All language subtitles for City Hunter ep33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,559 --> 00:02:11,826 Man, there I was soaking in the tub, feeling good and you have to call. 2 00:02:12,198 --> 00:02:13,961 It's freezing! 3 00:02:18,705 --> 00:02:23,665 Jeez, it's getting cold at night. So, what's this urgent matter about? 4 00:02:25,245 --> 00:02:26,712 Pitiful. 5 00:02:28,615 --> 00:02:31,251 We're both denizens of the underworld. 6 00:02:31,251 --> 00:02:34,020 As such, we have a certain image to maintain. 7 00:02:34,020 --> 00:02:36,689 Of late, I've noticed you sinking to the level of babysitting, 8 00:02:36,689 --> 00:02:38,657 or even minding house. 9 00:02:38,925 --> 00:02:40,527 You're a disgrace to the profession. 10 00:02:40,527 --> 00:02:44,395 Did you call me all the way out here just to tell me that? 11 00:02:44,631 --> 00:02:46,098 Okay, I'm going home. 12 00:02:46,399 --> 00:02:47,366 Wait! 13 00:02:49,802 --> 00:02:52,105 Okay, listen. 14 00:02:52,105 --> 00:02:59,279 Well, people come in two kinds. Men and that other kind, right? 15 00:02:59,279 --> 00:03:02,442 Other kind? You mean women? 16 00:03:03,483 --> 00:03:06,719 You've got more experience when it comes to them than I do. 17 00:03:06,719 --> 00:03:09,279 What are you trying to say? 18 00:03:09,522 --> 00:03:11,080 I mean... 19 00:03:11,991 --> 00:03:16,451 I wonder if a present or something is called for at this juncture? 20 00:03:16,930 --> 00:03:19,490 A present? For whom? 21 00:03:19,933 --> 00:03:22,168 Like I said, a woman. 22 00:03:22,168 --> 00:03:23,635 A woman? 23 00:03:24,304 --> 00:03:26,272 Umibozu, you don't mean... 24 00:03:26,606 --> 00:03:30,372 I get it! You have a crush on some girl, don't you? 25 00:05:17,850 --> 00:05:20,011 What do you think you're up to girlie? 26 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 Nothing, nothing at all! 27 00:05:22,155 --> 00:05:25,090 Sticking your nose where it don't belong'll only get ya in trouble. 28 00:05:25,958 --> 00:05:27,260 What are you doing?! 29 00:05:27,260 --> 00:05:29,762 We just wanna talk to you. 30 00:05:29,762 --> 00:05:30,463 Let me go! We just wanna talk to you. 31 00:05:30,463 --> 00:05:31,531 Please stop! 32 00:05:31,531 --> 00:05:32,165 We're going over there. 33 00:05:32,165 --> 00:05:33,530 Let me go! We're going over there. 34 00:05:55,722 --> 00:05:57,957 It's you. Thank you. 35 00:05:57,957 --> 00:06:00,619 You're welcome, but you'd better get out of here right now. 36 00:06:04,530 --> 00:06:05,497 Watch out! 37 00:06:25,218 --> 00:06:26,651 A necklace? 38 00:06:27,286 --> 00:06:29,447 This was to be a gift for someone, wasn't it? 39 00:06:31,891 --> 00:06:34,093 I'm sorry, because of me... 40 00:06:34,093 --> 00:06:35,958 No, it's... 41 00:06:36,763 --> 00:06:39,926 I mean, don't worry about it. 42 00:06:42,602 --> 00:06:45,605 My goodness, you're bleeding! You need to get to a hospital! 43 00:06:45,605 --> 00:06:47,940 I'm fine. It's nothing serious. 44 00:06:47,940 --> 00:06:50,510 No, it needs to be treated. 45 00:06:50,510 --> 00:06:53,570 All right, hang on. Can you stand? 46 00:07:02,522 --> 00:07:04,791 I like to hear you play. 47 00:07:04,791 --> 00:07:05,792 The piano? 48 00:07:05,792 --> 00:07:07,555 Yes, it's a beautiful song. 49 00:07:08,227 --> 00:07:11,196 Then, it's to hear me play that you've come every day? 50 00:07:12,098 --> 00:07:13,622 Did I bother you? 51 00:07:15,334 --> 00:07:16,995 No, not at all. 52 00:07:17,470 --> 00:07:21,541 With the piano, they say the feelings of the pianist 53 00:07:21,541 --> 00:07:25,807 are transformed directly into music as the fingers touch the keys. 54 00:07:26,179 --> 00:07:30,650 Your playing is gentle yet reassuring, 55 00:07:30,650 --> 00:07:33,118 but in it I detect a certain sadness. 56 00:07:34,520 --> 00:07:35,782 Umibozu... 57 00:07:36,989 --> 00:07:39,389 Damn, what am I doing talking like this?! 58 00:07:39,792 --> 00:07:41,657 I think I'll turn in. 59 00:07:45,765 --> 00:07:48,768 I heard you're hospitalized, and with that big body of yours 60 00:07:48,768 --> 00:07:51,938 I thought you must have stepped on a land mine or something, 61 00:07:51,938 --> 00:07:53,372 but look at you. 62 00:07:53,372 --> 00:07:57,240 You get shot by some measly .32 and go right to the hospital. 63 00:07:57,577 --> 00:07:59,679 Unbelievable! You aren't so tough after all. 64 00:07:59,679 --> 00:08:02,782 One word from the gal you have a crush on and bam! Right, Umibozu? 65 00:08:02,782 --> 00:08:04,584 You talk too much. 66 00:08:04,584 --> 00:08:06,285 But I'm right, right? 67 00:08:06,285 --> 00:08:09,288 If I had told you to go to the hospital, you wouldn't have listened. 68 00:08:09,288 --> 00:08:10,755 Shut up! 69 00:08:13,593 --> 00:08:15,328 I have a favor to ask. 70 00:08:15,328 --> 00:08:19,265 Please protect her. I have confidence in your skills. 71 00:08:19,265 --> 00:08:22,234 Is that girl Eriko a cute babe? 72 00:08:22,568 --> 00:08:24,403 Watch how you talk about her! 73 00:08:24,403 --> 00:08:26,172 I'll be released in three days. 74 00:08:26,172 --> 00:08:30,309 There's only one thing that worries me. That's your vulgar proclivities. 75 00:08:30,309 --> 00:08:33,746 I'm telling you not to worry. I won't lay a finger on her. 76 00:08:33,746 --> 00:08:36,408 When it comes to helping out a first love, you can trust me. 77 00:08:38,050 --> 00:08:40,712 Who'd you say was in love?! 78 00:08:42,488 --> 00:08:44,956 That's some wind pressure. 79 00:08:48,561 --> 00:08:50,722 Are you Mr. Saeba? 80 00:08:52,732 --> 00:08:56,862 That big goon's got good taste. 81 00:08:59,005 --> 00:09:01,769 So, you're Eriko? 82 00:09:02,875 --> 00:09:06,811 It's entirely my fault that Umibozu got hurt like this. 83 00:09:07,413 --> 00:09:11,281 You mean, you're saying someone is after you? 84 00:09:12,151 --> 00:09:13,209 Why? 85 00:09:25,064 --> 00:09:28,834 I found out that a politician and a commercial enterprise 86 00:09:28,834 --> 00:09:32,238 have joined forces in an illicit land development scheme. 87 00:09:32,238 --> 00:09:36,402 A case of bribery involving a public official, that's bad news. 88 00:09:37,577 --> 00:09:41,445 So, you're a lady reporter hunting down facts for a story? 89 00:09:43,683 --> 00:09:46,151 It would be nice if it worked out that way, but... 90 00:09:47,486 --> 00:09:50,289 The place they've been using for their secret meetings 91 00:09:50,289 --> 00:09:53,258 is the restaurant where Umibozu's been coming to see me play. 92 00:09:53,960 --> 00:09:56,262 With my ability to play the piano, 93 00:09:56,262 --> 00:09:58,526 I was able to get a part-time job there as cover. 94 00:10:00,800 --> 00:10:03,667 And they figured out what was going on? 95 00:11:02,361 --> 00:11:03,328 Mr. Saeba! 96 00:11:20,579 --> 00:11:23,139 Mr. Saeba, I'm frightened. 97 00:11:23,416 --> 00:11:27,876 You're okay now, but it looks like they mean business. 98 00:11:30,322 --> 00:11:35,282 Coo, coo, coo, pigeon 99 00:11:36,395 --> 00:11:40,354 Coo, coo, feeding the... 100 00:12:05,024 --> 00:12:08,187 You have a nice apartment. As long as we stay here, you'll be safe. 101 00:12:11,397 --> 00:12:12,455 Who is he? 102 00:12:15,935 --> 00:12:17,402 He was my fiancé. 103 00:12:18,037 --> 00:12:19,197 Fiancé? 104 00:12:20,005 --> 00:12:23,873 He died about a month ago. He suddenly collapsed and died. 105 00:12:24,210 --> 00:12:25,973 I had no idea. 106 00:12:26,512 --> 00:12:28,480 He was a reporter. 107 00:12:29,048 --> 00:12:31,608 He was after a story on bribery involving a politician. 108 00:12:32,752 --> 00:12:34,687 His strong sense of justice offended, 109 00:12:34,687 --> 00:12:37,656 he tried to get the proof he needed to accuse the man publicly. 110 00:12:43,796 --> 00:12:46,765 His health wasn't the best to begin with, 111 00:12:47,366 --> 00:12:49,869 and the strain of working day and night on the story 112 00:12:49,869 --> 00:12:51,427 must have been too much for him. 113 00:12:53,739 --> 00:12:56,708 Finally one day he just collapsed, and... 114 00:12:57,877 --> 00:13:03,042 I see. Then you carried on in his stead, trying to expose the scandal. 115 00:13:03,682 --> 00:13:08,051 No, I mean, that wasn't my intention. 116 00:13:08,387 --> 00:13:09,547 It's only that... 117 00:13:11,791 --> 00:13:15,955 Only that it was like a hole had opened in my heart, 118 00:13:16,896 --> 00:13:18,557 and if I didn't do something... 119 00:13:19,832 --> 00:13:22,995 If I didn't do something, I felt I would die myself. 120 00:13:27,373 --> 00:13:30,638 I felt if I carried on with the story, 121 00:13:31,010 --> 00:13:34,776 somehow he would always remain by my side. 122 00:13:36,248 --> 00:13:40,617 But now you find yourself being targeted, 123 00:13:41,353 --> 00:13:43,116 and it's too late to stop. 124 00:13:43,823 --> 00:13:47,326 I see. This person Eriko had someone she was fond of, 125 00:13:47,326 --> 00:13:49,728 and can't bring herself to tell Umibozu. 126 00:13:49,728 --> 00:13:53,391 How could she?! It's his first love we're talking about here! 127 00:13:53,666 --> 00:13:55,968 First love?! You're kidding. 128 00:13:55,968 --> 00:14:00,239 Why else from the very start would he be asking for my advice on women? 129 00:14:00,239 --> 00:14:03,003 I see. You might just be right. 130 00:14:04,009 --> 00:14:06,645 If Umibozu found out, it would be a shock for him. 131 00:14:06,645 --> 00:14:09,548 Anyhow, in order to protect her, 132 00:14:09,548 --> 00:14:13,052 we have no choice but to get some solid evidence to use against them, 133 00:14:13,052 --> 00:14:14,519 and that's all there is to it. 134 00:14:14,787 --> 00:14:17,189 Kaori, could I get your help? 135 00:14:17,189 --> 00:14:18,156 Okay. 136 00:14:34,974 --> 00:14:36,635 I'm so sorry. 137 00:14:52,958 --> 00:14:55,927 Umibozu, doing okay? 138 00:14:57,229 --> 00:15:00,665 What do you want? Don't visit me. Take care of her. 139 00:15:01,500 --> 00:15:06,438 Don't worry about that. But I do have an apology to make. 140 00:15:06,438 --> 00:15:07,406 Apology? 141 00:15:07,406 --> 00:15:08,668 The truth is... 142 00:15:10,809 --> 00:15:12,970 I've got a crush on Eriko too! 143 00:15:14,613 --> 00:15:15,671 What?! 144 00:15:17,583 --> 00:15:18,684 You! 145 00:15:18,684 --> 00:15:20,219 Come on, don't get so angry. 146 00:15:20,219 --> 00:15:24,178 It's all up to her heart whether she chooses you or me, right? 147 00:15:28,460 --> 00:15:33,397 See you. I'm taking Eriko for a drive to Lzu-Kogen tomorrow morning. 148 00:15:34,333 --> 00:15:35,493 A drive? 149 00:15:36,201 --> 00:15:38,804 It's not like you won't get your own chance. 150 00:15:38,804 --> 00:15:41,240 I want to at least take her somewhere nice. 151 00:15:41,240 --> 00:15:45,472 It's not like you to be lying in bed forever over such a little scratch. 152 00:16:08,534 --> 00:16:12,698 It's not like you to be lying in bed forever over such a little scratch. 153 00:16:17,676 --> 00:16:21,840 How did you find out the CEO invited that politician to play golf? 154 00:16:22,681 --> 00:16:26,785 Oh, I just know. See, this kind of thing is our specialty. 155 00:16:26,785 --> 00:16:29,521 Our? You mean Umibozu? 156 00:16:29,521 --> 00:16:32,491 Right, Umibozu just might show up too. 157 00:16:32,491 --> 00:16:35,688 No, he's been injured. 158 00:16:35,995 --> 00:16:39,999 A man will risk his life for the woman he loves. 159 00:16:39,999 --> 00:16:42,559 Didn't you get a present or something from him? 160 00:16:42,801 --> 00:16:44,496 A present? 161 00:16:54,380 --> 00:16:57,440 Umibozu... With me? 162 00:16:58,183 --> 00:17:00,052 Supposing he does show up, 163 00:17:00,052 --> 00:17:02,721 it'll mean he left the hospital and came running despite his injury. 164 00:17:02,721 --> 00:17:04,689 He wouldn't do that unless he really felt something for you. 165 00:17:13,832 --> 00:17:15,094 Look at that. 166 00:17:16,201 --> 00:17:18,499 He sure does own one fancy villa. 167 00:17:33,786 --> 00:17:37,423 Allow me to first put this in your safekeeping. 168 00:17:37,423 --> 00:17:39,186 Fine, very good. 169 00:17:40,092 --> 00:17:43,228 Allow me to take this opportunity to thank you for your cooperation. 170 00:17:43,228 --> 00:17:44,797 Leave it to me. 171 00:17:44,797 --> 00:17:47,960 A firm will be designated at my discretion. 172 00:17:48,500 --> 00:17:49,467 Who are you?! 173 00:17:50,035 --> 00:17:53,994 I have your little secret agreement right here on tape. 174 00:17:55,207 --> 00:17:56,868 Who the hell are you? 175 00:18:01,613 --> 00:18:03,816 What do you plan to do with that tape? 176 00:18:03,816 --> 00:18:05,050 Let's see... 177 00:18:05,050 --> 00:18:07,486 If for example, I turn it over to a newspaper, 178 00:18:07,486 --> 00:18:10,689 it'll soon be a big story all over the news. 179 00:18:10,689 --> 00:18:12,524 No, wait! We can't have that! 180 00:18:12,524 --> 00:18:13,354 Bastard! 181 00:18:13,592 --> 00:18:16,356 Hold it! This is how you draw a gun. 182 00:18:16,695 --> 00:18:19,255 Okay, toss it over here slowly. 183 00:18:25,804 --> 00:18:29,007 This isn't a toy for someone who doesn't have anything better to do. 184 00:18:29,007 --> 00:18:32,377 It's not my place here to tell you how to manage your affairs. 185 00:18:32,377 --> 00:18:35,380 All I care about is protecting the life of one young girl. 186 00:18:35,380 --> 00:18:37,348 That'll be enough out of you! 187 00:18:39,618 --> 00:18:42,781 Is this the girl you're talking about? 188 00:18:43,889 --> 00:18:44,856 Saeba! 189 00:18:46,592 --> 00:18:49,261 Just like moths drawn to a flame. 190 00:18:49,261 --> 00:18:52,698 Okay, turn over that tape. I'll accuse you of being trespassers. 191 00:18:52,698 --> 00:18:53,960 You, call the police. 192 00:18:55,000 --> 00:18:56,661 You won't have time. 193 00:19:19,191 --> 00:19:21,455 Hold it right there! 194 00:19:26,598 --> 00:19:28,657 Don't touch her with those soiled paws! 195 00:19:30,302 --> 00:19:32,566 Stop! Stop! Mercy! Mercy! 196 00:19:38,177 --> 00:19:40,379 Umibozu, what about your wound? 197 00:19:40,379 --> 00:19:44,941 Don't worry. It wasn't that bad to begin with, at least for me. 198 00:19:51,190 --> 00:19:52,851 The money! 199 00:19:53,692 --> 00:19:56,388 Yo, that was one cool entrance you made! 200 00:19:57,229 --> 00:19:59,197 I can do without your concern. 201 00:19:59,765 --> 00:20:02,968 Well, what should we do with these guys? 202 00:20:02,968 --> 00:20:05,061 Wait, please. Don't do anything to us. 203 00:20:05,771 --> 00:20:08,373 Give me the tape, please. I'll pay whatever you ask, 204 00:20:08,373 --> 00:20:09,808 and we'll never bother the woman again. 205 00:20:09,808 --> 00:20:11,070 Please, I'm begging you! 206 00:20:11,443 --> 00:20:15,447 Sorry, but I don't trust you. We'll just hold onto the tape. 207 00:20:15,447 --> 00:20:19,508 If you ever trouble her again, you'll have us to answer to. 208 00:20:20,085 --> 00:20:21,950 Who are you guys? 209 00:20:23,589 --> 00:20:25,090 As a politician, 210 00:20:25,090 --> 00:20:28,753 I'd have expected you to be more knowledgeable about the underworld. 211 00:20:29,161 --> 00:20:32,324 I wonder if you've ever heard of City Hunter and Umibozu? 212 00:20:32,664 --> 00:20:35,929 What?! City Hunter and Umibozu! 213 00:20:36,401 --> 00:20:38,062 That's who you are?! 214 00:20:38,370 --> 00:20:40,872 Unless you want to deal with us, 215 00:20:40,872 --> 00:20:43,432 you would do well to never bother her again. 216 00:20:47,479 --> 00:20:50,482 Anyway, you ought to play it more honestly from now on. 217 00:20:50,482 --> 00:20:52,450 What a troublesome lot you are. 218 00:21:13,672 --> 00:21:15,607 Thank you for everything. 219 00:21:15,607 --> 00:21:19,778 After I visit my fiancé’s grave, I'll be leaving Japan for a while. 220 00:21:19,778 --> 00:21:21,143 Take care. 221 00:21:28,987 --> 00:21:30,045 Umibozu... 222 00:21:36,995 --> 00:21:40,761 I'm sorry. I'm not ready to let him go yet. 223 00:21:44,836 --> 00:21:47,100 The ship's leaving, go on. 224 00:21:48,440 --> 00:21:49,634 Goodbye. 225 00:21:58,717 --> 00:22:00,319 What is it? 226 00:22:00,319 --> 00:22:04,483 It's her gift. She asked me to give it to Umibozu. 227 00:24:09,014 --> 00:24:11,216 Come on, I'm not your papa! 228 00:24:11,216 --> 00:24:14,252 I'm a confirmed bachelor! This has to be a mistake! 229 00:24:14,252 --> 00:24:17,522 So, who is this little girl, then? She keeps calling you Papa! 230 00:24:17,522 --> 00:24:18,657 Like I'm telling you... 231 00:24:18,657 --> 00:24:20,725 Enough stalling, you pitiful excuse for a father! 232 00:24:20,725 --> 00:24:23,862 Kids don't lie. So, let's go to the zoo. 233 00:24:23,862 --> 00:24:25,831 The zoo?! How did you come up with that?! 234 00:24:25,831 --> 00:24:27,499 Nana says she wants to see the pandas. 235 00:24:27,499 --> 00:24:30,468 Oh, man, I'm ready to meet that mother of hers. 236 00:24:35,407 --> 00:24:36,965 See you then! 18047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.