All language subtitles for City Hunter ep38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,061 --> 00:01:37,797 One day, this beauty in a kimono made a sudden appearance. 2 00:01:37,797 --> 00:01:41,501 Impressed by my skill, Kikunosuke insisted on becoming my student. 3 00:01:41,501 --> 00:01:44,003 I don't know whether to laugh or cry. 4 00:01:44,003 --> 00:01:46,239 Right about then, Otora, the owner of my favorite pub "Otora," 5 00:01:46,239 --> 00:01:48,875 was kidnapped by some guys trying to force her off of her property, 6 00:01:48,875 --> 00:01:51,844 so Kikunosuke and I paid a little visit to the Hanafubuki Gumi. 7 00:01:52,312 --> 00:01:55,315 Word is the Hanafubuki Gumi and its Code of Honor have been in decline 8 00:01:55,315 --> 00:01:57,617 ever since Kitoo started usurping the power of Danjuro Fubuki, 9 00:01:57,617 --> 00:01:59,619 the ailing Hanafubuki boss. 10 00:01:59,619 --> 00:02:02,055 No surprise that Kikunosuke, with her devotion to the Code, 11 00:02:02,055 --> 00:02:03,556 became really angry. 12 00:02:03,556 --> 00:02:06,218 But she was stopped by Fubuki himself. 13 00:02:06,459 --> 00:02:10,263 Turns out Kikunosuke is the successor to the Hanafubuki Gumi. 14 00:02:10,263 --> 00:02:13,867 But don't expect Kitoo to give in without a fight. 15 00:02:13,867 --> 00:02:16,803 Even the big boss is asking me to make Kikunosuke my student. 16 00:02:16,803 --> 00:02:21,365 I wonder how it's all going to end? I'm not good at this honor stuff. 17 00:02:37,991 --> 00:02:39,652 I'm still taking a bath. 18 00:02:40,593 --> 00:02:42,151 My pardon. 19 00:02:47,100 --> 00:02:50,467 Ryo Sensei, I will wash your back for you. 20 00:02:51,571 --> 00:02:53,163 I see, very well then. 21 00:02:54,207 --> 00:02:55,765 What do you mean?! 22 00:02:56,776 --> 00:02:58,334 Very well then?! 23 00:03:01,748 --> 00:03:03,807 Kikunosuke, help! 24 00:03:16,563 --> 00:03:21,227 Ryo, are you serious about making Kikunosuke your live-in student? 25 00:03:22,068 --> 00:03:26,806 Refusing her presents certain problems for me, you know? 26 00:03:26,806 --> 00:03:28,933 Let's hear it then. 27 00:03:30,443 --> 00:03:33,046 Very well, then I'll explain. 28 00:03:33,046 --> 00:03:36,573 Hey, come on! Scaring me is not going to get you anywhere. 29 00:03:36,816 --> 00:03:41,721 Get it? Kikunosuke's father is a Yakuza boss. 30 00:03:41,721 --> 00:03:43,323 Should I refuse what he asks, 31 00:03:43,323 --> 00:03:46,690 do you have any idea what horrible fate could be awaiting me? 32 00:03:48,027 --> 00:03:49,688 I'm burning! 33 00:03:58,238 --> 00:04:02,475 It is fear which motivates me to grant this most painful request. 34 00:04:02,475 --> 00:04:04,875 This belongs to Kikunosuke. Put it in your pocket. 35 00:04:05,545 --> 00:04:06,637 A brassiere! 36 00:04:09,082 --> 00:04:12,415 Regardless, I will not allow Kikunosuke to live with you! 37 00:04:14,320 --> 00:04:16,584 You know me too well. 38 00:04:19,892 --> 00:04:23,696 Ryo Sensei, Kaori, I have prepared your beds. 39 00:04:23,696 --> 00:04:25,254 Beds? 40 00:04:30,270 --> 00:04:31,938 Old-style Japanese! 41 00:04:31,938 --> 00:04:32,739 I see two pillows. 42 00:04:32,739 --> 00:04:33,539 I see two pillows. What happened to the bed? 43 00:04:33,539 --> 00:04:34,474 What happened to the bed? 44 00:04:34,474 --> 00:04:35,141 I put it over there. 45 00:04:35,141 --> 00:04:36,130 Why two pillows? I put it over there. 46 00:04:38,278 --> 00:04:39,879 Well, futons can be fun. 47 00:04:39,879 --> 00:04:43,542 Come join me, Kikunosuke. I'll talk to you of honor. 48 00:04:45,385 --> 00:04:47,250 What are you thinking?! 49 00:04:48,354 --> 00:04:51,224 But there are two pillows! 50 00:04:51,224 --> 00:04:55,295 One's for me, and the other is for Kikunosuke, right? 51 00:04:55,295 --> 00:05:00,358 Ryo Sensei, the other pillow is for Kaori, of course. 52 00:05:02,602 --> 00:05:03,967 I don't... 53 00:05:04,370 --> 00:05:06,205 You have it wrong. 54 00:05:06,205 --> 00:05:08,765 Please, such modesty is unnecessary. I understand. 55 00:05:09,008 --> 00:05:11,144 Mt. Fuji and evening primrose... 56 00:05:11,144 --> 00:05:14,602 The best type of woman for Ryo Sensei is you, Kaori. 57 00:05:16,082 --> 00:05:17,417 Evening primrose... 58 00:05:17,417 --> 00:05:19,919 One glance told me you were meant for each other. 59 00:05:19,919 --> 00:05:21,154 You really think so? 60 00:05:21,154 --> 00:05:22,314 Yes! 61 00:05:23,456 --> 00:05:27,415 Where did Kikunosuke get such a ridiculous notion? 62 00:05:27,994 --> 00:05:29,495 Okay, Kikunosuke, 63 00:05:29,495 --> 00:05:32,521 let's spend the night clearing up this misunderstanding! Come on! 64 00:05:32,832 --> 00:05:34,595 You'll just complicate it! 65 00:05:37,770 --> 00:05:39,237 You jest! 66 00:05:43,609 --> 00:05:45,167 I've been kicked out. 67 00:05:47,380 --> 00:05:50,747 Kikunosuke, have you been in training your whole life? 68 00:05:51,050 --> 00:05:55,688 Yes, I set out on my journey in the spring of my thirteenth year, 69 00:05:55,688 --> 00:05:58,953 but my father has been instructing me in the Code since I was born. 70 00:05:59,359 --> 00:06:02,123 Haven't there been times when you grew tired of it? 71 00:06:03,062 --> 00:06:06,828 Aren't there things you'd like to do like other girls? Any dreams? 72 00:06:09,669 --> 00:06:12,305 Kaori, please don't laugh. 73 00:06:12,305 --> 00:06:14,273 I won't, tell me. 74 00:06:14,607 --> 00:06:16,074 My dream is... 75 00:06:16,442 --> 00:06:23,750 My dream is to ride on a merry-go-round with wooden horses. 76 00:06:23,750 --> 00:06:29,552 I want to ride with my boyfriend while holding an ice cream. 77 00:06:30,089 --> 00:06:31,647 I'm so embarrassed! 78 00:06:48,574 --> 00:06:51,310 Kaori, you're acting strange today. 79 00:06:51,310 --> 00:06:52,478 How? 80 00:06:52,478 --> 00:06:54,680 You seem too cheerful or something. 81 00:06:54,680 --> 00:06:57,417 What do you mean? I'm the same as ever. 82 00:06:57,417 --> 00:06:58,679 Really? 83 00:06:59,852 --> 00:07:03,515 Kaori, do I really have to come out? 84 00:07:03,756 --> 00:07:06,691 Yes, special orders from Ryo Sensei! 85 00:07:07,693 --> 00:07:10,496 Please, I beg you, don't make me. 86 00:07:10,496 --> 00:07:12,464 Go ahead, tell her. 87 00:07:12,932 --> 00:07:14,092 It's an order. 88 00:07:19,138 --> 00:07:23,276 A mokkori miniskirt! Very cute, Kikunosuke! 89 00:07:23,276 --> 00:07:27,480 No, I can't. I'm embarrassed to wear one. 90 00:07:27,480 --> 00:07:29,348 You look very nice in it! 91 00:07:29,348 --> 00:07:30,950 You're not kidding! 92 00:07:30,950 --> 00:07:33,152 Enough of that please, Ryo Sensei! 93 00:07:33,152 --> 00:07:35,555 Language, language! Watch your language! 94 00:07:35,555 --> 00:07:36,823 Sorry! 95 00:07:36,823 --> 00:07:37,156 What? 96 00:07:37,156 --> 00:07:37,824 I mean, I'm so sorry. What? 97 00:07:37,824 --> 00:07:39,314 I mean, I'm so sorry. 98 00:07:40,259 --> 00:07:43,456 Ryo, the rest of the day is yours to spend with Kikunosuke. 99 00:07:45,264 --> 00:07:49,132 Feel free to have Ryo take you wherever you want to go. 100 00:07:49,902 --> 00:07:51,369 Okay, see you! 101 00:07:51,671 --> 00:07:52,968 Kaori! 102 00:07:54,340 --> 00:07:55,398 Bye! 103 00:07:56,642 --> 00:07:59,611 Maybe we're about to have an earthquake. 104 00:08:00,913 --> 00:08:02,215 Whatever! 105 00:08:02,215 --> 00:08:05,116 Is there some place special you'd like to go, Kikunosuke? 106 00:08:06,185 --> 00:08:11,020 Could you help a girl's dream, one dream of mine, come true? 107 00:08:20,199 --> 00:08:23,965 This is the thanks I get for trying to help the Hanafubuki Gumi. 108 00:08:24,971 --> 00:08:27,673 Get rid of the old man and his daughter! 109 00:08:27,673 --> 00:08:28,640 Understood. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,200 The Hanafubuki Gumi will be mine to control. 111 00:08:32,445 --> 00:08:36,404 I'll be damned if I'm letting that little girl have it! 112 00:08:42,188 --> 00:08:46,022 Ryo Sensei, merry-go-rounds are so much fun, aren't they? 113 00:09:00,840 --> 00:09:02,808 That's Fubuki's daughter. 114 00:09:04,076 --> 00:09:05,634 He is so funny! 115 00:09:06,345 --> 00:09:07,835 Hey, you can't come in here! 116 00:09:17,156 --> 00:09:18,316 What? 117 00:09:21,060 --> 00:09:22,261 Ryo Sensei! 118 00:09:22,261 --> 00:09:23,563 Hold on tight! 119 00:09:23,563 --> 00:09:24,154 Yes! 120 00:09:25,064 --> 00:09:26,198 Mama! 121 00:09:26,198 --> 00:09:27,756 I'm scared. 122 00:09:28,768 --> 00:09:30,235 Someone, stop it! 123 00:09:33,039 --> 00:09:35,701 Where is the emergency switch? 124 00:09:44,784 --> 00:09:45,751 There! 125 00:10:08,674 --> 00:10:12,578 The merry-go-round sure is a thrilling ride! 126 00:10:12,578 --> 00:10:13,738 Right! 127 00:10:14,747 --> 00:10:17,511 Was this just an accident? 128 00:10:24,790 --> 00:10:26,849 Okay, I'm ready! 129 00:10:27,093 --> 00:10:28,958 Hold it! Whaddya want?! 130 00:10:29,595 --> 00:10:31,964 I need to talk to the boss. 131 00:10:31,964 --> 00:10:34,626 To me? Who are you? 132 00:10:37,536 --> 00:10:38,971 Allow me to speak! 133 00:10:38,971 --> 00:10:40,734 Who do you think you are?! 134 00:10:41,507 --> 00:10:44,310 For letting me speak, I thank you. 135 00:10:44,310 --> 00:10:47,973 I am Ryo Saeba's lieutenant, Kaori Makimura. 136 00:10:49,081 --> 00:10:53,017 One of Saeba's? I owe him thanks for my daughter. 137 00:10:53,352 --> 00:10:56,515 It's about Kikunosuke that I've come to talk to you. 138 00:10:57,690 --> 00:11:00,454 Please free Kikunosuke. 139 00:11:02,561 --> 00:11:05,197 Has Kikunosuke been complaining? 140 00:11:05,197 --> 00:11:09,156 No, but a woman knows how another woman feels! 141 00:11:11,170 --> 00:11:15,334 It was Kikunosuke's fate to be born as my daughter. 142 00:11:15,841 --> 00:11:17,510 Each day she arises, 143 00:11:17,510 --> 00:11:20,946 she does so with the knowledge that it might be her last. 144 00:11:20,946 --> 00:11:23,506 But what about Kikunosuke's happiness? 145 00:11:30,823 --> 00:11:31,790 Get down! 146 00:11:48,441 --> 00:11:50,443 Are you okay? 147 00:11:50,443 --> 00:11:52,502 Yeah, I'm all right. 148 00:11:54,013 --> 00:11:55,878 What about the boss, though? 149 00:11:56,248 --> 00:11:58,910 Boss! Boss! 150 00:12:00,219 --> 00:12:02,822 Sir! Sir! 151 00:12:02,822 --> 00:12:05,224 Sir! Hang on! Hang on! 152 00:12:05,224 --> 00:12:07,526 Boss! Boss! 153 00:12:07,526 --> 00:12:08,761 Are you okay?! 154 00:12:08,761 --> 00:12:10,563 Boss! Boss! 155 00:12:10,563 --> 00:12:12,224 Are you okay?! 156 00:12:12,531 --> 00:12:13,691 Hang on! 157 00:12:14,166 --> 00:12:15,133 Sir! 158 00:12:34,453 --> 00:12:37,513 Ryo Sensei, I enjoyed today very much. 159 00:12:38,290 --> 00:12:42,454 I can now leave behind thoughts of an ordinary life with no regret. 160 00:12:43,929 --> 00:12:47,666 I will keep the memory of today deep within my heart. 161 00:12:47,666 --> 00:12:50,226 Beginning tomorrow, I return to my training in the Code in earnest. 162 00:12:53,973 --> 00:12:58,637 I would like to give you one more beautiful memory for your album. 163 00:13:00,980 --> 00:13:02,641 Close your eyes. 164 00:13:08,788 --> 00:13:09,989 Ryo! 165 00:13:09,989 --> 00:13:12,424 Ryo, if you're here, come to the gate immediately! 166 00:13:12,424 --> 00:13:13,926 That's Kaori's voice! 167 00:13:13,926 --> 00:13:16,986 Ryo, Kikunosuke's father has been hurt! 168 00:13:20,432 --> 00:13:23,993 Kikunosuke's father was hit by a bullet as he protected me. 169 00:13:24,503 --> 00:13:26,005 His condition? 170 00:13:26,005 --> 00:13:28,307 His wound is not critical, but... 171 00:13:28,307 --> 00:13:31,071 I don't know what to say, Kikunosuke. 172 00:13:31,777 --> 00:13:34,746 Kaori, don't blame yourself so. 173 00:13:35,080 --> 00:13:37,605 I'm just glad you escaped injury. 174 00:13:38,684 --> 00:13:39,946 Kikunosuke... 175 00:13:40,820 --> 00:13:45,951 Yakuza are not destined to die in bed. That's the way my world is. 176 00:14:02,775 --> 00:14:03,676 Miss! 177 00:14:03,676 --> 00:14:05,439 Miss! Miss! 178 00:14:06,045 --> 00:14:09,014 I'm sorry! It's our fault. 179 00:14:09,748 --> 00:14:14,515 Tatsu, stand up. Father is going to be all right. 180 00:14:14,954 --> 00:14:16,114 Miss! 181 00:14:16,922 --> 00:14:18,412 Don't cry, I say. 182 00:14:19,058 --> 00:14:22,721 Men, I'm going to ask the rest of you to stand watch outside! 183 00:14:23,329 --> 00:14:26,665 Be certain you cause no honest folk any trouble! 184 00:14:26,665 --> 00:14:28,633 Yes, Miss! Understood! 185 00:14:48,888 --> 00:14:53,188 Father, I admit I've held a grudge against you in my heart. 186 00:14:55,728 --> 00:14:57,897 Tomboy! Tomboy! 187 00:14:57,897 --> 00:14:59,865 Cry! Cry! 188 00:15:12,344 --> 00:15:14,005 Boys don't cry! 189 00:15:14,680 --> 00:15:16,443 But I'm not a boy! 190 00:15:21,954 --> 00:15:25,321 The truth is I hated my father then. 191 00:15:25,691 --> 00:15:27,750 I felt awful, terrible. 192 00:15:28,961 --> 00:15:31,862 He never once would comfort me. 193 00:15:33,332 --> 00:15:38,292 I rode a merry-go-round today. I enjoyed myself like a child. 194 00:15:42,241 --> 00:15:45,301 I can leave thoughts of an ordinary life behind without regret now. 195 00:15:45,644 --> 00:15:47,009 Kikunosuke... 196 00:15:50,082 --> 00:15:52,642 Who could have done this? 197 00:16:25,484 --> 00:16:29,682 Twelve, count 'em, twelve shots! That'll be enough! I'm down here! 198 00:16:31,090 --> 00:16:35,254 Hate to tell you, but Fubuki isn't here. 199 00:16:35,494 --> 00:16:36,791 Ryo Sensei, what was... 200 00:16:40,132 --> 00:16:44,091 See? Okay, time to tell me who put you up to it. 201 00:16:44,370 --> 00:16:45,564 No way! 202 00:16:48,741 --> 00:16:53,474 Maybe you'll talk if I open up a new mouth for you right here. 203 00:16:54,179 --> 00:16:55,781 I'll talk, I'll talk. 204 00:16:55,781 --> 00:16:58,750 It was Kitoo from the Hanafubuki Gumi. 205 00:16:58,984 --> 00:17:00,319 Kitoo! 206 00:17:00,319 --> 00:17:01,786 That guy? 207 00:17:02,521 --> 00:17:03,783 Kikunosuke! 208 00:17:12,331 --> 00:17:14,967 Ryo Sensei, I enjoyed it very much, 209 00:17:14,967 --> 00:17:18,232 but now the time for battle has come for me. 210 00:17:40,159 --> 00:17:42,525 It was Kitoo? 211 00:17:44,329 --> 00:17:47,298 Whatever happened to honor? 212 00:17:48,000 --> 00:17:50,269 Otora told me something. 213 00:17:50,269 --> 00:17:54,069 She said you are honor incarnate, the last of your kind. 214 00:17:55,240 --> 00:17:57,902 Last of my kind? 215 00:17:59,078 --> 00:18:02,241 Sad words indeed. 216 00:18:08,987 --> 00:18:10,716 There ya go! 217 00:18:13,258 --> 00:18:14,816 Hurry and close that door! 218 00:18:19,765 --> 00:18:22,233 Hey, you're old man Fubuki's daughter! 219 00:18:22,501 --> 00:18:25,334 I want you to take me to Kitoo. 220 00:18:27,606 --> 00:18:29,164 What happened to you?! 221 00:18:29,441 --> 00:18:31,102 You bitch! 222 00:18:31,543 --> 00:18:33,067 Miss! 223 00:18:33,846 --> 00:18:36,940 Those killers you hired told us everything. 224 00:18:37,883 --> 00:18:40,352 Know this well, Kitoo. 225 00:18:40,352 --> 00:18:42,588 Should the world turn inside out, 226 00:18:42,588 --> 00:18:44,690 there are two things that will always stand. 227 00:18:44,690 --> 00:18:46,925 They are the words virtue and honor! 228 00:18:46,925 --> 00:18:48,093 Get her! 229 00:18:48,093 --> 00:18:49,117 You! 230 00:18:56,535 --> 00:18:58,196 You're dead! 231 00:19:01,773 --> 00:19:03,638 Very cute! 232 00:19:10,549 --> 00:19:12,016 Your turn! 233 00:19:19,191 --> 00:19:21,659 The Hanafubuki Gumi is mine. 234 00:19:23,195 --> 00:19:25,561 You're nothing but an obstacle. 235 00:19:25,998 --> 00:19:28,200 After you cross the River Styx, 236 00:19:28,200 --> 00:19:30,668 your papa will be catching up to you soon enough. 237 00:19:31,003 --> 00:19:32,561 No need to fret. 238 00:19:32,905 --> 00:19:34,372 Rest in peace now. 239 00:19:40,312 --> 00:19:42,439 Looks like I made it just in time. 240 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 You! 241 00:19:45,017 --> 00:19:46,575 Ryo Sensei! 242 00:19:47,986 --> 00:19:50,222 You've given me a second chance, 243 00:19:50,222 --> 00:19:51,780 and it won't be wasted! 244 00:19:53,158 --> 00:19:55,227 Kitoo, prepare to die! 245 00:19:55,227 --> 00:19:56,495 Wait! 246 00:19:56,495 --> 00:19:59,231 Let me go, Ryo Sensei! 247 00:19:59,231 --> 00:20:01,791 Won't you listen to the words of your teacher? 248 00:20:02,301 --> 00:20:04,603 You are still my student. 249 00:20:04,603 --> 00:20:08,140 Didn't you say an oath sworn under the Code is stronger than blood? 250 00:20:08,140 --> 00:20:10,108 Ryo... Ryo Sensei... 251 00:20:12,511 --> 00:20:16,515 Hey Kitoo, are you sure you can afford to sit around like this? 252 00:20:16,515 --> 00:20:19,218 I expect with your botched hit on the boss, 253 00:20:19,218 --> 00:20:21,584 some folks will be coming for you any time now. 254 00:20:23,455 --> 00:20:25,821 Save me! 255 00:20:26,458 --> 00:20:29,393 No need to go dirtying your hands over that guy. 256 00:20:30,529 --> 00:20:33,623 You sparkled so brightly at the amusement park. 257 00:20:34,433 --> 00:20:36,901 That's the real Kikunosuke. 258 00:20:39,638 --> 00:20:42,436 I no longer yearn for such ordinary happiness. 259 00:21:14,806 --> 00:21:19,243 Kikunosuke, long have you suffered on my account. 260 00:21:21,046 --> 00:21:25,415 Today, as of this moment, the Hanafubuki Gumi is disbanded! 261 00:21:25,817 --> 00:21:27,876 What are you saying?! 262 00:21:28,120 --> 00:21:30,522 I know you are surprised, 263 00:21:30,522 --> 00:21:33,389 but it's a decision I reached after careful thought. 264 00:21:34,459 --> 00:21:37,796 Are you saying that I, as a woman, am not fit to succeed? 265 00:21:37,796 --> 00:21:39,698 No, it's not that. 266 00:21:39,698 --> 00:21:43,156 There is no longer a place for our code in this world. 267 00:21:44,169 --> 00:21:45,737 Moreover... 268 00:21:45,737 --> 00:21:51,198 Moreover, I no longer wish for you to be bound tight by such a code. 269 00:21:52,811 --> 00:21:55,380 For eighteen years I robbed you of your happiness. 270 00:21:55,380 --> 00:21:57,848 Please accept my humble apology. 271 00:21:58,984 --> 00:22:00,178 Father... 272 00:22:00,419 --> 00:22:03,183 Miss, congratulations! 273 00:22:03,588 --> 00:22:06,557 To your happiness, Kikunosuke! 274 00:22:06,825 --> 00:22:08,349 All of you... 275 00:22:08,760 --> 00:22:10,728 I'm happy for you, Kikunosuke! 276 00:22:13,065 --> 00:22:15,533 Ryo Sensei and Kaori! 277 00:22:16,101 --> 00:22:19,805 You are no longer Kikunosuke, just Kikuno, 278 00:22:19,805 --> 00:22:22,239 so go find your happiness as a woman. 279 00:22:22,474 --> 00:22:26,433 I don't know if I can change just like that. 280 00:22:26,978 --> 00:22:31,938 I have an idea! Why not have Kaori train you at her place? 281 00:22:32,551 --> 00:22:36,009 No, won't work. Kaori would make her even more like a guy. 282 00:22:36,655 --> 00:22:37,917 I screwed up! 283 00:22:38,824 --> 00:22:43,428 Is that right? Am I so very masculine? 284 00:22:43,428 --> 00:22:45,497 No, I mean... 285 00:22:45,497 --> 00:22:48,934 What's so masculine about me then?! 286 00:22:48,934 --> 00:22:53,428 Here's to Kaori! Japan's finest! 287 00:24:10,515 --> 00:24:12,851 You found a girl who has amnesia? 288 00:24:12,851 --> 00:24:14,519 All she remembers is her name, Yoko. 289 00:24:14,519 --> 00:24:15,086 And? 290 00:24:15,086 --> 00:24:17,122 I took her around town trying to jar her memory of course, 291 00:24:17,122 --> 00:24:19,691 but ended up making a lot of donations instead. 292 00:24:19,691 --> 00:24:21,793 Hey, where did you get all the money? 293 00:24:21,793 --> 00:24:24,763 From all the jewels she was wearing. Unbelievable! 294 00:24:24,763 --> 00:24:25,530 You sold them? 295 00:24:25,530 --> 00:24:27,966 She's cheerful enough all right, but she's no ordinary Joe. 296 00:24:27,966 --> 00:24:29,167 I wonder who she is? 297 00:24:29,167 --> 00:24:30,429 Beats me! 298 00:24:34,973 --> 00:24:36,634 Don't miss it! 21435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.