All language subtitles for City Hunter ep33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,559 --> 00:02:11,826
Man, there I was soaking in the tub,
feeling good and you have to call.
2
00:02:12,198 --> 00:02:13,961
It's freezing!
3
00:02:18,705 --> 00:02:23,665
Jeez, it's getting cold at night.
So, what's this urgent matter about?
4
00:02:25,245 --> 00:02:26,712
Pitiful.
5
00:02:28,615 --> 00:02:31,251
We're both denizens of the underworld.
6
00:02:31,251 --> 00:02:34,020
As such, we have a certain
image to maintain.
7
00:02:34,020 --> 00:02:36,689
Of late, I've noticed you sinking
to the level of babysitting,
8
00:02:36,689 --> 00:02:38,657
or even minding house.
9
00:02:38,925 --> 00:02:40,527
You're a disgrace to the profession.
10
00:02:40,527 --> 00:02:44,395
Did you call me all the way out
here just to tell me that?
11
00:02:44,631 --> 00:02:46,098
Okay, I'm going home.
12
00:02:46,399 --> 00:02:47,366
Wait!
13
00:02:49,802 --> 00:02:52,105
Okay, listen.
14
00:02:52,105 --> 00:02:59,279
Well, people come in two kinds.
Men and that other kind, right?
15
00:02:59,279 --> 00:03:02,442
Other kind? You mean women?
16
00:03:03,483 --> 00:03:06,719
You've got more experience when
it comes to them than I do.
17
00:03:06,719 --> 00:03:09,279
What are you trying to say?
18
00:03:09,522 --> 00:03:11,080
I mean...
19
00:03:11,991 --> 00:03:16,451
I wonder if a present or something
is called for at this juncture?
20
00:03:16,930 --> 00:03:19,490
A present? For whom?
21
00:03:19,933 --> 00:03:22,168
Like I said, a woman.
22
00:03:22,168 --> 00:03:23,635
A woman?
23
00:03:24,304 --> 00:03:26,272
Umibozu, you don't mean...
24
00:03:26,606 --> 00:03:30,372
I get it! You have a crush on
some girl, don't you?
25
00:05:17,850 --> 00:05:20,011
What do you think you're up to girlie?
26
00:05:20,653 --> 00:05:22,155
Nothing, nothing at all!
27
00:05:22,155 --> 00:05:25,090
Sticking your nose where it don't
belong'll only get ya in trouble.
28
00:05:25,958 --> 00:05:27,260
What are you doing?!
29
00:05:27,260 --> 00:05:29,762
We just wanna talk to you.
30
00:05:29,762 --> 00:05:30,463
Let me go!
We just wanna talk to you.
31
00:05:30,463 --> 00:05:31,531
Please stop!
32
00:05:31,531 --> 00:05:32,165
We're going over there.
33
00:05:32,165 --> 00:05:33,530
Let me go!
We're going over there.
34
00:05:55,722 --> 00:05:57,957
It's you. Thank you.
35
00:05:57,957 --> 00:06:00,619
You're welcome, but you'd better
get out of here right now.
36
00:06:04,530 --> 00:06:05,497
Watch out!
37
00:06:25,218 --> 00:06:26,651
A necklace?
38
00:06:27,286 --> 00:06:29,447
This was to be a gift for
someone, wasn't it?
39
00:06:31,891 --> 00:06:34,093
I'm sorry, because of me...
40
00:06:34,093 --> 00:06:35,958
No, it's...
41
00:06:36,763 --> 00:06:39,926
I mean, don't worry about it.
42
00:06:42,602 --> 00:06:45,605
My goodness, you're bleeding!
You need to get to a hospital!
43
00:06:45,605 --> 00:06:47,940
I'm fine. It's nothing serious.
44
00:06:47,940 --> 00:06:50,510
No, it needs to be treated.
45
00:06:50,510 --> 00:06:53,570
All right, hang on. Can you stand?
46
00:07:02,522 --> 00:07:04,791
I like to hear you play.
47
00:07:04,791 --> 00:07:05,792
The piano?
48
00:07:05,792 --> 00:07:07,555
Yes, it's a beautiful song.
49
00:07:08,227 --> 00:07:11,196
Then, it's to hear me play that
you've come every day?
50
00:07:12,098 --> 00:07:13,622
Did I bother you?
51
00:07:15,334 --> 00:07:16,995
No, not at all.
52
00:07:17,470 --> 00:07:21,541
With the piano, they say the
feelings of the pianist
53
00:07:21,541 --> 00:07:25,807
are transformed directly into music
as the fingers touch the keys.
54
00:07:26,179 --> 00:07:30,650
Your playing is gentle yet reassuring,
55
00:07:30,650 --> 00:07:33,118
but in it I detect a certain sadness.
56
00:07:34,520 --> 00:07:35,782
Umibozu...
57
00:07:36,989 --> 00:07:39,389
Damn, what am I doing
talking like this?!
58
00:07:39,792 --> 00:07:41,657
I think I'll turn in.
59
00:07:45,765 --> 00:07:48,768
I heard you're hospitalized,
and with that big body of yours
60
00:07:48,768 --> 00:07:51,938
I thought you must have stepped on
a land mine or something,
61
00:07:51,938 --> 00:07:53,372
but look at you.
62
00:07:53,372 --> 00:07:57,240
You get shot by some measly .32
and go right to the hospital.
63
00:07:57,577 --> 00:07:59,679
Unbelievable!
You aren't so tough after all.
64
00:07:59,679 --> 00:08:02,782
One word from the gal you have a
crush on and bam! Right, Umibozu?
65
00:08:02,782 --> 00:08:04,584
You talk too much.
66
00:08:04,584 --> 00:08:06,285
But I'm right, right?
67
00:08:06,285 --> 00:08:09,288
If I had told you to go to the hospital,
you wouldn't have listened.
68
00:08:09,288 --> 00:08:10,755
Shut up!
69
00:08:13,593 --> 00:08:15,328
I have a favor to ask.
70
00:08:15,328 --> 00:08:19,265
Please protect her.
I have confidence in your skills.
71
00:08:19,265 --> 00:08:22,234
Is that girl Eriko a cute babe?
72
00:08:22,568 --> 00:08:24,403
Watch how you talk about her!
73
00:08:24,403 --> 00:08:26,172
I'll be released in three days.
74
00:08:26,172 --> 00:08:30,309
There's only one thing that worries me.
That's your vulgar proclivities.
75
00:08:30,309 --> 00:08:33,746
I'm telling you not to worry.
I won't lay a finger on her.
76
00:08:33,746 --> 00:08:36,408
When it comes to helping out
a first love, you can trust me.
77
00:08:38,050 --> 00:08:40,712
Who'd you say was in love?!
78
00:08:42,488 --> 00:08:44,956
That's some wind pressure.
79
00:08:48,561 --> 00:08:50,722
Are you Mr. Saeba?
80
00:08:52,732 --> 00:08:56,862
That big goon's got good taste.
81
00:08:59,005 --> 00:09:01,769
So, you're Eriko?
82
00:09:02,875 --> 00:09:06,811
It's entirely my fault that Umibozu
got hurt like this.
83
00:09:07,413 --> 00:09:11,281
You mean, you're saying
someone is after you?
84
00:09:12,151 --> 00:09:13,209
Why?
85
00:09:25,064 --> 00:09:28,834
I found out that a politician and
a commercial enterprise
86
00:09:28,834 --> 00:09:32,238
have joined forces in an illicit
land development scheme.
87
00:09:32,238 --> 00:09:36,402
A case of bribery involving a
public official, that's bad news.
88
00:09:37,577 --> 00:09:41,445
So, you're a lady reporter hunting
down facts for a story?
89
00:09:43,683 --> 00:09:46,151
It would be nice if it worked
out that way, but...
90
00:09:47,486 --> 00:09:50,289
The place they've been using
for their secret meetings
91
00:09:50,289 --> 00:09:53,258
is the restaurant where Umibozu's
been coming to see me play.
92
00:09:53,960 --> 00:09:56,262
With my ability to play the piano,
93
00:09:56,262 --> 00:09:58,526
I was able to get a part-time job
there as cover.
94
00:10:00,800 --> 00:10:03,667
And they figured out
what was going on?
95
00:11:02,361 --> 00:11:03,328
Mr. Saeba!
96
00:11:20,579 --> 00:11:23,139
Mr. Saeba, I'm frightened.
97
00:11:23,416 --> 00:11:27,876
You're okay now, but it looks like
they mean business.
98
00:11:30,322 --> 00:11:35,282
Coo, coo, coo, pigeon
99
00:11:36,395 --> 00:11:40,354
Coo, coo, feeding the...
100
00:12:05,024 --> 00:12:08,187
You have a nice apartment. As long as
we stay here, you'll be safe.
101
00:12:11,397 --> 00:12:12,455
Who is he?
102
00:12:15,935 --> 00:12:17,402
He was my fiancé.
103
00:12:18,037 --> 00:12:19,197
Fiancé?
104
00:12:20,005 --> 00:12:23,873
He died about a month ago.
He suddenly collapsed and died.
105
00:12:24,210 --> 00:12:25,973
I had no idea.
106
00:12:26,512 --> 00:12:28,480
He was a reporter.
107
00:12:29,048 --> 00:12:31,608
He was after a story on bribery
involving a politician.
108
00:12:32,752 --> 00:12:34,687
His strong sense of justice offended,
109
00:12:34,687 --> 00:12:37,656
he tried to get the proof he needed
to accuse the man publicly.
110
00:12:43,796 --> 00:12:46,765
His health wasn't the best
to begin with,
111
00:12:47,366 --> 00:12:49,869
and the strain of working day
and night on the story
112
00:12:49,869 --> 00:12:51,427
must have been too much for him.
113
00:12:53,739 --> 00:12:56,708
Finally one day he just
collapsed, and...
114
00:12:57,877 --> 00:13:03,042
I see. Then you carried on in his
stead, trying to expose the scandal.
115
00:13:03,682 --> 00:13:08,051
No, I mean, that wasn't my intention.
116
00:13:08,387 --> 00:13:09,547
It's only that...
117
00:13:11,791 --> 00:13:15,955
Only that it was like a hole had
opened in my heart,
118
00:13:16,896 --> 00:13:18,557
and if I didn't do something...
119
00:13:19,832 --> 00:13:22,995
If I didn't do something,
I felt I would die myself.
120
00:13:27,373 --> 00:13:30,638
I felt if I carried on with the story,
121
00:13:31,010 --> 00:13:34,776
somehow he would always
remain by my side.
122
00:13:36,248 --> 00:13:40,617
But now you find yourself
being targeted,
123
00:13:41,353 --> 00:13:43,116
and it's too late to stop.
124
00:13:43,823 --> 00:13:47,326
I see. This person Eriko had
someone she was fond of,
125
00:13:47,326 --> 00:13:49,728
and can't bring herself to tell Umibozu.
126
00:13:49,728 --> 00:13:53,391
How could she?! It's his first love
we're talking about here!
127
00:13:53,666 --> 00:13:55,968
First love?! You're kidding.
128
00:13:55,968 --> 00:14:00,239
Why else from the very start would he
be asking for my advice on women?
129
00:14:00,239 --> 00:14:03,003
I see. You might just be right.
130
00:14:04,009 --> 00:14:06,645
If Umibozu found out, it would
be a shock for him.
131
00:14:06,645 --> 00:14:09,548
Anyhow, in order to protect her,
132
00:14:09,548 --> 00:14:13,052
we have no choice but to get some
solid evidence to use against them,
133
00:14:13,052 --> 00:14:14,519
and that's all there is to it.
134
00:14:14,787 --> 00:14:17,189
Kaori, could I get your help?
135
00:14:17,189 --> 00:14:18,156
Okay.
136
00:14:34,974 --> 00:14:36,635
I'm so sorry.
137
00:14:52,958 --> 00:14:55,927
Umibozu, doing okay?
138
00:14:57,229 --> 00:15:00,665
What do you want? Don't visit me.
Take care of her.
139
00:15:01,500 --> 00:15:06,438
Don't worry about that.
But I do have an apology to make.
140
00:15:06,438 --> 00:15:07,406
Apology?
141
00:15:07,406 --> 00:15:08,668
The truth is...
142
00:15:10,809 --> 00:15:12,970
I've got a crush on Eriko too!
143
00:15:14,613 --> 00:15:15,671
What?!
144
00:15:17,583 --> 00:15:18,684
You!
145
00:15:18,684 --> 00:15:20,219
Come on, don't get so angry.
146
00:15:20,219 --> 00:15:24,178
It's all up to her heart whether she
chooses you or me, right?
147
00:15:28,460 --> 00:15:33,397
See you. I'm taking Eriko for a drive
to Lzu-Kogen tomorrow morning.
148
00:15:34,333 --> 00:15:35,493
A drive?
149
00:15:36,201 --> 00:15:38,804
It's not like you won't get
your own chance.
150
00:15:38,804 --> 00:15:41,240
I want to at least take her
somewhere nice.
151
00:15:41,240 --> 00:15:45,472
It's not like you to be lying in bed
forever over such a little scratch.
152
00:16:08,534 --> 00:16:12,698
It's not like you to be lying in bed
forever over such a little scratch.
153
00:16:17,676 --> 00:16:21,840
How did you find out the CEO invited
that politician to play golf?
154
00:16:22,681 --> 00:16:26,785
Oh, I just know.
See, this kind of thing is our specialty.
155
00:16:26,785 --> 00:16:29,521
Our? You mean Umibozu?
156
00:16:29,521 --> 00:16:32,491
Right, Umibozu just might show up too.
157
00:16:32,491 --> 00:16:35,688
No, he's been injured.
158
00:16:35,995 --> 00:16:39,999
A man will risk his life for
the woman he loves.
159
00:16:39,999 --> 00:16:42,559
Didn't you get a present or
something from him?
160
00:16:42,801 --> 00:16:44,496
A present?
161
00:16:54,380 --> 00:16:57,440
Umibozu... With me?
162
00:16:58,183 --> 00:17:00,052
Supposing he does show up,
163
00:17:00,052 --> 00:17:02,721
it'll mean he left the hospital and
came running despite his injury.
164
00:17:02,721 --> 00:17:04,689
He wouldn't do that unless he
really felt something for you.
165
00:17:13,832 --> 00:17:15,094
Look at that.
166
00:17:16,201 --> 00:17:18,499
He sure does own one fancy villa.
167
00:17:33,786 --> 00:17:37,423
Allow me to first put this
in your safekeeping.
168
00:17:37,423 --> 00:17:39,186
Fine, very good.
169
00:17:40,092 --> 00:17:43,228
Allow me to take this opportunity to
thank you for your cooperation.
170
00:17:43,228 --> 00:17:44,797
Leave it to me.
171
00:17:44,797 --> 00:17:47,960
A firm will be designated
at my discretion.
172
00:17:48,500 --> 00:17:49,467
Who are you?!
173
00:17:50,035 --> 00:17:53,994
I have your little secret agreement
right here on tape.
174
00:17:55,207 --> 00:17:56,868
Who the hell are you?
175
00:18:01,613 --> 00:18:03,816
What do you plan to do
with that tape?
176
00:18:03,816 --> 00:18:05,050
Let's see...
177
00:18:05,050 --> 00:18:07,486
If for example, I turn it over
to a newspaper,
178
00:18:07,486 --> 00:18:10,689
it'll soon be a big story
all over the news.
179
00:18:10,689 --> 00:18:12,524
No, wait! We can't have that!
180
00:18:12,524 --> 00:18:13,354
Bastard!
181
00:18:13,592 --> 00:18:16,356
Hold it! This is how you draw a gun.
182
00:18:16,695 --> 00:18:19,255
Okay, toss it over here slowly.
183
00:18:25,804 --> 00:18:29,007
This isn't a toy for someone who
doesn't have anything better to do.
184
00:18:29,007 --> 00:18:32,377
It's not my place here to tell you
how to manage your affairs.
185
00:18:32,377 --> 00:18:35,380
All I care about is protecting
the life of one young girl.
186
00:18:35,380 --> 00:18:37,348
That'll be enough out of you!
187
00:18:39,618 --> 00:18:42,781
Is this the girl you're talking about?
188
00:18:43,889 --> 00:18:44,856
Saeba!
189
00:18:46,592 --> 00:18:49,261
Just like moths drawn to a flame.
190
00:18:49,261 --> 00:18:52,698
Okay, turn over that tape.
I'll accuse you of being trespassers.
191
00:18:52,698 --> 00:18:53,960
You, call the police.
192
00:18:55,000 --> 00:18:56,661
You won't have time.
193
00:19:19,191 --> 00:19:21,455
Hold it right there!
194
00:19:26,598 --> 00:19:28,657
Don't touch her with
those soiled paws!
195
00:19:30,302 --> 00:19:32,566
Stop! Stop! Mercy! Mercy!
196
00:19:38,177 --> 00:19:40,379
Umibozu, what about your wound?
197
00:19:40,379 --> 00:19:44,941
Don't worry. It wasn't that bad
to begin with, at least for me.
198
00:19:51,190 --> 00:19:52,851
The money!
199
00:19:53,692 --> 00:19:56,388
Yo, that was one cool
entrance you made!
200
00:19:57,229 --> 00:19:59,197
I can do without your concern.
201
00:19:59,765 --> 00:20:02,968
Well, what should we do
with these guys?
202
00:20:02,968 --> 00:20:05,061
Wait, please. Don't do anything to us.
203
00:20:05,771 --> 00:20:08,373
Give me the tape, please.
I'll pay whatever you ask,
204
00:20:08,373 --> 00:20:09,808
and we'll never bother
the woman again.
205
00:20:09,808 --> 00:20:11,070
Please, I'm begging you!
206
00:20:11,443 --> 00:20:15,447
Sorry, but I don't trust you.
We'll just hold onto the tape.
207
00:20:15,447 --> 00:20:19,508
If you ever trouble her again,
you'll have us to answer to.
208
00:20:20,085 --> 00:20:21,950
Who are you guys?
209
00:20:23,589 --> 00:20:25,090
As a politician,
210
00:20:25,090 --> 00:20:28,753
I'd have expected you to be more
knowledgeable about the underworld.
211
00:20:29,161 --> 00:20:32,324
I wonder if you've ever heard of
City Hunter and Umibozu?
212
00:20:32,664 --> 00:20:35,929
What?! City Hunter and Umibozu!
213
00:20:36,401 --> 00:20:38,062
That's who you are?!
214
00:20:38,370 --> 00:20:40,872
Unless you want to deal with us,
215
00:20:40,872 --> 00:20:43,432
you would do well to never
bother her again.
216
00:20:47,479 --> 00:20:50,482
Anyway, you ought to play it
more honestly from now on.
217
00:20:50,482 --> 00:20:52,450
What a troublesome lot you are.
218
00:21:13,672 --> 00:21:15,607
Thank you for everything.
219
00:21:15,607 --> 00:21:19,778
After I visit my fiancé’s grave,
I'll be leaving Japan for a while.
220
00:21:19,778 --> 00:21:21,143
Take care.
221
00:21:28,987 --> 00:21:30,045
Umibozu...
222
00:21:36,995 --> 00:21:40,761
I'm sorry.
I'm not ready to let him go yet.
223
00:21:44,836 --> 00:21:47,100
The ship's leaving, go on.
224
00:21:48,440 --> 00:21:49,634
Goodbye.
225
00:21:58,717 --> 00:22:00,319
What is it?
226
00:22:00,319 --> 00:22:04,483
It's her gift.
She asked me to give it to Umibozu.
227
00:24:09,014 --> 00:24:11,216
Come on, I'm not your papa!
228
00:24:11,216 --> 00:24:14,252
I'm a confirmed bachelor!
This has to be a mistake!
229
00:24:14,252 --> 00:24:17,522
So, who is this little girl, then?
She keeps calling you Papa!
230
00:24:17,522 --> 00:24:18,657
Like I'm telling you...
231
00:24:18,657 --> 00:24:20,725
Enough stalling, you pitiful
excuse for a father!
232
00:24:20,725 --> 00:24:23,862
Kids don't lie. So, let's go to the zoo.
233
00:24:23,862 --> 00:24:25,831
The zoo?! How did you
come up with that?!
234
00:24:25,831 --> 00:24:27,499
Nana says she wants
to see the pandas.
235
00:24:27,499 --> 00:24:30,468
Oh, man, I'm ready to meet
that mother of hers.
236
00:24:35,407 --> 00:24:36,965
See you then!
18047