All language subtitles for City Hunter ep36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,794 --> 00:01:37,030 Yukari Masaki, age twenty, 2 00:01:37,030 --> 00:01:39,699 only daughter of industrialist Eizo Masaki, 3 00:01:39,699 --> 00:01:43,430 student at one of the more elite colleges for women. 4 00:01:43,970 --> 00:01:47,838 No doubt the product of a sheltered existence, but I must say... 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,475 She's cute! 6 00:01:51,111 --> 00:01:52,169 Pardon? 7 00:01:54,714 --> 00:01:58,084 And why do you think Yukari would do something so extreme? 8 00:01:58,084 --> 00:01:59,652 What did she do? 9 00:01:59,652 --> 00:02:03,923 You see, twice this week, Yukari has attempted suicide. 10 00:02:03,923 --> 00:02:05,492 Attempted suicide? 11 00:02:05,492 --> 00:02:06,288 Yes... 12 00:02:06,960 --> 00:02:11,294 On both occasions others intervened, thus averting disaster. 13 00:02:11,698 --> 00:02:15,568 However, I am deeply ashamed to admit 14 00:02:15,568 --> 00:02:18,298 that I have no idea why that child would do such a thing. 15 00:02:19,372 --> 00:02:24,309 What could it be, troubling her so inside? I'm just so worried. 16 00:02:25,145 --> 00:02:29,411 Please Mr. Saeba, don't take your eyes off her for a second. 17 00:02:30,316 --> 00:02:33,953 When I attempt to question her, she avoids me. 18 00:02:33,953 --> 00:02:36,615 Just this morning, she disappeared somewhere leaving a note behind. 19 00:02:40,493 --> 00:02:42,996 She's a young college girl all right. It's in French. 20 00:02:42,996 --> 00:02:44,827 May I ask what it means? 21 00:02:45,431 --> 00:02:47,296 I'm going to kill myself. 22 00:03:15,562 --> 00:03:18,531 Young lady, that's a dangerous place to sit. 23 00:03:23,436 --> 00:03:24,460 Watch out! 24 00:03:30,009 --> 00:03:31,306 No way! 25 00:03:35,148 --> 00:03:37,616 Look, are you Yukari Masaki? 26 00:03:38,051 --> 00:03:40,453 That's right, but who are you? 27 00:03:40,453 --> 00:03:43,189 You're... you're not what I expected from the photo at all. 28 00:03:43,189 --> 00:03:44,757 I'm here to... 29 00:03:44,757 --> 00:03:47,527 To kill me, right? But it won't work. 30 00:03:47,527 --> 00:03:49,893 I'm not going to let you kill me that easily. 31 00:03:50,129 --> 00:03:54,400 Kill... kill you? What do you mean? 32 00:03:54,400 --> 00:03:56,561 Hey, where are you going?! 33 00:04:09,816 --> 00:04:11,340 Okay! 34 00:04:12,151 --> 00:04:14,085 Here you go! 35 00:04:14,988 --> 00:04:16,148 Good! 36 00:04:17,123 --> 00:04:18,681 Nice one! 37 00:04:25,131 --> 00:04:28,334 Man, the sweet smell of college girls is everywhere! 38 00:04:28,334 --> 00:04:29,335 I can't take it! 39 00:04:29,335 --> 00:04:31,997 Just hold it right there, buster. Where are you going? 40 00:04:33,072 --> 00:04:36,041 Allow me to identify myself. 41 00:04:37,810 --> 00:04:40,680 City Hunter, Ryo Saeba? What's this? 42 00:04:40,680 --> 00:04:43,182 You see, I'm that famous sweeper. 43 00:04:43,182 --> 00:04:46,845 Oh, you're a janitor, but what happened to the regular guy? 44 00:04:47,820 --> 00:04:49,489 Oh, yeah. About him, 45 00:04:49,489 --> 00:04:52,325 he was bitten in the appendix by some dog and was hospitalized. 46 00:04:52,325 --> 00:04:55,886 What a dope, right? Okay, thank you now. See you! 47 00:04:58,298 --> 00:05:00,459 Something suspicious about that character. 48 00:05:09,475 --> 00:05:12,467 Hi there, looking for some diet pills or something? 49 00:05:19,185 --> 00:05:21,346 How did you find me? 50 00:05:21,921 --> 00:05:24,617 Appearing in places where I'm least expected is one of my skills. 51 00:05:26,259 --> 00:05:29,160 Help! It's a pervert! Someone help me! 52 00:05:29,495 --> 00:05:30,630 A pervert? 53 00:05:30,630 --> 00:05:31,688 Hang on! 54 00:05:31,931 --> 00:05:34,297 Hey, just hold on! 55 00:05:54,487 --> 00:05:57,456 I had a feeling about you, and I was right, you pervert! 56 00:06:00,059 --> 00:06:01,160 I got you! 57 00:06:01,160 --> 00:06:03,219 Stop it I say, you're not my type! 58 00:06:04,030 --> 00:06:05,793 Stop! Stay where you are! 59 00:06:09,302 --> 00:06:12,829 Man, and they call this an elite girls' school. That was awful. 60 00:06:22,215 --> 00:06:24,046 Stop! Don't do it! 61 00:06:27,920 --> 00:06:30,388 No! Stop! 62 00:06:38,698 --> 00:06:42,535 Why are you trying to kill yourself with this stuff? 63 00:06:42,535 --> 00:06:46,403 You're just reaching an age when there is so much to enjoy in life! 64 00:06:46,939 --> 00:06:49,703 Death does not become you at age twenty. 65 00:06:50,510 --> 00:06:52,745 What are you getting so worked up about? 66 00:06:52,745 --> 00:06:54,906 I was just getting ready to use some eye drops, that's all. 67 00:06:55,181 --> 00:06:56,773 Eye drops? 68 00:06:57,316 --> 00:06:58,977 These? 69 00:07:02,655 --> 00:07:05,624 I know, you need to fall in love. 70 00:07:06,092 --> 00:07:08,828 If you fall in love, you'll no longer think about killing yourself. 71 00:07:08,828 --> 00:07:10,693 You need a partner for that. 72 00:07:11,130 --> 00:07:13,533 Finding a partner's something you'll have to do yourself. 73 00:07:13,533 --> 00:07:16,502 Maybe he's someone you already know. 74 00:07:17,003 --> 00:07:19,105 Just who are you? 75 00:07:19,105 --> 00:07:20,573 There he is! The pervert! 76 00:07:20,573 --> 00:07:22,508 Yes, I'm a pervert. 77 00:07:22,508 --> 00:07:24,476 That's wrong! I'm not a pervert I tell you! 78 00:07:25,745 --> 00:07:26,905 Stop! 79 00:07:50,303 --> 00:07:53,406 So, you're saying my mother hired you? 80 00:07:53,406 --> 00:07:56,209 Right, she said to watch you closely. 81 00:07:56,209 --> 00:07:59,770 So you wouldn't, for example, try jumping from a high place like this. 82 00:08:00,313 --> 00:08:01,714 So you say, 83 00:08:01,714 --> 00:08:03,983 but you're actually looking for a chance to kill me, right? 84 00:08:03,983 --> 00:08:05,541 Kill... kill you? 85 00:08:05,885 --> 00:08:08,149 Why? Why would I do that? 86 00:08:11,324 --> 00:08:14,494 So, you're not trying to kill me? 87 00:08:14,494 --> 00:08:15,620 I wonder? 88 00:08:17,430 --> 00:08:21,264 Something about that face I don't trust. Something dark about you... 89 00:08:22,101 --> 00:08:23,466 Well, excuse me. 90 00:08:27,406 --> 00:08:29,408 Oh, I found something nice! 91 00:08:29,408 --> 00:08:32,571 Hey, not that! That's expensive! 92 00:08:32,945 --> 00:08:36,346 Well, you're pretty stingy for an underworld operator, aren't you? 93 00:08:37,116 --> 00:08:38,481 I like it. 94 00:08:38,784 --> 00:08:42,220 Me, this is what I really like doing. 95 00:08:42,622 --> 00:08:45,182 I can forget about all that bad stuff. 96 00:08:45,958 --> 00:08:49,325 Like that difficult father of mine, for example. 97 00:08:53,833 --> 00:08:56,002 My father, big deal. 98 00:08:56,002 --> 00:08:58,197 I know he's busy. 99 00:08:58,504 --> 00:09:02,141 But couldn't he say something nice to me every once and a while? 100 00:09:02,141 --> 00:09:05,702 Not that he's ever bothered to scold me for that matter. 101 00:09:06,646 --> 00:09:10,412 I'm sure I don't matter to him at all. 102 00:09:15,321 --> 00:09:18,891 Way I see it, you're not serious about killing yourself at all. 103 00:09:18,891 --> 00:09:20,993 Fact is, you really don't have a good reason to. 104 00:09:20,993 --> 00:09:23,029 You're just a selfish little girl. 105 00:09:23,029 --> 00:09:26,362 I'd advise you to just listen to your parents and live right. 106 00:09:26,832 --> 00:09:29,027 Stop! Stop! 107 00:09:29,569 --> 00:09:33,335 I'm not going home! I'm not! I'm not going home! 108 00:09:34,173 --> 00:09:39,668 You don't know. Twice this last week someone has tried to murder me. 109 00:09:39,979 --> 00:09:43,540 Murder you? Don't you mean you tried to kill yourself twice? 110 00:09:43,883 --> 00:09:47,785 Twice someone tried to kill me, so twice I felt like killing myself. 111 00:11:18,778 --> 00:11:23,044 Luckily, I escaped with nothing more than a broken mirror. 112 00:11:23,282 --> 00:11:26,945 So that's why you kept talking about someone trying to kill you. 113 00:11:27,720 --> 00:11:31,884 But what's that have to do with you wanting to die yourself? 114 00:11:32,158 --> 00:11:36,322 It's because the person trying to have me killed is Eizo Masaki, 115 00:11:36,896 --> 00:11:38,531 my own father. 116 00:11:38,531 --> 00:11:41,091 Your own father? You're joking. 117 00:11:51,744 --> 00:11:52,904 Hold it. 118 00:11:54,547 --> 00:11:58,506 Be patient. We're gonna wait here until he's gone. 119 00:12:05,791 --> 00:12:07,326 So, what did you learn? 120 00:12:07,326 --> 00:12:09,191 I found out a few things. 121 00:12:10,096 --> 00:12:13,395 It appears that twelve years ago, Mrs. Masaki lost her first husband. 122 00:12:13,733 --> 00:12:17,396 She remarried Eizo Masaki, bringing her young daughter Yukari with her. 123 00:12:17,803 --> 00:12:21,307 Remarried? So, he's not Yukari's real father? 124 00:12:21,307 --> 00:12:22,399 That's right. 125 00:12:22,842 --> 00:12:25,611 Yukari lacked for nothing as a child, 126 00:12:25,611 --> 00:12:29,103 but for some reason it appears she didn't grow close to her father. 127 00:12:29,815 --> 00:12:32,079 I see, and... 128 00:12:33,853 --> 00:12:36,822 Her father is having her killed so he can collect on insurance?! 129 00:12:36,822 --> 00:12:41,282 Right, she's got this notion her father wants her dead for the money. 130 00:12:41,560 --> 00:12:46,020 You're kidding! True he's not her real father, but still... 131 00:12:46,298 --> 00:12:47,700 I agree with you. 132 00:12:47,700 --> 00:12:51,670 Anyway, that's why she decided she'd rather commit suicide, 133 00:12:51,670 --> 00:12:54,707 than have her own father kill her for insurance money. 134 00:12:54,707 --> 00:12:57,810 In other words, she's playing hardball with her own life. 135 00:12:57,810 --> 00:13:01,914 But the underlying truth is that the poor girl is starving for something. 136 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Starving?! 137 00:13:02,848 --> 00:13:07,308 She's really hungering for the love of a father. 138 00:13:07,753 --> 00:13:12,315 Since he's not her real father, she can't bring herself to ask for it. 139 00:13:13,993 --> 00:13:15,795 What can we do, I wonder? 140 00:13:15,795 --> 00:13:18,559 Don't ask me. That's beyond my responsibility. 141 00:13:19,698 --> 00:13:21,433 I am certain about one thing though. 142 00:13:21,433 --> 00:13:24,630 There's someone out there who's trying to kill this girl. 143 00:13:53,799 --> 00:13:55,501 Don't be ridiculous! 144 00:13:55,501 --> 00:13:58,959 Me trying to kill my own daughter? Nothing could be more impossible. 145 00:13:59,972 --> 00:14:03,976 I admit the company I own is in a slump. 146 00:14:03,976 --> 00:14:06,178 However that may be, I have hardly sunk so low 147 00:14:06,178 --> 00:14:08,942 as to attempt to murder my own daughter to collect on insurance! 148 00:14:10,015 --> 00:14:13,781 However, it remains a fact that someone is trying to kill her. 149 00:14:14,086 --> 00:14:16,350 It is apparent that her bike mirror was hit by a bullet. 150 00:14:16,689 --> 00:14:20,292 I don't believe it. There must be some other explanation. 151 00:14:20,292 --> 00:14:22,194 No, it's the truth. 152 00:14:22,194 --> 00:14:24,754 Doesn't it bother you that your daughter's in danger? 153 00:14:25,097 --> 00:14:26,621 And you call yourself her father? 154 00:14:27,533 --> 00:14:29,068 Who do you think you are?! 155 00:14:29,068 --> 00:14:31,127 I'll thank you to mind your own business! 156 00:14:31,470 --> 00:14:32,671 Get out of here this minute! 157 00:14:32,671 --> 00:14:35,037 Dear, I was the one who asked for Mr. Saeba's help. 158 00:14:38,677 --> 00:14:39,871 Mr. Saeba! 159 00:14:40,713 --> 00:14:43,409 Please wait. You must understand. 160 00:14:43,883 --> 00:14:46,750 There's no father who loves his daughter more than my husband. 161 00:14:47,353 --> 00:14:50,516 It's just that he doesn't know how to express his feelings. 162 00:14:50,923 --> 00:14:52,686 It's easy to misunderstand him. 163 00:14:53,692 --> 00:14:55,294 Yukari has trouble understanding this, 164 00:14:55,294 --> 00:14:57,956 and it's hard for him to communicate his feelings, but... 165 00:14:58,464 --> 00:15:01,627 That my husband would try to kill Yukari, 166 00:15:02,501 --> 00:15:05,470 real daughter or not, is unthinkable! 167 00:15:06,472 --> 00:15:08,235 Then who could it be? 168 00:15:24,490 --> 00:15:25,650 Hello. 169 00:15:25,891 --> 00:15:29,850 I guess about now you're finally gettin' the idea we mean business. 170 00:15:30,195 --> 00:15:32,663 Who is that guy? A bodyguard? 171 00:15:33,198 --> 00:15:35,901 Don't mess with us! The next time'll be the last! 172 00:15:35,901 --> 00:15:37,536 If you want to save your daughter... 173 00:15:37,536 --> 00:15:38,696 Wait! 174 00:15:39,471 --> 00:15:41,840 Okay, I'll give you the money you want. 175 00:15:41,840 --> 00:15:45,003 That's much better. You can listen to reason when you have to. 176 00:15:45,477 --> 00:15:47,342 Take care of that daughter now. 177 00:15:54,954 --> 00:15:59,254 I'll give you the money you want, so please leave Yukari alone. 178 00:15:59,658 --> 00:16:02,627 I see. The man's being blackmailed. 179 00:16:03,162 --> 00:16:05,864 That old crap don't apply no more. 180 00:16:05,864 --> 00:16:07,957 We already have your daughter right here. 181 00:16:08,767 --> 00:16:09,825 What's that? 182 00:16:12,338 --> 00:16:16,604 In one hour's time bring cash to the number four landfill site. 183 00:16:17,042 --> 00:16:18,978 If you don't, your daughter's... 184 00:16:18,978 --> 00:16:21,446 Okay, I'll bring it! 185 00:16:22,948 --> 00:16:26,385 Forget about it. You won't get a cent from that man. 186 00:16:26,385 --> 00:16:28,387 What? What do you mean? 187 00:16:28,387 --> 00:16:31,823 It's like I already told you. He's not my real father. 188 00:16:32,658 --> 00:16:34,360 That ain't gonna work. 189 00:16:34,360 --> 00:16:36,885 You really think saying that stuff is gonna make us give up? 190 00:16:37,129 --> 00:16:38,426 No, stop it! 191 00:16:46,605 --> 00:16:50,268 Two guys armed with guns forced their way in, and took off with her! 192 00:16:51,043 --> 00:16:54,206 I'm to blame for this. We must have been followed. 193 00:16:56,115 --> 00:16:58,276 Maybe it's all for the best anyway. 194 00:17:37,156 --> 00:17:39,716 Are you the criminal? Where's Yukari? 195 00:17:39,958 --> 00:17:42,483 Take it easy. Your daughter's over there. 196 00:17:43,695 --> 00:17:46,357 Now! I want my daughter back now! 197 00:17:46,598 --> 00:17:50,502 Keep your voice down. Let me see that money first. 198 00:17:50,502 --> 00:17:53,266 And don't try any funny stuff. Got it? 199 00:17:53,605 --> 00:17:56,836 We didn't use the parking brake on that minivan. 200 00:17:57,276 --> 00:18:00,609 A little bump and grind from my partner there, 201 00:18:01,613 --> 00:18:04,980 and down it goes right into the ocean. 202 00:18:09,021 --> 00:18:11,319 Okay, how's about you hand over that money now. 203 00:18:16,628 --> 00:18:19,188 Ryo, isn't it time to do something? 204 00:18:19,898 --> 00:18:21,700 If I make a move now, it could backfire. 205 00:18:21,700 --> 00:18:23,759 Everything's okay. We'll wait a little longer. 206 00:18:27,239 --> 00:18:29,799 Put it down there. Open it up and show me. 207 00:18:32,678 --> 00:18:34,145 Good, turn around. 208 00:18:42,921 --> 00:18:45,856 Hey, what are you doing up there? Let's get out of here! 209 00:18:52,798 --> 00:18:54,032 Okay, let's go. 210 00:18:54,032 --> 00:18:54,999 Okay. 211 00:19:35,674 --> 00:19:37,276 Ryo, the minivan! 212 00:19:37,276 --> 00:19:39,244 No, it'll go in to the ocean! 213 00:19:45,150 --> 00:19:46,515 Yukari! 214 00:20:01,733 --> 00:20:03,928 It's no good! It won't open! 215 00:20:19,117 --> 00:20:20,482 Yukari! 216 00:21:00,058 --> 00:21:03,425 Sorry to disappoint, but I can't let you take that money. 217 00:21:04,296 --> 00:21:05,285 Bastard! 218 00:21:09,901 --> 00:21:11,664 The money! 219 00:21:20,612 --> 00:21:22,848 I've got two rounds left. 220 00:21:22,848 --> 00:21:25,442 You better give it up, if you don't want to get hurt. 221 00:21:28,854 --> 00:21:33,223 This ought to do it. You want to run, you do it pulling the car. 222 00:21:33,625 --> 00:21:37,026 Well, I wonder how they're managing their relationship over there? 223 00:21:37,562 --> 00:21:38,722 How foolish! 224 00:21:42,601 --> 00:21:46,662 Me? Kill you? How did you get such a crazy idea?! 225 00:21:47,939 --> 00:21:51,204 How could any father do such a thing to his own daughter? 226 00:21:51,743 --> 00:21:53,973 I'm so shocked, I don't know what to say. 227 00:22:08,160 --> 00:22:09,286 Father... 228 00:22:11,563 --> 00:22:13,498 Father! 229 00:22:13,498 --> 00:22:14,556 Yukari! 230 00:22:24,242 --> 00:22:27,279 Even without blood ties, a father is a father, and a child is a child. 231 00:22:27,279 --> 00:22:30,840 Right. I think things will be okay from now on. Shall we go? 232 00:22:34,619 --> 00:22:36,985 Who is he? That man? 233 00:22:37,289 --> 00:22:39,825 City Hunter, he's well known. 234 00:22:39,825 --> 00:22:42,794 Well known? I've never heard of him. 235 00:24:09,948 --> 00:24:13,251 Oh, no! Otora's been kidnapped by the Hanafubuki Gumi! 236 00:24:13,251 --> 00:24:16,855 How awful! Whatever happened to their Code of Chivalry? 237 00:24:16,855 --> 00:24:18,723 But Kikunosuke isn't like them. 238 00:24:18,723 --> 00:24:21,460 She knows her stuff, and seeks perfection in the Code. 239 00:24:21,460 --> 00:24:23,895 Well, then, I think I'll have her give me a first-hand demonstration 240 00:24:23,895 --> 00:24:25,897 of this so-called Code of Chivalry then. 241 00:24:25,897 --> 00:24:27,432 All right, there's going to be a fight! 242 00:24:27,432 --> 00:24:28,797 Settle down now. 243 00:24:34,573 --> 00:24:36,131 Don't miss it! 19010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.