All language subtitles for City Hunter ep39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,693 --> 00:01:36,218 Hey, who the hell you messin' with? 2 00:01:36,463 --> 00:01:37,953 Who the hell? 3 00:01:38,198 --> 00:01:40,063 What's the hurry? 4 00:01:40,366 --> 00:01:44,204 Nobody walks in Shinjuku without talkin' to us first. 5 00:01:44,204 --> 00:01:46,069 You think you're gonna get off that easy?! 6 00:01:49,676 --> 00:01:51,234 So, what are you going to do then? 7 00:01:52,412 --> 00:01:55,779 Hear that? Sounds like she wants us to do something about it. 8 00:01:58,017 --> 00:02:01,145 Well, we're just gonna have to hurt ya then. 9 00:02:02,088 --> 00:02:03,385 Here it comes! 10 00:02:07,861 --> 00:02:09,362 Who the hell?! 11 00:02:09,362 --> 00:02:11,598 My, my, this won't do at all. 12 00:02:11,598 --> 00:02:14,328 A nice girl like you carrying something like this. 13 00:02:15,101 --> 00:02:16,836 Gettin' in our way? 14 00:02:16,836 --> 00:02:21,040 Jerk, we're the girls of the Shinjuku Agnes Gang. 15 00:02:21,040 --> 00:02:22,442 Ain't you heard of us?! 16 00:02:22,442 --> 00:02:26,412 Of course, but I'm more famous than you I bet. 17 00:02:26,412 --> 00:02:28,676 Who the hell ARE you? 18 00:02:29,616 --> 00:02:32,551 I'm Yoko, nice to meet you. 19 00:02:33,119 --> 00:02:35,455 Nice to meet you? Look at 'em! 20 00:02:35,455 --> 00:02:37,218 Okay, take care of him first! 21 00:02:37,924 --> 00:02:40,415 I wonder who's going to take care of whom here? 22 00:02:41,628 --> 00:02:42,617 You! 23 00:02:49,969 --> 00:02:51,137 Stop, everybody! 24 00:02:51,137 --> 00:02:53,332 I think he's that... 25 00:02:53,740 --> 00:02:56,009 ...that notorious... 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,670 ...super sexual maniac... 27 00:03:05,585 --> 00:03:08,554 City Hunter, Ryo Saeba? 28 00:03:09,088 --> 00:03:14,253 Just when we've found our lost lamb, this guy has to show up. 29 00:03:14,561 --> 00:03:16,029 We're sorry. 30 00:03:16,029 --> 00:03:17,830 We apologize for our rudeness, 31 00:03:17,830 --> 00:03:20,533 and humbly beg you grant us your forgiveness. 32 00:03:20,533 --> 00:03:22,001 Guess I can do that. 33 00:03:22,001 --> 00:03:26,539 But make sure you never bother young ladies like this again. 34 00:03:26,539 --> 00:03:30,600 If you ever do, I'll tell the whole town the color of your panties! 35 00:03:32,011 --> 00:03:33,279 No, not that! 36 00:03:33,279 --> 00:03:35,247 Anything but that! 37 00:03:41,688 --> 00:03:43,952 You brought home a girl with amnesia? 38 00:03:58,438 --> 00:04:01,305 First thing she says she remembers is wandering around in Shinjuku. 39 00:04:01,574 --> 00:04:04,407 So, you remember nothing before that? 40 00:04:05,612 --> 00:04:08,314 All I remember is my name. 41 00:04:08,314 --> 00:04:10,805 It's really too bad I can't remember my phone number. 42 00:04:11,050 --> 00:04:13,678 Is there such a thing as selective amnesia? 43 00:04:13,920 --> 00:04:18,084 Looks that way, believe it or not. I'm Yoko, nice to meet you. 44 00:04:19,792 --> 00:04:23,563 I better warn you though, Ryo is a born sexual maniac. 45 00:04:23,563 --> 00:04:26,191 Stay here too long and you're asking for it. 46 00:04:26,466 --> 00:04:28,229 What are you doing? 47 00:04:31,804 --> 00:04:33,139 You're beautiful. 48 00:04:33,139 --> 00:04:36,442 Ryo, you were trying to pick her up in town, weren't you? 49 00:04:36,442 --> 00:04:38,910 You have some nerve bringing her here! 50 00:04:39,212 --> 00:04:41,942 Wait, Kaori! You got it all wrong! 51 00:04:45,051 --> 00:04:47,212 You're getting quicker, aren't you? 52 00:04:48,321 --> 00:04:49,956 I owe it all to you. 53 00:04:49,956 --> 00:04:51,758 Anyway, she needs our help. 54 00:04:51,758 --> 00:04:54,761 Just doing this out of the kindness of your heart? 55 00:04:54,761 --> 00:04:56,319 No, no... 56 00:04:56,863 --> 00:04:59,299 It's also business. 57 00:04:59,299 --> 00:05:01,100 I thought if I tracked down her identity, 58 00:05:01,100 --> 00:05:03,002 there might be a reward in it for us. 59 00:05:03,002 --> 00:05:04,604 I don't know. 60 00:05:04,604 --> 00:05:08,131 It's you we're talking about here. You with your dirty mind! 61 00:05:08,875 --> 00:05:10,342 Get your hands up! 62 00:05:14,380 --> 00:05:15,915 Don't do that! 63 00:05:15,915 --> 00:05:18,679 Don't point it this way! It's not a toy, I tell you! 64 00:05:20,787 --> 00:05:23,756 Right, I bet it just shoots water. 65 00:05:25,224 --> 00:05:27,089 How do you figure that? 66 00:05:31,764 --> 00:05:33,322 What's the big idea? 67 00:05:35,101 --> 00:05:36,659 You in front! 68 00:05:53,553 --> 00:05:54,815 This is one realistic toy. 69 00:05:56,022 --> 00:05:58,183 It's not a toy, I'm telling you. 70 00:06:02,495 --> 00:06:03,655 Ryo, 71 00:06:04,897 --> 00:06:08,000 she says she wants milk and cookies. 72 00:06:08,000 --> 00:06:10,069 Milk and cookies? 73 00:06:10,069 --> 00:06:12,472 She says they help her fall asleep. 74 00:06:12,472 --> 00:06:14,133 One of her bedtime rituals, I gather. 75 00:06:14,440 --> 00:06:18,745 Man! The only stuff she remembers is the stupid stuff. 76 00:06:18,745 --> 00:06:23,149 Man! Why do I have to go out to buy junk like milk and cookies 77 00:06:23,149 --> 00:06:25,351 in the middle of the night? 78 00:06:25,351 --> 00:06:28,013 Tell me! You're talking about a sweeper here, you know? 79 00:06:36,996 --> 00:06:38,463 Come again! 80 00:06:39,899 --> 00:06:41,594 Sorry for the wait! 81 00:06:42,335 --> 00:06:46,372 Let me tell you, this stuff just caught my eye in the store. 82 00:06:46,372 --> 00:06:48,567 Much better than any cookies. 83 00:06:49,709 --> 00:06:52,011 Drink this with it, and you'll sleep like a log. 84 00:06:52,011 --> 00:06:53,672 You have my personal guarantee. 85 00:06:56,048 --> 00:06:58,608 Great! It's good for two or three more shots. 86 00:07:13,766 --> 00:07:16,326 What in the world's going on? 87 00:07:19,872 --> 00:07:21,674 What can I say? 88 00:07:21,674 --> 00:07:24,336 This girl is a mess when she drinks. 89 00:07:29,048 --> 00:07:33,953 You were trying to get her drunk so you could try something, right? 90 00:07:33,953 --> 00:07:35,855 No! One swallow! 91 00:07:35,855 --> 00:07:38,057 One little swallow and this is what happened! 92 00:07:38,057 --> 00:07:41,761 The amount she drank isn't the issue. The issue is your motives! 93 00:07:41,761 --> 00:07:43,456 Divine punishment! 94 00:07:51,971 --> 00:07:55,532 Hey, I'm trying to take your photo here. Stop laughing so much! 95 00:07:57,510 --> 00:08:00,012 How dare you address me in that manner?! 96 00:08:00,012 --> 00:08:04,083 My man! Where is my man?! Who is this rude person?! 97 00:08:04,083 --> 00:08:08,144 What's your problem? A princess you definitely are not. 98 00:08:13,559 --> 00:08:15,161 Jeez... 99 00:08:15,161 --> 00:08:17,721 Why are you taking photos? 100 00:08:18,164 --> 00:08:22,294 We've got to find out who she is and where she's from. 101 00:08:28,875 --> 00:08:34,006 Sorry, I got your message, but I just don't have the time right now. 102 00:08:34,313 --> 00:08:39,118 That'll be fine. You can just leave her photo on my desk for me. 103 00:08:39,118 --> 00:08:42,087 I'll be sure to get in touch later. Bye. 104 00:08:50,263 --> 00:08:53,426 Oh well, I'll just have to wait. 105 00:09:02,008 --> 00:09:05,811 Why don't we start by finding a part of town you remember? 106 00:09:05,811 --> 00:09:07,713 How about it? Recognize anything? 107 00:09:07,713 --> 00:09:11,672 I don't think so. I don't remember a thing. 108 00:09:13,853 --> 00:09:15,115 What's that? 109 00:09:16,756 --> 00:09:19,158 A charity drive for children orphaned by traffic accidents. 110 00:09:19,158 --> 00:09:21,227 Something bother you about it? 111 00:09:21,227 --> 00:09:25,664 Yes, Japan is the land of the so-called Traffic War. 112 00:09:26,165 --> 00:09:29,001 So many cars crammed into such a small space, 113 00:09:29,001 --> 00:09:30,903 forever trying to get ahead of the car in front. 114 00:09:30,903 --> 00:09:34,862 You talk about Japan almost as if you were a foreigner or something. 115 00:09:35,241 --> 00:09:37,971 Say, Saeba, I have a favor to ask. 116 00:09:38,377 --> 00:09:40,479 I wonder if we could get some money for this? 117 00:09:40,479 --> 00:09:41,747 Money? 118 00:09:41,747 --> 00:09:44,409 Yes, and these too. 119 00:10:02,034 --> 00:10:03,729 So, what do you think? 120 00:10:04,704 --> 00:10:06,272 Very nice! 121 00:10:06,272 --> 00:10:09,730 With a certificate of authenticity it'd be worth five million yen. 122 00:10:11,077 --> 00:10:15,537 Ryo, money problems giving you sticky fingers these days? 123 00:10:16,182 --> 00:10:20,119 Don't be ridiculous, old man! I'm doing this for someone else! 124 00:10:20,119 --> 00:10:23,990 If that's how you're going to be, I'm out of here. Adios! 125 00:10:23,990 --> 00:10:27,482 Hey! Wait, I say! Just joking, Ryo! 126 00:10:29,261 --> 00:10:33,065 Sorry, without a certificate, I had to settle for half of its worth. 127 00:10:33,065 --> 00:10:36,228 I don't mind. After all, they're just stones to me anyway. 128 00:10:37,169 --> 00:10:38,898 Sister, hang on! 129 00:10:54,387 --> 00:10:56,889 The African Refugee Relief? 130 00:10:56,889 --> 00:11:00,791 Yes, sell these next, Saeba. Please. 131 00:11:04,597 --> 00:11:05,798 Thank you so much. 132 00:11:05,798 --> 00:11:07,390 Could we have your name here?! 133 00:11:09,969 --> 00:11:11,103 Hey, hey! 134 00:11:11,103 --> 00:11:12,331 Don't worry, don't worry! 135 00:11:13,406 --> 00:11:14,566 But... 136 00:11:16,208 --> 00:11:18,176 Almost like I'm your wife, isn't it? 137 00:11:21,881 --> 00:11:23,849 Made donations at one place after another? 138 00:11:24,350 --> 00:11:26,686 Right, we walked all over town. 139 00:11:26,686 --> 00:11:29,188 Traffic Orphans, African Refugee Relief, 140 00:11:29,188 --> 00:11:31,290 Adjustable Beds for the Bedridden Elderly, 141 00:11:31,290 --> 00:11:36,057 Nursing Home Facility Improvement, Microbuses for the Handicapped. 142 00:11:36,796 --> 00:11:41,665 Turns out the jewels she was wearing were worth ten million yen. 143 00:11:42,268 --> 00:11:44,634 One thing, she's no ordinary Joe. 144 00:11:45,938 --> 00:11:47,769 Yeah! I won! 145 00:12:01,554 --> 00:12:03,022 Yeah! 146 00:12:03,022 --> 00:12:06,082 What, again? This is the tenth time! 147 00:12:07,026 --> 00:12:09,929 Is it something about pachinko, or this parlor? 148 00:12:09,929 --> 00:12:13,023 You came here because something triggered your memory, right? 149 00:12:13,265 --> 00:12:14,425 Not really. 150 00:12:16,035 --> 00:12:19,698 Yeah! I won again! This makes it eleven times! 151 00:12:24,410 --> 00:12:28,972 If she keeps this up, she'll make a small fortune at pachinko. 152 00:12:33,052 --> 00:12:35,888 I'd like you to give us Her Ladyship. 153 00:12:35,888 --> 00:12:37,253 Her Ladyship? 154 00:12:37,656 --> 00:12:40,022 I'd rather not complicate this situation. 155 00:12:40,559 --> 00:12:43,162 Do you really think I'll say yes? 156 00:12:43,162 --> 00:12:45,722 I'll transfer ten million yen to your account. 157 00:12:46,799 --> 00:12:49,427 Things seem to have taken a turn for the dangerous here. 158 00:12:49,869 --> 00:12:51,359 And if I refuse? 159 00:12:51,604 --> 00:12:56,375 You would do well not to underestimate us, Ryo Saeba. 160 00:12:56,375 --> 00:12:59,344 I certainly thank you for the warning. See you. 161 00:13:23,335 --> 00:13:26,463 The wolf has refused. Tend to the lamb. 162 00:13:30,209 --> 00:13:31,911 Excuse me, where's that girl? 163 00:13:31,911 --> 00:13:34,744 The girl who hit the jackpot eleven times? Where did she go? 164 00:13:35,748 --> 00:13:38,046 She just left with somebody else. 165 00:13:40,820 --> 00:13:42,287 Damn! 166 00:13:53,732 --> 00:13:55,427 Hey, speed up! 167 00:14:07,279 --> 00:14:10,316 No, you are no match for this man with a gun. 168 00:14:10,316 --> 00:14:12,682 Causing a disturbance will only draw attention. 169 00:14:15,354 --> 00:14:20,226 Certain considerations force me to concede this round. 170 00:14:20,226 --> 00:14:22,285 We'll await our next opportunity. 171 00:14:23,295 --> 00:14:24,296 Saeba! 172 00:14:24,296 --> 00:14:28,460 It would appear that violence is not your style. I'm glad. 173 00:14:29,335 --> 00:14:31,604 Don't be so sure. 174 00:14:31,604 --> 00:14:34,164 Until we meet again, young lady. 175 00:14:41,180 --> 00:14:43,282 I'm about ready for some answers here. 176 00:14:43,282 --> 00:14:45,807 Sorry, I have amnesia, you know? 177 00:14:46,151 --> 00:14:48,520 Hey, why don't we go someplace fun? 178 00:14:48,520 --> 00:14:49,955 Where? 179 00:14:49,955 --> 00:14:51,513 Anywhere's fine. 180 00:14:51,757 --> 00:14:53,122 Let's go. 181 00:15:02,201 --> 00:15:03,395 That's cute. 182 00:15:05,537 --> 00:15:06,739 Come on! 183 00:15:06,739 --> 00:15:07,797 What? 184 00:15:18,150 --> 00:15:20,516 Come on, Saeba, let's go in. 185 00:15:21,553 --> 00:15:23,422 But if you drink, 186 00:15:23,422 --> 00:15:25,724 the same thing will happen to you that happened last night. 187 00:15:25,724 --> 00:15:27,351 Last night? 188 00:15:27,993 --> 00:15:29,595 You don't remember? 189 00:15:29,595 --> 00:15:32,962 Nope, my amnesia's the selective kind, remember? 190 00:15:35,301 --> 00:15:38,566 I knew it! What was I thinking? 191 00:15:39,238 --> 00:15:42,298 Hey, Saeba, you're a professional killer, right? 192 00:15:42,708 --> 00:15:43,970 Killer? 193 00:15:44,543 --> 00:15:47,637 You carry a huge gun with you, don't you? 194 00:15:48,147 --> 00:15:51,207 Well, it's certainly a tool of my trade. 195 00:15:54,219 --> 00:15:56,722 Who you gonna kill next with it? 196 00:15:56,722 --> 00:15:59,748 Who am I going to kill? Stop it before someone hears you! 197 00:16:01,627 --> 00:16:04,926 Hey, everybody, this guy here is a killer! 198 00:16:05,364 --> 00:16:08,534 He goes around killing people! 199 00:16:08,534 --> 00:16:09,768 Yoko, stop it! 200 00:16:09,768 --> 00:16:11,370 What is it, Mr. Killer? 201 00:16:11,370 --> 00:16:12,972 I'm not a killer, I tell you! 202 00:16:12,972 --> 00:16:14,132 What did he say? 203 00:16:21,480 --> 00:16:24,216 Sorry! Sorry, for all the commotion! 204 00:16:24,216 --> 00:16:26,946 What can I say? She gets like this when she drinks. 205 00:16:27,386 --> 00:16:29,183 Yeah, sorry! 206 00:16:30,389 --> 00:16:32,152 Say, Saeba? 207 00:16:34,226 --> 00:16:38,287 If you really are a killer, please kill me. 208 00:16:44,003 --> 00:16:46,563 Kill me, please. 209 00:16:49,708 --> 00:16:53,769 Just what is it that could be troubling you so, Yoko? 210 00:16:55,781 --> 00:16:57,442 Fell asleep? 211 00:16:58,384 --> 00:17:02,650 No! Why must you constantly meddle so in my affairs? 212 00:17:03,222 --> 00:17:05,624 Even I have things I'd like to do. 213 00:17:05,624 --> 00:17:08,787 What's so wrong with having dreams of my own?! 214 00:17:09,828 --> 00:17:11,397 Talking in her sleep? 215 00:17:11,397 --> 00:17:13,194 What's it mean? 216 00:17:13,899 --> 00:17:15,366 Beats me. 217 00:17:24,009 --> 00:17:26,211 I've about had it. 218 00:17:26,211 --> 00:17:30,545 We've searched everywhere and nothing. This means going public. 219 00:17:30,783 --> 00:17:32,217 Impossible. 220 00:17:32,217 --> 00:17:34,787 That's why Special Investigations is hard at work. 221 00:17:34,787 --> 00:17:35,981 Goodnight! 222 00:17:37,623 --> 00:17:39,887 What to do about our princess? 223 00:17:41,860 --> 00:17:46,058 I forgot. Kaori said something about this girl having amnesia. 224 00:17:50,002 --> 00:17:52,163 You see her type all over town. 225 00:18:01,280 --> 00:18:02,440 Well, well... 226 00:18:05,884 --> 00:18:07,249 What is it, Ryo? 227 00:18:08,487 --> 00:18:12,091 It's strange. Don't you think it's too quiet? 228 00:18:12,091 --> 00:18:16,755 Four or five cars usually pass when the light changes even this late. 229 00:18:17,463 --> 00:18:19,465 I think I'm starting to get the picture now. 230 00:18:19,465 --> 00:18:21,490 Get the picture? What do you mean? 231 00:18:21,733 --> 00:18:24,896 She's not suffering from amnesia, that's what. 232 00:18:25,204 --> 00:18:27,206 She's running from something. 233 00:18:27,206 --> 00:18:31,165 From some overwhelming reality that confronts her on all sides. 234 00:18:40,853 --> 00:18:44,220 You... Is it really you, Yoko? 235 00:18:46,058 --> 00:18:48,925 It looks like they've come to fetch you. 236 00:18:49,528 --> 00:18:52,764 Come to fetch her? At this hour? You're kidding! 237 00:18:52,764 --> 00:18:54,425 She's not the Moon Princess, you know. 238 00:18:55,634 --> 00:18:57,499 Have you decided to return, Yoko? 239 00:18:57,736 --> 00:19:01,840 Yes, it would be wrong to cause you any more trouble. 240 00:19:01,840 --> 00:19:03,899 I have been very selfish. 241 00:19:07,779 --> 00:19:09,748 Everyone is in position. 242 00:19:09,748 --> 00:19:10,715 Good. 243 00:19:11,416 --> 00:19:13,385 Perimeter has been secured. 244 00:19:13,385 --> 00:19:16,288 Squad two begin operation in exactly fifteen minutes. 245 00:19:16,288 --> 00:19:18,051 Objective is the Princess. Over. 246 00:19:18,891 --> 00:19:20,893 You're the Princess of Indikka?! 247 00:19:20,893 --> 00:19:23,395 Yes, small country though it may be, 248 00:19:23,395 --> 00:19:27,058 it seems that many of its citizens are eagerly awaiting my return. 249 00:19:27,499 --> 00:19:32,061 Many of them face a harsh life for which they are not to blame. 250 00:19:32,504 --> 00:19:36,508 Limited as it is, still I have the power within me to save them. 251 00:19:36,508 --> 00:19:38,669 It is what I must do. 252 00:19:39,044 --> 00:19:40,045 However... 253 00:19:40,045 --> 00:19:41,012 However? 254 00:19:41,480 --> 00:19:44,244 I have one last favor to ask of you, Saeba, 255 00:19:45,083 --> 00:19:47,142 something I've always dreamed of. 256 00:19:55,594 --> 00:19:57,152 I'm too late. 257 00:19:58,664 --> 00:19:59,798 Find her? 258 00:19:59,798 --> 00:20:01,600 No! What about you?! 259 00:20:01,600 --> 00:20:03,397 Upstairs! Search upstairs! 260 00:20:10,342 --> 00:20:11,400 Let's go. 261 00:20:15,647 --> 00:20:17,182 Kaori, where's Ryo? 262 00:20:17,182 --> 00:20:18,342 Where's the Princess? 263 00:20:18,584 --> 00:20:21,253 They're not here anymore. 264 00:20:21,253 --> 00:20:23,778 She said she had one last dream to fulfill. 265 00:20:24,089 --> 00:20:25,424 One last dream? 266 00:20:25,424 --> 00:20:26,550 What's this about? 267 00:20:27,226 --> 00:20:29,057 Boy was I surprised. 268 00:20:29,461 --> 00:20:33,124 Yoko is the Princess of Indikka, no less. 269 00:20:34,066 --> 00:20:38,337 She was in a study abroad program at a Japanese university 270 00:20:38,337 --> 00:20:40,505 when she disappeared just before her scheduled return. 271 00:20:40,505 --> 00:20:43,008 So, Yoko is an assumed name then? 272 00:20:43,008 --> 00:20:44,810 No, it's her real name. 273 00:20:44,810 --> 00:20:48,177 Her mother, already deceased, was Japanese, you see. 274 00:20:54,753 --> 00:20:59,458 I've always wanted to enjoy the ocean this way with a man, 275 00:20:59,458 --> 00:21:02,621 just my boyfriend and me alone. 276 00:21:04,329 --> 00:21:06,498 A silly little dream, isn't it? 277 00:21:06,498 --> 00:21:08,762 No, not at all. 278 00:21:09,001 --> 00:21:12,960 I'm sure this holds a lot of meaning for you, 279 00:21:13,438 --> 00:21:16,134 more than those diamonds and platinum. 280 00:21:16,675 --> 00:21:20,270 I'm so glad I could meet someone like you, Saeba. 281 00:21:20,979 --> 00:21:23,914 I wanted to get to know you better. 282 00:21:24,783 --> 00:21:28,854 I'm happy to hear you say it, but I'm not that special. 283 00:21:28,854 --> 00:21:32,915 No, that's not true. Thank you so much. 284 00:21:46,571 --> 00:21:50,337 Too bad, the lovers are already out of time. 285 00:21:52,444 --> 00:21:53,672 Goodbye. 286 00:22:02,287 --> 00:22:04,923 I apologize, Takamizawa. Sorry for all the trouble. 287 00:22:04,923 --> 00:22:07,187 Not at all, Princess. 288 00:22:31,516 --> 00:22:35,282 I feel sorry for her. She's just like a bird in a cage. 289 00:22:35,620 --> 00:22:38,589 That's why she yearned for the freedom of average folk. 290 00:22:39,124 --> 00:22:44,062 And she was able to grab it for three days at least. 291 00:22:44,062 --> 00:22:47,225 Three days of freedom? 292 00:24:09,714 --> 00:24:11,950 It's one of those sexy assignments I've been missing lately! 293 00:24:11,950 --> 00:24:12,651 What? 294 00:24:12,651 --> 00:24:14,953 Her name's Aya, and she's an insurance sweeper. 295 00:24:14,953 --> 00:24:17,823 She's done her research and knows everything about me! 296 00:24:17,823 --> 00:24:19,324 But I have to approve the job. 297 00:24:19,324 --> 00:24:20,625 Too late, already promised. 298 00:24:20,625 --> 00:24:21,660 Okay, what's the job? 299 00:24:21,660 --> 00:24:23,228 Partner in burglary! 300 00:24:23,228 --> 00:24:24,696 Can you break into a safe? 301 00:24:24,696 --> 00:24:26,698 All you have to do is blast it good! 302 00:24:26,698 --> 00:24:29,223 Sounds like fun. Can I help? 303 00:24:33,271 --> 00:24:34,898 Don't miss it! 22521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.