Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,865 --> 00:01:40,423
I slept well.
2
00:01:46,139 --> 00:01:48,903
Kaori, I'd like a light breakfast
this morning.
3
00:01:52,879 --> 00:01:55,281
What's that scary face for?
4
00:01:55,281 --> 00:01:57,681
Did you take on an unpleasant job
for us, or something?
5
00:01:58,985 --> 00:02:03,251
You've been so picky we haven't had
any jobs come our way at all lately!
6
00:02:03,790 --> 00:02:07,351
You've been lying around taking it
easy for a month now!
7
00:02:07,694 --> 00:02:09,095
If this is how it's going to be,
8
00:02:09,095 --> 00:02:11,297
then I'm going to have you
do all the dirty work
9
00:02:11,297 --> 00:02:13,458
like cleaning the windows and
the bathroom and stuff!
10
00:02:14,200 --> 00:02:15,167
Kaori...
11
00:02:15,935 --> 00:02:18,638
What? You know this is important!
12
00:02:18,638 --> 00:02:20,507
Boil some water immediately!
13
00:02:20,507 --> 00:02:22,031
Boil some water?
14
00:02:24,544 --> 00:02:26,279
Why did he say boil it
for ten seconds?
15
00:02:26,279 --> 00:02:27,947
He was very particular on that point.
16
00:02:27,947 --> 00:02:29,710
I wonder what this has
to do with a job?
17
00:02:32,685 --> 00:02:37,349
This is good! Water boiled like this
is the best for instant coffee!
18
00:02:41,027 --> 00:02:42,551
Drop dead!
19
00:02:46,199 --> 00:02:48,133
You can just make your own breakfast!
20
00:02:49,169 --> 00:02:52,900
Man, Kaori sure is irritable
this morning.
21
00:02:57,744 --> 00:02:59,302
What's this?
22
00:02:59,979 --> 00:03:04,643
Saeko Nogami died unexpectedly
in the line of duty...
23
00:03:05,852 --> 00:03:07,820
Saeko is dead?!
24
00:03:28,508 --> 00:03:32,712
Jesus said unto her, I am the
resurrection, and the life.
25
00:03:32,712 --> 00:03:37,584
He that believeth in me, though he
were dead, yet shall he live.
26
00:03:37,584 --> 00:03:42,317
Whosoever liveth and believeth
in me shall never die.
27
00:03:48,461 --> 00:03:49,519
Saeko?
28
00:03:49,829 --> 00:03:52,059
I knew you'd come, Ryo.
29
00:03:53,466 --> 00:03:57,232
I'd like to hear the reason
for this little farce.
30
00:03:57,837 --> 00:04:00,173
Soon, the president of the
Republic of Kiruleya
31
00:04:00,173 --> 00:04:02,141
will be paying a courtesy
call to Japan.
32
00:04:02,675 --> 00:04:04,677
Kiruleya is a small country,
33
00:04:04,677 --> 00:04:06,941
but it is also one of the leading
oil-producing nations.
34
00:04:07,180 --> 00:04:09,876
The Japanese government will afford
him a special VIP welcome.
35
00:04:11,718 --> 00:04:14,420
We have received information that
an international assassin
36
00:04:14,420 --> 00:04:17,878
will come to Japan to attempt
to murder the president.
37
00:04:19,025 --> 00:04:23,985
Police Headquarters has developed
a plan to prevent this assassination.
38
00:04:24,664 --> 00:04:26,666
Before the president visits Japan,
39
00:04:26,666 --> 00:04:28,501
we will make contact with this killer,
40
00:04:28,501 --> 00:04:31,104
and arrange for the assassination
of a certain individual.
41
00:04:31,104 --> 00:04:33,834
Then, we'll catch him in the act,
and arrest him.
42
00:04:35,174 --> 00:04:36,843
The assassin's target will be...
43
00:04:36,843 --> 00:04:40,301
Lady detective, Saeko Nogami.
44
00:04:42,582 --> 00:04:45,551
Okay, and who is this
international assassin?
45
00:04:45,551 --> 00:04:46,719
Michael Gallant.
46
00:04:46,719 --> 00:04:49,389
Michael Gallant? Are you insane?
47
00:04:49,389 --> 00:04:52,659
He is considered to be the top
professional killer in the world.
48
00:04:52,659 --> 00:04:54,991
Once targeted, no one has
escaped alive from him.
49
00:04:55,328 --> 00:04:57,489
That's why I need your help.
50
00:04:58,931 --> 00:05:00,796
And if I refuse?
51
00:05:01,100 --> 00:05:04,661
I will not blame you.
I already owe you so much.
52
00:05:07,573 --> 00:05:09,438
You reap what you sow, I guess.
53
00:05:12,145 --> 00:05:15,114
It must be so cold in the ground,
54
00:05:16,215 --> 00:05:18,775
but I bear no one ill will.
55
00:05:19,018 --> 00:05:21,350
I did what I wanted to do.
56
00:05:21,854 --> 00:05:22,912
Saeko...
57
00:05:24,223 --> 00:05:26,191
That was quite a performance.
58
00:05:26,793 --> 00:05:30,058
Have I ever refused your
requests in the past?
59
00:05:31,931 --> 00:05:33,199
Never.
60
00:05:33,199 --> 00:05:37,499
You really overdid yourself this time.
This wasn't funny at all.
61
00:06:02,628 --> 00:06:03,788
Bodyguard?
62
00:06:10,370 --> 00:06:11,632
Perhaps not.
63
00:06:11,971 --> 00:06:14,769
Have some tea with me, my treat.
64
00:06:15,074 --> 00:06:16,666
I just had some.
65
00:06:17,477 --> 00:06:22,141
They're so bright and shiny! Those
earrings are so cute! Let me see.
66
00:06:27,520 --> 00:06:29,010
A flying pig!
67
00:06:29,856 --> 00:06:31,323
No way!
68
00:06:47,874 --> 00:06:50,138
Made you look! Just joking!
69
00:06:50,376 --> 00:06:51,778
What is this guy?
70
00:06:51,778 --> 00:06:52,879
You weirdo!
71
00:06:52,879 --> 00:06:53,713
Let's go.
72
00:06:53,713 --> 00:06:54,714
Yes, let's.
73
00:06:54,714 --> 00:06:55,715
Hey, don't go.
74
00:06:55,715 --> 00:06:57,080
Someone wants you!
75
00:06:58,184 --> 00:07:00,049
Are you doing this or not, Ryo?
76
00:07:00,820 --> 00:07:03,356
I'm sorry. I was just trying to
loosen up my nerves after all.
77
00:07:03,356 --> 00:07:06,223
While you're loosening up,
I could get killed, you know?
78
00:07:06,893 --> 00:07:10,420
Don't worry, don't worry.
We're safe for today I think.
79
00:07:31,684 --> 00:07:32,985
How about some flowers?
80
00:07:32,985 --> 00:07:35,755
Sir, you won't be disappointed!
I promise!
81
00:07:35,755 --> 00:07:37,313
Would you like some flowers?
82
00:07:38,991 --> 00:07:42,859
It's really great. No lie!
83
00:07:43,095 --> 00:07:45,154
Hey, wait!
84
00:07:58,144 --> 00:07:59,406
Welcome, Sir.
85
00:08:08,721 --> 00:08:13,090
Ryo Saeba, one of Japan's leading
sweepers, operates out of Tokyo.
86
00:08:21,834 --> 00:08:24,302
I'm sorry. I've just remembered
some business.
87
00:08:25,838 --> 00:08:28,306
Thank you very much.
Please visit us again.
88
00:08:29,475 --> 00:08:30,635
Please stop!
89
00:08:30,877 --> 00:08:33,346
What's the harm?
Have some fun with us!
90
00:08:33,346 --> 00:08:35,147
Yeah, yeah, have some fun.
91
00:08:35,147 --> 00:08:35,915
No!
92
00:08:35,915 --> 00:08:37,783
Why you sayin' no?
93
00:08:37,783 --> 00:08:40,343
I'm tellin' you, we're gonna
have some fun.
94
00:08:40,820 --> 00:08:42,014
Who the hell are you?
95
00:08:43,422 --> 00:08:46,259
What are ya doin'? It hurts!
96
00:08:46,259 --> 00:08:47,453
Who the hell are you?
97
00:08:49,095 --> 00:08:51,154
Wanna get hurt? Bastard!
98
00:09:05,778 --> 00:09:10,238
Roses bring to my mind thoughts of
battle. The rose is a cruel flower.
99
00:09:14,687 --> 00:09:15,745
Excuse me!
100
00:09:16,556 --> 00:09:18,820
To pay for the rose.
Good luck, young lady.
101
00:09:49,488 --> 00:09:53,254
Slow. If this had been a weapon,
you'd already be dead.
102
00:09:54,627 --> 00:09:56,788
It was just my trust in an old friend.
103
00:09:57,396 --> 00:10:01,059
There are many who have died of
trusting their friends too much.
104
00:10:01,300 --> 00:10:03,962
They just chose the wrong
people to trust is all.
105
00:10:05,638 --> 00:10:06,900
It's been a long time.
106
00:10:08,474 --> 00:10:09,998
Yeah, since that last time.
107
00:10:10,743 --> 00:10:12,845
I was surprised when you
contacted me so suddenly.
108
00:10:12,845 --> 00:10:14,210
I have a favor to ask.
109
00:10:14,547 --> 00:10:16,148
Do you know Ryo Saeba?
110
00:10:16,148 --> 00:10:17,149
Some.
111
00:10:17,149 --> 00:10:18,207
Good.
112
00:10:18,784 --> 00:10:21,252
I want you to give this
to Mister Saeba.
113
00:10:22,355 --> 00:10:23,720
A red rose?!
114
00:10:24,690 --> 00:10:25,925
You met Saeba?
115
00:10:25,925 --> 00:10:27,426
Through a scope.
116
00:10:27,426 --> 00:10:30,486
Saeba was in your scope,
yet he still lives?
117
00:10:31,163 --> 00:10:35,031
He's the real thing. I want to
face him in a formal duel.
118
00:10:35,434 --> 00:10:36,901
With me as the witness?
119
00:10:41,741 --> 00:10:43,042
I understand.
120
00:10:43,042 --> 00:10:44,805
I'll contact you in two hours.
121
00:11:00,793 --> 00:11:04,752
What? You're saying Michael Gallant
has asked for me?
122
00:11:05,064 --> 00:11:07,266
Why? What for?!
123
00:11:07,266 --> 00:11:09,757
Why does Ryo have to fight him?
124
00:11:10,002 --> 00:11:13,506
Gallant came to kill that lady
detective, didn't he?
125
00:11:13,506 --> 00:11:15,770
Why doesn't he just go ahead,
do his job and take off?
126
00:11:16,108 --> 00:11:18,372
He's a pro. He'll do his job.
127
00:11:18,811 --> 00:11:21,245
But there're some things
even more important.
128
00:11:21,781 --> 00:11:24,215
It's meeting up with a pro like yourself,
129
00:11:24,517 --> 00:11:26,781
and deciding once and for all
who's the best.
130
00:11:27,486 --> 00:11:28,988
What am I going to do?!
131
00:11:28,988 --> 00:11:30,489
I only accepted this job
132
00:11:30,489 --> 00:11:33,856
because Saeko said I'd be guarding
her from the sidelines.
133
00:11:35,261 --> 00:11:36,319
Saeko!
134
00:11:37,463 --> 00:11:38,564
What?
135
00:11:38,564 --> 00:11:41,133
Saeko, I could get killed,
136
00:11:41,133 --> 00:11:44,102
so I'm collecting on all those
past debts right now!
137
00:11:44,570 --> 00:11:47,903
One-track mind! Take this!
138
00:11:50,543 --> 00:11:52,943
It's called not taking advantage of
the confusion of the moment.
139
00:12:53,172 --> 00:12:55,732
I'm going to be there
to witness it, Ryo.
140
00:13:15,094 --> 00:13:16,495
All weapons legal.
141
00:13:16,495 --> 00:13:19,157
In fifteen minutes, I will give the
signal for the game to begin.
142
00:13:19,932 --> 00:13:20,933
Understood.
143
00:13:20,933 --> 00:13:23,235
I wish you luck, Mister Saeba.
144
00:13:23,235 --> 00:13:24,463
Same here.
145
00:14:11,350 --> 00:14:12,510
It's time.
146
00:14:46,218 --> 00:14:47,378
What was that?!
147
00:14:48,888 --> 00:14:51,190
It's a trap set by Gallant.
148
00:14:51,190 --> 00:14:53,681
They say he's an expert at
booby traps. Is it true?
149
00:14:54,026 --> 00:14:55,891
There's no one better.
150
00:14:56,795 --> 00:14:58,160
Better even than you, Umibozu?
151
00:14:59,932 --> 00:15:01,695
He's the one who taught me.
152
00:15:07,106 --> 00:15:09,597
He sure did start the
show with a bang.
153
00:15:26,058 --> 00:15:28,458
Well done, Mister Saeba.
154
00:15:32,298 --> 00:15:34,892
You went to a lot of effort, Gallant!
155
00:15:35,634 --> 00:15:38,899
I'm under no illusion mere traps
will stop you.
156
00:15:39,705 --> 00:15:41,172
I'm honored.
157
00:16:34,293 --> 00:16:37,626
He's giving me all I can handle.
Lover-boy here is in trouble.
158
00:16:39,898 --> 00:16:42,264
I'm enjoying this, Mister Saeba.
159
00:16:42,768 --> 00:16:45,134
When did you begin this kind of work?
160
00:16:48,240 --> 00:16:50,208
I'd like to ask you the same question.
161
00:16:51,443 --> 00:16:55,607
Me? One day I happened to notice
this gun in my hand.
162
00:16:57,583 --> 00:16:58,845
That's about it.
163
00:17:02,888 --> 00:17:03,855
Same with me!
164
00:17:22,408 --> 00:17:23,466
Kaori!
165
00:17:42,828 --> 00:17:43,988
Who is that?
166
00:17:57,509 --> 00:17:58,476
No!
167
00:18:01,880 --> 00:18:03,082
Ryo!
168
00:18:03,082 --> 00:18:04,049
Kaori!
169
00:18:07,019 --> 00:18:07,883
Shit!
170
00:18:13,992 --> 00:18:15,857
Kaori, why did you come?!
171
00:18:16,095 --> 00:18:17,863
I wanted to see you to the finish
with my own eyes!
172
00:18:17,863 --> 00:18:19,626
I don't want it to be like my brother!
173
00:18:23,402 --> 00:18:24,460
Makimura...
174
00:18:35,848 --> 00:18:41,081
Okay, regardless of whether I win or
lose, remember what happens.
175
00:18:45,124 --> 00:18:47,684
But if you're not careful,
you could get shot yourself.
176
00:18:48,727 --> 00:18:49,489
Ryo!
177
00:19:24,496 --> 00:19:27,465
The contest ends here,
Michael Gallant!
178
00:19:49,788 --> 00:19:52,450
You lose, Mister Saeba.
179
00:19:53,458 --> 00:19:54,425
What?!
180
00:20:03,902 --> 00:20:05,137
Damn...
181
00:20:05,137 --> 00:20:09,541
You committed the most fundamental
of errors. This game is over.
182
00:20:09,541 --> 00:20:10,530
Ryo!
183
00:20:16,415 --> 00:20:18,975
There's such a thing as a
come-from-behind checkmate!
184
00:20:46,812 --> 00:20:47,779
Ryo!
185
00:20:58,457 --> 00:20:59,558
Thanks.
186
00:20:59,558 --> 00:21:00,525
Ryo...
187
00:21:01,059 --> 00:21:02,861
Look at this handsome guy
all dripping wet.
188
00:21:02,861 --> 00:21:04,920
I'm very impressed, Mister Saeba.
189
00:21:05,364 --> 00:21:07,566
Making a clean shot while
falling from above
190
00:21:07,566 --> 00:21:09,500
is difficult even for the most
expert marksman.
191
00:21:10,068 --> 00:21:11,626
That you could hit me in
the arm is amazing.
192
00:21:17,976 --> 00:21:21,434
But why didn't you put a bullet
through my heart?
193
00:21:21,680 --> 00:21:25,377
Because you didn't shoot Kaori.
That's the reason.
194
00:21:26,618 --> 00:21:29,086
I guess the both of us are
still too sentimental.
195
00:21:29,855 --> 00:21:32,449
Next time, I'll see you in Hell,
Mister Saeba.
196
00:21:33,492 --> 00:21:37,451
When that time comes, we'll finally
settle this, Mister Gallant.
197
00:21:57,015 --> 00:21:59,813
May I have your attention
please? Will...
198
00:22:03,555 --> 00:22:05,524
You're leaving without doing the job?
199
00:22:05,524 --> 00:22:09,927
I hear Michael Gallant retired.
He said he's very happy.
200
00:22:11,229 --> 00:22:13,094
Old soldiers...
201
00:22:31,183 --> 00:22:33,947
I owe you yet another debt, Ryo.
202
00:24:08,713 --> 00:24:10,182
Kaori, prepare to be shocked!
203
00:24:10,182 --> 00:24:11,383
What is it? What happened?
204
00:24:11,383 --> 00:24:12,984
Umibozu has fallen in love!
205
00:24:12,984 --> 00:24:14,152
That is a shock!
206
00:24:14,152 --> 00:24:16,321
Right! He even bought her a present!
207
00:24:16,321 --> 00:24:18,423
And get this, she's a
piano-playing beauty!
208
00:24:18,423 --> 00:24:19,424
Whoa!
209
00:24:19,424 --> 00:24:22,661
But she's got a secret.
I can smell danger!
210
00:24:22,661 --> 00:24:24,729
The shock of it all is just
too much for me.
211
00:24:24,729 --> 00:24:26,665
Never fear, Ryo is here!
212
00:24:31,036 --> 00:24:32,594
See you then!
15377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.