Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,061 --> 00:01:37,797
One day, this beauty in a kimono
made a sudden appearance.
2
00:01:37,797 --> 00:01:41,501
Impressed by my skill, Kikunosuke
insisted on becoming my student.
3
00:01:41,501 --> 00:01:44,003
I don't know whether to laugh or cry.
4
00:01:44,003 --> 00:01:46,239
Right about then, Otora, the owner
of my favorite pub "Otora,"
5
00:01:46,239 --> 00:01:48,875
was kidnapped by some guys trying
to force her off of her property,
6
00:01:48,875 --> 00:01:51,844
so Kikunosuke and I paid a little
visit to the Hanafubuki Gumi.
7
00:01:52,312 --> 00:01:55,315
Word is the Hanafubuki Gumi and its
Code of Honor have been in decline
8
00:01:55,315 --> 00:01:57,617
ever since Kitoo started usurping
the power of Danjuro Fubuki,
9
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
the ailing Hanafubuki boss.
10
00:01:59,619 --> 00:02:02,055
No surprise that Kikunosuke,
with her devotion to the Code,
11
00:02:02,055 --> 00:02:03,556
became really angry.
12
00:02:03,556 --> 00:02:06,218
But she was stopped by
Fubuki himself.
13
00:02:06,459 --> 00:02:10,263
Turns out Kikunosuke is the successor
to the Hanafubuki Gumi.
14
00:02:10,263 --> 00:02:13,867
But don't expect Kitoo to
give in without a fight.
15
00:02:13,867 --> 00:02:16,803
Even the big boss is asking me to
make Kikunosuke my student.
16
00:02:16,803 --> 00:02:21,365
I wonder how it's all going to end?
I'm not good at this honor stuff.
17
00:02:37,991 --> 00:02:39,652
I'm still taking a bath.
18
00:02:40,593 --> 00:02:42,151
My pardon.
19
00:02:47,100 --> 00:02:50,467
Ryo Sensei, I will wash
your back for you.
20
00:02:51,571 --> 00:02:53,163
I see, very well then.
21
00:02:54,207 --> 00:02:55,765
What do you mean?!
22
00:02:56,776 --> 00:02:58,334
Very well then?!
23
00:03:01,748 --> 00:03:03,807
Kikunosuke, help!
24
00:03:16,563 --> 00:03:21,227
Ryo, are you serious about making
Kikunosuke your live-in student?
25
00:03:22,068 --> 00:03:26,806
Refusing her presents certain
problems for me, you know?
26
00:03:26,806 --> 00:03:28,933
Let's hear it then.
27
00:03:30,443 --> 00:03:33,046
Very well, then I'll explain.
28
00:03:33,046 --> 00:03:36,573
Hey, come on! Scaring me is not
going to get you anywhere.
29
00:03:36,816 --> 00:03:41,721
Get it? Kikunosuke's father
is a Yakuza boss.
30
00:03:41,721 --> 00:03:43,323
Should I refuse what he asks,
31
00:03:43,323 --> 00:03:46,690
do you have any idea what horrible
fate could be awaiting me?
32
00:03:48,027 --> 00:03:49,688
I'm burning!
33
00:03:58,238 --> 00:04:02,475
It is fear which motivates me to grant
this most painful request.
34
00:04:02,475 --> 00:04:04,875
This belongs to Kikunosuke.
Put it in your pocket.
35
00:04:05,545 --> 00:04:06,637
A brassiere!
36
00:04:09,082 --> 00:04:12,415
Regardless, I will not allow
Kikunosuke to live with you!
37
00:04:14,320 --> 00:04:16,584
You know me too well.
38
00:04:19,892 --> 00:04:23,696
Ryo Sensei, Kaori, I have
prepared your beds.
39
00:04:23,696 --> 00:04:25,254
Beds?
40
00:04:30,270 --> 00:04:31,938
Old-style Japanese!
41
00:04:31,938 --> 00:04:32,739
I see two pillows.
42
00:04:32,739 --> 00:04:33,539
I see two pillows.
What happened to the bed?
43
00:04:33,539 --> 00:04:34,474
What happened to the bed?
44
00:04:34,474 --> 00:04:35,141
I put it over there.
45
00:04:35,141 --> 00:04:36,130
Why two pillows?
I put it over there.
46
00:04:38,278 --> 00:04:39,879
Well, futons can be fun.
47
00:04:39,879 --> 00:04:43,542
Come join me, Kikunosuke.
I'll talk to you of honor.
48
00:04:45,385 --> 00:04:47,250
What are you thinking?!
49
00:04:48,354 --> 00:04:51,224
But there are two pillows!
50
00:04:51,224 --> 00:04:55,295
One's for me, and the other
is for Kikunosuke, right?
51
00:04:55,295 --> 00:05:00,358
Ryo Sensei, the other pillow
is for Kaori, of course.
52
00:05:02,602 --> 00:05:03,967
I don't...
53
00:05:04,370 --> 00:05:06,205
You have it wrong.
54
00:05:06,205 --> 00:05:08,765
Please, such modesty is unnecessary.
I understand.
55
00:05:09,008 --> 00:05:11,144
Mt. Fuji and evening primrose...
56
00:05:11,144 --> 00:05:14,602
The best type of woman for
Ryo Sensei is you, Kaori.
57
00:05:16,082 --> 00:05:17,417
Evening primrose...
58
00:05:17,417 --> 00:05:19,919
One glance told me you were
meant for each other.
59
00:05:19,919 --> 00:05:21,154
You really think so?
60
00:05:21,154 --> 00:05:22,314
Yes!
61
00:05:23,456 --> 00:05:27,415
Where did Kikunosuke get
such a ridiculous notion?
62
00:05:27,994 --> 00:05:29,495
Okay, Kikunosuke,
63
00:05:29,495 --> 00:05:32,521
let's spend the night clearing up
this misunderstanding! Come on!
64
00:05:32,832 --> 00:05:34,595
You'll just complicate it!
65
00:05:37,770 --> 00:05:39,237
You jest!
66
00:05:43,609 --> 00:05:45,167
I've been kicked out.
67
00:05:47,380 --> 00:05:50,747
Kikunosuke, have you been
in training your whole life?
68
00:05:51,050 --> 00:05:55,688
Yes, I set out on my journey in the
spring of my thirteenth year,
69
00:05:55,688 --> 00:05:58,953
but my father has been instructing
me in the Code since I was born.
70
00:05:59,359 --> 00:06:02,123
Haven't there been times
when you grew tired of it?
71
00:06:03,062 --> 00:06:06,828
Aren't there things you'd like to do
like other girls? Any dreams?
72
00:06:09,669 --> 00:06:12,305
Kaori, please don't laugh.
73
00:06:12,305 --> 00:06:14,273
I won't, tell me.
74
00:06:14,607 --> 00:06:16,074
My dream is...
75
00:06:16,442 --> 00:06:23,750
My dream is to ride on a
merry-go-round with wooden horses.
76
00:06:23,750 --> 00:06:29,552
I want to ride with my boyfriend
while holding an ice cream.
77
00:06:30,089 --> 00:06:31,647
I'm so embarrassed!
78
00:06:48,574 --> 00:06:51,310
Kaori, you're acting strange today.
79
00:06:51,310 --> 00:06:52,478
How?
80
00:06:52,478 --> 00:06:54,680
You seem too cheerful or something.
81
00:06:54,680 --> 00:06:57,417
What do you mean?
I'm the same as ever.
82
00:06:57,417 --> 00:06:58,679
Really?
83
00:06:59,852 --> 00:07:03,515
Kaori, do I really have to come out?
84
00:07:03,756 --> 00:07:06,691
Yes, special orders
from Ryo Sensei!
85
00:07:07,693 --> 00:07:10,496
Please, I beg you, don't make me.
86
00:07:10,496 --> 00:07:12,464
Go ahead, tell her.
87
00:07:12,932 --> 00:07:14,092
It's an order.
88
00:07:19,138 --> 00:07:23,276
A mokkori miniskirt!
Very cute, Kikunosuke!
89
00:07:23,276 --> 00:07:27,480
No, I can't.
I'm embarrassed to wear one.
90
00:07:27,480 --> 00:07:29,348
You look very nice in it!
91
00:07:29,348 --> 00:07:30,950
You're not kidding!
92
00:07:30,950 --> 00:07:33,152
Enough of that please, Ryo Sensei!
93
00:07:33,152 --> 00:07:35,555
Language, language!
Watch your language!
94
00:07:35,555 --> 00:07:36,823
Sorry!
95
00:07:36,823 --> 00:07:37,156
What?
96
00:07:37,156 --> 00:07:37,824
I mean, I'm so sorry.
What?
97
00:07:37,824 --> 00:07:39,314
I mean, I'm so sorry.
98
00:07:40,259 --> 00:07:43,456
Ryo, the rest of the day is yours
to spend with Kikunosuke.
99
00:07:45,264 --> 00:07:49,132
Feel free to have Ryo take you
wherever you want to go.
100
00:07:49,902 --> 00:07:51,369
Okay, see you!
101
00:07:51,671 --> 00:07:52,968
Kaori!
102
00:07:54,340 --> 00:07:55,398
Bye!
103
00:07:56,642 --> 00:07:59,611
Maybe we're about to
have an earthquake.
104
00:08:00,913 --> 00:08:02,215
Whatever!
105
00:08:02,215 --> 00:08:05,116
Is there some place special you'd
like to go, Kikunosuke?
106
00:08:06,185 --> 00:08:11,020
Could you help a girl's dream,
one dream of mine, come true?
107
00:08:20,199 --> 00:08:23,965
This is the thanks I get for trying to
help the Hanafubuki Gumi.
108
00:08:24,971 --> 00:08:27,673
Get rid of the old man
and his daughter!
109
00:08:27,673 --> 00:08:28,640
Understood.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,200
The Hanafubuki Gumi will be
mine to control.
111
00:08:32,445 --> 00:08:36,404
I'll be damned if I'm letting
that little girl have it!
112
00:08:42,188 --> 00:08:46,022
Ryo Sensei, merry-go-rounds
are so much fun, aren't they?
113
00:09:00,840 --> 00:09:02,808
That's Fubuki's daughter.
114
00:09:04,076 --> 00:09:05,634
He is so funny!
115
00:09:06,345 --> 00:09:07,835
Hey, you can't come in here!
116
00:09:17,156 --> 00:09:18,316
What?
117
00:09:21,060 --> 00:09:22,261
Ryo Sensei!
118
00:09:22,261 --> 00:09:23,563
Hold on tight!
119
00:09:23,563 --> 00:09:24,154
Yes!
120
00:09:25,064 --> 00:09:26,198
Mama!
121
00:09:26,198 --> 00:09:27,756
I'm scared.
122
00:09:28,768 --> 00:09:30,235
Someone, stop it!
123
00:09:33,039 --> 00:09:35,701
Where is the emergency switch?
124
00:09:44,784 --> 00:09:45,751
There!
125
00:10:08,674 --> 00:10:12,578
The merry-go-round sure is
a thrilling ride!
126
00:10:12,578 --> 00:10:13,738
Right!
127
00:10:14,747 --> 00:10:17,511
Was this just an accident?
128
00:10:24,790 --> 00:10:26,849
Okay, I'm ready!
129
00:10:27,093 --> 00:10:28,958
Hold it! Whaddya want?!
130
00:10:29,595 --> 00:10:31,964
I need to talk to the boss.
131
00:10:31,964 --> 00:10:34,626
To me? Who are you?
132
00:10:37,536 --> 00:10:38,971
Allow me to speak!
133
00:10:38,971 --> 00:10:40,734
Who do you think you are?!
134
00:10:41,507 --> 00:10:44,310
For letting me speak, I thank you.
135
00:10:44,310 --> 00:10:47,973
I am Ryo Saeba's lieutenant,
Kaori Makimura.
136
00:10:49,081 --> 00:10:53,017
One of Saeba's? I owe him
thanks for my daughter.
137
00:10:53,352 --> 00:10:56,515
It's about Kikunosuke that
I've come to talk to you.
138
00:10:57,690 --> 00:11:00,454
Please free Kikunosuke.
139
00:11:02,561 --> 00:11:05,197
Has Kikunosuke been complaining?
140
00:11:05,197 --> 00:11:09,156
No, but a woman knows how
another woman feels!
141
00:11:11,170 --> 00:11:15,334
It was Kikunosuke's fate to be
born as my daughter.
142
00:11:15,841 --> 00:11:17,510
Each day she arises,
143
00:11:17,510 --> 00:11:20,946
she does so with the knowledge
that it might be her last.
144
00:11:20,946 --> 00:11:23,506
But what about
Kikunosuke's happiness?
145
00:11:30,823 --> 00:11:31,790
Get down!
146
00:11:48,441 --> 00:11:50,443
Are you okay?
147
00:11:50,443 --> 00:11:52,502
Yeah, I'm all right.
148
00:11:54,013 --> 00:11:55,878
What about the boss, though?
149
00:11:56,248 --> 00:11:58,910
Boss! Boss!
150
00:12:00,219 --> 00:12:02,822
Sir! Sir!
151
00:12:02,822 --> 00:12:05,224
Sir! Hang on! Hang on!
152
00:12:05,224 --> 00:12:07,526
Boss! Boss!
153
00:12:07,526 --> 00:12:08,761
Are you okay?!
154
00:12:08,761 --> 00:12:10,563
Boss! Boss!
155
00:12:10,563 --> 00:12:12,224
Are you okay?!
156
00:12:12,531 --> 00:12:13,691
Hang on!
157
00:12:14,166 --> 00:12:15,133
Sir!
158
00:12:34,453 --> 00:12:37,513
Ryo Sensei, I enjoyed
today very much.
159
00:12:38,290 --> 00:12:42,454
I can now leave behind thoughts of
an ordinary life with no regret.
160
00:12:43,929 --> 00:12:47,666
I will keep the memory of today
deep within my heart.
161
00:12:47,666 --> 00:12:50,226
Beginning tomorrow, I return to my
training in the Code in earnest.
162
00:12:53,973 --> 00:12:58,637
I would like to give you one more
beautiful memory for your album.
163
00:13:00,980 --> 00:13:02,641
Close your eyes.
164
00:13:08,788 --> 00:13:09,989
Ryo!
165
00:13:09,989 --> 00:13:12,424
Ryo, if you're here, come to
the gate immediately!
166
00:13:12,424 --> 00:13:13,926
That's Kaori's voice!
167
00:13:13,926 --> 00:13:16,986
Ryo, Kikunosuke's father
has been hurt!
168
00:13:20,432 --> 00:13:23,993
Kikunosuke's father was hit by
a bullet as he protected me.
169
00:13:24,503 --> 00:13:26,005
His condition?
170
00:13:26,005 --> 00:13:28,307
His wound is not critical, but...
171
00:13:28,307 --> 00:13:31,071
I don't know what to say, Kikunosuke.
172
00:13:31,777 --> 00:13:34,746
Kaori, don't blame yourself so.
173
00:13:35,080 --> 00:13:37,605
I'm just glad you escaped injury.
174
00:13:38,684 --> 00:13:39,946
Kikunosuke...
175
00:13:40,820 --> 00:13:45,951
Yakuza are not destined to die in bed.
That's the way my world is.
176
00:14:02,775 --> 00:14:03,676
Miss!
177
00:14:03,676 --> 00:14:05,439
Miss! Miss!
178
00:14:06,045 --> 00:14:09,014
I'm sorry! It's our fault.
179
00:14:09,748 --> 00:14:14,515
Tatsu, stand up.
Father is going to be all right.
180
00:14:14,954 --> 00:14:16,114
Miss!
181
00:14:16,922 --> 00:14:18,412
Don't cry, I say.
182
00:14:19,058 --> 00:14:22,721
Men, I'm going to ask the rest of
you to stand watch outside!
183
00:14:23,329 --> 00:14:26,665
Be certain you cause no
honest folk any trouble!
184
00:14:26,665 --> 00:14:28,633
Yes, Miss! Understood!
185
00:14:48,888 --> 00:14:53,188
Father, I admit I've held a grudge
against you in my heart.
186
00:14:55,728 --> 00:14:57,897
Tomboy! Tomboy!
187
00:14:57,897 --> 00:14:59,865
Cry! Cry!
188
00:15:12,344 --> 00:15:14,005
Boys don't cry!
189
00:15:14,680 --> 00:15:16,443
But I'm not a boy!
190
00:15:21,954 --> 00:15:25,321
The truth is I hated my father then.
191
00:15:25,691 --> 00:15:27,750
I felt awful, terrible.
192
00:15:28,961 --> 00:15:31,862
He never once would comfort me.
193
00:15:33,332 --> 00:15:38,292
I rode a merry-go-round today.
I enjoyed myself like a child.
194
00:15:42,241 --> 00:15:45,301
I can leave thoughts of an ordinary
life behind without regret now.
195
00:15:45,644 --> 00:15:47,009
Kikunosuke...
196
00:15:50,082 --> 00:15:52,642
Who could have done this?
197
00:16:25,484 --> 00:16:29,682
Twelve, count 'em, twelve shots!
That'll be enough! I'm down here!
198
00:16:31,090 --> 00:16:35,254
Hate to tell you, but Fubuki isn't here.
199
00:16:35,494 --> 00:16:36,791
Ryo Sensei, what was...
200
00:16:40,132 --> 00:16:44,091
See? Okay, time to tell me
who put you up to it.
201
00:16:44,370 --> 00:16:45,564
No way!
202
00:16:48,741 --> 00:16:53,474
Maybe you'll talk if I open up a
new mouth for you right here.
203
00:16:54,179 --> 00:16:55,781
I'll talk, I'll talk.
204
00:16:55,781 --> 00:16:58,750
It was Kitoo from the
Hanafubuki Gumi.
205
00:16:58,984 --> 00:17:00,319
Kitoo!
206
00:17:00,319 --> 00:17:01,786
That guy?
207
00:17:02,521 --> 00:17:03,783
Kikunosuke!
208
00:17:12,331 --> 00:17:14,967
Ryo Sensei, I enjoyed it very much,
209
00:17:14,967 --> 00:17:18,232
but now the time for battle
has come for me.
210
00:17:40,159 --> 00:17:42,525
It was Kitoo?
211
00:17:44,329 --> 00:17:47,298
Whatever happened to honor?
212
00:17:48,000 --> 00:17:50,269
Otora told me something.
213
00:17:50,269 --> 00:17:54,069
She said you are honor incarnate,
the last of your kind.
214
00:17:55,240 --> 00:17:57,902
Last of my kind?
215
00:17:59,078 --> 00:18:02,241
Sad words indeed.
216
00:18:08,987 --> 00:18:10,716
There ya go!
217
00:18:13,258 --> 00:18:14,816
Hurry and close that door!
218
00:18:19,765 --> 00:18:22,233
Hey, you're old man
Fubuki's daughter!
219
00:18:22,501 --> 00:18:25,334
I want you to take me to Kitoo.
220
00:18:27,606 --> 00:18:29,164
What happened to you?!
221
00:18:29,441 --> 00:18:31,102
You bitch!
222
00:18:31,543 --> 00:18:33,067
Miss!
223
00:18:33,846 --> 00:18:36,940
Those killers you hired
told us everything.
224
00:18:37,883 --> 00:18:40,352
Know this well, Kitoo.
225
00:18:40,352 --> 00:18:42,588
Should the world turn inside out,
226
00:18:42,588 --> 00:18:44,690
there are two things
that will always stand.
227
00:18:44,690 --> 00:18:46,925
They are the words virtue and honor!
228
00:18:46,925 --> 00:18:48,093
Get her!
229
00:18:48,093 --> 00:18:49,117
You!
230
00:18:56,535 --> 00:18:58,196
You're dead!
231
00:19:01,773 --> 00:19:03,638
Very cute!
232
00:19:10,549 --> 00:19:12,016
Your turn!
233
00:19:19,191 --> 00:19:21,659
The Hanafubuki Gumi is mine.
234
00:19:23,195 --> 00:19:25,561
You're nothing but an obstacle.
235
00:19:25,998 --> 00:19:28,200
After you cross the River Styx,
236
00:19:28,200 --> 00:19:30,668
your papa will be catching up
to you soon enough.
237
00:19:31,003 --> 00:19:32,561
No need to fret.
238
00:19:32,905 --> 00:19:34,372
Rest in peace now.
239
00:19:40,312 --> 00:19:42,439
Looks like I made it just in time.
240
00:19:43,348 --> 00:19:45,017
You!
241
00:19:45,017 --> 00:19:46,575
Ryo Sensei!
242
00:19:47,986 --> 00:19:50,222
You've given me a second chance,
243
00:19:50,222 --> 00:19:51,780
and it won't be wasted!
244
00:19:53,158 --> 00:19:55,227
Kitoo, prepare to die!
245
00:19:55,227 --> 00:19:56,495
Wait!
246
00:19:56,495 --> 00:19:59,231
Let me go, Ryo Sensei!
247
00:19:59,231 --> 00:20:01,791
Won't you listen to the
words of your teacher?
248
00:20:02,301 --> 00:20:04,603
You are still my student.
249
00:20:04,603 --> 00:20:08,140
Didn't you say an oath sworn under
the Code is stronger than blood?
250
00:20:08,140 --> 00:20:10,108
Ryo... Ryo Sensei...
251
00:20:12,511 --> 00:20:16,515
Hey Kitoo, are you sure you can
afford to sit around like this?
252
00:20:16,515 --> 00:20:19,218
I expect with your botched
hit on the boss,
253
00:20:19,218 --> 00:20:21,584
some folks will be coming
for you any time now.
254
00:20:23,455 --> 00:20:25,821
Save me!
255
00:20:26,458 --> 00:20:29,393
No need to go dirtying your
hands over that guy.
256
00:20:30,529 --> 00:20:33,623
You sparkled so brightly at
the amusement park.
257
00:20:34,433 --> 00:20:36,901
That's the real Kikunosuke.
258
00:20:39,638 --> 00:20:42,436
I no longer yearn for such
ordinary happiness.
259
00:21:14,806 --> 00:21:19,243
Kikunosuke, long have you suffered
on my account.
260
00:21:21,046 --> 00:21:25,415
Today, as of this moment, the
Hanafubuki Gumi is disbanded!
261
00:21:25,817 --> 00:21:27,876
What are you saying?!
262
00:21:28,120 --> 00:21:30,522
I know you are surprised,
263
00:21:30,522 --> 00:21:33,389
but it's a decision I reached
after careful thought.
264
00:21:34,459 --> 00:21:37,796
Are you saying that I, as a woman,
am not fit to succeed?
265
00:21:37,796 --> 00:21:39,698
No, it's not that.
266
00:21:39,698 --> 00:21:43,156
There is no longer a place
for our code in this world.
267
00:21:44,169 --> 00:21:45,737
Moreover...
268
00:21:45,737 --> 00:21:51,198
Moreover, I no longer wish for you
to be bound tight by such a code.
269
00:21:52,811 --> 00:21:55,380
For eighteen years I robbed
you of your happiness.
270
00:21:55,380 --> 00:21:57,848
Please accept my humble apology.
271
00:21:58,984 --> 00:22:00,178
Father...
272
00:22:00,419 --> 00:22:03,183
Miss, congratulations!
273
00:22:03,588 --> 00:22:06,557
To your happiness, Kikunosuke!
274
00:22:06,825 --> 00:22:08,349
All of you...
275
00:22:08,760 --> 00:22:10,728
I'm happy for you, Kikunosuke!
276
00:22:13,065 --> 00:22:15,533
Ryo Sensei and Kaori!
277
00:22:16,101 --> 00:22:19,805
You are no longer Kikunosuke,
just Kikuno,
278
00:22:19,805 --> 00:22:22,239
so go find your happiness
as a woman.
279
00:22:22,474 --> 00:22:26,433
I don't know if I can change
just like that.
280
00:22:26,978 --> 00:22:31,938
I have an idea! Why not have
Kaori train you at her place?
281
00:22:32,551 --> 00:22:36,009
No, won't work. Kaori would make
her even more like a guy.
282
00:22:36,655 --> 00:22:37,917
I screwed up!
283
00:22:38,824 --> 00:22:43,428
Is that right? Am I so very masculine?
284
00:22:43,428 --> 00:22:45,497
No, I mean...
285
00:22:45,497 --> 00:22:48,934
What's so masculine about me then?!
286
00:22:48,934 --> 00:22:53,428
Here's to Kaori! Japan's finest!
287
00:24:10,515 --> 00:24:12,851
You found a girl who has amnesia?
288
00:24:12,851 --> 00:24:14,519
All she remembers is her name, Yoko.
289
00:24:14,519 --> 00:24:15,086
And?
290
00:24:15,086 --> 00:24:17,122
I took her around town trying to
jar her memory of course,
291
00:24:17,122 --> 00:24:19,691
but ended up making a lot
of donations instead.
292
00:24:19,691 --> 00:24:21,793
Hey, where did you get all the money?
293
00:24:21,793 --> 00:24:24,763
From all the jewels she was wearing.
Unbelievable!
294
00:24:24,763 --> 00:24:25,530
You sold them?
295
00:24:25,530 --> 00:24:27,966
She's cheerful enough all right,
but she's no ordinary Joe.
296
00:24:27,966 --> 00:24:29,167
I wonder who she is?
297
00:24:29,167 --> 00:24:30,429
Beats me!
298
00:24:34,973 --> 00:24:36,634
Don't miss it!
21435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.