All language subtitles for City Hunter ep31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,683 --> 00:01:59,853 If we crush that punk group, the Madonna's, 2 00:01:59,853 --> 00:02:02,822 there won't be anyone left to stand in our way. 3 00:02:03,623 --> 00:02:05,558 Don't go getting killed, Shogo. 4 00:02:05,558 --> 00:02:07,924 Same goes for you, Jingi Makoto. 5 00:02:08,761 --> 00:02:10,922 Virtue, Honor, Truth... 6 00:02:11,297 --> 00:02:16,234 Under the forgotten call of this noble creed, we will reunify Japan! 7 00:02:16,870 --> 00:02:17,928 Rumble! 8 00:02:36,689 --> 00:02:39,658 Shogo, I hope you'll be all right. 9 00:02:39,893 --> 00:02:42,088 Please, God, protect him. 10 00:02:42,462 --> 00:02:45,265 Jeeves, hurry! Please get it ready! 11 00:02:45,265 --> 00:02:47,133 But, Miss... 12 00:02:47,133 --> 00:02:49,435 Why do you delay so? 13 00:02:49,435 --> 00:02:53,098 If something should happen to Shogo, I'd bite my own tongue and die. 14 00:02:53,406 --> 00:02:54,668 Miss! 15 00:02:56,042 --> 00:02:57,407 Very well... 16 00:03:14,861 --> 00:03:16,226 You! 17 00:03:16,863 --> 00:03:17,830 What? 18 00:03:20,400 --> 00:03:23,203 What's this? What the hell's going on? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,804 Hey, this is the real thing! 20 00:03:24,804 --> 00:03:26,139 All right! Now I can take her on a date! 21 00:03:26,139 --> 00:03:26,706 Now I can take her on a date! 22 00:03:26,706 --> 00:03:30,543 It's getting cold. I'm going to buy a car instead! 23 00:03:30,543 --> 00:03:34,247 You lousy creep! Losing it over some money! 24 00:03:34,247 --> 00:03:38,445 Where have your virtue and honor gone? Divine punishment! 25 00:03:39,018 --> 00:03:41,919 Shogo, please flee while you can! 26 00:03:42,355 --> 00:03:43,686 Mr. Shogo! 27 00:03:48,027 --> 00:03:49,392 Ayako? 28 00:03:57,837 --> 00:04:02,501 "I'll be waiting at Garakuta Coffee House at two P.M. Shogo." 29 00:04:03,209 --> 00:04:06,312 Great, great! Our first job in six months! 30 00:04:06,312 --> 00:04:09,682 I'm going to be needing that winter coat pretty soon. 31 00:04:09,682 --> 00:04:10,740 What? 32 00:04:11,584 --> 00:04:15,748 Wow! Great! We've got two jobs! 33 00:04:16,189 --> 00:04:19,647 Some really small characters there though. I almost missed it. 34 00:04:34,207 --> 00:04:38,166 Oh, boy, I should have gotten Ryo to come instead. 35 00:04:50,957 --> 00:04:54,017 An XYZ cocktail, right? 36 00:05:15,381 --> 00:05:20,720 You must be really rich to reserve a whole restaurant like this. 37 00:05:20,720 --> 00:05:23,416 This is one of the restaurants managed by my father. 38 00:05:24,891 --> 00:05:26,392 If memory serves, 39 00:05:26,392 --> 00:05:29,562 this place is owned by Genzo Rokumeikan of the Rokumeikan Group. 40 00:05:29,562 --> 00:05:31,621 I'm his daughter, Ayako. 41 00:05:33,866 --> 00:05:37,495 What could a leading young lady such as yourself want with me? 42 00:05:37,737 --> 00:05:40,399 Well, it's just that... 43 00:05:41,107 --> 00:05:43,710 I want you to get Shogo to quit his bosozoku! 44 00:05:43,710 --> 00:05:45,371 Shogo? 45 00:05:46,179 --> 00:05:48,545 He saved my life. 46 00:05:48,981 --> 00:05:51,484 Why does he have to belong to a bosozoku?! 47 00:05:51,484 --> 00:05:54,647 It would be terrible if he wrecked and got a bump on his head! 48 00:05:59,092 --> 00:06:00,393 Thanks so much. 49 00:06:00,393 --> 00:06:01,694 Where are you going? 50 00:06:01,694 --> 00:06:03,096 I don't know the whole story here, 51 00:06:03,096 --> 00:06:06,299 but I don't have time to waste on the love woes of some society girl. 52 00:06:06,299 --> 00:06:09,268 Okay? No offense meant, but see you! 53 00:06:10,837 --> 00:06:12,270 I'll die! 54 00:06:13,339 --> 00:06:17,173 If something should happen to Shogo, I'd bite my own tongue and die. 55 00:06:17,510 --> 00:06:21,071 Okay listen, I know of one way to solve this problem. 56 00:06:21,681 --> 00:06:24,117 Forget about that Shogo or whatever his name is, 57 00:06:24,117 --> 00:06:26,608 wait three years, and I'll be your boyfriend for you! 58 00:06:26,919 --> 00:06:29,322 I'll die! I'll bite my own tongue and die! 59 00:06:29,322 --> 00:06:32,689 Man, that's exactly why I don't like her type. 60 00:06:34,026 --> 00:06:35,721 What did you say? 61 00:06:35,962 --> 00:06:38,123 Please! Become my girlfriend! 62 00:06:39,332 --> 00:06:42,435 Look here, maybe you don't understand! 63 00:06:42,435 --> 00:06:45,605 We are not some kind of dating service, you know? 64 00:06:45,605 --> 00:06:48,641 No, all you have to do is pretend to be my girlfriend. 65 00:06:48,641 --> 00:06:51,007 You see there's this girl I want to get off my back. 66 00:06:51,477 --> 00:06:56,382 End your love affairs yourself if you're a man. 67 00:06:56,382 --> 00:06:58,850 It's not that! It's not like that! 68 00:06:59,585 --> 00:07:01,154 About two months ago, 69 00:07:01,154 --> 00:07:03,622 some punks were bothering this girl and I helped her. 70 00:07:04,056 --> 00:07:05,625 But ever since then, 71 00:07:05,625 --> 00:07:09,962 that girl has been sticking to me like the devil himself. 72 00:07:09,962 --> 00:07:12,064 What's wrong with that? Why not date her? 73 00:07:12,064 --> 00:07:15,261 No way! That little rich girl?! 74 00:07:15,935 --> 00:07:18,805 To begin with, my bike is my girlfriend! 75 00:07:18,805 --> 00:07:20,534 Virtue, Honor, Truth... 76 00:07:20,873 --> 00:07:23,933 Under the forgotten call of this creed we ride. 77 00:07:24,677 --> 00:07:27,043 Do you belong to a bosozoku by any chance? 78 00:07:29,081 --> 00:07:30,844 Only the toughest. 79 00:07:31,317 --> 00:07:34,753 Fighters? Well, I guess that beats the lovers. 80 00:07:38,024 --> 00:07:39,582 Mokkori! 81 00:07:41,360 --> 00:07:43,624 Please! Just one day! 82 00:07:43,963 --> 00:07:46,365 Be my girlfriend! I'm begging you! 83 00:07:46,365 --> 00:07:48,034 Hey, come on! 84 00:07:48,034 --> 00:07:50,069 At this rate, I'll go nuts! 85 00:07:50,069 --> 00:07:53,266 Is it okay with you if a young man full of promise commits suicide? 86 00:08:01,113 --> 00:08:03,172 Allow me to express my gratitude. 87 00:08:03,549 --> 00:08:06,677 Right, right. I'll do what I can, I guess. 88 00:08:07,153 --> 00:08:09,815 Well, Mr. Saeba, please excuse me. 89 00:08:11,958 --> 00:08:14,085 One exceptionally fine, young lady. 90 00:08:19,599 --> 00:08:23,865 Well, a rare gem in this day and age no doubt. 91 00:08:27,440 --> 00:08:30,276 Look, this is just for one day, you know? 92 00:08:30,276 --> 00:08:32,141 Right! I really owe you for this! 93 00:08:32,445 --> 00:08:37,314 Man, no way I can go telling Ryo I took on a job like this. 94 00:08:51,063 --> 00:08:53,725 Chief, I found out! I found out! 95 00:08:54,000 --> 00:08:57,197 I found out the identity of that girl who's been chasing after Shogo! 96 00:08:57,803 --> 00:09:01,173 That girl, she's the only daughter of Genzo Rokumeikan, 97 00:09:01,173 --> 00:09:03,442 Ayako Rokumeikan. 98 00:09:03,442 --> 00:09:04,602 What? 99 00:09:05,611 --> 00:09:09,377 You don't say? This looks like it's gonna be interesting. 100 00:09:27,533 --> 00:09:28,966 Shogo! 101 00:09:29,535 --> 00:09:32,197 Yo, Miss Ayako, how are you doing? 102 00:09:33,039 --> 00:09:36,566 I'm so happy! You came to see me, didn't you? 103 00:09:36,809 --> 00:09:38,544 She's cute! 104 00:09:38,544 --> 00:09:41,707 What could this dummy be thinking, turning down a nice girl like this? 105 00:09:42,114 --> 00:09:47,245 Fact is, I came to introduce my fiancée, Kaori, to you. 106 00:09:47,620 --> 00:09:49,247 Fiancée?! 107 00:09:49,989 --> 00:09:52,692 Right, Kaori? We're going to be happy together. 108 00:09:52,692 --> 00:09:54,159 Well, yeah. 109 00:09:58,130 --> 00:09:59,097 That's nice. 110 00:10:00,333 --> 00:10:04,099 If Shogo is happy, then I'm satisfied. 111 00:10:08,774 --> 00:10:09,832 That's nice! 112 00:10:17,450 --> 00:10:18,576 Ayako... 113 00:10:19,251 --> 00:10:21,651 My poor young Miss... 114 00:10:27,326 --> 00:10:30,124 I feel so guilty. 115 00:10:31,097 --> 00:10:35,796 Hey, that's not what I signed on for! She's a nice girl! 116 00:10:38,771 --> 00:10:40,534 That's nice! 117 00:10:43,976 --> 00:10:46,137 Full throttle! Full throttle! 118 00:10:47,680 --> 00:10:50,650 Let me off! I've done my job! 119 00:10:50,650 --> 00:10:53,619 You're still my girlfriend for the whole day! 120 00:10:54,220 --> 00:10:56,518 I'll show you how a Kariosutoro rides! 121 00:10:57,123 --> 00:10:58,488 No thanks! 122 00:11:02,228 --> 00:11:03,695 Stop! 123 00:11:04,163 --> 00:11:07,326 I said stop! 124 00:11:22,048 --> 00:11:26,246 Shogo, I wish you the best. I will become a nun. 125 00:11:40,533 --> 00:11:44,401 Shogo sent us. He wants to meet you. 126 00:11:44,670 --> 00:11:46,968 What?! Shogo? 127 00:12:32,685 --> 00:12:34,550 This is a nightmare. 128 00:12:34,920 --> 00:12:39,880 Yo, Shogo! New chick? What happened to that fancy girl? 129 00:12:41,026 --> 00:12:42,550 Who cares about her? 130 00:12:47,500 --> 00:12:49,161 Have some oil! 131 00:13:00,880 --> 00:13:02,074 You! 132 00:13:02,748 --> 00:13:06,912 Hey, what are you doing? Let me off! Let me off! 133 00:13:16,495 --> 00:13:17,860 Who are you? 134 00:13:18,497 --> 00:13:20,431 Call me Lone Wolf. 135 00:13:20,933 --> 00:13:22,400 It's as good a name as any. 136 00:13:23,502 --> 00:13:25,333 What's Ryo doing here? 137 00:13:25,938 --> 00:13:29,842 Lone Wolf? What a bunch of bull. 138 00:13:29,842 --> 00:13:31,110 What do you want? 139 00:13:31,110 --> 00:13:36,173 I want a duel. If I win, Kariosutoro disbands as of tonight. 140 00:13:37,283 --> 00:13:38,751 And if we win? 141 00:13:38,751 --> 00:13:41,618 My life and my machine are yours. 142 00:13:42,121 --> 00:13:45,682 Shogo, take him on. You know what to do. 143 00:13:46,292 --> 00:13:47,526 Leave him to me. 144 00:13:47,526 --> 00:13:48,686 Him! 145 00:13:55,234 --> 00:13:59,193 Okay, whoever makes it to the end of this road first wins. 146 00:13:59,471 --> 00:14:01,240 I was beat once 147 00:14:01,240 --> 00:14:03,342 by this guy who burned rubber all the way without using his brakes. 148 00:14:03,342 --> 00:14:05,778 Naturally, he kissed the pavement good though, 149 00:14:05,778 --> 00:14:07,746 and is lying in some hospital bed now. 150 00:14:08,347 --> 00:14:11,248 If you lose, no more running from that young lady. 151 00:14:12,051 --> 00:14:14,645 You! Did Ayako put you up to this? 152 00:14:15,221 --> 00:14:19,625 Mostly I'm just a sucker for girls like that when they cry. 153 00:14:19,625 --> 00:14:21,354 It's time! Let's do it! 154 00:14:28,601 --> 00:14:29,401 Ryo! 155 00:14:29,401 --> 00:14:31,460 Chief, we did it! 156 00:14:33,038 --> 00:14:35,802 Ayako Rokumeikan, she fell for it easy. 157 00:14:36,041 --> 00:14:40,000 Good. She's our little gold mine. Treat her nice. 158 00:14:40,980 --> 00:14:43,949 Rokumeikan? That's Ryo's client. 159 00:14:44,183 --> 00:14:45,284 Move out! 160 00:14:45,284 --> 00:14:47,386 But Chief, what about Shogo?! 161 00:14:47,386 --> 00:14:48,546 Who gives a damn about him? 162 00:14:54,526 --> 00:14:55,594 Ayako! 163 00:14:55,594 --> 00:14:57,027 This duel's postponed! 164 00:14:58,297 --> 00:14:59,321 What? 165 00:15:03,535 --> 00:15:05,871 What the heck's going on? 166 00:15:05,871 --> 00:15:06,838 Ryo! 167 00:15:07,072 --> 00:15:11,338 They've kidnapped your client, Ayako Rokumeikan! 168 00:15:11,577 --> 00:15:13,340 What are we going to do?! 169 00:15:15,514 --> 00:15:17,277 How should I know?! 170 00:15:18,083 --> 00:15:19,550 What am I going to do? 171 00:15:24,323 --> 00:15:26,086 What are you doing, Jingi?! 172 00:15:26,792 --> 00:15:29,662 What do we need with some ransom money? 173 00:15:29,662 --> 00:15:33,928 Aren't we supposed to be riding for Virtue, Honor and Truth? 174 00:15:34,867 --> 00:15:37,503 I got no interest in pocket change either, 175 00:15:37,503 --> 00:15:40,768 but with Rokumeikan it's a whole other story! 176 00:15:41,006 --> 00:15:43,372 What?! What do you mean? 177 00:15:43,642 --> 00:15:46,345 We need us a war chest. 178 00:15:46,345 --> 00:15:49,746 Rokumeikan will pay dearly to get his daughter back. 179 00:15:50,182 --> 00:15:53,015 Bastard! Is your heart rotten too?! 180 00:16:00,426 --> 00:16:04,089 Some creed alone ain't enough to get ya through in the real world. 181 00:16:09,268 --> 00:16:11,065 You bastard. 182 00:16:13,305 --> 00:16:15,569 Shogo, you came for my sake, didn't you? 183 00:16:16,342 --> 00:16:18,776 I'm sorry about what's happened. 184 00:16:19,144 --> 00:16:23,012 I don't mind. I'm happy to just be close to you like this. 185 00:16:23,248 --> 00:16:26,479 Look, we can see the moon from here. 186 00:16:27,019 --> 00:16:30,182 Being able to see the moon with you makes it more beautiful. 187 00:16:34,126 --> 00:16:37,896 Whoa, man! Is this all the real thing? 188 00:16:37,896 --> 00:16:42,492 Certainly. We have procured the money they asked for. 189 00:16:43,135 --> 00:16:46,104 Please use this to secure the safe release of the young Missus. 190 00:16:46,839 --> 00:16:51,902 Still, that Shogo. How could he go asking Kaori to play his girlfriend? 191 00:16:52,878 --> 00:16:55,244 Is that, by any chance, jealousy I detect? 192 00:16:55,781 --> 00:16:58,648 A modern-day mystery of frightening proportions, 193 00:16:58,884 --> 00:17:00,852 a fin-de-siecle example of bad taste. 194 00:17:02,688 --> 00:17:04,656 Oh, really? 195 00:17:10,162 --> 00:17:12,431 Sorry for not being some sweet, young society girl! 196 00:17:12,431 --> 00:17:14,490 I hope you stay plastered there forever! 197 00:17:18,170 --> 00:17:22,129 Not bad! You have to try this at least once in your life! 198 00:17:24,710 --> 00:17:27,270 I wonder if counting on him is a good idea? 199 00:17:39,858 --> 00:17:41,086 That sound?! 200 00:17:52,337 --> 00:17:54,828 Yo, Miss Ayako, are you okay? 201 00:17:55,074 --> 00:17:56,308 Mr. Saeba! 202 00:17:56,308 --> 00:17:57,673 You?! 203 00:17:59,144 --> 00:18:02,314 It don't matter. You do have the money, don't ya? 204 00:18:02,314 --> 00:18:04,077 Yeah, right here. 205 00:18:08,353 --> 00:18:09,786 Yo, Shogo. 206 00:18:11,056 --> 00:18:13,325 What?! He's gone! 207 00:18:13,325 --> 00:18:15,793 Hey, where did Shogo go? Hey! 208 00:18:22,367 --> 00:18:24,169 Wow, look at that! 209 00:18:24,169 --> 00:18:25,337 How many millions ya think? 210 00:18:25,337 --> 00:18:26,939 Is all that really ours?! 211 00:18:26,939 --> 00:18:28,167 I can't believe it! 212 00:18:28,574 --> 00:18:32,533 We lived up to our promise. Now release the young lady. 213 00:18:33,812 --> 00:18:36,048 Hate to tell ya, but it ain't gonna be that easy. 214 00:18:36,048 --> 00:18:37,913 Really? What are you saying? 215 00:18:41,053 --> 00:18:43,355 This here's just a down payment. 216 00:18:43,355 --> 00:18:44,822 We'll contact ya later about the rest. 217 00:18:48,060 --> 00:18:49,459 Ayako! 218 00:18:50,696 --> 00:18:51,663 Shogo! 219 00:18:51,997 --> 00:18:52,898 Shogo? 220 00:18:52,898 --> 00:18:54,331 Jingi, damn you! 221 00:19:06,879 --> 00:19:09,548 Man, not bad at all, Shogo. 222 00:19:09,548 --> 00:19:11,175 Go, Shogo! 223 00:19:12,985 --> 00:19:13,952 What? 224 00:19:14,353 --> 00:19:15,820 Ayako, this way! 225 00:19:31,837 --> 00:19:33,304 Shogo's in danger! 226 00:19:34,139 --> 00:19:35,106 Ayako! 227 00:19:38,043 --> 00:19:39,908 How do you make this thing go? 228 00:19:46,485 --> 00:19:47,918 Shogo! 229 00:19:49,621 --> 00:19:50,553 Ayako! 230 00:19:58,664 --> 00:20:00,461 Ayako, are you okay? 231 00:20:02,401 --> 00:20:05,859 Motorcycles are fun. 232 00:20:09,441 --> 00:20:13,502 You traitor, I won't have it! Divine punishment! 233 00:20:17,216 --> 00:20:19,451 I wonder if you'll let me join these folks here? 234 00:20:19,451 --> 00:20:20,611 Bastard! 235 00:20:21,753 --> 00:20:23,812 Do it! Get him! 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,471 No way... 237 00:20:48,714 --> 00:20:49,681 Here! 238 00:21:08,567 --> 00:21:09,829 Money! Money! 239 00:21:12,271 --> 00:21:13,533 My money! 240 00:21:20,345 --> 00:21:22,147 The fun and games are over. 241 00:21:22,147 --> 00:21:26,379 You, carrying that big gun, who in the hell are you?! 242 00:21:26,618 --> 00:21:30,384 There're some things in this world it's safer not to know. 243 00:21:30,856 --> 00:21:34,087 Unless you want to ride that bike across the River Styx, that is. 244 00:21:35,294 --> 00:21:38,855 The River Styx? No! 245 00:21:39,197 --> 00:21:44,260 If you plan on a long life, make sure I never see your face again. 246 00:21:45,804 --> 00:21:47,567 Okay! Okay, okay, okay! 247 00:21:48,173 --> 00:21:49,936 Mama! 248 00:21:51,777 --> 00:21:55,144 Great! We took care of two jobs at one stroke! 249 00:21:55,514 --> 00:21:59,450 Look, Shogo, there's a really pretty star over there too. 250 00:22:05,057 --> 00:22:08,891 It looks like my role in this drama was minor from start to finish. 251 00:22:09,227 --> 00:22:10,854 No whining, no whining. 252 00:22:20,706 --> 00:22:23,266 Ryo, look! Look! 253 00:22:27,612 --> 00:22:31,016 Shogo, can't we go a little faster? 254 00:22:31,016 --> 00:22:32,677 Okay! Let's go! 255 00:22:36,655 --> 00:22:39,624 Watch out for those bumps on the head, young lady. 256 00:24:08,380 --> 00:24:11,550 What?! A duel to see who's the best sweeper?! 257 00:24:11,550 --> 00:24:14,753 I was helping Saeko who was playing the decoy in an assassination plot, 258 00:24:14,753 --> 00:24:16,621 and I caught his eye. 259 00:24:16,621 --> 00:24:17,522 Him? 260 00:24:17,522 --> 00:24:19,491 Michael Gallant, the best in the business. 261 00:24:19,491 --> 00:24:20,792 What?! Can you handle him?! 262 00:24:20,792 --> 00:24:22,894 I don't know. This might be the end. 263 00:24:22,894 --> 00:24:25,697 So Saeko, I'm collecting on all those past debts right now! 264 00:24:25,697 --> 00:24:27,665 Stop that! Don't go taking advantage of the situation! 265 00:24:31,603 --> 00:24:32,968 See you then! 19166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.