Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,794 --> 00:01:37,030
Yukari Masaki, age twenty,
2
00:01:37,030 --> 00:01:39,699
only daughter of industrialist
Eizo Masaki,
3
00:01:39,699 --> 00:01:43,430
student at one of the more elite
colleges for women.
4
00:01:43,970 --> 00:01:47,838
No doubt the product of a sheltered
existence, but I must say...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,475
She's cute!
6
00:01:51,111 --> 00:01:52,169
Pardon?
7
00:01:54,714 --> 00:01:58,084
And why do you think Yukari would
do something so extreme?
8
00:01:58,084 --> 00:01:59,652
What did she do?
9
00:01:59,652 --> 00:02:03,923
You see, twice this week,
Yukari has attempted suicide.
10
00:02:03,923 --> 00:02:05,492
Attempted suicide?
11
00:02:05,492 --> 00:02:06,288
Yes...
12
00:02:06,960 --> 00:02:11,294
On both occasions others intervened,
thus averting disaster.
13
00:02:11,698 --> 00:02:15,568
However, I am deeply
ashamed to admit
14
00:02:15,568 --> 00:02:18,298
that I have no idea why that child
would do such a thing.
15
00:02:19,372 --> 00:02:24,309
What could it be, troubling her so
inside? I'm just so worried.
16
00:02:25,145 --> 00:02:29,411
Please Mr. Saeba, don't take your
eyes off her for a second.
17
00:02:30,316 --> 00:02:33,953
When I attempt to question her,
she avoids me.
18
00:02:33,953 --> 00:02:36,615
Just this morning, she disappeared
somewhere leaving a note behind.
19
00:02:40,493 --> 00:02:42,996
She's a young college girl
all right. It's in French.
20
00:02:42,996 --> 00:02:44,827
May I ask what it means?
21
00:02:45,431 --> 00:02:47,296
I'm going to kill myself.
22
00:03:15,562 --> 00:03:18,531
Young lady, that's a dangerous
place to sit.
23
00:03:23,436 --> 00:03:24,460
Watch out!
24
00:03:30,009 --> 00:03:31,306
No way!
25
00:03:35,148 --> 00:03:37,616
Look, are you Yukari Masaki?
26
00:03:38,051 --> 00:03:40,453
That's right, but who are you?
27
00:03:40,453 --> 00:03:43,189
You're... you're not what I expected
from the photo at all.
28
00:03:43,189 --> 00:03:44,757
I'm here to...
29
00:03:44,757 --> 00:03:47,527
To kill me, right? But it won't work.
30
00:03:47,527 --> 00:03:49,893
I'm not going to let you
kill me that easily.
31
00:03:50,129 --> 00:03:54,400
Kill... kill you? What do you mean?
32
00:03:54,400 --> 00:03:56,561
Hey, where are you going?!
33
00:04:09,816 --> 00:04:11,340
Okay!
34
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Here you go!
35
00:04:14,988 --> 00:04:16,148
Good!
36
00:04:17,123 --> 00:04:18,681
Nice one!
37
00:04:25,131 --> 00:04:28,334
Man, the sweet smell of college
girls is everywhere!
38
00:04:28,334 --> 00:04:29,335
I can't take it!
39
00:04:29,335 --> 00:04:31,997
Just hold it right there, buster.
Where are you going?
40
00:04:33,072 --> 00:04:36,041
Allow me to identify myself.
41
00:04:37,810 --> 00:04:40,680
City Hunter, Ryo Saeba? What's this?
42
00:04:40,680 --> 00:04:43,182
You see, I'm that famous sweeper.
43
00:04:43,182 --> 00:04:46,845
Oh, you're a janitor, but what
happened to the regular guy?
44
00:04:47,820 --> 00:04:49,489
Oh, yeah. About him,
45
00:04:49,489 --> 00:04:52,325
he was bitten in the appendix by
some dog and was hospitalized.
46
00:04:52,325 --> 00:04:55,886
What a dope, right? Okay,
thank you now. See you!
47
00:04:58,298 --> 00:05:00,459
Something suspicious
about that character.
48
00:05:09,475 --> 00:05:12,467
Hi there, looking for some
diet pills or something?
49
00:05:19,185 --> 00:05:21,346
How did you find me?
50
00:05:21,921 --> 00:05:24,617
Appearing in places where I'm least
expected is one of my skills.
51
00:05:26,259 --> 00:05:29,160
Help! It's a pervert!
Someone help me!
52
00:05:29,495 --> 00:05:30,630
A pervert?
53
00:05:30,630 --> 00:05:31,688
Hang on!
54
00:05:31,931 --> 00:05:34,297
Hey, just hold on!
55
00:05:54,487 --> 00:05:57,456
I had a feeling about you,
and I was right, you pervert!
56
00:06:00,059 --> 00:06:01,160
I got you!
57
00:06:01,160 --> 00:06:03,219
Stop it I say, you're not my type!
58
00:06:04,030 --> 00:06:05,793
Stop! Stay where you are!
59
00:06:09,302 --> 00:06:12,829
Man, and they call this an elite
girls' school. That was awful.
60
00:06:22,215 --> 00:06:24,046
Stop! Don't do it!
61
00:06:27,920 --> 00:06:30,388
No! Stop!
62
00:06:38,698 --> 00:06:42,535
Why are you trying to kill
yourself with this stuff?
63
00:06:42,535 --> 00:06:46,403
You're just reaching an age when
there is so much to enjoy in life!
64
00:06:46,939 --> 00:06:49,703
Death does not become you
at age twenty.
65
00:06:50,510 --> 00:06:52,745
What are you getting so
worked up about?
66
00:06:52,745 --> 00:06:54,906
I was just getting ready to use
some eye drops, that's all.
67
00:06:55,181 --> 00:06:56,773
Eye drops?
68
00:06:57,316 --> 00:06:58,977
These?
69
00:07:02,655 --> 00:07:05,624
I know, you need to fall in love.
70
00:07:06,092 --> 00:07:08,828
If you fall in love, you'll no longer
think about killing yourself.
71
00:07:08,828 --> 00:07:10,693
You need a partner for that.
72
00:07:11,130 --> 00:07:13,533
Finding a partner's something
you'll have to do yourself.
73
00:07:13,533 --> 00:07:16,502
Maybe he's someone you already
know.
74
00:07:17,003 --> 00:07:19,105
Just who are you?
75
00:07:19,105 --> 00:07:20,573
There he is! The pervert!
76
00:07:20,573 --> 00:07:22,508
Yes, I'm a pervert.
77
00:07:22,508 --> 00:07:24,476
That's wrong! I'm not
a pervert I tell you!
78
00:07:25,745 --> 00:07:26,905
Stop!
79
00:07:50,303 --> 00:07:53,406
So, you're saying my
mother hired you?
80
00:07:53,406 --> 00:07:56,209
Right, she said to watch you closely.
81
00:07:56,209 --> 00:07:59,770
So you wouldn't, for example, try
jumping from a high place like this.
82
00:08:00,313 --> 00:08:01,714
So you say,
83
00:08:01,714 --> 00:08:03,983
but you're actually looking
for a chance to kill me, right?
84
00:08:03,983 --> 00:08:05,541
Kill... kill you?
85
00:08:05,885 --> 00:08:08,149
Why? Why would I do that?
86
00:08:11,324 --> 00:08:14,494
So, you're not trying to kill me?
87
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
I wonder?
88
00:08:17,430 --> 00:08:21,264
Something about that face I don't
trust. Something dark about you...
89
00:08:22,101 --> 00:08:23,466
Well, excuse me.
90
00:08:27,406 --> 00:08:29,408
Oh, I found something nice!
91
00:08:29,408 --> 00:08:32,571
Hey, not that! That's expensive!
92
00:08:32,945 --> 00:08:36,346
Well, you're pretty stingy for an
underworld operator, aren't you?
93
00:08:37,116 --> 00:08:38,481
I like it.
94
00:08:38,784 --> 00:08:42,220
Me, this is what I really like doing.
95
00:08:42,622 --> 00:08:45,182
I can forget about
all that bad stuff.
96
00:08:45,958 --> 00:08:49,325
Like that difficult father of
mine, for example.
97
00:08:53,833 --> 00:08:56,002
My father, big deal.
98
00:08:56,002 --> 00:08:58,197
I know he's busy.
99
00:08:58,504 --> 00:09:02,141
But couldn't he say something nice
to me every once and a while?
100
00:09:02,141 --> 00:09:05,702
Not that he's ever bothered to
scold me for that matter.
101
00:09:06,646 --> 00:09:10,412
I'm sure I don't matter
to him at all.
102
00:09:15,321 --> 00:09:18,891
Way I see it, you're not serious
about killing yourself at all.
103
00:09:18,891 --> 00:09:20,993
Fact is, you really don't have
a good reason to.
104
00:09:20,993 --> 00:09:23,029
You're just a selfish little girl.
105
00:09:23,029 --> 00:09:26,362
I'd advise you to just listen to
your parents and live right.
106
00:09:26,832 --> 00:09:29,027
Stop! Stop!
107
00:09:29,569 --> 00:09:33,335
I'm not going home! I'm not!
I'm not going home!
108
00:09:34,173 --> 00:09:39,668
You don't know. Twice this last week
someone has tried to murder me.
109
00:09:39,979 --> 00:09:43,540
Murder you? Don't you mean you
tried to kill yourself twice?
110
00:09:43,883 --> 00:09:47,785
Twice someone tried to kill me,
so twice I felt like killing myself.
111
00:11:18,778 --> 00:11:23,044
Luckily, I escaped with nothing
more than a broken mirror.
112
00:11:23,282 --> 00:11:26,945
So that's why you kept talking about
someone trying to kill you.
113
00:11:27,720 --> 00:11:31,884
But what's that have to do with
you wanting to die yourself?
114
00:11:32,158 --> 00:11:36,322
It's because the person trying to
have me killed is Eizo Masaki,
115
00:11:36,896 --> 00:11:38,531
my own father.
116
00:11:38,531 --> 00:11:41,091
Your own father? You're joking.
117
00:11:51,744 --> 00:11:52,904
Hold it.
118
00:11:54,547 --> 00:11:58,506
Be patient. We're gonna wait
here until he's gone.
119
00:12:05,791 --> 00:12:07,326
So, what did you learn?
120
00:12:07,326 --> 00:12:09,191
I found out a few things.
121
00:12:10,096 --> 00:12:13,395
It appears that twelve years ago,
Mrs. Masaki lost her first husband.
122
00:12:13,733 --> 00:12:17,396
She remarried Eizo Masaki, bringing
her young daughter Yukari with her.
123
00:12:17,803 --> 00:12:21,307
Remarried? So, he's not
Yukari's real father?
124
00:12:21,307 --> 00:12:22,399
That's right.
125
00:12:22,842 --> 00:12:25,611
Yukari lacked for nothing as a child,
126
00:12:25,611 --> 00:12:29,103
but for some reason it appears she
didn't grow close to her father.
127
00:12:29,815 --> 00:12:32,079
I see, and...
128
00:12:33,853 --> 00:12:36,822
Her father is having her killed so
he can collect on insurance?!
129
00:12:36,822 --> 00:12:41,282
Right, she's got this notion her father
wants her dead for the money.
130
00:12:41,560 --> 00:12:46,020
You're kidding! True he's not
her real father, but still...
131
00:12:46,298 --> 00:12:47,700
I agree with you.
132
00:12:47,700 --> 00:12:51,670
Anyway, that's why she decided
she'd rather commit suicide,
133
00:12:51,670 --> 00:12:54,707
than have her own father kill her
for insurance money.
134
00:12:54,707 --> 00:12:57,810
In other words, she's playing
hardball with her own life.
135
00:12:57,810 --> 00:13:01,914
But the underlying truth is that the
poor girl is starving for something.
136
00:13:01,914 --> 00:13:02,848
Starving?!
137
00:13:02,848 --> 00:13:07,308
She's really hungering for
the love of a father.
138
00:13:07,753 --> 00:13:12,315
Since he's not her real father, she
can't bring herself to ask for it.
139
00:13:13,993 --> 00:13:15,795
What can we do, I wonder?
140
00:13:15,795 --> 00:13:18,559
Don't ask me. That's beyond
my responsibility.
141
00:13:19,698 --> 00:13:21,433
I am certain about one thing though.
142
00:13:21,433 --> 00:13:24,630
There's someone out there
who's trying to kill this girl.
143
00:13:53,799 --> 00:13:55,501
Don't be ridiculous!
144
00:13:55,501 --> 00:13:58,959
Me trying to kill my own daughter?
Nothing could be more impossible.
145
00:13:59,972 --> 00:14:03,976
I admit the company I own
is in a slump.
146
00:14:03,976 --> 00:14:06,178
However that may be, I have
hardly sunk so low
147
00:14:06,178 --> 00:14:08,942
as to attempt to murder my own
daughter to collect on insurance!
148
00:14:10,015 --> 00:14:13,781
However, it remains a fact that
someone is trying to kill her.
149
00:14:14,086 --> 00:14:16,350
It is apparent that her bike mirror
was hit by a bullet.
150
00:14:16,689 --> 00:14:20,292
I don't believe it. There must be
some other explanation.
151
00:14:20,292 --> 00:14:22,194
No, it's the truth.
152
00:14:22,194 --> 00:14:24,754
Doesn't it bother you that your
daughter's in danger?
153
00:14:25,097 --> 00:14:26,621
And you call yourself her father?
154
00:14:27,533 --> 00:14:29,068
Who do you think you are?!
155
00:14:29,068 --> 00:14:31,127
I'll thank you to mind
your own business!
156
00:14:31,470 --> 00:14:32,671
Get out of here this minute!
157
00:14:32,671 --> 00:14:35,037
Dear, I was the one who asked
for Mr. Saeba's help.
158
00:14:38,677 --> 00:14:39,871
Mr. Saeba!
159
00:14:40,713 --> 00:14:43,409
Please wait. You must understand.
160
00:14:43,883 --> 00:14:46,750
There's no father who loves his
daughter more than my husband.
161
00:14:47,353 --> 00:14:50,516
It's just that he doesn't know how
to express his feelings.
162
00:14:50,923 --> 00:14:52,686
It's easy to misunderstand him.
163
00:14:53,692 --> 00:14:55,294
Yukari has trouble understanding this,
164
00:14:55,294 --> 00:14:57,956
and it's hard for him to communicate
his feelings, but...
165
00:14:58,464 --> 00:15:01,627
That my husband would
try to kill Yukari,
166
00:15:02,501 --> 00:15:05,470
real daughter or not, is unthinkable!
167
00:15:06,472 --> 00:15:08,235
Then who could it be?
168
00:15:24,490 --> 00:15:25,650
Hello.
169
00:15:25,891 --> 00:15:29,850
I guess about now you're finally
gettin' the idea we mean business.
170
00:15:30,195 --> 00:15:32,663
Who is that guy? A bodyguard?
171
00:15:33,198 --> 00:15:35,901
Don't mess with us!
The next time'll be the last!
172
00:15:35,901 --> 00:15:37,536
If you want to save your daughter...
173
00:15:37,536 --> 00:15:38,696
Wait!
174
00:15:39,471 --> 00:15:41,840
Okay, I'll give you the
money you want.
175
00:15:41,840 --> 00:15:45,003
That's much better. You can listen
to reason when you have to.
176
00:15:45,477 --> 00:15:47,342
Take care of that daughter now.
177
00:15:54,954 --> 00:15:59,254
I'll give you the money you want,
so please leave Yukari alone.
178
00:15:59,658 --> 00:16:02,627
I see. The man's being blackmailed.
179
00:16:03,162 --> 00:16:05,864
That old crap don't apply no more.
180
00:16:05,864 --> 00:16:07,957
We already have your
daughter right here.
181
00:16:08,767 --> 00:16:09,825
What's that?
182
00:16:12,338 --> 00:16:16,604
In one hour's time bring cash to
the number four landfill site.
183
00:16:17,042 --> 00:16:18,978
If you don't, your daughter's...
184
00:16:18,978 --> 00:16:21,446
Okay, I'll bring it!
185
00:16:22,948 --> 00:16:26,385
Forget about it. You won't get
a cent from that man.
186
00:16:26,385 --> 00:16:28,387
What? What do you mean?
187
00:16:28,387 --> 00:16:31,823
It's like I already told you.
He's not my real father.
188
00:16:32,658 --> 00:16:34,360
That ain't gonna work.
189
00:16:34,360 --> 00:16:36,885
You really think saying that stuff
is gonna make us give up?
190
00:16:37,129 --> 00:16:38,426
No, stop it!
191
00:16:46,605 --> 00:16:50,268
Two guys armed with guns forced
their way in, and took off with her!
192
00:16:51,043 --> 00:16:54,206
I'm to blame for this.
We must have been followed.
193
00:16:56,115 --> 00:16:58,276
Maybe it's all for the best anyway.
194
00:17:37,156 --> 00:17:39,716
Are you the criminal?
Where's Yukari?
195
00:17:39,958 --> 00:17:42,483
Take it easy.
Your daughter's over there.
196
00:17:43,695 --> 00:17:46,357
Now! I want my daughter back now!
197
00:17:46,598 --> 00:17:50,502
Keep your voice down.
Let me see that money first.
198
00:17:50,502 --> 00:17:53,266
And don't try any funny stuff. Got it?
199
00:17:53,605 --> 00:17:56,836
We didn't use the parking brake
on that minivan.
200
00:17:57,276 --> 00:18:00,609
A little bump and grind from
my partner there,
201
00:18:01,613 --> 00:18:04,980
and down it goes right into the ocean.
202
00:18:09,021 --> 00:18:11,319
Okay, how's about you hand
over that money now.
203
00:18:16,628 --> 00:18:19,188
Ryo, isn't it time to do something?
204
00:18:19,898 --> 00:18:21,700
If I make a move now,
it could backfire.
205
00:18:21,700 --> 00:18:23,759
Everything's okay.
We'll wait a little longer.
206
00:18:27,239 --> 00:18:29,799
Put it down there.
Open it up and show me.
207
00:18:32,678 --> 00:18:34,145
Good, turn around.
208
00:18:42,921 --> 00:18:45,856
Hey, what are you doing up there?
Let's get out of here!
209
00:18:52,798 --> 00:18:54,032
Okay, let's go.
210
00:18:54,032 --> 00:18:54,999
Okay.
211
00:19:35,674 --> 00:19:37,276
Ryo, the minivan!
212
00:19:37,276 --> 00:19:39,244
No, it'll go in to the ocean!
213
00:19:45,150 --> 00:19:46,515
Yukari!
214
00:20:01,733 --> 00:20:03,928
It's no good! It won't open!
215
00:20:19,117 --> 00:20:20,482
Yukari!
216
00:21:00,058 --> 00:21:03,425
Sorry to disappoint, but I can't
let you take that money.
217
00:21:04,296 --> 00:21:05,285
Bastard!
218
00:21:09,901 --> 00:21:11,664
The money!
219
00:21:20,612 --> 00:21:22,848
I've got two rounds left.
220
00:21:22,848 --> 00:21:25,442
You better give it up, if you
don't want to get hurt.
221
00:21:28,854 --> 00:21:33,223
This ought to do it. You want to run,
you do it pulling the car.
222
00:21:33,625 --> 00:21:37,026
Well, I wonder how they're managing
their relationship over there?
223
00:21:37,562 --> 00:21:38,722
How foolish!
224
00:21:42,601 --> 00:21:46,662
Me? Kill you? How did you get
such a crazy idea?!
225
00:21:47,939 --> 00:21:51,204
How could any father do such
a thing to his own daughter?
226
00:21:51,743 --> 00:21:53,973
I'm so shocked, I don't know
what to say.
227
00:22:08,160 --> 00:22:09,286
Father...
228
00:22:11,563 --> 00:22:13,498
Father!
229
00:22:13,498 --> 00:22:14,556
Yukari!
230
00:22:24,242 --> 00:22:27,279
Even without blood ties, a father is
a father, and a child is a child.
231
00:22:27,279 --> 00:22:30,840
Right. I think things will be okay
from now on. Shall we go?
232
00:22:34,619 --> 00:22:36,985
Who is he? That man?
233
00:22:37,289 --> 00:22:39,825
City Hunter, he's well known.
234
00:22:39,825 --> 00:22:42,794
Well known? I've never
heard of him.
235
00:24:09,948 --> 00:24:13,251
Oh, no! Otora's been kidnapped
by the Hanafubuki Gumi!
236
00:24:13,251 --> 00:24:16,855
How awful! Whatever happened
to their Code of Chivalry?
237
00:24:16,855 --> 00:24:18,723
But Kikunosuke isn't like them.
238
00:24:18,723 --> 00:24:21,460
She knows her stuff, and seeks
perfection in the Code.
239
00:24:21,460 --> 00:24:23,895
Well, then, I think I'll have her give
me a first-hand demonstration
240
00:24:23,895 --> 00:24:25,897
of this so-called Code of Chivalry then.
241
00:24:25,897 --> 00:24:27,432
All right, there's going to be a fight!
242
00:24:27,432 --> 00:24:28,797
Settle down now.
243
00:24:34,573 --> 00:24:36,131
Don't miss it!
19010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.