Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,237 --> 00:01:46,432
Ryo, someone's at the door!
2
00:01:51,111 --> 00:01:53,238
Ryo, someone's here!
3
00:01:54,114 --> 00:01:54,914
Ryo!
4
00:01:54,914 --> 00:01:55,881
Right!
5
00:01:58,318 --> 00:02:00,081
Yes, yes, I'm coming.
6
00:02:02,489 --> 00:02:04,457
I don't see anyone.
7
00:02:05,291 --> 00:02:08,158
Man, playing a joke at this
time of the morning.
8
00:02:14,234 --> 00:02:15,292
What?
9
00:02:16,636 --> 00:02:18,194
Papa!
10
00:02:25,211 --> 00:02:27,270
Papa! Papa!
11
00:02:28,148 --> 00:02:30,309
Pa... Papa?!
12
00:02:37,991 --> 00:02:42,291
What about it, Ryo? Sure you
have no idea about this?
13
00:02:42,862 --> 00:02:45,865
Of course not, I'm sure!
14
00:02:45,865 --> 00:02:47,059
You're sure?
15
00:02:51,070 --> 00:02:54,233
See? You can't be sure, can you?
16
00:02:55,875 --> 00:02:59,579
True, I was very popular
in my younger days.
17
00:02:59,579 --> 00:03:02,081
I see, how nice for you.
18
00:03:02,081 --> 00:03:03,548
I'm finished!
19
00:03:06,286 --> 00:03:08,151
I gotta show you.
20
00:03:08,521 --> 00:03:11,291
But you think she's been abandoned?
21
00:03:11,291 --> 00:03:14,556
I don't believe it!
A child that cute?
22
00:03:28,708 --> 00:03:33,975
This child is in danger. Please keep
Nana with you for a while.
23
00:03:34,781 --> 00:03:36,783
That's one heck of a way
to ask for help.
24
00:03:36,783 --> 00:03:38,751
There must be a good reason for it.
25
00:03:41,921 --> 00:03:43,223
I smell something.
26
00:03:43,223 --> 00:03:45,521
Can the way a letter smells
tell you something?
27
00:03:46,626 --> 00:03:49,686
This sweet fragrance,
no doubt this is...
28
00:03:53,032 --> 00:03:56,729
The smell of a married woman!
29
00:04:02,308 --> 00:04:05,175
Don't display your perverted self
in front of a child!
30
00:04:06,546 --> 00:04:09,481
And that was Mama punishing
mokkori-maniac Papa!
31
00:04:11,517 --> 00:04:13,178
That's correct.
32
00:04:26,399 --> 00:04:28,701
Ryo, can't you walk faster than that?
33
00:04:28,701 --> 00:04:30,737
You look like some pitiful
excuse for a father.
34
00:04:30,737 --> 00:04:33,573
Nana needs some clothes and
pajamas, doesn't she?
35
00:04:33,573 --> 00:04:35,975
But why do I have to come along?
36
00:04:35,975 --> 00:04:38,411
You're our bodyguard, right?
37
00:04:38,411 --> 00:04:42,348
I may be some kind of instant papa
and all, but look at me.
38
00:04:42,348 --> 00:04:43,349
What did you say?
39
00:04:43,349 --> 00:04:45,214
Oh, nothing at all.
40
00:05:00,967 --> 00:05:04,037
My goodness, look at that hot babe.
41
00:05:04,037 --> 00:05:07,200
So true, and she's got
some beautiful legs.
42
00:05:07,974 --> 00:05:10,476
Ryo, not in front of a child!
43
00:05:10,476 --> 00:05:13,036
Papa, I gotta go wee-wee!
44
00:05:13,813 --> 00:05:16,281
Really?! Well, we better hurry!
45
00:05:16,616 --> 00:05:18,117
No wee-wee yet!
46
00:05:18,117 --> 00:05:19,285
Hey, Ryo!
47
00:05:19,285 --> 00:05:20,843
Emergency, emergency!
48
00:05:21,988 --> 00:05:24,183
He sure got out of that one.
49
00:05:25,491 --> 00:05:27,356
That was a close one.
50
00:05:28,227 --> 00:05:30,430
What are you waiting on?
The bathroom is over there.
51
00:05:30,430 --> 00:05:31,692
Don't gotta pee.
52
00:05:32,298 --> 00:05:35,392
Papa, Mama was getting ready to
punish you again, wasn't she?
53
00:05:39,505 --> 00:05:41,564
A kid after Papa's own heart.
54
00:05:48,047 --> 00:05:49,810
Over here, over here!
55
00:06:08,434 --> 00:06:11,301
Ryo, can't you try to be
more papa-like?
56
00:06:11,537 --> 00:06:14,440
Right, right. Back to work,
back to work.
57
00:06:14,440 --> 00:06:15,907
For you Papa!
58
00:06:17,777 --> 00:06:18,835
Thank you.
59
00:06:21,080 --> 00:06:22,240
Thank you.
60
00:06:23,783 --> 00:06:26,285
Man, that's cold!
61
00:06:26,285 --> 00:06:28,446
Man, that's cold!
62
00:06:30,423 --> 00:06:33,187
Just like you! It's almost like you are
a real father and daughter.
63
00:06:38,965 --> 00:06:40,694
Real father and daughter...
64
00:06:41,601 --> 00:06:44,593
Nana, where do you want to go next?
65
00:06:45,371 --> 00:06:47,073
We're not done, yet?!
66
00:06:47,073 --> 00:06:50,810
I'm not asking you.
I'm asking Nana, right?
67
00:06:50,810 --> 00:06:52,368
That's it!
68
00:06:52,612 --> 00:06:56,382
Papa is all worn out.
Let's go home already.
69
00:06:56,382 --> 00:06:57,542
Panda!
70
00:07:00,653 --> 00:07:03,623
Okay, next stop is Ueno Zoo!
71
00:07:03,623 --> 00:07:06,183
Yeah! Panda! Panda!
72
00:07:07,193 --> 00:07:09,252
Bye, have fun.
73
00:07:09,829 --> 00:07:11,353
Who do you think you're
saying bye to?
74
00:07:11,998 --> 00:07:13,266
I mean...
75
00:07:13,266 --> 00:07:16,793
You're coming too.
This is your job.
76
00:07:17,837 --> 00:07:19,639
Got it.
77
00:07:19,639 --> 00:07:20,901
Very good.
78
00:07:21,240 --> 00:07:23,708
Yeah! Panda! Panda!
79
00:07:48,000 --> 00:07:49,194
Say cheese!
80
00:08:08,387 --> 00:08:10,480
Nana, can you see?
81
00:08:14,126 --> 00:08:15,695
Have you seen enough?
82
00:08:15,695 --> 00:08:16,796
Not yet.
83
00:08:16,796 --> 00:08:18,364
I'm tired.
84
00:08:18,364 --> 00:08:21,333
Not yet! Try to put up with it
just a little longer.
85
00:08:22,168 --> 00:08:24,534
Nana, you like the pandas, don't you?
86
00:08:32,011 --> 00:08:33,069
Mama...
87
00:08:38,117 --> 00:08:40,711
Nana, the pandas are
cute, aren't they?
88
00:08:41,587 --> 00:08:43,782
Come on, Ryo, hold her higher!
89
00:08:47,527 --> 00:08:52,988
I've finally found her.
That little girl's my granddaughter.
90
00:08:53,966 --> 00:08:54,864
Go!
91
00:08:58,704 --> 00:09:00,695
I'm gonna eat you up!
92
00:09:02,408 --> 00:09:05,468
Ryo, you like kids, don't you?
93
00:09:06,178 --> 00:09:10,444
Or maybe you just operate on
the same level as a kid.
94
00:09:10,750 --> 00:09:12,218
It's my job, my job.
95
00:09:12,218 --> 00:09:15,187
Papa, what's keeping you?
I'm over here!
96
00:09:18,791 --> 00:09:21,555
Kaori, go ahead and take
Nana to the car.
97
00:09:22,628 --> 00:09:25,096
Nana, ready, bang!
98
00:09:30,770 --> 00:09:34,540
Be careful! You have to watch
where you're walking.
99
00:09:34,540 --> 00:09:35,802
Stay out of it!
100
00:09:37,243 --> 00:09:38,505
Bastard!
101
00:09:41,647 --> 00:09:45,606
Looks like you're in pain.
I tried to take it easy on you.
102
00:09:46,986 --> 00:09:48,954
Wow, look at Papa!
103
00:10:03,202 --> 00:10:06,172
Hey, you're hurting my poor car.
104
00:10:06,172 --> 00:10:07,969
You bastard!
105
00:10:10,276 --> 00:10:12,545
I may not be her real father,
106
00:10:12,545 --> 00:10:15,981
but that doesn't mean I'm going to just
stand by and let you take her.
107
00:10:18,551 --> 00:10:19,885
This ain't over!
108
00:10:19,885 --> 00:10:21,113
Damn!
109
00:10:23,489 --> 00:10:26,049
Wow, Papa! You're so strong!
110
00:10:35,835 --> 00:10:36,802
Mama!
111
00:10:38,671 --> 00:10:39,839
Nana...
112
00:10:39,839 --> 00:10:42,239
Mama, Mama, Mama!
113
00:10:44,777 --> 00:10:45,878
Mama!
114
00:10:45,878 --> 00:10:46,845
Nana!
115
00:10:47,513 --> 00:10:50,914
I'm sorry. It's... it's all Mama's fault.
116
00:10:51,317 --> 00:10:52,718
I'll never let you go again.
117
00:10:52,718 --> 00:10:53,685
Mama!
118
00:10:54,086 --> 00:10:55,553
Mama!
119
00:10:56,288 --> 00:10:58,449
Mama! Mama!
120
00:10:59,225 --> 00:11:02,683
After all, you can't beat
the real thing.
121
00:11:16,342 --> 00:11:18,207
Follow them.
122
00:11:29,955 --> 00:11:31,590
How horrible!
123
00:11:31,590 --> 00:11:34,326
He refuses to recognize the marriage
of Nana's mother and father,
124
00:11:34,326 --> 00:11:36,162
yet he still tries to take Nana away.
125
00:11:36,162 --> 00:11:38,027
That old man is so selfish!
126
00:11:38,497 --> 00:11:42,866
His only son runs away from home,
only to die soon thereafter.
127
00:11:43,436 --> 00:11:46,928
It's only natural that the old man
would want his granddaughter.
128
00:11:47,173 --> 00:11:49,038
What are you saying?
129
00:11:49,375 --> 00:11:51,977
Ryo, just whose side are you on?!
130
00:11:51,977 --> 00:11:53,638
I wonder...
131
00:11:54,013 --> 00:11:55,173
Ryo!
132
00:11:56,348 --> 00:11:57,906
I think I'll have another glass.
133
00:11:59,585 --> 00:12:02,418
Sir, do you really plan
to use the gun?!
134
00:12:02,988 --> 00:12:07,948
Since my son is dead, the only one
left to succeed me is that child.
135
00:12:09,128 --> 00:12:12,586
I had thought that if... if Nana had
really been abandoned,
136
00:12:13,199 --> 00:12:18,262
I had thought it would be really nice
if we could raise her.
137
00:12:18,604 --> 00:12:21,368
Hey, hey, you mean with
me as her papa?
138
00:12:23,142 --> 00:12:26,305
Of course not, that's silly.
139
00:12:28,481 --> 00:12:29,641
I'm mad!
140
00:12:30,316 --> 00:12:32,784
I'm going to go pay a visit
to that grandfather!
141
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
Hey, hold it a second!
142
00:12:37,089 --> 00:12:38,716
Do you know his address?
143
00:12:42,261 --> 00:12:44,821
Hey, who are you?
144
00:12:47,767 --> 00:12:51,771
My, my, that's not a nice way
to pay a visit.
145
00:12:51,771 --> 00:12:55,730
Shut up! Where's my granddaughter?
Bring her here now!
146
00:12:56,075 --> 00:12:57,736
That's what you think!
147
00:12:58,177 --> 00:13:01,544
Why not? Nana's asleep
in the room upstairs.
148
00:13:01,847 --> 00:13:03,815
Ryo, what are you doing?!
149
00:13:04,683 --> 00:13:08,551
That's a real gun he's got there.
I'd rather not get myself hurt.
150
00:13:09,989 --> 00:13:10,956
How awful!
151
00:13:11,857 --> 00:13:14,121
And you call yourself
Nana's grandfather?!
152
00:13:14,794 --> 00:13:17,763
If you can get Nana,
you'll be happy enough,
153
00:13:18,130 --> 00:13:20,997
but do you think Nana will be happy?!
154
00:13:21,267 --> 00:13:23,102
Think about it.
155
00:13:23,102 --> 00:13:24,569
I am thinking about it.
156
00:13:28,574 --> 00:13:29,632
Father!
157
00:13:30,776 --> 00:13:32,038
Father?
158
00:13:33,112 --> 00:13:34,579
Not likely, you thief.
159
00:13:34,880 --> 00:13:36,643
Please leave us alone!
160
00:13:37,116 --> 00:13:38,481
I don't think so!
161
00:13:38,717 --> 00:13:43,956
It's time you learned the wrath of a
father who had his only son stolen.
162
00:13:43,956 --> 00:13:46,625
No, Nana is my child!
163
00:13:46,625 --> 00:13:49,685
You're wrong! She's my granddaughter.
164
00:13:50,629 --> 00:13:53,065
She's mine whatever it takes.
165
00:13:53,065 --> 00:13:55,067
Please don't take her.
166
00:13:55,067 --> 00:13:55,968
Silence!
167
00:13:55,968 --> 00:13:58,835
That's enough. It's too late now.
168
00:14:01,106 --> 00:14:03,008
Go fetch Nana.
169
00:14:03,008 --> 00:14:04,066
Yes, Sir.
170
00:14:05,744 --> 00:14:09,908
I don't mind if you get her, but
take care that you don't wake her.
171
00:14:10,482 --> 00:14:13,645
I don't want her getting upset.
Understood?
172
00:14:13,953 --> 00:14:16,689
Yes, I'll be very careful.
173
00:14:16,689 --> 00:14:20,125
Ryo, are you really going to
let them take Nana?!
174
00:14:20,125 --> 00:14:22,787
This old man means business, right?
175
00:14:29,101 --> 00:14:33,305
You're going to scare Nana with
that mean look on your face.
176
00:14:33,305 --> 00:14:35,074
How about a glass of
brandy, old man?
177
00:14:35,074 --> 00:14:37,099
No, thank you!
178
00:15:05,070 --> 00:15:09,336
Maybe Nana is having a
dream about pandas.
179
00:15:20,052 --> 00:15:21,519
Nothing we could do.
180
00:15:23,589 --> 00:15:28,127
There's nothing we can say that would
change his feelings anyway.
181
00:15:28,127 --> 00:15:30,596
You want us to stand by
and do nothing then?!
182
00:15:30,596 --> 00:15:33,156
That's exactly what we're going to do.
183
00:15:33,799 --> 00:15:36,768
Looks like he's not the monster
we thought he was.
184
00:15:41,006 --> 00:15:42,371
Nana...
185
00:15:46,345 --> 00:15:49,048
Drive slowly! And drive more quietly!
186
00:15:49,048 --> 00:15:50,447
Yes, Sir!
187
00:15:59,358 --> 00:16:04,318
Do you have it in you to forgive him
for what he's done in the past?
188
00:16:08,367 --> 00:16:10,028
For Nana's sake?
189
00:16:12,371 --> 00:16:14,032
For Nana I could.
190
00:16:14,540 --> 00:16:16,201
I'm glad you said that.
191
00:16:16,742 --> 00:16:20,405
In the morning we're going to pay him
a visit with Mr. Rabbit there.
192
00:16:22,181 --> 00:16:23,842
Well, good night.
193
00:16:50,809 --> 00:16:52,743
Papa...
194
00:17:06,725 --> 00:17:08,590
Well, are you up?
195
00:17:11,296 --> 00:17:12,627
Who are you?
196
00:17:14,266 --> 00:17:15,631
I'm your grandfather.
197
00:17:16,335 --> 00:17:17,436
I don't know you.
198
00:17:17,436 --> 00:17:20,132
I suppose not.
We've never met before.
199
00:17:21,540 --> 00:17:24,008
Mama? Where did Mama go?
200
00:17:25,577 --> 00:17:26,979
Your mama went far away.
201
00:17:26,979 --> 00:17:29,243
That's not true! That's a lie!
202
00:17:29,615 --> 00:17:33,352
It's not a lie. Take a look.
Look over there.
203
00:17:33,352 --> 00:17:36,121
There's even a dress-up doll
over there for you.
204
00:17:36,121 --> 00:17:37,986
ALL these are yours, Nana.
205
00:17:40,325 --> 00:17:43,988
Man, just look at that fancy mansion.
206
00:17:44,530 --> 00:17:48,159
Okay, I think I'm going to go give
Nana her good morning kiss.
207
00:17:54,106 --> 00:17:56,208
Jerk, whaddya think you're doin' here?!
208
00:17:56,208 --> 00:17:57,971
We'll take care of ya this time.
209
00:18:00,345 --> 00:18:03,082
We're gonna get some
payback for yesterday!
210
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Well, well, some fighting spirit.
211
00:18:06,085 --> 00:18:07,986
We'll get you this time!
212
00:18:07,986 --> 00:18:08,953
Shut up!
213
00:18:09,388 --> 00:18:10,446
Take this!
214
00:18:12,524 --> 00:18:14,185
I'm a monster!
215
00:18:15,794 --> 00:18:18,957
What is it? What's wrong, Nana?
216
00:18:19,198 --> 00:18:20,859
I want to go home.
217
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
From today, this is your
new home, Nana.
218
00:18:24,937 --> 00:18:28,270
No, no! I wanna go to Mama's house.
219
00:18:29,875 --> 00:18:32,111
Like I said, Mama is far...
220
00:18:32,111 --> 00:18:35,447
That's a lie! I just hate you, Grandpa!
221
00:18:35,447 --> 00:18:38,617
You don't need Mama.
This is your home now.
222
00:18:38,617 --> 00:18:39,618
No!
223
00:18:39,618 --> 00:18:40,585
Nana!
224
00:18:49,294 --> 00:18:51,455
All right, okay, I...
225
00:18:52,197 --> 00:18:56,224
Mama! I want to go to Mama!
226
00:18:58,070 --> 00:19:00,937
Papa! Papa!
227
00:19:01,473 --> 00:19:04,443
What are you saying?
Your papa is...
228
00:19:04,443 --> 00:19:06,478
Right, he was your son.
229
00:19:06,478 --> 00:19:10,812
See, I was hired on as
Nana's instant papa.
230
00:19:11,383 --> 00:19:14,352
What I want to know is,
how did you get this far?
231
00:19:14,653 --> 00:19:16,588
What happened to my men?
232
00:19:16,588 --> 00:19:20,080
Now that you mention it, I think
they are all taking a nap.
233
00:19:21,126 --> 00:19:22,889
That's it.
234
00:19:25,230 --> 00:19:29,394
I just don't like that strong fella.
235
00:19:30,702 --> 00:19:33,466
Looks like your toy strategy
was a failure.
236
00:19:35,140 --> 00:19:37,199
I'm not letting go of Nana!
237
00:19:38,544 --> 00:19:40,512
That wasn't the reason I came here.
238
00:19:41,013 --> 00:19:43,174
What? What do you mean?
239
00:19:47,319 --> 00:19:48,820
Reiko...
240
00:19:48,820 --> 00:19:49,821
Mama!
241
00:19:49,821 --> 00:19:51,482
Nana, I'm sorry.
242
00:19:53,091 --> 00:19:56,822
Look, we brought your favorite
Mr. Rabbit, Nana.
243
00:19:57,763 --> 00:19:59,822
Thanks, Kaori-mama!
244
00:20:00,899 --> 00:20:04,960
Reiko says she's willing to let
bygones be bygones.
245
00:20:05,704 --> 00:20:08,070
That is, if you feel the same way.
246
00:20:09,174 --> 00:20:10,732
Look at that happy face.
247
00:20:16,181 --> 00:20:19,742
Do you have it in you to deprive
Nana of that happiness?
248
00:20:25,457 --> 00:20:28,426
Nana, do you like that man over there?
249
00:20:31,563 --> 00:20:33,031
Hi...
250
00:20:33,031 --> 00:20:36,865
I hate him! He's an awful man.
I know it!
251
00:20:41,640 --> 00:20:46,378
That's not right, Nana.
That man, he's your papa's papa.
252
00:20:46,378 --> 00:20:50,041
That's a lie!
Papa's face isn't like that bad man's!
253
00:21:01,426 --> 00:21:04,589
Mama, let's go home now.
254
00:21:06,965 --> 00:21:10,924
If that's what you want Nana,
then we'll go.
255
00:21:15,140 --> 00:21:17,376
Well, let's go home, Nana.
256
00:21:17,376 --> 00:21:18,677
Yeah!
257
00:21:18,677 --> 00:21:26,140
Wait! Please, won't you let me
hug Nana one last time?
258
00:21:30,555 --> 00:21:31,613
Nana...
259
00:21:40,165 --> 00:21:41,223
Please!
260
00:21:53,211 --> 00:21:57,477
Papa is crying, this man who
looks like an old papa.
261
00:22:01,186 --> 00:22:02,983
Nana!
262
00:22:03,522 --> 00:22:05,324
Papa's papa!
263
00:22:05,324 --> 00:22:06,518
Nana!
264
00:22:08,026 --> 00:22:08,993
Nana!
265
00:22:31,750 --> 00:22:34,310
The heart of a child doesn't lie.
266
00:22:35,053 --> 00:22:37,317
They never show a smile for
something that's bad.
267
00:22:39,224 --> 00:22:40,691
Kaori-mama?
268
00:24:09,748 --> 00:24:13,185
Okay, Kaori, smile for the camera!
This is great!
269
00:24:13,185 --> 00:24:15,353
What's with the camera?
Some kind of part-time job?
270
00:24:15,353 --> 00:24:16,555
Not at all.
271
00:24:16,555 --> 00:24:19,591
I'm bodyguard-cum-cameraman for the
popular newscaster, Reiko Yuuki.
272
00:24:19,591 --> 00:24:20,992
I was starting to think you gave up
being a sweeper.
273
00:24:20,992 --> 00:24:24,329
No, no, this is just a way to get
me closer to Reiko.
274
00:24:24,329 --> 00:24:27,566
Now I get it. You just want to
make a pass at Reiko.
275
00:24:27,566 --> 00:24:30,001
Not me. Would I do that?
276
00:24:30,001 --> 00:24:31,036
Just like I thought.
277
00:24:35,540 --> 00:24:37,098
See you then!
19153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.