Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,693 --> 00:01:36,218
Hey, who the hell you messin' with?
2
00:01:36,463 --> 00:01:37,953
Who the hell?
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,063
What's the hurry?
4
00:01:40,366 --> 00:01:44,204
Nobody walks in Shinjuku
without talkin' to us first.
5
00:01:44,204 --> 00:01:46,069
You think you're gonna
get off that easy?!
6
00:01:49,676 --> 00:01:51,234
So, what are you going to do then?
7
00:01:52,412 --> 00:01:55,779
Hear that? Sounds like she wants
us to do something about it.
8
00:01:58,017 --> 00:02:01,145
Well, we're just gonna
have to hurt ya then.
9
00:02:02,088 --> 00:02:03,385
Here it comes!
10
00:02:07,861 --> 00:02:09,362
Who the hell?!
11
00:02:09,362 --> 00:02:11,598
My, my, this won't do at all.
12
00:02:11,598 --> 00:02:14,328
A nice girl like you carrying
something like this.
13
00:02:15,101 --> 00:02:16,836
Gettin' in our way?
14
00:02:16,836 --> 00:02:21,040
Jerk, we're the girls of the
Shinjuku Agnes Gang.
15
00:02:21,040 --> 00:02:22,442
Ain't you heard of us?!
16
00:02:22,442 --> 00:02:26,412
Of course, but I'm more
famous than you I bet.
17
00:02:26,412 --> 00:02:28,676
Who the hell ARE you?
18
00:02:29,616 --> 00:02:32,551
I'm Yoko, nice to meet you.
19
00:02:33,119 --> 00:02:35,455
Nice to meet you? Look at 'em!
20
00:02:35,455 --> 00:02:37,218
Okay, take care of him first!
21
00:02:37,924 --> 00:02:40,415
I wonder who's going to
take care of whom here?
22
00:02:41,628 --> 00:02:42,617
You!
23
00:02:49,969 --> 00:02:51,137
Stop, everybody!
24
00:02:51,137 --> 00:02:53,332
I think he's that...
25
00:02:53,740 --> 00:02:56,009
...that notorious...
26
00:02:56,009 --> 00:02:57,670
...super sexual maniac...
27
00:03:05,585 --> 00:03:08,554
City Hunter, Ryo Saeba?
28
00:03:09,088 --> 00:03:14,253
Just when we've found our lost
lamb, this guy has to show up.
29
00:03:14,561 --> 00:03:16,029
We're sorry.
30
00:03:16,029 --> 00:03:17,830
We apologize for our rudeness,
31
00:03:17,830 --> 00:03:20,533
and humbly beg you grant us
your forgiveness.
32
00:03:20,533 --> 00:03:22,001
Guess I can do that.
33
00:03:22,001 --> 00:03:26,539
But make sure you never bother
young ladies like this again.
34
00:03:26,539 --> 00:03:30,600
If you ever do, I'll tell the whole
town the color of your panties!
35
00:03:32,011 --> 00:03:33,279
No, not that!
36
00:03:33,279 --> 00:03:35,247
Anything but that!
37
00:03:41,688 --> 00:03:43,952
You brought home a
girl with amnesia?
38
00:03:58,438 --> 00:04:01,305
First thing she says she remembers
is wandering around in Shinjuku.
39
00:04:01,574 --> 00:04:04,407
So, you remember nothing
before that?
40
00:04:05,612 --> 00:04:08,314
All I remember is my name.
41
00:04:08,314 --> 00:04:10,805
It's really too bad I can't
remember my phone number.
42
00:04:11,050 --> 00:04:13,678
Is there such a thing as
selective amnesia?
43
00:04:13,920 --> 00:04:18,084
Looks that way, believe it or not.
I'm Yoko, nice to meet you.
44
00:04:19,792 --> 00:04:23,563
I better warn you though,
Ryo is a born sexual maniac.
45
00:04:23,563 --> 00:04:26,191
Stay here too long and
you're asking for it.
46
00:04:26,466 --> 00:04:28,229
What are you doing?
47
00:04:31,804 --> 00:04:33,139
You're beautiful.
48
00:04:33,139 --> 00:04:36,442
Ryo, you were trying to pick
her up in town, weren't you?
49
00:04:36,442 --> 00:04:38,910
You have some nerve
bringing her here!
50
00:04:39,212 --> 00:04:41,942
Wait, Kaori! You got it all wrong!
51
00:04:45,051 --> 00:04:47,212
You're getting quicker, aren't you?
52
00:04:48,321 --> 00:04:49,956
I owe it all to you.
53
00:04:49,956 --> 00:04:51,758
Anyway, she needs our help.
54
00:04:51,758 --> 00:04:54,761
Just doing this out of the
kindness of your heart?
55
00:04:54,761 --> 00:04:56,319
No, no...
56
00:04:56,863 --> 00:04:59,299
It's also business.
57
00:04:59,299 --> 00:05:01,100
I thought if I tracked down
her identity,
58
00:05:01,100 --> 00:05:03,002
there might be a
reward in it for us.
59
00:05:03,002 --> 00:05:04,604
I don't know.
60
00:05:04,604 --> 00:05:08,131
It's you we're talking about here.
You with your dirty mind!
61
00:05:08,875 --> 00:05:10,342
Get your hands up!
62
00:05:14,380 --> 00:05:15,915
Don't do that!
63
00:05:15,915 --> 00:05:18,679
Don't point it this way!
It's not a toy, I tell you!
64
00:05:20,787 --> 00:05:23,756
Right, I bet it just shoots water.
65
00:05:25,224 --> 00:05:27,089
How do you figure that?
66
00:05:31,764 --> 00:05:33,322
What's the big idea?
67
00:05:35,101 --> 00:05:36,659
You in front!
68
00:05:53,553 --> 00:05:54,815
This is one realistic toy.
69
00:05:56,022 --> 00:05:58,183
It's not a toy, I'm telling you.
70
00:06:02,495 --> 00:06:03,655
Ryo,
71
00:06:04,897 --> 00:06:08,000
she says she wants
milk and cookies.
72
00:06:08,000 --> 00:06:10,069
Milk and cookies?
73
00:06:10,069 --> 00:06:12,472
She says they help her fall asleep.
74
00:06:12,472 --> 00:06:14,133
One of her bedtime rituals,
I gather.
75
00:06:14,440 --> 00:06:18,745
Man! The only stuff she remembers
is the stupid stuff.
76
00:06:18,745 --> 00:06:23,149
Man! Why do I have to go out to
buy junk like milk and cookies
77
00:06:23,149 --> 00:06:25,351
in the middle of the night?
78
00:06:25,351 --> 00:06:28,013
Tell me! You're talking about a
sweeper here, you know?
79
00:06:36,996 --> 00:06:38,463
Come again!
80
00:06:39,899 --> 00:06:41,594
Sorry for the wait!
81
00:06:42,335 --> 00:06:46,372
Let me tell you, this stuff just
caught my eye in the store.
82
00:06:46,372 --> 00:06:48,567
Much better than any cookies.
83
00:06:49,709 --> 00:06:52,011
Drink this with it, and you'll
sleep like a log.
84
00:06:52,011 --> 00:06:53,672
You have my personal guarantee.
85
00:06:56,048 --> 00:06:58,608
Great! It's good for two or
three more shots.
86
00:07:13,766 --> 00:07:16,326
What in the world's going on?
87
00:07:19,872 --> 00:07:21,674
What can I say?
88
00:07:21,674 --> 00:07:24,336
This girl is a mess
when she drinks.
89
00:07:29,048 --> 00:07:33,953
You were trying to get her drunk
so you could try something, right?
90
00:07:33,953 --> 00:07:35,855
No! One swallow!
91
00:07:35,855 --> 00:07:38,057
One little swallow and
this is what happened!
92
00:07:38,057 --> 00:07:41,761
The amount she drank isn't the issue.
The issue is your motives!
93
00:07:41,761 --> 00:07:43,456
Divine punishment!
94
00:07:51,971 --> 00:07:55,532
Hey, I'm trying to take your photo
here. Stop laughing so much!
95
00:07:57,510 --> 00:08:00,012
How dare you address me
in that manner?!
96
00:08:00,012 --> 00:08:04,083
My man! Where is my man?!
Who is this rude person?!
97
00:08:04,083 --> 00:08:08,144
What's your problem?
A princess you definitely are not.
98
00:08:13,559 --> 00:08:15,161
Jeez...
99
00:08:15,161 --> 00:08:17,721
Why are you taking photos?
100
00:08:18,164 --> 00:08:22,294
We've got to find out who she is
and where she's from.
101
00:08:28,875 --> 00:08:34,006
Sorry, I got your message, but I just
don't have the time right now.
102
00:08:34,313 --> 00:08:39,118
That'll be fine. You can just leave
her photo on my desk for me.
103
00:08:39,118 --> 00:08:42,087
I'll be sure to get in
touch later. Bye.
104
00:08:50,263 --> 00:08:53,426
Oh well, I'll just have to wait.
105
00:09:02,008 --> 00:09:05,811
Why don't we start by finding a
part of town you remember?
106
00:09:05,811 --> 00:09:07,713
How about it? Recognize anything?
107
00:09:07,713 --> 00:09:11,672
I don't think so.
I don't remember a thing.
108
00:09:13,853 --> 00:09:15,115
What's that?
109
00:09:16,756 --> 00:09:19,158
A charity drive for children
orphaned by traffic accidents.
110
00:09:19,158 --> 00:09:21,227
Something bother you about it?
111
00:09:21,227 --> 00:09:25,664
Yes, Japan is the land of the
so-called Traffic War.
112
00:09:26,165 --> 00:09:29,001
So many cars crammed
into such a small space,
113
00:09:29,001 --> 00:09:30,903
forever trying to get ahead
of the car in front.
114
00:09:30,903 --> 00:09:34,862
You talk about Japan almost as if
you were a foreigner or something.
115
00:09:35,241 --> 00:09:37,971
Say, Saeba, I have a favor to ask.
116
00:09:38,377 --> 00:09:40,479
I wonder if we could get
some money for this?
117
00:09:40,479 --> 00:09:41,747
Money?
118
00:09:41,747 --> 00:09:44,409
Yes, and these too.
119
00:10:02,034 --> 00:10:03,729
So, what do you think?
120
00:10:04,704 --> 00:10:06,272
Very nice!
121
00:10:06,272 --> 00:10:09,730
With a certificate of authenticity
it'd be worth five million yen.
122
00:10:11,077 --> 00:10:15,537
Ryo, money problems giving you
sticky fingers these days?
123
00:10:16,182 --> 00:10:20,119
Don't be ridiculous, old man!
I'm doing this for someone else!
124
00:10:20,119 --> 00:10:23,990
If that's how you're going to be,
I'm out of here. Adios!
125
00:10:23,990 --> 00:10:27,482
Hey! Wait, I say! Just joking, Ryo!
126
00:10:29,261 --> 00:10:33,065
Sorry, without a certificate, I had
to settle for half of its worth.
127
00:10:33,065 --> 00:10:36,228
I don't mind. After all, they're
just stones to me anyway.
128
00:10:37,169 --> 00:10:38,898
Sister, hang on!
129
00:10:54,387 --> 00:10:56,889
The African Refugee Relief?
130
00:10:56,889 --> 00:11:00,791
Yes, sell these next,
Saeba. Please.
131
00:11:04,597 --> 00:11:05,798
Thank you so much.
132
00:11:05,798 --> 00:11:07,390
Could we have your name here?!
133
00:11:09,969 --> 00:11:11,103
Hey, hey!
134
00:11:11,103 --> 00:11:12,331
Don't worry, don't worry!
135
00:11:13,406 --> 00:11:14,566
But...
136
00:11:16,208 --> 00:11:18,176
Almost like I'm your wife, isn't it?
137
00:11:21,881 --> 00:11:23,849
Made donations at one
place after another?
138
00:11:24,350 --> 00:11:26,686
Right, we walked all over town.
139
00:11:26,686 --> 00:11:29,188
Traffic Orphans,
African Refugee Relief,
140
00:11:29,188 --> 00:11:31,290
Adjustable Beds for the
Bedridden Elderly,
141
00:11:31,290 --> 00:11:36,057
Nursing Home Facility Improvement,
Microbuses for the Handicapped.
142
00:11:36,796 --> 00:11:41,665
Turns out the jewels she was wearing
were worth ten million yen.
143
00:11:42,268 --> 00:11:44,634
One thing, she's no ordinary Joe.
144
00:11:45,938 --> 00:11:47,769
Yeah! I won!
145
00:12:01,554 --> 00:12:03,022
Yeah!
146
00:12:03,022 --> 00:12:06,082
What, again?
This is the tenth time!
147
00:12:07,026 --> 00:12:09,929
Is it something about pachinko,
or this parlor?
148
00:12:09,929 --> 00:12:13,023
You came here because something
triggered your memory, right?
149
00:12:13,265 --> 00:12:14,425
Not really.
150
00:12:16,035 --> 00:12:19,698
Yeah! I won again!
This makes it eleven times!
151
00:12:24,410 --> 00:12:28,972
If she keeps this up, she'll make
a small fortune at pachinko.
152
00:12:33,052 --> 00:12:35,888
I'd like you to give us Her Ladyship.
153
00:12:35,888 --> 00:12:37,253
Her Ladyship?
154
00:12:37,656 --> 00:12:40,022
I'd rather not complicate
this situation.
155
00:12:40,559 --> 00:12:43,162
Do you really think I'll say yes?
156
00:12:43,162 --> 00:12:45,722
I'll transfer ten million yen
to your account.
157
00:12:46,799 --> 00:12:49,427
Things seem to have taken a turn
for the dangerous here.
158
00:12:49,869 --> 00:12:51,359
And if I refuse?
159
00:12:51,604 --> 00:12:56,375
You would do well not to
underestimate us, Ryo Saeba.
160
00:12:56,375 --> 00:12:59,344
I certainly thank you for the warning.
See you.
161
00:13:23,335 --> 00:13:26,463
The wolf has refused.
Tend to the lamb.
162
00:13:30,209 --> 00:13:31,911
Excuse me, where's that girl?
163
00:13:31,911 --> 00:13:34,744
The girl who hit the jackpot
eleven times? Where did she go?
164
00:13:35,748 --> 00:13:38,046
She just left with somebody else.
165
00:13:40,820 --> 00:13:42,287
Damn!
166
00:13:53,732 --> 00:13:55,427
Hey, speed up!
167
00:14:07,279 --> 00:14:10,316
No, you are no match for
this man with a gun.
168
00:14:10,316 --> 00:14:12,682
Causing a disturbance will
only draw attention.
169
00:14:15,354 --> 00:14:20,226
Certain considerations force
me to concede this round.
170
00:14:20,226 --> 00:14:22,285
We'll await our next opportunity.
171
00:14:23,295 --> 00:14:24,296
Saeba!
172
00:14:24,296 --> 00:14:28,460
It would appear that violence
is not your style. I'm glad.
173
00:14:29,335 --> 00:14:31,604
Don't be so sure.
174
00:14:31,604 --> 00:14:34,164
Until we meet again, young lady.
175
00:14:41,180 --> 00:14:43,282
I'm about ready for some
answers here.
176
00:14:43,282 --> 00:14:45,807
Sorry, I have amnesia, you know?
177
00:14:46,151 --> 00:14:48,520
Hey, why don't we go someplace fun?
178
00:14:48,520 --> 00:14:49,955
Where?
179
00:14:49,955 --> 00:14:51,513
Anywhere's fine.
180
00:14:51,757 --> 00:14:53,122
Let's go.
181
00:15:02,201 --> 00:15:03,395
That's cute.
182
00:15:05,537 --> 00:15:06,739
Come on!
183
00:15:06,739 --> 00:15:07,797
What?
184
00:15:18,150 --> 00:15:20,516
Come on, Saeba, let's go in.
185
00:15:21,553 --> 00:15:23,422
But if you drink,
186
00:15:23,422 --> 00:15:25,724
the same thing will happen to you
that happened last night.
187
00:15:25,724 --> 00:15:27,351
Last night?
188
00:15:27,993 --> 00:15:29,595
You don't remember?
189
00:15:29,595 --> 00:15:32,962
Nope, my amnesia's the
selective kind, remember?
190
00:15:35,301 --> 00:15:38,566
I knew it! What was I thinking?
191
00:15:39,238 --> 00:15:42,298
Hey, Saeba, you're a
professional killer, right?
192
00:15:42,708 --> 00:15:43,970
Killer?
193
00:15:44,543 --> 00:15:47,637
You carry a huge gun
with you, don't you?
194
00:15:48,147 --> 00:15:51,207
Well, it's certainly a tool of my trade.
195
00:15:54,219 --> 00:15:56,722
Who you gonna kill next with it?
196
00:15:56,722 --> 00:15:59,748
Who am I going to kill?
Stop it before someone hears you!
197
00:16:01,627 --> 00:16:04,926
Hey, everybody, this
guy here is a killer!
198
00:16:05,364 --> 00:16:08,534
He goes around killing people!
199
00:16:08,534 --> 00:16:09,768
Yoko, stop it!
200
00:16:09,768 --> 00:16:11,370
What is it, Mr. Killer?
201
00:16:11,370 --> 00:16:12,972
I'm not a killer, I tell you!
202
00:16:12,972 --> 00:16:14,132
What did he say?
203
00:16:21,480 --> 00:16:24,216
Sorry! Sorry, for all the commotion!
204
00:16:24,216 --> 00:16:26,946
What can I say? She gets
like this when she drinks.
205
00:16:27,386 --> 00:16:29,183
Yeah, sorry!
206
00:16:30,389 --> 00:16:32,152
Say, Saeba?
207
00:16:34,226 --> 00:16:38,287
If you really are a killer,
please kill me.
208
00:16:44,003 --> 00:16:46,563
Kill me, please.
209
00:16:49,708 --> 00:16:53,769
Just what is it that could be
troubling you so, Yoko?
210
00:16:55,781 --> 00:16:57,442
Fell asleep?
211
00:16:58,384 --> 00:17:02,650
No! Why must you constantly
meddle so in my affairs?
212
00:17:03,222 --> 00:17:05,624
Even I have things I'd like to do.
213
00:17:05,624 --> 00:17:08,787
What's so wrong with having
dreams of my own?!
214
00:17:09,828 --> 00:17:11,397
Talking in her sleep?
215
00:17:11,397 --> 00:17:13,194
What's it mean?
216
00:17:13,899 --> 00:17:15,366
Beats me.
217
00:17:24,009 --> 00:17:26,211
I've about had it.
218
00:17:26,211 --> 00:17:30,545
We've searched everywhere and
nothing. This means going public.
219
00:17:30,783 --> 00:17:32,217
Impossible.
220
00:17:32,217 --> 00:17:34,787
That's why Special Investigations
is hard at work.
221
00:17:34,787 --> 00:17:35,981
Goodnight!
222
00:17:37,623 --> 00:17:39,887
What to do about our princess?
223
00:17:41,860 --> 00:17:46,058
I forgot. Kaori said something about
this girl having amnesia.
224
00:17:50,002 --> 00:17:52,163
You see her type all over town.
225
00:18:01,280 --> 00:18:02,440
Well, well...
226
00:18:05,884 --> 00:18:07,249
What is it, Ryo?
227
00:18:08,487 --> 00:18:12,091
It's strange. Don't you think
it's too quiet?
228
00:18:12,091 --> 00:18:16,755
Four or five cars usually pass when
the light changes even this late.
229
00:18:17,463 --> 00:18:19,465
I think I'm starting to get
the picture now.
230
00:18:19,465 --> 00:18:21,490
Get the picture?
What do you mean?
231
00:18:21,733 --> 00:18:24,896
She's not suffering from
amnesia, that's what.
232
00:18:25,204 --> 00:18:27,206
She's running from something.
233
00:18:27,206 --> 00:18:31,165
From some overwhelming reality
that confronts her on all sides.
234
00:18:40,853 --> 00:18:44,220
You... Is it really you, Yoko?
235
00:18:46,058 --> 00:18:48,925
It looks like they've
come to fetch you.
236
00:18:49,528 --> 00:18:52,764
Come to fetch her? At this hour?
You're kidding!
237
00:18:52,764 --> 00:18:54,425
She's not the Moon Princess,
you know.
238
00:18:55,634 --> 00:18:57,499
Have you decided to return, Yoko?
239
00:18:57,736 --> 00:19:01,840
Yes, it would be wrong to
cause you any more trouble.
240
00:19:01,840 --> 00:19:03,899
I have been very selfish.
241
00:19:07,779 --> 00:19:09,748
Everyone is in position.
242
00:19:09,748 --> 00:19:10,715
Good.
243
00:19:11,416 --> 00:19:13,385
Perimeter has been secured.
244
00:19:13,385 --> 00:19:16,288
Squad two begin operation
in exactly fifteen minutes.
245
00:19:16,288 --> 00:19:18,051
Objective is the Princess. Over.
246
00:19:18,891 --> 00:19:20,893
You're the Princess of Indikka?!
247
00:19:20,893 --> 00:19:23,395
Yes, small country though it may be,
248
00:19:23,395 --> 00:19:27,058
it seems that many of its citizens
are eagerly awaiting my return.
249
00:19:27,499 --> 00:19:32,061
Many of them face a harsh life
for which they are not to blame.
250
00:19:32,504 --> 00:19:36,508
Limited as it is, still I have the
power within me to save them.
251
00:19:36,508 --> 00:19:38,669
It is what I must do.
252
00:19:39,044 --> 00:19:40,045
However...
253
00:19:40,045 --> 00:19:41,012
However?
254
00:19:41,480 --> 00:19:44,244
I have one last favor to
ask of you, Saeba,
255
00:19:45,083 --> 00:19:47,142
something I've always dreamed of.
256
00:19:55,594 --> 00:19:57,152
I'm too late.
257
00:19:58,664 --> 00:19:59,798
Find her?
258
00:19:59,798 --> 00:20:01,600
No! What about you?!
259
00:20:01,600 --> 00:20:03,397
Upstairs! Search upstairs!
260
00:20:10,342 --> 00:20:11,400
Let's go.
261
00:20:15,647 --> 00:20:17,182
Kaori, where's Ryo?
262
00:20:17,182 --> 00:20:18,342
Where's the Princess?
263
00:20:18,584 --> 00:20:21,253
They're not here anymore.
264
00:20:21,253 --> 00:20:23,778
She said she had one
last dream to fulfill.
265
00:20:24,089 --> 00:20:25,424
One last dream?
266
00:20:25,424 --> 00:20:26,550
What's this about?
267
00:20:27,226 --> 00:20:29,057
Boy was I surprised.
268
00:20:29,461 --> 00:20:33,124
Yoko is the Princess of
Indikka, no less.
269
00:20:34,066 --> 00:20:38,337
She was in a study abroad program
at a Japanese university
270
00:20:38,337 --> 00:20:40,505
when she disappeared just before
her scheduled return.
271
00:20:40,505 --> 00:20:43,008
So, Yoko is an assumed name then?
272
00:20:43,008 --> 00:20:44,810
No, it's her real name.
273
00:20:44,810 --> 00:20:48,177
Her mother, already deceased,
was Japanese, you see.
274
00:20:54,753 --> 00:20:59,458
I've always wanted to enjoy the
ocean this way with a man,
275
00:20:59,458 --> 00:21:02,621
just my boyfriend and me alone.
276
00:21:04,329 --> 00:21:06,498
A silly little dream, isn't it?
277
00:21:06,498 --> 00:21:08,762
No, not at all.
278
00:21:09,001 --> 00:21:12,960
I'm sure this holds a lot
of meaning for you,
279
00:21:13,438 --> 00:21:16,134
more than those diamonds
and platinum.
280
00:21:16,675 --> 00:21:20,270
I'm so glad I could meet
someone like you, Saeba.
281
00:21:20,979 --> 00:21:23,914
I wanted to get to know you better.
282
00:21:24,783 --> 00:21:28,854
I'm happy to hear you say it,
but I'm not that special.
283
00:21:28,854 --> 00:21:32,915
No, that's not true.
Thank you so much.
284
00:21:46,571 --> 00:21:50,337
Too bad, the lovers are
already out of time.
285
00:21:52,444 --> 00:21:53,672
Goodbye.
286
00:22:02,287 --> 00:22:04,923
I apologize, Takamizawa.
Sorry for all the trouble.
287
00:22:04,923 --> 00:22:07,187
Not at all, Princess.
288
00:22:31,516 --> 00:22:35,282
I feel sorry for her.
She's just like a bird in a cage.
289
00:22:35,620 --> 00:22:38,589
That's why she yearned for the
freedom of average folk.
290
00:22:39,124 --> 00:22:44,062
And she was able to grab it
for three days at least.
291
00:22:44,062 --> 00:22:47,225
Three days of freedom?
292
00:24:09,714 --> 00:24:11,950
It's one of those sexy assignments
I've been missing lately!
293
00:24:11,950 --> 00:24:12,651
What?
294
00:24:12,651 --> 00:24:14,953
Her name's Aya, and she's
an insurance sweeper.
295
00:24:14,953 --> 00:24:17,823
She's done her research and
knows everything about me!
296
00:24:17,823 --> 00:24:19,324
But I have to approve the job.
297
00:24:19,324 --> 00:24:20,625
Too late, already promised.
298
00:24:20,625 --> 00:24:21,660
Okay, what's the job?
299
00:24:21,660 --> 00:24:23,228
Partner in burglary!
300
00:24:23,228 --> 00:24:24,696
Can you break into a safe?
301
00:24:24,696 --> 00:24:26,698
All you have to do is blast it good!
302
00:24:26,698 --> 00:24:29,223
Sounds like fun. Can I help?
303
00:24:33,271 --> 00:24:34,898
Don't miss it!
22521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.