Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,630 --> 00:01:40,895
Here's to thirty years of Otora!
2
00:01:41,167 --> 00:01:42,634
Cheers!
3
00:01:45,972 --> 00:01:47,974
Thanks so much.
4
00:01:47,974 --> 00:01:51,778
It was really worth it to keep the
place after my father passed away.
5
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
I want to thank the bunch of you
6
00:01:53,780 --> 00:01:56,716
for your continued loyalty to
this old lady's watering hole.
7
00:01:56,716 --> 00:01:59,486
Hey, Otora, you're still
a spring chicken!
8
00:01:59,486 --> 00:02:02,021
Here! Here! You're one
heck of a looker!
9
00:02:02,021 --> 00:02:03,723
And keep hanging in there!
10
00:02:03,723 --> 00:02:04,691
Of course I will!
11
00:02:04,691 --> 00:02:07,393
As long as there's breath in my body,
I'll never close this place.
12
00:02:07,393 --> 00:02:09,156
It's an earthquake!
What's that?
13
00:02:23,543 --> 00:02:25,345
Save me!
14
00:02:25,345 --> 00:02:27,939
Why did you do that?
15
00:02:46,533 --> 00:02:48,668
It's been five years since I left.
16
00:02:48,668 --> 00:02:50,829
This place has changed greatly.
17
00:03:00,747 --> 00:03:03,049
This is the only place that
hasn't changed, it seems.
18
00:03:03,049 --> 00:03:05,813
It's a fight! A fight! Over there!
19
00:03:15,962 --> 00:03:18,565
Hey, hey, hey!
What are you doing?!
20
00:03:18,565 --> 00:03:20,032
What he said!
21
00:03:20,266 --> 00:03:24,293
Whaddya know? I had no idea this
sorry dump had any customers in it.
22
00:03:24,637 --> 00:03:27,106
You! I'm not letting you
get away with that!
23
00:03:27,106 --> 00:03:28,908
I won't forgive you either!
24
00:03:28,908 --> 00:03:31,001
Really? And what are you
gonna do about it?
25
00:03:38,585 --> 00:03:40,382
Answer him, why don't ya?!
26
00:03:45,391 --> 00:03:47,188
Who's messing with us?!
27
00:03:50,230 --> 00:03:52,031
That's no way for a guy
28
00:03:52,031 --> 00:03:54,934
who drove a bulldozer into
someone's home to talk, is it?
29
00:03:54,934 --> 00:03:57,470
Thank goodness, Ryo!
30
00:03:57,470 --> 00:04:00,273
Where have you been, Ryo?
We've been expecting you!
31
00:04:00,273 --> 00:04:04,676
Sorry about that. Picking up Otora's
favorite cake delayed me.
32
00:04:05,278 --> 00:04:09,044
You got my favorite?!
You're always too nice to me, Ryo!
33
00:04:11,551 --> 00:04:14,988
Man, after all that, it's ruined.
34
00:04:14,988 --> 00:04:17,690
What you guys waiting for?!
Get him!
35
00:04:17,690 --> 00:04:18,850
You!
36
00:04:25,598 --> 00:04:27,964
Whip 'em good!
Looking good, Ryo! Way to go!
37
00:04:41,047 --> 00:04:42,815
Yeah!
38
00:04:42,815 --> 00:04:44,417
Way to go!
39
00:04:44,417 --> 00:04:46,085
Get 'em, Boss!
40
00:04:46,085 --> 00:04:49,054
Damn! I'll run him over good!
41
00:04:50,456 --> 00:04:51,423
No!
42
00:04:57,730 --> 00:04:59,595
Watch this!
43
00:05:03,569 --> 00:05:06,572
Cause these decent folk more harm,
44
00:05:06,572 --> 00:05:08,733
and you'll have Kikunosuke
to answer to.
45
00:05:15,648 --> 00:05:17,350
This ain't over!
46
00:05:17,350 --> 00:05:19,614
Don't leave us!
47
00:05:21,020 --> 00:05:21,187
And never come back! Cowards!
48
00:05:21,187 --> 00:05:22,689
See what you get!
And never come back! Cowards!
49
00:05:22,689 --> 00:05:24,023
Yeah! Taught you!
And never come back! Cowards!
50
00:05:24,023 --> 00:05:25,251
Yeah! Taught you!
51
00:05:28,161 --> 00:05:29,962
I apologize.
52
00:05:29,962 --> 00:05:32,432
I couldn't just stand by, thus my
regrettable interference.
53
00:05:32,432 --> 00:05:34,634
Not at all. You were very impressive.
54
00:05:34,634 --> 00:05:37,728
But there's just one thing...
55
00:05:38,371 --> 00:05:40,134
Yes?! Please!
56
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
It's better not to wear panties
with a kimono.
57
00:05:43,676 --> 00:05:45,411
It ruins the body's beautiful lines.
58
00:05:45,411 --> 00:05:46,571
What?
59
00:05:50,216 --> 00:05:53,720
How awful! I'm ashamed!
You mokkori pervert!
60
00:05:53,720 --> 00:05:56,556
But I was just trying to
teach the young lady
61
00:05:56,556 --> 00:05:59,320
the finer points of Japanese
culture, right?
62
00:06:05,965 --> 00:06:09,268
I'm so sorry, ruining your
favorite cake like that.
63
00:06:09,268 --> 00:06:13,364
Don't let it bother you. The taste
isn't any different for the wear.
64
00:06:15,475 --> 00:06:17,602
That sure is good.
65
00:06:17,944 --> 00:06:21,114
By the way, young lady, are
you from around here?
66
00:06:21,114 --> 00:06:25,210
Heed me well, the place of
my birth was the Kanto.
67
00:06:25,985 --> 00:06:30,957
My name is Kikunosuke Fubuki.
May I now request your names?
68
00:06:30,957 --> 00:06:32,258
I'm Ryo Saeba!
69
00:06:32,258 --> 00:06:33,993
And I'm Kaori Makimura.
70
00:06:33,993 --> 00:06:37,224
May I ask why those men were
behaving so violently?
71
00:06:37,463 --> 00:06:43,002
All the old pubs around Otora
are leased properties.
72
00:06:43,002 --> 00:06:45,605
The owner wants to get rid of them.
73
00:06:45,605 --> 00:06:47,306
But it's different with
Pub Otora here,
74
00:06:47,306 --> 00:06:48,908
because Otora owns this
property outright.
75
00:06:48,908 --> 00:06:51,577
And what's more, she has
no intention of leaving.
76
00:06:51,577 --> 00:06:54,842
So, it's harassment to
make Otora leave?
77
00:06:55,281 --> 00:06:58,045
Do you know whom
those men work for?
78
00:06:58,484 --> 00:07:02,614
Can't say for sure, but the word is
the Hanafubuki Gumi's responsible.
79
00:07:05,691 --> 00:07:09,889
Man, whatever happened to the
idea of honor with those folks?
80
00:07:10,530 --> 00:07:12,865
What's wrong with you, Kikunosuke?
81
00:07:12,865 --> 00:07:14,367
You look so depressed.
82
00:07:14,367 --> 00:07:16,130
No, it's nothing.
83
00:07:17,103 --> 00:07:18,337
Ryo Sensei!
84
00:07:18,337 --> 00:07:19,599
Sensei?!
85
00:07:20,339 --> 00:07:22,742
Having witnessed your skill
with those men,
86
00:07:22,742 --> 00:07:25,404
I take it you are a respected master
of the Code of Honor.
87
00:07:26,712 --> 00:07:28,581
Are you talking about me?
88
00:07:28,581 --> 00:07:31,083
As of this moment,
89
00:07:31,083 --> 00:07:34,086
I would like to request that you make
me your student, Ryo Sensei.
90
00:07:34,086 --> 00:07:38,489
By student, do you mean someone
who does whatever I say?
91
00:07:39,025 --> 00:07:41,861
Yes! An oath sworn under the Code
92
00:07:41,861 --> 00:07:44,728
is stronger even than the ties
of blood brothers. Indeed!
93
00:07:45,031 --> 00:07:47,761
Wow! I'm so moved!
And so happy!
94
00:07:48,267 --> 00:07:50,735
So, I can do stuff like this?!
95
00:07:51,404 --> 00:07:52,839
What are you doing, Ryo Sensei?!
96
00:07:52,839 --> 00:07:54,807
What a nice tush!
97
00:08:04,116 --> 00:08:07,553
Those in my profession exist
on the fringes of society.
98
00:08:07,553 --> 00:08:11,057
The time comes when we are treated
as nuisances, like this old pub.
99
00:08:11,057 --> 00:08:12,058
Ryo Sensei...
100
00:08:12,058 --> 00:08:14,322
No! I accept no students!
101
00:08:15,261 --> 00:08:17,991
As you wish. I will inquire
no further today.
102
00:08:19,298 --> 00:08:23,496
I might be willing to compromise,
you know?!
103
00:08:23,736 --> 00:08:26,500
No, I should not have asked so.
104
00:08:26,739 --> 00:08:29,708
In the future, I will pay you a
proper visit bringing a gift.
105
00:08:29,942 --> 00:08:31,210
I mean...
106
00:08:31,210 --> 00:08:33,405
I will pay you a visit on
another day then.
107
00:08:35,014 --> 00:08:39,075
Such a well-mannered child,
just like me when I was that age.
108
00:08:40,386 --> 00:08:41,721
Well...
109
00:08:41,721 --> 00:08:46,181
Kikunosuke, it's getting dark
so be careful!
110
00:08:48,661 --> 00:08:53,366
I feel just awful, like I threw a lamb
to a pack of ravenous wolves.
111
00:08:53,366 --> 00:08:57,503
Don't worry. The most ravenous wolf
of them all is right here.
112
00:08:57,503 --> 00:08:58,765
Hey, hey...
113
00:09:03,376 --> 00:09:04,536
Here! Here!
114
00:09:06,946 --> 00:09:08,848
Number five, Soara-no-oshiro
in the lead!
115
00:09:08,848 --> 00:09:10,917
Number four, Suwano-ueda
closes in from the outside!
116
00:09:10,917 --> 00:09:13,352
Suwano-ueda gaining!
Suwano-ueda gaining!
117
00:09:13,352 --> 00:09:14,887
Suwano-ueda in the lead!
118
00:09:14,887 --> 00:09:15,655
Suwano-ueda is the winner!
119
00:09:15,655 --> 00:09:16,389
Suwano-ueda is the winner!
I won! I won!
120
00:09:16,389 --> 00:09:17,156
I won! I won!
121
00:09:17,156 --> 00:09:19,454
All right!
These are ten thousand yen tickets!
122
00:09:21,761 --> 00:09:25,629
I'll just take these tickets as
compensation for Otora's repairs.
123
00:09:25,998 --> 00:09:28,762
You're that girl! Don't push it!
124
00:09:31,170 --> 00:09:32,772
Damn!
125
00:09:32,772 --> 00:09:33,932
Wait!
126
00:10:20,553 --> 00:10:22,555
Hi there, Kikunosuke!
127
00:10:22,555 --> 00:10:25,922
Ever since you left, I've been
really worried about you.
128
00:10:26,459 --> 00:10:29,019
Ryo Sensei, what brought you here?
129
00:10:29,261 --> 00:10:32,865
I also had something I wanted
to ask this guy here.
130
00:10:32,865 --> 00:10:37,097
I just happened to run into him while
he was trying to ambush you.
131
00:10:37,370 --> 00:10:40,237
Such skill, Ryo Sensei.
I didn't even detect you.
132
00:10:40,473 --> 00:10:43,340
Okay, I want to hear you talk.
133
00:10:44,210 --> 00:10:46,912
Hey, look over there!
A vision in a bikini!
134
00:10:46,912 --> 00:10:48,277
What?! Where?! Where?!
135
00:10:49,915 --> 00:10:51,075
What?
136
00:10:52,084 --> 00:10:54,143
You pervert!
137
00:10:54,453 --> 00:10:55,511
Wait!
138
00:10:56,689 --> 00:10:58,057
Ryo Sensei!
139
00:10:58,057 --> 00:11:02,016
Come on, forget about him,
and let's go somewhere fun!
140
00:11:02,294 --> 00:11:04,353
But what about the Code?!
141
00:11:06,732 --> 00:11:09,394
Ryo Sensei you are the
very paragon of honor.
142
00:11:11,137 --> 00:11:13,305
He may be a thug, but he is some
mother's son nevertheless.
143
00:11:13,305 --> 00:11:16,175
Catching him and forcing him to
confess would not be honorable.
144
00:11:16,175 --> 00:11:18,643
No, it was nothing as grand as that.
145
00:11:18,878 --> 00:11:22,939
Please, I know I have much to learn.
146
00:11:26,752 --> 00:11:28,954
Until you accept me as your student,
147
00:11:28,954 --> 00:11:30,690
I will be as your shadow, Ryo Sensei,
148
00:11:30,690 --> 00:11:32,749
and I will retake my training.
149
00:11:33,559 --> 00:11:35,220
Shadow?
150
00:11:35,895 --> 00:11:41,934
That means morning, night, bath time
and bedtime, we'll be together!
151
00:11:41,934 --> 00:11:43,993
Kikunosuke!
152
00:11:47,339 --> 00:11:49,364
Surely you jest, Ryo Sensei.
153
00:11:50,710 --> 00:11:53,406
I wasn't joking at all though.
154
00:11:54,113 --> 00:11:55,314
What's that?!
155
00:11:55,314 --> 00:11:57,216
Carrying an old-style umbrella for him!
156
00:11:57,216 --> 00:11:58,284
Some kind of advertisement, I bet!
157
00:11:58,284 --> 00:11:59,218
Candid Camera?
Some kind of advertisement, I bet!
158
00:11:59,218 --> 00:11:59,885
Candid Camera?
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,387
Where's the camera?
160
00:12:01,387 --> 00:12:03,522
Actors have it tough!
161
00:12:03,522 --> 00:12:05,224
How embarrassing!
162
00:12:05,224 --> 00:12:10,696
I will be your shadow Ryo Sensei,
protecting you from evil women.
163
00:12:10,696 --> 00:12:14,257
This isn't exactly what I was expecting.
164
00:12:29,381 --> 00:12:34,648
Saeki, how much longer is it going
to take to get that old lady out?
165
00:12:35,087 --> 00:12:37,189
I'm sorry.
166
00:12:37,189 --> 00:12:39,458
That old woman's got some
strange guy with her,
167
00:12:39,458 --> 00:12:42,689
and this girl out of a samurai story.
They got in our way.
168
00:12:42,995 --> 00:12:45,327
A strange guy and some girl?
169
00:12:46,232 --> 00:12:48,393
Maybe she's hired some bodyguards.
170
00:12:48,868 --> 00:12:51,428
No choice then. You know what to do.
171
00:12:51,670 --> 00:12:54,273
But, Kitoo, are you sure?
172
00:12:54,273 --> 00:12:57,143
If we do something like that and
the boss hears about it,
173
00:12:57,143 --> 00:12:59,945
with the way he cares about justice
and mercy, we'll be in big...
174
00:12:59,945 --> 00:13:01,105
Idiot!
175
00:13:01,947 --> 00:13:06,145
The Hanafubuki can't survive these
days on those tired old ideals.
176
00:13:06,552 --> 00:13:08,254
With the boss being sick,
177
00:13:08,254 --> 00:13:11,223
it's me, his second-in-command,
who runs the Hanafubuki.
178
00:13:11,223 --> 00:13:12,725
And don't you forget it!
179
00:13:12,725 --> 00:13:13,885
Yes, Sir.
180
00:13:14,894 --> 00:13:20,161
Still, I wonder who that guy
and that girl could be?
181
00:13:27,640 --> 00:13:31,201
It looks like I finally got away
from Kikunosuke.
182
00:13:32,111 --> 00:13:33,772
What's this?!
183
00:13:34,113 --> 00:13:35,978
One mokkori babe!
184
00:13:39,485 --> 00:13:40,952
Excuse me.
185
00:13:42,922 --> 00:13:45,390
I'm sorry to disturb your reading.
186
00:13:45,925 --> 00:13:51,295
I was captivated by your beauty,
and could not help but speak.
187
00:13:51,897 --> 00:13:54,266
Well, since you have disturbed me,
188
00:13:54,266 --> 00:13:56,359
I wonder if you'd treat me
to a cup of tea?
189
00:13:57,169 --> 00:13:58,431
Really?!
190
00:13:58,904 --> 00:14:02,775
What luck! Could I be dreaming?
191
00:14:02,775 --> 00:14:05,978
Please, please. Why don't we go
while the getting's good?
192
00:14:05,978 --> 00:14:07,206
Wait!
193
00:14:09,315 --> 00:14:12,885
Young woman, if you intend to
make off with my Ryo Sensei,
194
00:14:12,885 --> 00:14:15,046
I hope you are prepared
to pay the price.
195
00:14:15,387 --> 00:14:17,456
You got it wrong, Kikunosuke.
196
00:14:17,456 --> 00:14:20,759
She asked me for directions and
I was just showing her.
197
00:14:20,759 --> 00:14:23,329
I think I can find my own way now.
198
00:14:23,329 --> 00:14:26,821
I truly enjoy having a cup of tea
by myself, you know?
199
00:14:29,134 --> 00:14:31,625
What a waste...
200
00:14:31,971 --> 00:14:33,305
Okay!
201
00:14:33,305 --> 00:14:35,074
That ought to do it.
202
00:14:35,074 --> 00:14:36,175
Hurry, hurry, hurry!
203
00:14:36,175 --> 00:14:37,910
Heavy, heavy, heavy!
204
00:14:37,910 --> 00:14:39,434
Break time, everyone!
205
00:14:40,980 --> 00:14:44,583
I'm so sorry to put you to
so much trouble.
206
00:14:44,583 --> 00:14:46,385
What are ya saying, Otora?
207
00:14:46,385 --> 00:14:50,589
You've put your heart and soul into
carrying on the Shinjuku tradition.
208
00:14:50,589 --> 00:14:54,193
That's right. We're getting our
chance to repay you is all.
209
00:14:54,193 --> 00:14:57,296
Ryo will make sure you get
to keep your place.
210
00:14:57,296 --> 00:15:00,857
Right, all you have to do is let
Ryo take care of things.
211
00:15:02,601 --> 00:15:04,336
Thank you.
212
00:15:04,336 --> 00:15:08,830
My children may have abandoned me,
but at least I have good friends.
213
00:15:09,508 --> 00:15:11,476
I'm so happy for you.
214
00:15:23,689 --> 00:15:27,092
Why?! Why won't you make
me your student?!
215
00:15:27,092 --> 00:15:29,094
What is it you don't like about me?!
216
00:15:29,094 --> 00:15:33,656
Look, I'm not part of this Code,
so I don't take students.
217
00:15:34,033 --> 00:15:39,605
But there's an atmosphere about you
that's different from ordinary men!
218
00:15:39,605 --> 00:15:43,473
Well, perhaps you're right,
I'm not ordinary, I guess.
219
00:15:44,209 --> 00:15:47,076
But why are you so
devoted to the Code?
220
00:15:48,447 --> 00:15:52,406
Well, as a child, I grew up watching
my father live honorably.
221
00:15:52,651 --> 00:15:57,281
At thirteen, I went to live with my
uncle in Kyushu to learn the Code.
222
00:15:57,723 --> 00:16:01,060
Five years have passed and
my father is weak from illness.
223
00:16:01,060 --> 00:16:03,028
It was to succeed him...
224
00:16:03,262 --> 00:16:05,457
That you've returned, right?
225
00:16:05,798 --> 00:16:07,060
Yes.
226
00:16:07,766 --> 00:16:11,224
And did you choose this path,
because that's what you wanted?
227
00:16:12,438 --> 00:16:15,975
Of course! We are confronted
by darkness on all sides.
228
00:16:15,975 --> 00:16:19,240
The world needs the Code of Honor
now more than it ever did!
229
00:16:29,788 --> 00:16:31,153
Very well.
230
00:16:31,623 --> 00:16:33,090
Really?
231
00:16:33,459 --> 00:16:35,861
But there's one condition.
232
00:16:35,861 --> 00:16:37,829
Yes?! What would it be?!
233
00:16:38,630 --> 00:16:41,861
I want you to show me this
Code of Honor.
234
00:16:42,301 --> 00:16:44,903
That is, if a Code of Honor can
actually exist in a world
235
00:16:44,903 --> 00:16:47,940
in which yesterday's hero
is today's villain,
236
00:16:47,940 --> 00:16:50,704
and good and evil are
hopelessly confused.
237
00:16:51,143 --> 00:16:52,940
Yes, I will!
238
00:17:12,664 --> 00:17:14,063
Ryo!
239
00:17:14,299 --> 00:17:16,961
What happened, Kaori?
Why so upset?
240
00:17:17,302 --> 00:17:18,804
Sorry, Ryo!
241
00:17:18,804 --> 00:17:22,541
Otora... Otora was snatched away
by those men from the other day!
242
00:17:22,541 --> 00:17:23,565
What?!
243
00:17:31,817 --> 00:17:35,583
Okay, old lady, it's time for you
to sign this sales contract.
244
00:17:36,555 --> 00:17:39,752
As long as there's breath in this body,
you'll never get my place.
245
00:17:40,025 --> 00:17:44,663
Is that right? Maybe we should
do something about that.
246
00:17:44,663 --> 00:17:46,028
Yikes!
247
00:18:04,316 --> 00:18:07,486
Kitoo, that's him!
That guy I was telling you about!
248
00:18:07,486 --> 00:18:08,544
What?
249
00:18:10,556 --> 00:18:14,460
Kidnapping, threats,
and forced eviction
250
00:18:14,460 --> 00:18:16,655
run counter to the Code
of Honor, don't they?
251
00:18:17,096 --> 00:18:19,860
Ryo, you came to help me!
252
00:18:20,833 --> 00:18:23,936
How did you get in here?!
Where are my men?
253
00:18:23,936 --> 00:18:28,032
Oh, they seemed all worn out,
so they took a nap.
254
00:18:29,641 --> 00:18:31,871
I think I'll sleep now...
255
00:18:32,744 --> 00:18:36,009
Otora, I'm glad you're unhurt.
Let's go home now.
256
00:18:36,348 --> 00:18:37,616
Son-of-a...
257
00:18:37,616 --> 00:18:38,951
You're dead!
258
00:18:38,951 --> 00:18:40,077
Here it comes!
259
00:18:45,791 --> 00:18:47,493
Good job, Ryo!
260
00:18:47,493 --> 00:18:48,551
Don't move!
261
00:18:50,295 --> 00:18:53,966
I don't know who the hell you are,
but if you don't start acting nice,
262
00:18:53,966 --> 00:18:57,265
this old lady's gonna be taking
a trip over the River Styx.
263
00:18:58,704 --> 00:19:01,573
What happened to your
Code of Honor?
264
00:19:01,573 --> 00:19:04,838
You could learn a lot from Kikunosuke.
265
00:19:06,345 --> 00:19:08,711
We'll take care of her sometime.
266
00:19:08,947 --> 00:19:11,415
Just like we're taking care of you.
267
00:19:13,318 --> 00:19:15,286
What's all this shaking?
268
00:19:25,264 --> 00:19:28,233
What gang could be attacking us?!
269
00:19:30,202 --> 00:19:32,104
Kikunosuke, come to call!
270
00:19:32,104 --> 00:19:36,438
Wow, Kiku-baby!
What a way to make an entrance!
271
00:19:37,342 --> 00:19:40,345
Ryo Sensei, Otora, are you unhurt?!
272
00:19:40,345 --> 00:19:41,380
Fine, fine.
273
00:19:41,380 --> 00:19:42,681
You there, Kitoo!
274
00:19:42,681 --> 00:19:46,185
You took advantage of your leader's
illness to work your unjust ways!
275
00:19:46,185 --> 00:19:48,244
Now you'll answer to me!
276
00:19:49,688 --> 00:19:51,553
Who are you?
277
00:19:53,392 --> 00:19:57,226
Ryo Sensei, mark well my
greatest moment of honor!
278
00:19:58,797 --> 00:19:59,661
No!
279
00:20:01,667 --> 00:20:03,225
Villain!
280
00:20:05,537 --> 00:20:06,595
Halt!
281
00:20:11,810 --> 00:20:13,539
That's enough.
282
00:20:15,614 --> 00:20:18,050
I'll settle this quarrel.
283
00:20:18,050 --> 00:20:21,053
Wow, what presence! Who is he?
284
00:20:21,053 --> 00:20:24,352
The head of the Hanafubuki Gumi,
Danjuro Fubuki!
285
00:20:25,123 --> 00:20:27,125
Is he the mastermind behind all this?
286
00:20:27,125 --> 00:20:28,427
Bite your tongue!
287
00:20:28,427 --> 00:20:33,198
That old man is honor incarnate.
He's the last of his kind.
288
00:20:33,198 --> 00:20:37,157
What the heck's going on?
I don't have a clue.
289
00:20:37,669 --> 00:20:41,273
Kitoo, I want to know
what's going on here!
290
00:20:41,273 --> 00:20:44,436
Yes, Sir. It was all for the
Hanafubuki that I...
291
00:20:45,711 --> 00:20:48,447
Your miserable attempt at
deception is disgusting!
292
00:20:48,447 --> 00:20:51,683
Kikunosuke there is my own daughter!
293
00:20:51,683 --> 00:20:53,051
What?!
294
00:20:53,051 --> 00:20:54,253
My word...
295
00:20:54,253 --> 00:20:56,016
No, it can't be.
296
00:20:56,355 --> 00:21:00,724
You mean you're the little girl who
left here five years ago to train?
297
00:21:01,260 --> 00:21:02,995
I can see it.
298
00:21:02,995 --> 00:21:04,997
Give her five years, and you might
not recognize a little girl.
299
00:21:04,997 --> 00:21:08,000
I'm sorry!
300
00:21:08,000 --> 00:21:10,369
Now, behave yourself until you
receive further instructions!
301
00:21:10,369 --> 00:21:11,734
Yes, Sir!
302
00:21:11,970 --> 00:21:13,705
Get out of my sight!
303
00:21:13,705 --> 00:21:15,741
Yes, Sir! Yes! Yes!
304
00:21:15,741 --> 00:21:17,376
Wait, Kitoo!
305
00:21:17,376 --> 00:21:18,934
Wait for us!
306
00:21:22,080 --> 00:21:23,342
Father...
307
00:21:24,783 --> 00:21:28,719
How you've grown, in body at least.
308
00:21:36,962 --> 00:21:38,429
I am sorry.
309
00:21:40,365 --> 00:21:44,069
Illness or no, I must shoulder the
blame for not knowing about Kitoo
310
00:21:44,069 --> 00:21:47,072
until you informed me yourself, Otora.
311
00:21:47,072 --> 00:21:49,474
Please forgive me. I beseech you.
312
00:21:49,474 --> 00:21:52,644
Why do you speak so?
This is not necessary.
313
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
You and I have known each other
for a very long time.
314
00:21:55,314 --> 00:21:57,680
I understand what you say very well.
315
00:21:59,217 --> 00:22:02,948
I have also caused you much
trouble, Master Saeba.
316
00:22:03,388 --> 00:22:06,551
You have one nice daughter
in Kikunosuke.
317
00:22:11,496 --> 00:22:15,091
It appears that true honor
still exists after all.
318
00:22:16,168 --> 00:22:19,331
You mean you'll allow me
to be your student then?!
319
00:22:20,272 --> 00:22:23,275
No, that's not what I meant.
320
00:22:23,275 --> 00:22:26,144
Master Saeba, consider it
my personal request.
321
00:22:26,144 --> 00:22:30,549
Please accept Kikunosuke as your
student in the Code of Honor.
322
00:22:30,549 --> 00:22:32,951
Ryo, why not let her be your student?
323
00:22:32,951 --> 00:22:34,919
It's what her father wants too.
324
00:22:36,655 --> 00:22:40,318
I'm not good at that honor stuff.
No thanks!
325
00:22:42,494 --> 00:22:44,758
Ryo Sensei!
326
00:24:08,680 --> 00:24:10,949
You've accepted Kikunosuke
as your student after all!
327
00:24:10,949 --> 00:24:12,951
How could I refuse a personal
request from her father?
328
00:24:12,951 --> 00:24:14,753
If you ask me,
329
00:24:14,753 --> 00:24:16,922
the training she really needs is how to
be a normal young woman.
330
00:24:16,922 --> 00:24:17,823
I agree!
331
00:24:17,823 --> 00:24:19,984
Okay, you have my permission.
Take her on a date.
332
00:24:20,592 --> 00:24:22,427
I can't believe you said that, Kaori!
333
00:24:22,427 --> 00:24:24,329
But make sure you watch out
for that Kitoo guy!
334
00:24:24,329 --> 00:24:26,797
I know, I know, so don't worry, okay?
335
00:24:33,104 --> 00:24:34,969
Don't miss it!
25159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.