Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,404
It's noon, greetings to you
at this fine hour.
2
00:01:44,404 --> 00:01:48,141
I'm your newscaster, Reiko Yuuki,
and now, the news:
3
00:01:48,141 --> 00:01:49,909
Our first story is a heartwarming
item indeed.
4
00:01:49,909 --> 00:01:50,777
This morning at nine o'clock a baby
wombat was born at the Musashi Zoo.
5
00:01:50,777 --> 00:01:53,012
Reiko Yuuki!
This morning at nine o'clock a baby
wombat was born at the Musashi Zoo.
6
00:01:53,012 --> 00:01:54,206
This morning at nine o'clock a baby
wombat was born at the Musashi Zoo.
7
00:01:54,614 --> 00:01:55,682
Wait, Ryo!
8
00:01:55,682 --> 00:01:58,084
Where is newscaster Reiko Yuuki?!
9
00:01:58,084 --> 00:01:58,818
I keep trying to tell you,
Reiko Yuuki isn't your client!
10
00:01:58,818 --> 00:02:00,386
Reiko!
I keep trying to tell you,
Reiko Yuuki isn't your client!
11
00:02:00,386 --> 00:02:00,647
Reiko!
12
00:02:02,388 --> 00:02:04,185
Reiko!
13
00:02:05,425 --> 00:02:07,484
It's just a poster.
14
00:02:14,901 --> 00:02:15,868
Idiot!
15
00:02:16,169 --> 00:02:19,539
For our next story, City Hunter's
theme song "Go, Go Heaven"...
16
00:02:19,539 --> 00:02:20,507
Vision newscaster Reiko Yuuki?
For our next story, City Hunter's
theme song "Go, Go Heaven"...
17
00:02:20,507 --> 00:02:23,305
Vision newscaster Reiko Yuuki?
18
00:02:35,855 --> 00:02:37,322
Thank you.
19
00:02:37,824 --> 00:02:41,282
I'm Tsuchiya, News Director at YVT.
20
00:02:41,928 --> 00:02:44,430
Nice to meet you.
I'm Kaori Makimura.
21
00:02:44,430 --> 00:02:47,200
Oh, my god, that's the
Nyan-Nyan Club!
22
00:02:47,200 --> 00:02:50,567
That's Iku, Kumi and look,
Yumi's there too!
23
00:02:51,171 --> 00:02:53,740
And look, there's the Chakkarees!
24
00:02:53,740 --> 00:02:55,401
Who is that dude?
25
00:02:56,309 --> 00:02:56,709
So, how can we help you?
26
00:02:56,709 --> 00:02:58,945
And look there! Wow!
So, how can we help you?
27
00:02:58,945 --> 00:02:59,877
And look there! Wow!
28
00:03:00,146 --> 00:03:05,209
And there! I can't believe it!
Actually, it concerns our star
newscaster, Reiko Yuuki.
29
00:03:07,086 --> 00:03:09,145
Did you just say Reiko?
30
00:03:09,589 --> 00:03:11,716
Say no more!
31
00:03:16,729 --> 00:03:18,498
Let me not delay.
32
00:03:18,498 --> 00:03:20,728
Hey, not yet!
33
00:03:21,935 --> 00:03:24,170
We still don't know what
this job involves.
34
00:03:24,170 --> 00:03:26,434
Me and Reiko together...
35
00:03:27,707 --> 00:03:28,674
Nothing.
36
00:03:29,442 --> 00:03:31,344
Reiko's next assignment
37
00:03:31,344 --> 00:03:34,609
is covering a scandal involving
a powerful politician.
38
00:03:35,448 --> 00:03:39,786
This individual is also a fixer who
has secret ties with a gangster.
39
00:03:39,786 --> 00:03:44,155
So, no one would take the assignment
until Ms. Yuuki volunteered.
40
00:03:44,390 --> 00:03:45,491
Now I understand.
41
00:03:45,491 --> 00:03:49,229
Reiko is your star, and you can't
afford to let her get hurt.
42
00:03:49,229 --> 00:03:50,992
So you want a bodyguard.
43
00:03:51,664 --> 00:03:53,928
Yes, that about sums it up.
44
00:03:54,400 --> 00:03:56,800
Very well, leave it to me.
45
00:03:58,705 --> 00:04:00,506
I'm so glad I came.
46
00:04:00,506 --> 00:04:01,973
That will not be necessary.
47
00:04:05,878 --> 00:04:07,243
Ms. Yuuki!
48
00:04:07,480 --> 00:04:09,641
It's... it's really her!
49
00:04:10,883 --> 00:04:13,553
I knew you'd do something
like this, Chief.
50
00:04:13,553 --> 00:04:15,418
Well, I...
51
00:04:15,955 --> 00:04:18,924
I thought I made it clear I don't
need a bodyguard.
52
00:04:19,158 --> 00:04:22,629
But if something were
to happen to you...
53
00:04:22,629 --> 00:04:24,597
I certainly appreciate your...
54
00:04:27,333 --> 00:04:28,668
You're beautiful,
55
00:04:28,668 --> 00:04:31,432
much more beautiful than you
appear on television.
56
00:04:32,138 --> 00:04:36,768
I watch all of your news broadcasts.
The ones I don't catch, I tape.
57
00:04:41,648 --> 00:04:43,583
I find your words repulsive.
58
00:04:43,583 --> 00:04:47,314
I don't want you watching my face,
I want you listening to the news.
59
00:04:47,587 --> 00:04:50,988
Thank you. I'm certain we will
not be meeting again.
60
00:04:53,126 --> 00:04:53,459
Man...
61
00:04:53,459 --> 00:04:54,227
Man...
I'm sorry. She's always like that.
62
00:04:54,227 --> 00:04:55,819
I'm sorry. She's always like that.
63
00:04:56,496 --> 00:05:00,300
She detests being considered popular
wholly on account of her beauty.
64
00:05:00,300 --> 00:05:03,503
So, she hopes by succeeding with an
assignment even men wouldn't touch,
65
00:05:03,503 --> 00:05:06,105
that she'll be recognized
for her ability alone.
66
00:05:06,105 --> 00:05:07,940
Okay, I get it.
67
00:05:07,940 --> 00:05:11,000
Just her mere appearance on screen
is enough to earn us high ratings.
68
00:05:11,277 --> 00:05:15,338
Don't you worry so much now,
with my help you're covered.
69
00:05:16,249 --> 00:05:18,114
You mean you'll take the job?!
70
00:05:18,384 --> 00:05:19,786
Of course, of course, you bet!
71
00:05:19,786 --> 00:05:23,089
Ryo, you just heard her refuse!
72
00:05:23,089 --> 00:05:24,886
I'll give it my best.
73
00:05:25,525 --> 00:05:26,958
Thank you so much.
74
00:05:35,935 --> 00:05:38,062
What's keeping that cameraman?
75
00:05:38,738 --> 00:05:40,873
Hello! Sorry for keeping you waiting!
76
00:05:40,873 --> 00:05:42,340
You're late!
77
00:05:44,410 --> 00:05:47,573
Nice to meet you!
I'm your cameraman, Ryo Saeba!
78
00:05:48,648 --> 00:05:49,749
You...
79
00:05:49,749 --> 00:05:53,386
Starting today, I'm a
part-time cameraman.
80
00:05:53,386 --> 00:05:54,887
I never...
81
00:05:54,887 --> 00:05:56,456
Okay, okay, let's go.
82
00:05:56,456 --> 00:05:59,914
Just a second!
I haven't agreed to go with you!
83
00:06:00,226 --> 00:06:02,990
If you say so, but there's
no one to replace me.
84
00:06:04,831 --> 00:06:07,994
Everyone else got scared when they
heard this was a Yakuza interview.
85
00:06:08,434 --> 00:06:11,699
Or would you prefer to do both the
interview and the camera?
86
00:06:12,171 --> 00:06:14,273
Are you sure you don't want me to go?
87
00:06:14,273 --> 00:06:16,241
I don't have a choice, I guess.
88
00:06:18,845 --> 00:06:22,348
Let me remind you, you're with me
as a cameraman.
89
00:06:22,348 --> 00:06:24,150
I know. No problem.
90
00:06:24,150 --> 00:06:27,453
Got it? What ever happens,
you just run the camera.
91
00:06:27,453 --> 00:06:29,318
Right, it's rolling right now.
92
00:06:29,689 --> 00:06:32,715
Let me see. You're a 34-C.
Am I right?
93
00:06:37,663 --> 00:06:39,824
Well, you wear a 51/2, I bet.
94
00:06:40,066 --> 00:06:42,000
The dainty foot of a vision, I see.
95
00:06:42,702 --> 00:06:44,704
Why don't you get a closer look?
96
00:06:44,704 --> 00:06:48,007
This really hurts, but I'd die before
letting go of this camera.
97
00:06:48,007 --> 00:06:48,996
Not a bad idea.
98
00:06:57,483 --> 00:07:01,654
Get out of here! The Boss don't
wanna meet no reporter.
99
00:07:01,654 --> 00:07:03,256
No, I'm not leaving.
100
00:07:03,256 --> 00:07:05,781
I'm not moving from this spot
until I get to see him.
101
00:07:09,829 --> 00:07:12,730
I guess it's gonna take some hurtin'
to change your mind.
102
00:07:12,965 --> 00:07:14,400
Violence?
103
00:07:14,400 --> 00:07:17,637
I thought it might come to this
and I'm ready. Go ahead.
104
00:07:17,637 --> 00:07:20,206
Ho, I like your spirit.
105
00:07:20,206 --> 00:07:21,673
Get ready then.
106
00:07:22,308 --> 00:07:24,610
Okay, freeze
107
00:07:24,610 --> 00:07:28,569
while I zoom in on all those boogers
stuck in your cavernous nostrils!
108
00:07:29,649 --> 00:07:31,083
Saeba, you are...
109
00:07:31,083 --> 00:07:34,120
I know, I know, I'm just a cameraman.
110
00:07:34,120 --> 00:07:36,918
Bastard, stop running your mouth!
111
00:07:42,228 --> 00:07:44,696
Ya went an' did it! Jerk!
112
00:07:50,903 --> 00:07:53,167
You guys done already?
113
00:07:53,673 --> 00:07:57,973
Now you see why a woman can't do
this kind of report alone, right?
114
00:08:01,948 --> 00:08:05,084
That's exactly why I didn't want
someone like you coming along.
115
00:08:05,084 --> 00:08:06,519
They're sure to think
116
00:08:06,519 --> 00:08:09,977
you're the only reason I could do a
dangerous assignment like this one.
117
00:08:15,728 --> 00:08:19,425
Such a beautiful face, and yet
that temper. I'm in love.
118
00:08:24,403 --> 00:08:28,430
I'd better ask Tsuchiya to fire him.
The way things are now...
119
00:08:31,477 --> 00:08:34,640
Reiko, you look so attractive with
that surprised expression.
120
00:08:35,248 --> 00:08:36,715
Saeba!
121
00:08:37,283 --> 00:08:40,741
And that expression of restrained
anger is nice too.
122
00:08:42,855 --> 00:08:46,723
Saeba, I am not doing this job
for the fun of it.
123
00:08:47,126 --> 00:08:49,128
I'm working very hard to
change the impression
124
00:08:49,128 --> 00:08:51,619
that my popularity comes
solely from my looks.
125
00:08:54,700 --> 00:08:57,168
So, please get more serious.
126
00:08:58,638 --> 00:09:01,903
Okay, I'll try.
127
00:09:02,408 --> 00:09:04,376
Can I trust what you say?
128
00:09:04,710 --> 00:09:08,271
Yes, I've never betrayed
the trust of a woman.
129
00:09:17,823 --> 00:09:21,281
Saeba is much more reliable
than he looks at first glance.
130
00:09:21,994 --> 00:09:24,963
Perhaps I misjudged him.
131
00:09:32,471 --> 00:09:33,733
Hello!
132
00:09:35,474 --> 00:09:38,136
This is Ryo's up-close and
personal report.
133
00:09:42,381 --> 00:09:44,110
What was that?
134
00:09:44,784 --> 00:09:46,085
Reiko, what was that sound?
135
00:09:46,085 --> 00:09:50,044
I was stupid. I need to be
a better judge of men.
136
00:09:54,827 --> 00:09:57,057
I'm stuck good and tight.
137
00:09:57,296 --> 00:09:59,098
Just stay there until you fossilize.
138
00:09:59,098 --> 00:09:59,792
Okay.
139
00:10:02,335 --> 00:10:04,394
Okay, what's today's plan?
140
00:10:04,770 --> 00:10:06,806
I've given up on the interview.
141
00:10:06,806 --> 00:10:08,808
The main thing is to catch
that politician
142
00:10:08,808 --> 00:10:11,143
in a secret meeting with
the Yakuza boss.
143
00:10:11,143 --> 00:10:14,306
You mean we're going to hunker down
here until the boss makes a move?
144
00:10:14,780 --> 00:10:16,882
How long will that be, I wonder?
145
00:10:16,882 --> 00:10:18,440
Reporting means patience.
146
00:10:19,752 --> 00:10:21,310
And under this cold sky.
147
00:10:31,330 --> 00:10:34,934
Man, I thought it was getting
colder, and look, snow.
148
00:10:34,934 --> 00:10:35,992
Right, Reiko?
149
00:10:41,340 --> 00:10:43,943
It's just like she's oblivious
to everything else.
150
00:10:43,943 --> 00:10:46,104
She's some newscaster.
That's for sure.
151
00:11:01,360 --> 00:11:04,454
It doesn't look like anything's going
to happen today. Let's go.
152
00:11:06,966 --> 00:11:09,935
That's a relief.
Okay, I'll get things ready.
153
00:11:13,272 --> 00:11:16,332
What's with all this wind
and snow suddenly?
154
00:11:18,444 --> 00:11:20,412
All this snow, but none on me?
155
00:11:23,449 --> 00:11:24,984
That snow...
156
00:11:24,984 --> 00:11:29,922
This whole time Ryo's been shielding
me from the wind and snow?
157
00:11:29,922 --> 00:11:32,186
Okay then, shall we go?
158
00:11:47,907 --> 00:11:50,876
Okay, let's go.
We start early tomorrow.
159
00:11:51,777 --> 00:11:52,835
Hey!
160
00:12:10,696 --> 00:12:14,826
I can't make a move with that girl
hanging around out there.
161
00:12:15,367 --> 00:12:19,238
Do something!
Use whatever measures are necessary.
162
00:12:19,238 --> 00:12:21,502
I want her to back off.
163
00:12:22,108 --> 00:12:24,736
Yes, Sir. I understand.
164
00:12:37,456 --> 00:12:41,324
You mean we can sit in the car today?
I like that.
165
00:12:42,294 --> 00:12:45,752
It won't do if my cameraman
catches a cold, now will it?
166
00:12:47,333 --> 00:12:50,035
Ryo will be just fine, I'm sure.
167
00:12:50,035 --> 00:12:51,837
Did you say something?
168
00:12:51,837 --> 00:12:52,338
Did I?
169
00:12:52,338 --> 00:12:52,972
Did I?
Oh, no!
170
00:12:52,972 --> 00:12:54,340
Oh, no!
171
00:12:54,340 --> 00:12:57,676
I forgot the key to the car.
I'll just go get it.
172
00:12:57,676 --> 00:13:01,237
I'll go with you, because I'm your
cameraman-cum-bodyguard after all.
173
00:13:04,049 --> 00:13:06,540
Hey, what am I supposed to do?!
174
00:13:07,453 --> 00:13:10,820
Someone could try to tamper with
the car. Stay here. Got it?
175
00:13:12,825 --> 00:13:15,828
Leaving a defenceless young lady
alone in a deserted garage.
176
00:13:15,828 --> 00:13:17,159
What kind of person are you?!
177
00:13:24,003 --> 00:13:27,339
Do you think Kaori will be
all right by herself?
178
00:13:27,339 --> 00:13:30,035
No problem.
She's one strong young man.
179
00:13:31,777 --> 00:13:32,678
That was...
180
00:13:32,678 --> 00:13:33,440
Whoops.
181
00:13:42,454 --> 00:13:43,614
Kaori!
182
00:13:45,524 --> 00:13:48,288
Like it? And there's nothing
you can do about it!
183
00:13:49,028 --> 00:13:50,086
Ryo...
184
00:13:51,197 --> 00:13:52,926
Hand over your piece.
185
00:14:01,874 --> 00:14:04,240
Bastard, don't you care what
happens to this girl?
186
00:14:04,743 --> 00:14:06,045
Do what you like.
187
00:14:06,045 --> 00:14:09,208
My job is protecting the newscaster,
not my partner.
188
00:14:10,416 --> 00:14:13,152
What?! Are you just going to stand by
while they kill me?!
189
00:14:13,152 --> 00:14:16,755
What else?! Who needs a crumby
partner like you?
190
00:14:16,755 --> 00:14:18,657
Jerk! You ogre! You devil!
191
00:14:18,657 --> 00:14:19,692
Shut up!
192
00:14:19,692 --> 00:14:22,991
You ought to at least know how to
handle an amateur holding a gun!
193
00:14:26,732 --> 00:14:27,933
Bastard!
194
00:14:27,933 --> 00:14:28,900
Jerk!
195
00:14:38,744 --> 00:14:41,110
Damn, she's gonna get it then!
196
00:14:42,248 --> 00:14:43,272
Kaori!
197
00:14:47,553 --> 00:14:49,111
What are ya doin?! Let go!
198
00:14:51,624 --> 00:14:55,458
I forgot. You can't pull the trigger
if I hold the cylinder.
199
00:14:56,962 --> 00:14:58,930
If you want to shoot it that
badly, go ahead!
200
00:15:05,037 --> 00:15:06,504
Shall I give it a shot?
201
00:15:07,339 --> 00:15:08,806
No, no, no!
202
00:15:13,312 --> 00:15:15,681
Well, it looks like
I'm done here too.
203
00:15:15,681 --> 00:15:16,982
You can do well if you
put your mind to it.
204
00:15:16,982 --> 00:15:18,847
So next time, think before
you cry for help.
205
00:15:19,118 --> 00:15:22,576
I'm just a defenceless little girl
after all I guess.
206
00:15:24,290 --> 00:15:28,693
Don't say that. My faith in you is
what allows me to fight.
207
00:15:29,395 --> 00:15:31,659
If you can believe that, that is.
208
00:15:32,431 --> 00:15:34,126
Not for a minute!
209
00:15:37,703 --> 00:15:42,072
That girl made a fool of me!
I'll run her down!
210
00:15:42,508 --> 00:15:43,975
Jump to the side, Kaori!
211
00:15:47,680 --> 00:15:48,647
Ryo!
212
00:16:02,361 --> 00:16:04,897
The truth is I have faith in you too.
213
00:16:04,897 --> 00:16:07,366
When things get dangerous,
I know you'll be there for me.
214
00:16:07,366 --> 00:16:09,425
If you can believe that, that is.
215
00:16:14,006 --> 00:16:15,774
Not for a minute!
216
00:16:15,774 --> 00:16:16,934
I thought so.
217
00:16:17,710 --> 00:16:20,713
Those two are always arguing,
218
00:16:20,713 --> 00:16:23,181
but the truth is they trust
each other deeply.
219
00:16:23,749 --> 00:16:25,512
What a combination they make.
220
00:16:29,922 --> 00:16:32,584
No, I won't accept your decision!
221
00:16:33,292 --> 00:16:34,827
Listen, Ms. Yuuki!
222
00:16:34,827 --> 00:16:38,731
Gangsters came to this station's
garage and caused a big commotion!
223
00:16:38,731 --> 00:16:42,401
I shudder to think what could happen
to you if we continue this story.
224
00:16:42,401 --> 00:16:44,266
Giving up is the only thing
that makes sense.
225
00:16:44,503 --> 00:16:47,870
Chief, we're very close.
With a little more time...
226
00:16:49,975 --> 00:16:54,980
Please Ms. Yuuki, cooperate with me
on this one. Orders from upstairs.
227
00:16:54,980 --> 00:16:57,540
As of tomorrow, you're getting
another assignment.
228
00:17:13,665 --> 00:17:16,535
Sorry for the delay! The camera
and gear are ready for action.
229
00:17:16,535 --> 00:17:18,799
Let's go do our report.
Our report, you know?
230
00:17:21,240 --> 00:17:25,506
It's finished. I've been
assigned another job.
231
00:17:26,445 --> 00:17:29,937
But that's tomorrow, right?
You still have today.
232
00:17:30,816 --> 00:17:33,307
It's just one day.
Nothing can be accomplished.
233
00:17:33,919 --> 00:17:36,319
Even one day has potential.
234
00:17:36,789 --> 00:17:39,087
That's what the Reiko
I know would say.
235
00:17:40,859 --> 00:17:43,295
Is this all that newscaster
Reiko Yuuki's got in her?
236
00:17:43,295 --> 00:17:46,093
I guess I overestimated you.
Okay, see you.
237
00:17:46,899 --> 00:17:48,560
Wait, Saeba.
238
00:17:51,537 --> 00:17:52,337
Coming?
239
00:17:52,337 --> 00:17:52,996
Yes.
240
00:17:55,874 --> 00:17:59,278
But I wonder what the best way
to use today is?
241
00:17:59,278 --> 00:18:01,080
I've got an idea.
242
00:18:01,080 --> 00:18:02,240
An idea?
243
00:18:03,515 --> 00:18:08,179
We run a little misinformation.
We say YVT has cancelled the story.
244
00:18:09,354 --> 00:18:12,357
And what do you think they'll do then?
245
00:18:12,357 --> 00:18:14,426
The elections are nearing.
246
00:18:14,426 --> 00:18:15,961
I'm positive the Yakuza boss
247
00:18:15,961 --> 00:18:18,521
will meet with that government
official before the day is out.
248
00:18:19,098 --> 00:18:21,133
And then we catch them
in the act on tape?
249
00:18:21,133 --> 00:18:22,034
But how to manage
that misinformation?
250
00:18:22,034 --> 00:18:22,634
No problem. Leave that to Ryo.
But how to manage
that misinformation?
251
00:18:22,634 --> 00:18:25,296
No problem. Leave that to Ryo.
252
00:18:26,338 --> 00:18:29,796
I'm coming too. Hanging around the
house all the time is a drag.
253
00:18:30,042 --> 00:18:31,669
There goes my shot with...
254
00:18:32,911 --> 00:18:34,113
Did you say something?
255
00:18:34,113 --> 00:18:35,978
No, it was nothing.
256
00:18:44,723 --> 00:18:48,060
Are those two really going to hold
a secret meeting here?
257
00:18:48,060 --> 00:18:49,027
Yeah,
258
00:18:50,829 --> 00:18:52,831
my info is one hundred
percent reliable.
259
00:18:52,831 --> 00:18:55,567
Thanks for going to such
lengths to help me.
260
00:18:55,567 --> 00:18:56,869
Don't mention it.
261
00:18:56,869 --> 00:19:00,100
You can thank me while we relax
at your place after this is over.
262
00:19:01,874 --> 00:19:03,041
I think we better go.
263
00:19:03,041 --> 00:19:04,440
Good idea, let's go.
264
00:19:09,214 --> 00:19:12,081
That's the room.
265
00:19:13,819 --> 00:19:14,920
Come on.
266
00:19:14,920 --> 00:19:16,615
I can't, Sir!
267
00:19:16,855 --> 00:19:19,691
Why not?
That's why you came, wasn't it?
268
00:19:19,691 --> 00:19:21,026
But not here.
269
00:19:21,026 --> 00:19:23,460
Why not? Okay, okay?!
270
00:19:23,729 --> 00:19:24,730
Yes...
271
00:19:24,730 --> 00:19:25,631
Miss Mizuhara...
272
00:19:25,631 --> 00:19:26,431
Oh, Sir...
273
00:19:26,431 --> 00:19:29,525
Excellent, excellent, look at him go.
274
00:19:32,571 --> 00:19:34,971
Now, throw her down for that hot kiss!
275
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
Ryo, what's going on here?!
276
00:19:38,010 --> 00:19:40,171
True, this does count as
a secret meeting.
277
00:19:41,780 --> 00:19:44,383
A little secret reporting like this
never hurts every once in a while.
278
00:19:44,383 --> 00:19:45,484
What never hurts?
279
00:19:45,484 --> 00:19:47,085
You pervert!
280
00:19:47,085 --> 00:19:48,245
Ready, set!
281
00:19:52,791 --> 00:19:54,554
What's the meaning of this?!
282
00:19:56,328 --> 00:19:57,696
Hi there.
283
00:19:57,696 --> 00:19:58,754
Ryo!
284
00:19:59,565 --> 00:20:01,166
The meeting was in the next room?
285
00:20:01,166 --> 00:20:03,835
All right! I got it! The big scoop!
286
00:20:03,835 --> 00:20:05,704
Good. Hold it, hold it!
287
00:20:05,704 --> 00:20:09,140
Secret tie between Yakuza boss and
government official exposed!
288
00:20:09,441 --> 00:20:10,876
What?!
289
00:20:10,876 --> 00:20:13,178
Wow, look at that money!
290
00:20:13,178 --> 00:20:17,049
Could it be money to pay the Yakuza
to gather votes in the election?
291
00:20:17,049 --> 00:20:19,108
I wonder how much money that is?!
292
00:20:19,851 --> 00:20:23,787
Too late to go hiding it now.
I got it all on tape!
293
00:20:24,256 --> 00:20:25,655
Who the hell are you?!
294
00:20:26,992 --> 00:20:30,860
We're the YVT Elite
Special Report Unit!
295
00:20:31,096 --> 00:20:33,064
What?! That's impossible!
296
00:20:34,833 --> 00:20:35,834
Boss!
297
00:20:35,834 --> 00:20:36,902
What's going on?
298
00:20:36,902 --> 00:20:38,437
It's the people from the TV station!
299
00:20:38,437 --> 00:20:40,234
Why in the hell didn't you stop them?!
300
00:20:43,041 --> 00:20:43,905
Yo!
301
00:20:44,943 --> 00:20:48,380
I want you to take that camera from
him, and toss them out right now!
302
00:20:48,380 --> 00:20:49,281
Right!
303
00:20:49,281 --> 00:20:51,283
What? Going to try your luck again?
304
00:20:51,283 --> 00:20:55,014
There's no one in this whole world
alive who's taken me on twice!
305
00:20:56,822 --> 00:21:00,058
Perhaps you'll have to learn
the hard way then.
306
00:21:00,058 --> 00:21:04,162
Do you really think these men of mine
can be intimidated so easily?
307
00:21:04,162 --> 00:21:05,424
Yes, we can!
308
00:21:05,931 --> 00:21:07,831
Okay, what about yourself?
309
00:21:08,267 --> 00:21:09,996
Count me in.
310
00:21:11,436 --> 00:21:13,238
Anticlimactic, to say the least.
311
00:21:13,238 --> 00:21:14,705
Very disappointing somehow.
312
00:21:19,978 --> 00:21:22,037
Now it's time for our special report.
313
00:21:22,514 --> 00:21:26,418
The images you are now seeing
are taken from actual footage
314
00:21:26,418 --> 00:21:30,055
revealing an incident of
political corruption
315
00:21:30,055 --> 00:21:32,649
already the focus of many
previous rumors.
316
00:21:33,558 --> 00:21:35,494
This exclusive report
317
00:21:35,494 --> 00:21:39,298
is the result of a drama involving
much hard work and effort
318
00:21:39,298 --> 00:21:42,597
on the part of the staff here at YVT.
319
00:21:46,204 --> 00:21:49,833
Thank you. Your help made
everything possible, Saeba.
320
00:21:51,710 --> 00:21:54,770
What a change. This isn't like you.
321
00:21:55,347 --> 00:21:57,749
After this experience with you,
322
00:21:57,749 --> 00:22:00,217
I'm starting to understand
the joy of work.
323
00:22:03,055 --> 00:22:06,625
To date, I've just been
running around in circles,
324
00:22:06,625 --> 00:22:09,321
but that's not good enough.
325
00:22:09,695 --> 00:22:10,796
After seeing you and Kaori,
326
00:22:10,796 --> 00:22:14,857
I've realized you need good friends
and partners to do a good job.
327
00:22:18,070 --> 00:22:21,198
You'll be an excellent newscaster.
I guarantee it.
328
00:22:34,386 --> 00:22:39,790
Saeba, thank you so much.
I'm going to do my best.
329
00:24:08,814 --> 00:24:11,349
Hey, Ryo, are you sneaking around
some girls' school again?
330
00:24:11,349 --> 00:24:13,685
Look, I had to keep an eye
on Yukari, didn't I?
331
00:24:13,685 --> 00:24:15,253
You mean that girl who wants
to kill herself?
332
00:24:15,253 --> 00:24:16,421
She's not serious is she?
333
00:24:16,421 --> 00:24:19,991
According to her, her father wants to
kill her for the insurance money.
334
00:24:19,991 --> 00:24:21,326
So she's playing hardball, she says.
335
00:24:21,326 --> 00:24:22,427
I don't believe it.
336
00:24:22,427 --> 00:24:24,830
But it's a fact that someone
is trying to kill her.
337
00:24:24,830 --> 00:24:27,432
Really? Why don't you question
her father directly?
338
00:24:27,432 --> 00:24:29,568
Kaori, you surprise me!
339
00:24:34,172 --> 00:24:35,730
See you then!
25703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.