Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,804 --> 00:01:46,567
This is your eldest daughter, Yoshiko;
2
00:01:47,407 --> 00:01:49,272
your next oldest, Miho;
3
00:01:49,509 --> 00:01:51,977
and this is the youngest, Minako.
4
00:01:53,746 --> 00:01:57,807
Each daughter as beautiful
as the last. I'm so happy!
5
00:01:58,451 --> 00:02:01,521
Well, then Mr. Saeba,
it's only for four days.
6
00:02:01,521 --> 00:02:04,491
I leave my daughters in your hands.
7
00:02:04,491 --> 00:02:07,949
You can leave them to me for
four days, or a year if you like.
8
00:02:09,262 --> 00:02:11,025
No, I mean,
9
00:02:11,464 --> 00:02:14,467
having accepted a fee equivalent
to one year's services,
10
00:02:14,467 --> 00:02:17,871
I will devote myself totally to the
protection of your daughters.
11
00:02:17,871 --> 00:02:19,702
Yes, that's what I meant.
12
00:02:24,110 --> 00:02:27,079
Have a nice trip!
13
00:02:28,248 --> 00:02:31,115
Three beautiful sisters, take your pick!
14
00:02:51,371 --> 00:02:53,473
Okay, time to spread my wings!
15
00:02:53,473 --> 00:02:55,074
Going boy hunting?
16
00:02:55,074 --> 00:02:56,109
Of course!
17
00:02:56,109 --> 00:03:00,213
Someone real tall who skis great,
that's what I want.
18
00:03:00,213 --> 00:03:01,414
How about you?
19
00:03:01,414 --> 00:03:04,617
Of course!
You don't get a chance like this often!
20
00:03:04,617 --> 00:03:07,017
I'm going to have as much
fun as possible!
21
00:03:07,387 --> 00:03:10,356
Why don't you try some
boy hunting too, Yoshiko?
22
00:03:11,624 --> 00:03:12,852
How silly.
23
00:03:14,627 --> 00:03:18,586
No decent guys come to resorts.
24
00:03:18,932 --> 00:03:22,302
Well, why not call and invite
someone nice from the office?
25
00:03:22,302 --> 00:03:24,270
Yes, why don't you do that?
26
00:03:24,737 --> 00:03:27,706
The men at the office are even worse.
27
00:03:28,441 --> 00:03:31,678
That's Yoshiko for you,
all high expectations.
28
00:03:31,678 --> 00:03:32,940
Or high principles.
29
00:03:35,114 --> 00:03:38,106
Oh, it must be for me!
I bet it's Furukawa!
30
00:03:40,620 --> 00:03:43,282
Hello, it's Miho. What took so long?
31
00:03:44,724 --> 00:03:45,986
Papa!
32
00:03:46,392 --> 00:03:50,096
Who, you ask? No one in particular.
33
00:03:50,096 --> 00:03:51,598
I didn't recognize you is all.
34
00:03:51,598 --> 00:03:54,999
Don't worry, we're all fine.
35
00:03:55,368 --> 00:03:58,303
Someone from your company
is coming here?
36
00:04:05,612 --> 00:04:08,915
Here it is. What a nice villa.
37
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
And what's more, for four days
starting today,
38
00:04:11,251 --> 00:04:14,220
three beautiful sisters and I
39
00:04:14,854 --> 00:04:18,722
will be living under the same roof!
40
00:04:21,194 --> 00:04:25,130
Easy now. There will be plenty
of opportunities for mokkori.
41
00:04:25,465 --> 00:04:28,434
I'll proceed in the dignified manner
of the model employee.
42
00:04:31,671 --> 00:04:33,873
You work for Father's company?
43
00:04:33,873 --> 00:04:36,142
My name's Ryo Saeba,
nice to meet you.
44
00:04:36,142 --> 00:04:39,812
No need to adjust your habits
on account of my presence.
45
00:04:39,812 --> 00:04:43,082
If you would like to go about
in negligees or au natural,
46
00:04:43,082 --> 00:04:45,346
please feel free to do so by all means.
47
00:04:45,852 --> 00:04:47,479
Au natural?
48
00:04:47,920 --> 00:04:51,378
Oh, forgive me, I got ahead
of myself there.
49
00:04:51,791 --> 00:04:56,129
In other words, Papa asked you to
come watch over us, didn't he?
50
00:04:56,129 --> 00:04:57,430
Does it displease you?
51
00:04:57,430 --> 00:05:01,799
Of course it does!
We're not little kindergarteners here!
52
00:05:02,035 --> 00:05:06,267
You want to score points by
tattling to Father, right? Sad!
53
00:05:06,606 --> 00:05:08,699
Aren't you ashamed of yourself?
54
00:05:09,642 --> 00:05:11,803
Ashamed? Why?
55
00:05:12,111 --> 00:05:13,813
Even if they were Father's orders,
56
00:05:13,813 --> 00:05:16,916
you could have refused and told him
you didn't want to be a spy, right?
57
00:05:16,916 --> 00:05:20,374
Refused? It would have been a shame.
58
00:05:23,289 --> 00:05:26,025
I get to spend time, however limited,
59
00:05:26,025 --> 00:05:28,428
under the same roof with
three beautiful girls.
60
00:05:28,428 --> 00:05:32,296
Refusing something like that
just isn't human!
61
00:05:34,334 --> 00:05:37,904
At this time, I will read you some
rules I expect you to keep.
62
00:05:37,904 --> 00:05:39,132
Please listen well.
63
00:05:41,708 --> 00:05:42,709
Number one:
64
00:05:42,709 --> 00:05:45,378
When venturing out,
you will obtain my approval,
65
00:05:45,378 --> 00:05:47,180
providing detailed information
about your destination.
66
00:05:47,180 --> 00:05:48,581
Hey!
67
00:05:48,581 --> 00:05:50,883
Number two: Curfew is six o' clock.
68
00:05:50,883 --> 00:05:53,086
Spending the night out is not allowed.
69
00:05:53,086 --> 00:05:54,887
That too?!
70
00:05:54,887 --> 00:05:55,888
Number three:
71
00:05:55,888 --> 00:05:58,758
Phone calls from men,
as well as their visits,
72
00:05:58,758 --> 00:06:01,127
will of course be monitored by me.
73
00:06:01,127 --> 00:06:02,261
It's oppression!
74
00:06:02,261 --> 00:06:03,819
A violation of our civil rights!
75
00:06:04,497 --> 00:06:06,466
Where are you going?
76
00:06:06,466 --> 00:06:10,036
The toilet!
Do we have to tell you that too?
77
00:06:10,036 --> 00:06:11,504
No, that's not necessary.
78
00:06:11,504 --> 00:06:14,405
But during long visits to the toilet,
I'll come check!
79
00:06:17,143 --> 00:06:20,306
Okay, let's take a look at the layout.
80
00:06:27,787 --> 00:06:33,020
This is Yoshiko's, this is Miho's
and here's Minako's room.
81
00:06:33,359 --> 00:06:37,489
Boy, what was the point in coming
here if it's going to be like this?
82
00:06:37,864 --> 00:06:41,300
He may be devoted to his work,
but he's gone too far.
83
00:06:41,300 --> 00:06:43,666
This must be my room.
84
00:06:44,003 --> 00:06:48,372
I never expected playing the
dedicated employee to be so tiring.
85
00:06:54,747 --> 00:06:57,550
What are we gonna do?
There's a man in there.
86
00:06:57,550 --> 00:07:00,781
Just take it easy. We'll get our chance.
87
00:07:02,688 --> 00:07:04,553
Two foxes?
88
00:07:06,959 --> 00:07:10,396
Isn't there some way
of getting rid of him?
89
00:07:10,396 --> 00:07:13,199
Impossible, it's Father's orders.
90
00:07:13,199 --> 00:07:14,359
I know!
91
00:07:15,268 --> 00:07:18,271
Say, Yoshiko, please
handle him for us.
92
00:07:18,271 --> 00:07:19,572
Handle him?
93
00:07:19,572 --> 00:07:25,344
You said you were going to spend
the vacation reading anyway, right?
94
00:07:25,344 --> 00:07:27,146
Please, I'm begging you.
95
00:07:27,146 --> 00:07:32,018
In this state we're like sad little birds
who've lost their feathers.
96
00:07:32,018 --> 00:07:34,921
You'd be helping us, please.
97
00:07:34,921 --> 00:07:36,522
No, I couldn't.
98
00:07:36,522 --> 00:07:40,359
In the first place, I get enough
of his type at the office.
99
00:07:40,359 --> 00:07:43,029
In other words, you know how
to manage his type, right?
100
00:07:43,029 --> 00:07:44,464
Well, thanks!
101
00:07:44,464 --> 00:07:45,998
It's our secret! See you!
102
00:07:45,998 --> 00:07:48,023
Hold it! Miho! Minako!
103
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
See him?
104
00:07:52,472 --> 00:07:53,837
Nowhere in sight.
105
00:07:54,073 --> 00:07:54,937
Okay!
106
00:08:00,913 --> 00:08:03,882
Go back inside.
The sun will be going down soon.
107
00:08:05,351 --> 00:08:12,158
The hot spring's so nice, you
gotta come! Mokkori night!
108
00:08:12,158 --> 00:08:15,928
Minako's just a kid!
109
00:08:15,928 --> 00:08:18,130
Miho will beat me up!
110
00:08:18,130 --> 00:08:20,098
Yoshiko's the one...
111
00:08:20,766 --> 00:08:23,102
And that's why I can't get out.
112
00:08:23,102 --> 00:08:25,764
I'm sorry. I'll call you later. Bye.
113
00:08:27,640 --> 00:08:29,141
Where's Mr. Saeba?
114
00:08:29,141 --> 00:08:30,243
Taking a bath.
115
00:08:30,243 --> 00:08:34,805
I can't believe that guy.
What's the problem with him?!
116
00:08:35,047 --> 00:08:37,845
Couldn't you say something
to him, Yoshiko?
117
00:08:49,128 --> 00:08:50,763
I'd like to talk.
118
00:08:50,763 --> 00:08:53,823
I'd also enjoy spending a
pleasant evening with you.
119
00:08:54,267 --> 00:08:56,701
Are you so intent on
personal advancement?
120
00:08:56,969 --> 00:08:58,471
Advancement?
121
00:08:58,471 --> 00:09:01,235
We all know what you are thinking.
122
00:09:03,576 --> 00:09:05,544
This is sooner than I thought!
123
00:09:06,712 --> 00:09:10,316
That time I first saw the
photos of you three,
124
00:09:10,316 --> 00:09:15,049
I had a feeling the two of us would
share this kind of evening.
125
00:09:16,322 --> 00:09:17,186
Stop it!
126
00:09:19,659 --> 00:09:22,127
You are all the same!
I'm not that stupid!
127
00:09:24,030 --> 00:09:25,932
Men are all the same.
128
00:09:25,932 --> 00:09:28,501
They want to find favor with Father,
129
00:09:28,501 --> 00:09:32,405
so they try getting close to me
because I'm the oldest daughter.
130
00:09:32,405 --> 00:09:34,873
I'm not a tool for someone's
self-advancement plan!
131
00:09:35,641 --> 00:09:37,609
Self-advancement plan?
132
00:09:38,044 --> 00:09:40,342
I wasn't thinking of that at all.
133
00:09:40,646 --> 00:09:42,949
Don't try to deceive me!
134
00:09:42,949 --> 00:09:45,417
That's the only possible explanation
for your behaviour.
135
00:09:45,918 --> 00:09:47,987
I wasn't thinking...
136
00:09:47,987 --> 00:09:50,022
That far ahead, right? Stop it!
137
00:09:50,022 --> 00:09:51,387
Sorry to disappoint.
138
00:09:54,026 --> 00:09:58,690
I desire a glimpse into your heart
with its melancholy aloofness.
139
00:09:59,031 --> 00:10:01,397
What I'm saying is, you
are very attractive.
140
00:10:04,370 --> 00:10:10,798
I'd like to drink brandy together,
and enjoy a snowy evening.
141
00:10:11,611 --> 00:10:14,580
If possible I want to do this...
142
00:10:15,681 --> 00:10:17,808
That's all I'm thinking of.
143
00:10:18,584 --> 00:10:20,686
Let me go, Mr. Saeba!
144
00:10:20,686 --> 00:10:22,847
I can't stop myself!
145
00:10:31,430 --> 00:10:33,733
That was close. Are you okay?
146
00:10:33,733 --> 00:10:34,934
Who are you?
147
00:10:34,934 --> 00:10:36,636
I'm his assistant.
148
00:10:36,636 --> 00:10:38,297
Assistant?
149
00:10:42,008 --> 00:10:44,772
So, you're not from Father's company?
150
00:10:45,077 --> 00:10:49,446
What I want to know is, is it true
some kidnappers are after us?
151
00:10:49,849 --> 00:10:53,285
Ryo, you didn't even tell them that?
152
00:10:53,285 --> 00:10:55,446
I didn't want to upset them.
153
00:10:57,123 --> 00:11:00,092
So, the rules about my
sisters going out...
154
00:11:00,526 --> 00:11:05,031
Your father didn't tell you
for the same reason.
155
00:11:05,031 --> 00:11:08,334
But what reason could anyone have
for wanting to kidnap us?
156
00:11:08,334 --> 00:11:11,837
Well, it appears there are some
people who want to stop the merger
157
00:11:11,837 --> 00:11:15,398
of your father's Hong Kong
division with a local company.
158
00:11:16,142 --> 00:11:21,102
Our parents are in Hong Kong for a
signing ceremony for that merger.
159
00:11:21,981 --> 00:11:24,216
The signing ceremony is
the day after tomorrow.
160
00:11:24,216 --> 00:11:26,852
Their aim is to kidnap one of you,
161
00:11:26,852 --> 00:11:30,756
using that as a means to wreck
any plans for the merger.
162
00:11:30,756 --> 00:11:34,817
Or so your father learned in a
phone call prior to his departure.
163
00:11:35,394 --> 00:11:37,897
Meaning you two are in a line of work
164
00:11:37,897 --> 00:11:40,399
that involves solving problems
like this one, right?
165
00:11:40,399 --> 00:11:42,458
Yes, something like that.
166
00:11:50,042 --> 00:11:53,646
It doesn't matter which one it is.
Only two more days left...
167
00:11:53,646 --> 00:11:55,409
Let's do it right, then.
168
00:12:11,097 --> 00:12:12,860
What is it, Ryo?
169
00:12:14,467 --> 00:12:15,934
Quiet!
170
00:12:32,151 --> 00:12:33,953
Damn, it's locked!
171
00:12:33,953 --> 00:12:37,616
Get it open somehow.
This is the only way inside.
172
00:12:41,861 --> 00:12:43,362
That's Miho's room.
173
00:12:43,362 --> 00:12:46,265
How can we call ourselves men
if we don't help her escape?
174
00:12:46,265 --> 00:12:47,323
Right!
175
00:12:47,700 --> 00:12:52,160
Okay, time to rescue our Madonna
from Satan's castle.
176
00:13:04,016 --> 00:13:05,518
Hurry it up!
177
00:13:05,518 --> 00:13:06,985
I know, I know!
178
00:13:20,032 --> 00:13:21,801
What was that?
179
00:13:21,801 --> 00:13:25,464
If you want them, have the guts to
come through the front door!
180
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
Kidnappers?
181
00:13:32,478 --> 00:13:34,446
Appears not after all...
182
00:13:39,118 --> 00:13:42,087
No good. That's enough for today.
183
00:13:51,697 --> 00:13:55,568
I see, that was you two last night.
184
00:13:55,568 --> 00:13:59,772
It's nothing to laugh about.
I had a gun shoved in my face.
185
00:13:59,772 --> 00:14:01,740
It wasn't fun for me either.
186
00:14:02,441 --> 00:14:05,808
It was scary even if it was a toy gun.
187
00:14:06,212 --> 00:14:07,645
It was the real thing.
188
00:14:09,515 --> 00:14:11,676
Just kidding, just kidding.
189
00:14:12,184 --> 00:14:17,144
Anyway, let's have some fun. Just
make sure you stay within eyeshot.
190
00:14:18,657 --> 00:14:23,162
I guess I'll give up on boy hunting
and have a date with you.
191
00:14:23,162 --> 00:14:24,527
Sounds good to me.
192
00:14:24,763 --> 00:14:27,466
We'll be sure to guard
Miho really well!
193
00:14:27,466 --> 00:14:29,161
I'm counting on you!
194
00:14:30,836 --> 00:14:33,806
But I wonder if Yoshiko will be okay?
195
00:14:33,806 --> 00:14:36,434
Yoshiko has Mr. Saeba with her.
196
00:14:36,675 --> 00:14:38,233
That's what worries me.
197
00:14:39,912 --> 00:14:41,174
Are you okay?
198
00:14:41,647 --> 00:14:44,980
It's no good, too many people around.
199
00:14:45,484 --> 00:14:47,076
Can't get her either?
200
00:14:48,087 --> 00:14:51,284
But tell me, that guy, who is he?
201
00:14:52,858 --> 00:14:54,760
You're good, Mr. Saeba!
202
00:14:54,760 --> 00:14:57,663
Thank you, thank you.
I'm especially good at this style.
203
00:14:57,663 --> 00:15:00,132
It's called the mokkori glide!
204
00:15:00,132 --> 00:15:01,734
I've never heard of it!
205
00:15:01,734 --> 00:15:04,904
I hear it's going to be made an
Olympic event in the near future.
206
00:15:04,904 --> 00:15:07,600
Yahoo! This is great!
207
00:15:14,313 --> 00:15:16,015
I wonder if my sisters are okay?
208
00:15:16,015 --> 00:15:17,316
No need to worry.
209
00:15:17,316 --> 00:15:19,618
Kaori may not look it,
but she's my assistant.
210
00:15:19,618 --> 00:15:21,381
She's survived many a
dangerous situation.
211
00:15:21,620 --> 00:15:22,780
I see.
212
00:15:25,557 --> 00:15:29,425
I'm sorry. I was thinking about
what she did last night.
213
00:15:29,995 --> 00:15:31,864
Things were going so well.
214
00:15:31,864 --> 00:15:34,867
You're an honest person, Mr. Saeba.
215
00:15:34,867 --> 00:15:36,129
Honest?
216
00:15:37,036 --> 00:15:40,506
When I ask if you're getting close to
me for personal advancement,
217
00:15:40,506 --> 00:15:43,008
you say, "Sorry, I'm only thinking
about the present,"
218
00:15:43,008 --> 00:15:44,771
and then you come right after me.
219
00:15:45,244 --> 00:15:48,805
If only Kaori hadn't shown up,
I would have really...
220
00:15:49,181 --> 00:15:52,844
You're different from any of
the men I've known so far.
221
00:15:53,319 --> 00:15:55,387
You don't know how to lie, do you?
222
00:15:55,387 --> 00:15:57,355
We still have tonight, you know?
223
00:15:58,958 --> 00:16:01,825
Okay, time for more mokkori gliding.
224
00:16:03,595 --> 00:16:04,391
Okay!
225
00:16:05,731 --> 00:16:07,032
Let's go, let's go!
226
00:16:07,032 --> 00:16:10,235
Stop it! Not here!
227
00:16:10,235 --> 00:16:12,203
I'm just being honest.
228
00:16:15,007 --> 00:16:17,042
You're being too honest!
229
00:16:17,042 --> 00:16:19,244
Here you go! Keep the change!
230
00:16:19,244 --> 00:16:20,211
Okay, let's go!
231
00:16:40,232 --> 00:16:44,970
I know we're in danger, but a party
with just the family is boring.
232
00:16:44,970 --> 00:16:47,768
We need some handsome guys.
233
00:16:55,447 --> 00:16:59,713
This is good!
Yoshiko sure is a good cook!
234
00:17:03,589 --> 00:17:05,056
Kaori...
235
00:17:06,225 --> 00:17:09,786
You are the only one who can
help me with my loneliness.
236
00:17:12,231 --> 00:17:15,200
Please, don't treat me so coldly.
237
00:17:18,404 --> 00:17:20,372
Water...
238
00:17:26,011 --> 00:17:27,478
What is this?
239
00:17:27,746 --> 00:17:31,617
Tequila with vodka.
You sure know how to chug it!
240
00:17:31,617 --> 00:17:34,984
Oh, no! Everything is spinning!
241
00:17:35,921 --> 00:17:37,786
Hang on, Kaori!
242
00:17:39,391 --> 00:17:41,859
We're having more fun
than we expected.
243
00:17:47,499 --> 00:17:50,559
Don't you get frightened
doing this kind of job?
244
00:17:50,936 --> 00:17:56,806
Sometimes I do. There were times
I even thought I was going to die.
245
00:17:57,042 --> 00:18:00,603
So, that's why you seize the moment
with all your might, right?
246
00:18:01,046 --> 00:18:05,107
I want to meet as many beautiful
woman as possible.
247
00:18:05,350 --> 00:18:08,012
Just kidding...
248
00:18:17,429 --> 00:18:21,195
It sure is cold out here.
Let's go ahead and get him.
249
00:18:21,600 --> 00:18:24,903
Wait. Later he'll just get drunk
and fall asleep anyway.
250
00:18:24,903 --> 00:18:26,734
We'll wait a little longer.
251
00:19:00,639 --> 00:19:03,301
He drank too much last night.
252
00:19:11,517 --> 00:19:16,545
Let's drink some more, Yoshiko.
Don't worry about the kids.
253
00:19:34,306 --> 00:19:35,967
No screaming!
254
00:19:50,589 --> 00:19:52,454
Okay, I'm ready. Go!
255
00:19:57,863 --> 00:19:58,830
Damn!
256
00:19:59,765 --> 00:20:01,867
Ryo, wake up! It's bad!
257
00:20:01,867 --> 00:20:03,630
Wake up, I tell you! Come on!
258
00:20:04,570 --> 00:20:06,371
Yoshiko!
259
00:20:06,371 --> 00:20:07,463
Idiot!
260
00:20:07,973 --> 00:20:09,575
Oh, it's just you, Kaori.
261
00:20:09,575 --> 00:20:12,110
No time for that! Yoshiko's in trouble!
262
00:20:12,110 --> 00:20:13,679
What?! Yoshiko?!
263
00:20:13,679 --> 00:20:14,873
Hey, Ryo, wait!
264
00:20:15,280 --> 00:20:16,440
Yoshiko!
265
00:20:17,249 --> 00:20:18,580
Don't!
266
00:20:20,452 --> 00:20:22,454
You! You did that on
purpose, didn't you?!
267
00:20:22,454 --> 00:20:25,617
No, no! I just got the rooms mixed up.
268
00:20:26,758 --> 00:20:29,428
Next, I'll check on Yoshiko.
269
00:20:29,428 --> 00:20:30,963
She's already been kidnapped.
270
00:20:30,963 --> 00:20:32,123
What?!
271
00:20:34,233 --> 00:20:35,200
Ryo!
272
00:20:35,601 --> 00:20:38,297
Kaori, bring me the car! Quick!
273
00:20:46,144 --> 00:20:47,179
Mr. Saeba!
274
00:20:47,179 --> 00:20:48,339
Shut up!
275
00:20:56,788 --> 00:21:00,292
Damn, there's no way I can catch up
with them driving through this!
276
00:21:00,292 --> 00:21:01,054
Right, then!
277
00:21:50,609 --> 00:21:52,167
Bastard!
278
00:22:10,095 --> 00:22:11,596
I was scared.
279
00:22:11,596 --> 00:22:13,398
Don't worry.
280
00:22:13,398 --> 00:22:17,402
This afternoon, your father will
attend the ceremony,
281
00:22:17,402 --> 00:22:19,461
and the merger will be successful.
282
00:22:20,739 --> 00:22:22,900
Ceremony... successful...
283
00:22:23,442 --> 00:22:24,943
Yoshiko!
284
00:22:24,943 --> 00:22:26,308
Ryo!
285
00:22:27,245 --> 00:22:31,113
Up you go.
It appears our dangerous date is over.
286
00:22:31,583 --> 00:22:33,949
It's goodbye, isn't Mr. Saeba?
287
00:22:36,188 --> 00:22:38,554
I'll be sure to continue living honestly.
288
00:24:10,715 --> 00:24:13,552
You have a long way to go before
you can pick my pocket, missy.
289
00:24:13,552 --> 00:24:15,053
My God, that's Mariko!
290
00:24:15,053 --> 00:24:16,455
She was my best friend
back in high school.
291
00:24:16,455 --> 00:24:17,355
She's studying psychology.
292
00:24:17,355 --> 00:24:18,857
Criminal psychology?
293
00:24:18,857 --> 00:24:21,760
But this isn't study, she's picking
pockets for the thrill of it.
294
00:24:21,760 --> 00:24:23,462
You have to help her quit, Ryo!
295
00:24:23,462 --> 00:24:25,597
What's more, some dangerous
folks are after her.
296
00:24:25,597 --> 00:24:28,157
Give me your approval for
some mokkori, and I'll do it.
297
00:24:29,100 --> 00:24:31,898
I'll speak to Saeko and Umibozu too.
298
00:24:35,774 --> 00:24:37,537
Don't miss it!
22056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.