All language subtitles for City Hunter ep32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,865 --> 00:01:40,423 I slept well. 2 00:01:46,139 --> 00:01:48,903 Kaori, I'd like a light breakfast this morning. 3 00:01:52,879 --> 00:01:55,281 What's that scary face for? 4 00:01:55,281 --> 00:01:57,681 Did you take on an unpleasant job for us, or something? 5 00:01:58,985 --> 00:02:03,251 You've been so picky we haven't had any jobs come our way at all lately! 6 00:02:03,790 --> 00:02:07,351 You've been lying around taking it easy for a month now! 7 00:02:07,694 --> 00:02:09,095 If this is how it's going to be, 8 00:02:09,095 --> 00:02:11,297 then I'm going to have you do all the dirty work 9 00:02:11,297 --> 00:02:13,458 like cleaning the windows and the bathroom and stuff! 10 00:02:14,200 --> 00:02:15,167 Kaori... 11 00:02:15,935 --> 00:02:18,638 What? You know this is important! 12 00:02:18,638 --> 00:02:20,507 Boil some water immediately! 13 00:02:20,507 --> 00:02:22,031 Boil some water? 14 00:02:24,544 --> 00:02:26,279 Why did he say boil it for ten seconds? 15 00:02:26,279 --> 00:02:27,947 He was very particular on that point. 16 00:02:27,947 --> 00:02:29,710 I wonder what this has to do with a job? 17 00:02:32,685 --> 00:02:37,349 This is good! Water boiled like this is the best for instant coffee! 18 00:02:41,027 --> 00:02:42,551 Drop dead! 19 00:02:46,199 --> 00:02:48,133 You can just make your own breakfast! 20 00:02:49,169 --> 00:02:52,900 Man, Kaori sure is irritable this morning. 21 00:02:57,744 --> 00:02:59,302 What's this? 22 00:02:59,979 --> 00:03:04,643 Saeko Nogami died unexpectedly in the line of duty... 23 00:03:05,852 --> 00:03:07,820 Saeko is dead?! 24 00:03:28,508 --> 00:03:32,712 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life. 25 00:03:32,712 --> 00:03:37,584 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 26 00:03:37,584 --> 00:03:42,317 Whosoever liveth and believeth in me shall never die. 27 00:03:48,461 --> 00:03:49,519 Saeko? 28 00:03:49,829 --> 00:03:52,059 I knew you'd come, Ryo. 29 00:03:53,466 --> 00:03:57,232 I'd like to hear the reason for this little farce. 30 00:03:57,837 --> 00:04:00,173 Soon, the president of the Republic of Kiruleya 31 00:04:00,173 --> 00:04:02,141 will be paying a courtesy call to Japan. 32 00:04:02,675 --> 00:04:04,677 Kiruleya is a small country, 33 00:04:04,677 --> 00:04:06,941 but it is also one of the leading oil-producing nations. 34 00:04:07,180 --> 00:04:09,876 The Japanese government will afford him a special VIP welcome. 35 00:04:11,718 --> 00:04:14,420 We have received information that an international assassin 36 00:04:14,420 --> 00:04:17,878 will come to Japan to attempt to murder the president. 37 00:04:19,025 --> 00:04:23,985 Police Headquarters has developed a plan to prevent this assassination. 38 00:04:24,664 --> 00:04:26,666 Before the president visits Japan, 39 00:04:26,666 --> 00:04:28,501 we will make contact with this killer, 40 00:04:28,501 --> 00:04:31,104 and arrange for the assassination of a certain individual. 41 00:04:31,104 --> 00:04:33,834 Then, we'll catch him in the act, and arrest him. 42 00:04:35,174 --> 00:04:36,843 The assassin's target will be... 43 00:04:36,843 --> 00:04:40,301 Lady detective, Saeko Nogami. 44 00:04:42,582 --> 00:04:45,551 Okay, and who is this international assassin? 45 00:04:45,551 --> 00:04:46,719 Michael Gallant. 46 00:04:46,719 --> 00:04:49,389 Michael Gallant? Are you insane? 47 00:04:49,389 --> 00:04:52,659 He is considered to be the top professional killer in the world. 48 00:04:52,659 --> 00:04:54,991 Once targeted, no one has escaped alive from him. 49 00:04:55,328 --> 00:04:57,489 That's why I need your help. 50 00:04:58,931 --> 00:05:00,796 And if I refuse? 51 00:05:01,100 --> 00:05:04,661 I will not blame you. I already owe you so much. 52 00:05:07,573 --> 00:05:09,438 You reap what you sow, I guess. 53 00:05:12,145 --> 00:05:15,114 It must be so cold in the ground, 54 00:05:16,215 --> 00:05:18,775 but I bear no one ill will. 55 00:05:19,018 --> 00:05:21,350 I did what I wanted to do. 56 00:05:21,854 --> 00:05:22,912 Saeko... 57 00:05:24,223 --> 00:05:26,191 That was quite a performance. 58 00:05:26,793 --> 00:05:30,058 Have I ever refused your requests in the past? 59 00:05:31,931 --> 00:05:33,199 Never. 60 00:05:33,199 --> 00:05:37,499 You really overdid yourself this time. This wasn't funny at all. 61 00:06:02,628 --> 00:06:03,788 Bodyguard? 62 00:06:10,370 --> 00:06:11,632 Perhaps not. 63 00:06:11,971 --> 00:06:14,769 Have some tea with me, my treat. 64 00:06:15,074 --> 00:06:16,666 I just had some. 65 00:06:17,477 --> 00:06:22,141 They're so bright and shiny! Those earrings are so cute! Let me see. 66 00:06:27,520 --> 00:06:29,010 A flying pig! 67 00:06:29,856 --> 00:06:31,323 No way! 68 00:06:47,874 --> 00:06:50,138 Made you look! Just joking! 69 00:06:50,376 --> 00:06:51,778 What is this guy? 70 00:06:51,778 --> 00:06:52,879 You weirdo! 71 00:06:52,879 --> 00:06:53,713 Let's go. 72 00:06:53,713 --> 00:06:54,714 Yes, let's. 73 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 Hey, don't go. 74 00:06:55,715 --> 00:06:57,080 Someone wants you! 75 00:06:58,184 --> 00:07:00,049 Are you doing this or not, Ryo? 76 00:07:00,820 --> 00:07:03,356 I'm sorry. I was just trying to loosen up my nerves after all. 77 00:07:03,356 --> 00:07:06,223 While you're loosening up, I could get killed, you know? 78 00:07:06,893 --> 00:07:10,420 Don't worry, don't worry. We're safe for today I think. 79 00:07:31,684 --> 00:07:32,985 How about some flowers? 80 00:07:32,985 --> 00:07:35,755 Sir, you won't be disappointed! I promise! 81 00:07:35,755 --> 00:07:37,313 Would you like some flowers? 82 00:07:38,991 --> 00:07:42,859 It's really great. No lie! 83 00:07:43,095 --> 00:07:45,154 Hey, wait! 84 00:07:58,144 --> 00:07:59,406 Welcome, Sir. 85 00:08:08,721 --> 00:08:13,090 Ryo Saeba, one of Japan's leading sweepers, operates out of Tokyo. 86 00:08:21,834 --> 00:08:24,302 I'm sorry. I've just remembered some business. 87 00:08:25,838 --> 00:08:28,306 Thank you very much. Please visit us again. 88 00:08:29,475 --> 00:08:30,635 Please stop! 89 00:08:30,877 --> 00:08:33,346 What's the harm? Have some fun with us! 90 00:08:33,346 --> 00:08:35,147 Yeah, yeah, have some fun. 91 00:08:35,147 --> 00:08:35,915 No! 92 00:08:35,915 --> 00:08:37,783 Why you sayin' no? 93 00:08:37,783 --> 00:08:40,343 I'm tellin' you, we're gonna have some fun. 94 00:08:40,820 --> 00:08:42,014 Who the hell are you? 95 00:08:43,422 --> 00:08:46,259 What are ya doin'? It hurts! 96 00:08:46,259 --> 00:08:47,453 Who the hell are you? 97 00:08:49,095 --> 00:08:51,154 Wanna get hurt? Bastard! 98 00:09:05,778 --> 00:09:10,238 Roses bring to my mind thoughts of battle. The rose is a cruel flower. 99 00:09:14,687 --> 00:09:15,745 Excuse me! 100 00:09:16,556 --> 00:09:18,820 To pay for the rose. Good luck, young lady. 101 00:09:49,488 --> 00:09:53,254 Slow. If this had been a weapon, you'd already be dead. 102 00:09:54,627 --> 00:09:56,788 It was just my trust in an old friend. 103 00:09:57,396 --> 00:10:01,059 There are many who have died of trusting their friends too much. 104 00:10:01,300 --> 00:10:03,962 They just chose the wrong people to trust is all. 105 00:10:05,638 --> 00:10:06,900 It's been a long time. 106 00:10:08,474 --> 00:10:09,998 Yeah, since that last time. 107 00:10:10,743 --> 00:10:12,845 I was surprised when you contacted me so suddenly. 108 00:10:12,845 --> 00:10:14,210 I have a favor to ask. 109 00:10:14,547 --> 00:10:16,148 Do you know Ryo Saeba? 110 00:10:16,148 --> 00:10:17,149 Some. 111 00:10:17,149 --> 00:10:18,207 Good. 112 00:10:18,784 --> 00:10:21,252 I want you to give this to Mister Saeba. 113 00:10:22,355 --> 00:10:23,720 A red rose?! 114 00:10:24,690 --> 00:10:25,925 You met Saeba? 115 00:10:25,925 --> 00:10:27,426 Through a scope. 116 00:10:27,426 --> 00:10:30,486 Saeba was in your scope, yet he still lives? 117 00:10:31,163 --> 00:10:35,031 He's the real thing. I want to face him in a formal duel. 118 00:10:35,434 --> 00:10:36,901 With me as the witness? 119 00:10:41,741 --> 00:10:43,042 I understand. 120 00:10:43,042 --> 00:10:44,805 I'll contact you in two hours. 121 00:11:00,793 --> 00:11:04,752 What? You're saying Michael Gallant has asked for me? 122 00:11:05,064 --> 00:11:07,266 Why? What for?! 123 00:11:07,266 --> 00:11:09,757 Why does Ryo have to fight him? 124 00:11:10,002 --> 00:11:13,506 Gallant came to kill that lady detective, didn't he? 125 00:11:13,506 --> 00:11:15,770 Why doesn't he just go ahead, do his job and take off? 126 00:11:16,108 --> 00:11:18,372 He's a pro. He'll do his job. 127 00:11:18,811 --> 00:11:21,245 But there're some things even more important. 128 00:11:21,781 --> 00:11:24,215 It's meeting up with a pro like yourself, 129 00:11:24,517 --> 00:11:26,781 and deciding once and for all who's the best. 130 00:11:27,486 --> 00:11:28,988 What am I going to do?! 131 00:11:28,988 --> 00:11:30,489 I only accepted this job 132 00:11:30,489 --> 00:11:33,856 because Saeko said I'd be guarding her from the sidelines. 133 00:11:35,261 --> 00:11:36,319 Saeko! 134 00:11:37,463 --> 00:11:38,564 What? 135 00:11:38,564 --> 00:11:41,133 Saeko, I could get killed, 136 00:11:41,133 --> 00:11:44,102 so I'm collecting on all those past debts right now! 137 00:11:44,570 --> 00:11:47,903 One-track mind! Take this! 138 00:11:50,543 --> 00:11:52,943 It's called not taking advantage of the confusion of the moment. 139 00:12:53,172 --> 00:12:55,732 I'm going to be there to witness it, Ryo. 140 00:13:15,094 --> 00:13:16,495 All weapons legal. 141 00:13:16,495 --> 00:13:19,157 In fifteen minutes, I will give the signal for the game to begin. 142 00:13:19,932 --> 00:13:20,933 Understood. 143 00:13:20,933 --> 00:13:23,235 I wish you luck, Mister Saeba. 144 00:13:23,235 --> 00:13:24,463 Same here. 145 00:14:11,350 --> 00:14:12,510 It's time. 146 00:14:46,218 --> 00:14:47,378 What was that?! 147 00:14:48,888 --> 00:14:51,190 It's a trap set by Gallant. 148 00:14:51,190 --> 00:14:53,681 They say he's an expert at booby traps. Is it true? 149 00:14:54,026 --> 00:14:55,891 There's no one better. 150 00:14:56,795 --> 00:14:58,160 Better even than you, Umibozu? 151 00:14:59,932 --> 00:15:01,695 He's the one who taught me. 152 00:15:07,106 --> 00:15:09,597 He sure did start the show with a bang. 153 00:15:26,058 --> 00:15:28,458 Well done, Mister Saeba. 154 00:15:32,298 --> 00:15:34,892 You went to a lot of effort, Gallant! 155 00:15:35,634 --> 00:15:38,899 I'm under no illusion mere traps will stop you. 156 00:15:39,705 --> 00:15:41,172 I'm honored. 157 00:16:34,293 --> 00:16:37,626 He's giving me all I can handle. Lover-boy here is in trouble. 158 00:16:39,898 --> 00:16:42,264 I'm enjoying this, Mister Saeba. 159 00:16:42,768 --> 00:16:45,134 When did you begin this kind of work? 160 00:16:48,240 --> 00:16:50,208 I'd like to ask you the same question. 161 00:16:51,443 --> 00:16:55,607 Me? One day I happened to notice this gun in my hand. 162 00:16:57,583 --> 00:16:58,845 That's about it. 163 00:17:02,888 --> 00:17:03,855 Same with me! 164 00:17:22,408 --> 00:17:23,466 Kaori! 165 00:17:42,828 --> 00:17:43,988 Who is that? 166 00:17:57,509 --> 00:17:58,476 No! 167 00:18:01,880 --> 00:18:03,082 Ryo! 168 00:18:03,082 --> 00:18:04,049 Kaori! 169 00:18:07,019 --> 00:18:07,883 Shit! 170 00:18:13,992 --> 00:18:15,857 Kaori, why did you come?! 171 00:18:16,095 --> 00:18:17,863 I wanted to see you to the finish with my own eyes! 172 00:18:17,863 --> 00:18:19,626 I don't want it to be like my brother! 173 00:18:23,402 --> 00:18:24,460 Makimura... 174 00:18:35,848 --> 00:18:41,081 Okay, regardless of whether I win or lose, remember what happens. 175 00:18:45,124 --> 00:18:47,684 But if you're not careful, you could get shot yourself. 176 00:18:48,727 --> 00:18:49,489 Ryo! 177 00:19:24,496 --> 00:19:27,465 The contest ends here, Michael Gallant! 178 00:19:49,788 --> 00:19:52,450 You lose, Mister Saeba. 179 00:19:53,458 --> 00:19:54,425 What?! 180 00:20:03,902 --> 00:20:05,137 Damn... 181 00:20:05,137 --> 00:20:09,541 You committed the most fundamental of errors. This game is over. 182 00:20:09,541 --> 00:20:10,530 Ryo! 183 00:20:16,415 --> 00:20:18,975 There's such a thing as a come-from-behind checkmate! 184 00:20:46,812 --> 00:20:47,779 Ryo! 185 00:20:58,457 --> 00:20:59,558 Thanks. 186 00:20:59,558 --> 00:21:00,525 Ryo... 187 00:21:01,059 --> 00:21:02,861 Look at this handsome guy all dripping wet. 188 00:21:02,861 --> 00:21:04,920 I'm very impressed, Mister Saeba. 189 00:21:05,364 --> 00:21:07,566 Making a clean shot while falling from above 190 00:21:07,566 --> 00:21:09,500 is difficult even for the most expert marksman. 191 00:21:10,068 --> 00:21:11,626 That you could hit me in the arm is amazing. 192 00:21:17,976 --> 00:21:21,434 But why didn't you put a bullet through my heart? 193 00:21:21,680 --> 00:21:25,377 Because you didn't shoot Kaori. That's the reason. 194 00:21:26,618 --> 00:21:29,086 I guess the both of us are still too sentimental. 195 00:21:29,855 --> 00:21:32,449 Next time, I'll see you in Hell, Mister Saeba. 196 00:21:33,492 --> 00:21:37,451 When that time comes, we'll finally settle this, Mister Gallant. 197 00:21:57,015 --> 00:21:59,813 May I have your attention please? Will... 198 00:22:03,555 --> 00:22:05,524 You're leaving without doing the job? 199 00:22:05,524 --> 00:22:09,927 I hear Michael Gallant retired. He said he's very happy. 200 00:22:11,229 --> 00:22:13,094 Old soldiers... 201 00:22:31,183 --> 00:22:33,947 I owe you yet another debt, Ryo. 202 00:24:08,713 --> 00:24:10,182 Kaori, prepare to be shocked! 203 00:24:10,182 --> 00:24:11,383 What is it? What happened? 204 00:24:11,383 --> 00:24:12,984 Umibozu has fallen in love! 205 00:24:12,984 --> 00:24:14,152 That is a shock! 206 00:24:14,152 --> 00:24:16,321 Right! He even bought her a present! 207 00:24:16,321 --> 00:24:18,423 And get this, she's a piano-playing beauty! 208 00:24:18,423 --> 00:24:19,424 Whoa! 209 00:24:19,424 --> 00:24:22,661 But she's got a secret. I can smell danger! 210 00:24:22,661 --> 00:24:24,729 The shock of it all is just too much for me. 211 00:24:24,729 --> 00:24:26,665 Never fear, Ryo is here! 212 00:24:31,036 --> 00:24:32,594 See you then! 15377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.