Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,635 --> 00:01:44,737
My goodness, look at the time.
2
00:01:44,737 --> 00:01:47,103
Yuka, your mom will be worried.
3
00:01:47,507 --> 00:01:50,271
It's okay. I told Mom where I'd be.
4
00:01:56,983 --> 00:01:58,785
What took ya so long?
5
00:01:58,785 --> 00:02:00,487
Please leave.
6
00:02:00,487 --> 00:02:02,755
I've already told you that
I'm not doing it.
7
00:02:02,755 --> 00:02:05,225
We'll be leaving as soon as
we get those illustrations.
8
00:02:05,225 --> 00:02:06,351
That's not...
9
00:02:07,160 --> 00:02:10,220
What the hell is this?
What about our illustrations?
10
00:02:11,097 --> 00:02:14,100
If it's that series you're referring to,
11
00:02:14,100 --> 00:02:16,703
last time I submitted my work
to the publisher,
12
00:02:16,703 --> 00:02:18,204
I made it very clear there
would be no more.
13
00:02:18,204 --> 00:02:20,866
The series ain't finished
by a long shot.
14
00:02:25,712 --> 00:02:26,872
Stop it!
15
00:02:27,580 --> 00:02:30,242
Don't you be getting any
stupid ideas, got it?
16
00:02:32,552 --> 00:02:35,688
Let go of her! If you don't leave her
alone, you'll be sorry!
17
00:02:35,688 --> 00:02:37,090
You little brat!
18
00:02:37,090 --> 00:02:39,854
Stop it! You have no business
hurting a child!
19
00:02:43,796 --> 00:02:46,356
I'm warning you, better start
working on the next one.
20
00:03:00,813 --> 00:03:01,780
Hello.
21
00:03:02,549 --> 00:03:04,278
Yes, that's right.
22
00:03:04,984 --> 00:03:06,781
What's that?
23
00:03:07,020 --> 00:03:10,423
Look here, playing pranks on a
grown-up will get you a spanking!
24
00:03:10,423 --> 00:03:11,391
Goodbye!
25
00:03:11,391 --> 00:03:12,449
What was that?
26
00:03:12,825 --> 00:03:15,885
Wants me to beat up three grown-ups
for five hundred yen.
27
00:03:16,996 --> 00:03:18,759
Five hundred yen?
28
00:03:19,432 --> 00:03:23,562
Judging by the voice, I'd say it was
a girl in the third or fourth grade.
29
00:03:24,070 --> 00:03:27,836
Anyhow, what's going on with kids
these days? I'm telling you.
30
00:03:28,141 --> 00:03:29,802
A prank?
31
00:03:33,213 --> 00:03:34,908
Hello, Saeba speaking.
32
00:03:35,448 --> 00:03:37,006
You again?
33
00:03:37,850 --> 00:03:40,253
Big brother here is busy.
34
00:03:40,253 --> 00:03:42,255
Give me a call in ten years or so
35
00:03:42,255 --> 00:03:44,357
after you've grown up into
a beautiful young lady.
36
00:03:44,357 --> 00:03:47,121
But it's a beautiful lady
I want you to help!
37
00:03:52,432 --> 00:03:54,534
No kidding? A beautiful lady?
38
00:03:54,534 --> 00:03:57,637
It's true! If you don't get
here soon, she'll die!
39
00:03:57,637 --> 00:03:59,605
What? Where are you now?
40
00:04:00,006 --> 00:04:01,064
What's wrong?
41
00:04:02,442 --> 00:04:03,409
Hey!
42
00:04:03,977 --> 00:04:07,140
I promised that little girl
I'd meet her.
43
00:04:07,547 --> 00:04:08,605
Keep up the good work!
44
00:04:09,182 --> 00:04:10,547
Good work?
45
00:04:11,618 --> 00:04:13,779
No way, he can't be serious!
46
00:04:14,220 --> 00:04:15,482
Hurry! Hurry!
47
00:04:16,055 --> 00:04:18,124
You're not putting me on, are you?
48
00:04:18,124 --> 00:04:19,682
I don't have time for that!
49
00:04:21,060 --> 00:04:24,928
I'm just a kid. I'm not able to protect
her from those bad guys.
50
00:04:25,465 --> 00:04:27,228
So I'm asking you, please.
51
00:04:27,734 --> 00:04:30,100
She lives on the seventh floor.
52
00:04:41,281 --> 00:04:43,715
Saori Murakoshi?
53
00:04:44,450 --> 00:04:47,620
She doesn't answer the door!
Maybe she's already dead!
54
00:04:47,620 --> 00:04:48,587
What?!
55
00:04:55,962 --> 00:04:56,929
Don't!
56
00:05:00,767 --> 00:05:02,735
Who are you?
57
00:05:03,036 --> 00:05:06,773
Don't be in such a hurry to die!
You're too young, what a waste!
58
00:05:06,773 --> 00:05:08,308
I'll just hold on to this knife.
59
00:05:08,308 --> 00:05:11,539
But how am I supposed to
cut these strings?
60
00:05:12,578 --> 00:05:15,547
What? How do things like this happen?
61
00:05:19,252 --> 00:05:20,913
Me, die?
62
00:05:21,354 --> 00:05:22,789
Yuka, how could you?
63
00:05:22,789 --> 00:05:24,624
But you were so depressed yesterday.
64
00:05:24,624 --> 00:05:27,527
And you didn't look so good
this morning either.
65
00:05:27,527 --> 00:05:29,995
I see. I'm sorry I made you worry.
66
00:05:30,363 --> 00:05:33,132
It's true I'm going to quit
doing my books,
67
00:05:33,132 --> 00:05:35,001
but I'm definitely not going to die.
68
00:05:35,001 --> 00:05:38,562
But you can't quit!
I'm your biggest fan!
69
00:05:39,172 --> 00:05:40,606
Look's like there's more to this.
70
00:05:40,606 --> 00:05:41,971
There sure is!
71
00:05:42,208 --> 00:05:45,871
Tell Mr. Saeba the whole story.
I'm sure he can help.
72
00:05:46,245 --> 00:05:50,183
It wouldn't do to trample on the
feelings of this tender young child.
73
00:05:50,183 --> 00:05:53,653
I know. She's really pretty, isn't she?
74
00:05:53,653 --> 00:05:54,517
Yuka!
75
00:05:56,522 --> 00:05:58,925
Oh, yeah! You tricked me, didn't you?!
76
00:05:58,925 --> 00:06:00,984
Too late! Too late!
77
00:06:01,527 --> 00:06:03,893
But half of it was kind of true.
78
00:06:04,697 --> 00:06:05,664
You...
79
00:06:07,367 --> 00:06:10,029
Is this your sister?
80
00:06:10,536 --> 00:06:13,505
No, she's the daughter of
this building's super.
81
00:06:14,207 --> 00:06:17,410
She comes to play in my apartment
almost every day.
82
00:06:17,410 --> 00:06:18,570
That's right!
83
00:06:19,412 --> 00:06:22,973
Mr. Saeba, help her, please.
84
00:06:23,516 --> 00:06:24,778
Well...
85
00:06:25,918 --> 00:06:28,284
Darn, I'll be late for cram school!
86
00:06:28,521 --> 00:06:29,579
Mr. Saeba?!
87
00:06:30,556 --> 00:06:33,926
Go on. I'll protect your friend for you.
88
00:06:33,926 --> 00:06:34,694
Really?
89
00:06:34,694 --> 00:06:36,529
You bet. Want to make a promise?
90
00:06:36,529 --> 00:06:39,896
No one makes promises
that way anymore,
91
00:06:41,067 --> 00:06:43,627
but I believe you so
I'll make a promise.
92
00:06:44,070 --> 00:06:46,506
Cross your heart and hope to die!
93
00:06:46,506 --> 00:06:50,309
Okay, cross my heart and hope to die!
94
00:06:50,309 --> 00:06:51,469
It's done!
95
00:06:52,078 --> 00:06:53,238
Great!
96
00:06:53,813 --> 00:06:56,646
Now you can do your next book
without worrying.
97
00:06:57,083 --> 00:06:58,846
Okay, I have to go to cram school!
98
00:07:00,553 --> 00:07:03,920
I'll pay you like I promised after you
take care of the bad guys, okay?
99
00:07:05,358 --> 00:07:06,325
Okay.
100
00:07:08,361 --> 00:07:09,623
Okay, I'm going!
101
00:07:10,329 --> 00:07:11,631
Watch for cars!
102
00:07:11,631 --> 00:07:12,598
I know!
103
00:07:12,932 --> 00:07:17,301
Oh, good luck with your book.
And please guard her!
104
00:07:17,603 --> 00:07:20,163
She's pretty so don't go trying
anything with her!
105
00:07:20,640 --> 00:07:21,800
Yuka!
106
00:07:25,878 --> 00:07:27,937
Shall we go outside?
107
00:07:37,089 --> 00:07:40,650
Mutsumi Kurowada?
Is that your pen name?
108
00:07:41,160 --> 00:07:44,618
No, that's the name of the publishing
company's president.
109
00:07:45,198 --> 00:07:48,292
But aren't you the one who
wrote this book?
110
00:07:49,202 --> 00:07:51,103
That's my book.
111
00:07:51,103 --> 00:07:56,666
The publisher told me the first book
by a new author doesn't sell well,
112
00:07:57,076 --> 00:07:59,840
so he said he'd release it
under his own name.
113
00:08:00,947 --> 00:08:02,915
I was stupid.
114
00:08:03,316 --> 00:08:06,183
I've faced the fact that my choice
of publisher was regrettable.
115
00:08:06,452 --> 00:08:08,420
And you're going to leave
the city and go home?
116
00:08:08,955 --> 00:08:12,823
I've run out of time.
I only have one month left.
117
00:08:13,559 --> 00:08:15,117
Why do you say one month?
118
00:08:16,963 --> 00:08:19,599
I just couldn't let go of my dream to
be an author of children's books.
119
00:08:19,599 --> 00:08:24,263
So I convinced my mother and brother
to give me three years in Tokyo.
120
00:08:25,304 --> 00:08:29,876
I promised them if a book with my
name on it wasn't published by then,
121
00:08:29,876 --> 00:08:31,741
I would leave the city and come home.
122
00:08:33,246 --> 00:08:35,806
I have exactly one month
to that day left.
123
00:08:36,449 --> 00:08:39,418
The name may not be yours,
but this is your book, right?
124
00:08:39,418 --> 00:08:40,586
It's not good enough.
125
00:08:40,586 --> 00:08:41,553
Why?
126
00:08:42,221 --> 00:08:45,190
It's meaningless without my name!
127
00:08:45,625 --> 00:08:47,559
It can't be called my book!
128
00:08:48,261 --> 00:08:51,992
My family wouldn't believe me,
just as you doubted me just now.
129
00:08:52,231 --> 00:08:54,433
But there's a little girl who
believes in you.
130
00:08:54,433 --> 00:08:57,061
Can you just destroy Yuka's dream?
131
00:09:00,940 --> 00:09:04,967
Don't you think your brother and
mother share your dream?
132
00:09:05,912 --> 00:09:07,813
You still have one month, don't you?
133
00:09:07,813 --> 00:09:09,781
Why not do the best you can
in that time?
134
00:09:11,117 --> 00:09:12,277
Saeba...
135
00:09:19,992 --> 00:09:22,328
Do whatever it takes to
make her complete it.
136
00:09:22,328 --> 00:09:25,898
That series of hers is
leaping off the shelf.
137
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
I'll be damned if I let that gold mine
slip through my fingers.
138
00:09:28,234 --> 00:09:30,794
We'll make her do it, even if we
have to give her a spanking.
139
00:09:42,582 --> 00:09:45,484
Saeba, you really don't have
to do that.
140
00:09:45,484 --> 00:09:47,186
Oh, it's nothing, nothing.
141
00:09:47,186 --> 00:09:50,389
You should be concentrating on
your work and nothing else.
142
00:09:50,389 --> 00:09:51,253
But...
143
00:09:51,624 --> 00:09:55,890
Okay, drink this cinnamon tea
to get that mind sharp.
144
00:09:56,495 --> 00:09:58,864
I'm sorry for making a gentleman
like you serve me.
145
00:09:58,864 --> 00:09:59,626
Here...
146
00:10:04,971 --> 00:10:05,835
Saeba!
147
00:10:08,107 --> 00:10:10,309
I'm sorry. Did you burn yourself?
148
00:10:10,309 --> 00:10:12,277
No, no, no problem. I'm fine.
149
00:10:13,512 --> 00:10:14,672
Afternoon!
150
00:10:16,916 --> 00:10:18,076
Dirty old man!
151
00:10:22,221 --> 00:10:24,781
Please, wait a second...
152
00:10:25,358 --> 00:10:27,026
It's not what you think, Yuka.
153
00:10:27,026 --> 00:10:30,763
I spilled tea on Mr. Saeba's trousers,
and was helping him.
154
00:10:30,763 --> 00:10:31,764
Right, right.
155
00:10:31,764 --> 00:10:33,322
Oh, is that all?
156
00:10:33,633 --> 00:10:35,931
Next time knock before
you come in, okay?
157
00:10:38,804 --> 00:10:41,864
This is from Mom. It's a snack for you.
158
00:10:43,075 --> 00:10:45,945
Well, thank you.
Give your mother my thanks.
159
00:10:45,945 --> 00:10:47,480
Okay, see you!
160
00:10:47,480 --> 00:10:48,845
Goodnight, Yuka.
161
00:10:49,382 --> 00:10:51,577
Good luck on your book.
162
00:10:51,917 --> 00:10:54,720
Mr. Saeba, take good care of her.
163
00:10:54,720 --> 00:10:56,017
Goodnight!
164
00:10:57,556 --> 00:11:00,559
You guys are just like close sisters.
165
00:11:00,559 --> 00:11:02,527
She's such a gentle and sweet child.
166
00:11:03,696 --> 00:11:04,924
Right...
167
00:11:07,800 --> 00:11:10,064
Everything's okay now.
168
00:11:16,275 --> 00:11:18,743
Okay, I'll be watching outside.
169
00:11:28,154 --> 00:11:29,121
Hello?
170
00:11:29,121 --> 00:11:30,884
How many pages have ya finished?
171
00:11:32,558 --> 00:11:34,460
We've discussed this already.
172
00:11:34,460 --> 00:11:36,862
Now, I know ya got
something done for us.
173
00:11:36,862 --> 00:11:37,830
As I said...
174
00:11:37,830 --> 00:11:40,799
You're just a beginner. You're way too
young to go refusing us!
175
00:11:43,969 --> 00:11:45,671
Hey, you listening?!
176
00:11:45,671 --> 00:11:49,505
Hello? What's that? I couldn't hear you.
177
00:11:51,377 --> 00:11:53,140
Well? Has she done any work?
178
00:11:54,647 --> 00:11:56,315
There was some okama on the line.
179
00:11:56,315 --> 00:11:57,282
Idiot!
180
00:11:57,750 --> 00:11:58,808
Honest!
181
00:12:02,254 --> 00:12:05,223
Anyway, go out there and
keep an eye on her building.
182
00:12:05,691 --> 00:12:08,660
Damn! She just won't
cooperate, will she?
183
00:12:10,696 --> 00:12:13,165
If you get another threatening call
like that, let me know.
184
00:12:13,165 --> 00:12:14,632
I'll be right downstairs.
185
00:12:16,202 --> 00:12:17,169
Wait!
186
00:12:20,106 --> 00:12:21,664
Please, stay here with me!
187
00:12:22,675 --> 00:12:25,439
You got it. I'll make some more
of my special cinnamon tea.
188
00:12:26,078 --> 00:12:28,046
Yes! Please!
189
00:12:40,860 --> 00:12:43,226
She's having a hard time.
190
00:12:43,462 --> 00:12:45,464
She was up all night after all.
191
00:12:45,464 --> 00:12:48,695
She's stayed inside the whole time.
It's not good for her at all.
192
00:12:50,136 --> 00:12:52,798
You're right. She still has time.
193
00:12:53,105 --> 00:12:55,869
It's Sunday. Why don't we take her
out for a change of Scenery?
194
00:12:56,442 --> 00:12:59,275
Good idea! You're sharp, Ryo!
195
00:13:04,717 --> 00:13:06,919
Do I have to keep carrying this stuff?
196
00:13:06,919 --> 00:13:07,681
Yep.
197
00:13:18,631 --> 00:13:21,500
Really? Three more pages
and you're done?
198
00:13:21,500 --> 00:13:23,365
I'll try hard tonight.
199
00:13:23,636 --> 00:13:26,298
Well, I'll just have to make some more
of that good old cinnamon tea.
200
00:13:36,615 --> 00:13:38,173
Tasty!
201
00:13:41,654 --> 00:13:43,315
Having fun, ain't ya?
202
00:13:43,956 --> 00:13:45,856
Are you that okama?
203
00:13:46,258 --> 00:13:47,493
That's right!
204
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
It's them, the bad guys!
205
00:13:49,495 --> 00:13:50,928
Oh, you don't say?
206
00:13:52,131 --> 00:13:54,133
Stay out of this if you don't
wanna get hurt!
207
00:13:54,133 --> 00:13:55,234
How savage...
208
00:13:55,234 --> 00:13:56,462
What's that?!
209
00:14:02,675 --> 00:14:04,977
All right! You're strong!
210
00:14:04,977 --> 00:14:07,012
My word but he's weak!
211
00:14:07,012 --> 00:14:08,214
Son-of-a...
212
00:14:08,214 --> 00:14:11,684
This is a place where
nice people come.
213
00:14:11,684 --> 00:14:12,912
What did you say?!
214
00:14:15,221 --> 00:14:17,485
I'm saying you guys don't belong here.
215
00:14:24,697 --> 00:14:26,460
My, how pitiful!
216
00:14:26,899 --> 00:14:28,200
This ain't over!
217
00:14:28,200 --> 00:14:30,566
Hey! You just going to
leave your buddy?
218
00:14:31,570 --> 00:14:36,609
I can't believe those guys are in a
business that makes dreams for kids.
219
00:14:36,609 --> 00:14:39,578
You're... you're really
strong, aren't you?
220
00:14:40,145 --> 00:14:42,272
Okay, let's enjoy our food.
221
00:14:50,089 --> 00:14:52,057
No looking! Turn around!
222
00:14:57,162 --> 00:14:58,129
Yuka!
223
00:15:04,203 --> 00:15:08,401
Thanks for protecting her.
Here's what I promised.
224
00:15:09,475 --> 00:15:10,942
Okay, let's eat! Let's eat!
225
00:15:17,750 --> 00:15:20,719
This means more to me
than any fortune.
226
00:15:20,953 --> 00:15:22,147
Brother!
227
00:15:23,188 --> 00:15:24,655
Come on! Come on!
228
00:15:37,169 --> 00:15:39,729
I'm done. It's finished.
229
00:15:41,974 --> 00:15:45,277
Yuka, Saeba, it's finished!
230
00:15:45,277 --> 00:15:46,612
All right!
231
00:15:46,612 --> 00:15:47,880
Congratulations!
232
00:15:47,880 --> 00:15:51,350
By the way, do you have any
possible publishers in mind?
233
00:15:51,350 --> 00:15:54,253
Yes, among the publishers
I visited a while back,
234
00:15:54,253 --> 00:15:57,416
there's one that continues
to show interest in me.
235
00:15:57,823 --> 00:16:00,392
Is that right? Let's go there
first thing tomorrow morning.
236
00:16:00,392 --> 00:16:01,359
Right!
237
00:16:15,107 --> 00:16:18,310
These are good! I hope you'll allow us
to publish it for you.
238
00:16:18,310 --> 00:16:21,677
Really?! Thank you so much!
239
00:16:22,081 --> 00:16:24,549
Using her real name, correct?
240
00:16:28,020 --> 00:16:30,716
Of course, under the name
Saori Murakoshi.
241
00:16:41,533 --> 00:16:44,024
A girl named Saori Murakoshi
paid you a visit, didn't she?
242
00:16:44,370 --> 00:16:45,632
Who are you?
243
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
That envelope!
244
00:16:48,841 --> 00:16:51,844
Yes, Miss Murakoshi left this
with me just a while ago.
245
00:16:51,844 --> 00:16:52,945
What?! Hand it over!
246
00:16:52,945 --> 00:16:53,912
No!
247
00:16:54,646 --> 00:16:57,410
Our publishing company has
sole rights to her work!
248
00:16:58,083 --> 00:17:01,541
I want you to forget you ever
talked to that girl. Got it?
249
00:17:04,790 --> 00:17:08,226
How was that, Mr. Saeba?
250
00:17:08,861 --> 00:17:11,386
Good job. Your performance
was first-rate.
251
00:17:13,365 --> 00:17:16,635
Well, I hope you'll take
care of her book.
252
00:17:16,635 --> 00:17:18,103
Leave it to me.
253
00:17:18,103 --> 00:17:19,872
As a fellow publisher,
254
00:17:19,872 --> 00:17:23,308
I was already displeased with
their business practices.
255
00:17:25,310 --> 00:17:28,013
What is this?! Blank sheets of paper!
256
00:17:28,013 --> 00:17:29,782
You've been played for fools,
haven't you?
257
00:17:29,782 --> 00:17:32,250
Looks like we're going to have
to play tough now.
258
00:17:37,790 --> 00:17:40,122
Looks like it's time for me to step in.
259
00:17:41,293 --> 00:17:42,895
Had I known it would come to this,
260
00:17:42,895 --> 00:17:44,863
I would have requested your assistance
at the outset, Sensei.
261
00:17:45,364 --> 00:17:47,025
Please accept this.
262
00:17:48,667 --> 00:17:51,329
So, this fellow, is he good?
263
00:17:51,570 --> 00:17:54,873
He's one tough customer.
264
00:17:54,873 --> 00:17:57,137
Please be on your guard, Sensei.
265
00:17:59,078 --> 00:18:02,981
I mean, for you it'll be, one, two,
three, he's out, no problem, Sensei.
266
00:18:02,981 --> 00:18:03,982
Right?
267
00:18:03,982 --> 00:18:05,040
Of course!
268
00:18:05,951 --> 00:18:10,012
I must say having asked for your help
makes me feel so much better.
269
00:18:11,390 --> 00:18:15,759
Having a worthy opponent gives me
that much more motivation.
270
00:18:18,130 --> 00:18:19,188
Who is it?
271
00:18:21,333 --> 00:18:24,962
A worthy opponent, you say?
I wonder who that could be?
272
00:18:25,304 --> 00:18:27,973
Boss, that's the guy
I was talking about!
273
00:18:27,973 --> 00:18:31,170
Is that so? You pulled the fast one
with the illustrations?
274
00:18:31,610 --> 00:18:32,845
You got it!
275
00:18:32,845 --> 00:18:36,542
Did seeing those clean, white sheets
of paper do you some good inside?
276
00:18:36,782 --> 00:18:37,976
Son-of-a...
277
00:18:40,886 --> 00:18:41,944
You...
278
00:18:45,290 --> 00:18:46,450
Sensei!
279
00:18:52,564 --> 00:18:54,933
I have no quarrel with you personally,
280
00:18:54,933 --> 00:18:57,536
but I am honor-bound
to fulfill my duty.
281
00:18:57,536 --> 00:19:01,870
Goodness, you sound like someone
who just stepped out of
a samurai movie.
282
00:19:02,508 --> 00:19:04,643
It would appear you and I share
the same profession,
283
00:19:04,643 --> 00:19:07,737
but don't you think you
talk a bit too much?
284
00:19:18,790 --> 00:19:21,418
Go! Just a little more!
Keep at him, Sensei!
285
00:19:23,262 --> 00:19:24,524
Oops! Look out!
286
00:19:28,934 --> 00:19:32,802
Look, you're all out of breath.
Why don't we take a break?
287
00:19:33,705 --> 00:19:36,875
I had thought to hurt you a
little bit and let you go,
288
00:19:36,875 --> 00:19:38,342
but I've changed my mind.
289
00:19:39,578 --> 00:19:40,545
Die!
290
00:19:44,816 --> 00:19:47,182
Looks like the tables have turned.
291
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
You don't mean...
292
00:19:49,521 --> 00:19:52,251
A .357 Magnum Python?
293
00:19:52,791 --> 00:19:55,453
You're well-informed.
294
00:19:55,928 --> 00:19:59,227
Meet Ryo Saeba, also known
as City Hunter.
295
00:19:59,998 --> 00:20:04,203
You're him? City Hunter?
296
00:20:04,203 --> 00:20:08,071
Sensei, what's wrong?
A gun is nothing to you!
297
00:20:08,307 --> 00:20:09,968
Okay, what will it be?
298
00:20:10,209 --> 00:20:13,269
Your employer is calling
you over there.
299
00:20:19,384 --> 00:20:23,889
You can't mess with City Hunter in
this town and expect to live.
300
00:20:23,889 --> 00:20:26,824
Sensei, what are you saying?
I've paid you a lot of...
301
00:20:28,327 --> 00:20:29,794
Take your money!
302
00:20:30,862 --> 00:20:32,464
Is that okay?
303
00:20:32,464 --> 00:20:34,329
Yeah, hope you live a long life.
304
00:20:41,039 --> 00:20:43,007
Stay back!
305
00:20:47,879 --> 00:20:50,643
Okay, you're going to
make me a promise
306
00:20:51,216 --> 00:20:54,276
to never bother
Saori Murakoshi again.
307
00:20:55,287 --> 00:20:56,421
How much?
308
00:20:56,421 --> 00:20:59,083
How much would it take to make you
forget about Saori Murakoshi?
309
00:20:59,424 --> 00:21:01,790
I'm not interested in your deals.
310
00:21:02,894 --> 00:21:04,122
There's only one way.
311
00:21:04,663 --> 00:21:07,223
Okay, I won't bother her again!
312
00:21:08,300 --> 00:21:12,737
If you're lying, next time I'll
send you on a tour of Hell.
313
00:21:14,306 --> 00:21:15,273
You...
314
00:21:21,313 --> 00:21:24,111
Looks like you still don't appreciate
your situation here.
315
00:21:32,391 --> 00:21:33,858
There had better be no next time.
316
00:21:38,397 --> 00:21:40,331
Can't take anymore...
317
00:21:46,938 --> 00:21:49,941
Three days left. I wonder if the book
will be ready in time?
318
00:21:49,941 --> 00:21:51,310
Sister!
319
00:21:51,310 --> 00:21:52,971
Yuka! Saeba!
320
00:21:54,046 --> 00:21:55,981
See? I told you she'd be here.
321
00:21:55,981 --> 00:21:57,282
What's up? Doing okay?
322
00:21:57,282 --> 00:21:59,443
Brother has a present for you.
323
00:22:00,752 --> 00:22:01,912
For me?
324
00:22:04,323 --> 00:22:05,483
Here you go.
325
00:22:06,191 --> 00:22:12,061
This is my book, with my name,
and so quickly too.
326
00:22:12,564 --> 00:22:15,328
I understand they stayed up
all night getting it done.
327
00:22:15,567 --> 00:22:19,059
It's hot off the presses.
I bet you it's still warm.
328
00:22:19,638 --> 00:22:21,573
Yes, it sure is.
329
00:22:21,573 --> 00:22:24,542
Mr. Saeba, what can I possibly
say to thank you?
330
00:22:25,010 --> 00:22:27,212
Don't mention it. I've already
received thanks enough.
331
00:22:27,212 --> 00:22:28,013
See you!
332
00:22:28,013 --> 00:22:29,446
Going already?
333
00:22:30,248 --> 00:22:32,951
Yuka, you kept me so busy,
I'm exhausted.
334
00:22:32,951 --> 00:22:34,686
I'm going home and sleep.
335
00:22:34,686 --> 00:22:37,246
Kids just aren't my style somehow.
336
00:22:43,795 --> 00:22:45,956
But I think I'll keep this all the same.
337
00:24:08,079 --> 00:24:10,982
What's that? Someone's in love
with you? Is she beautiful?
338
00:24:10,982 --> 00:24:12,184
What's your problem?
339
00:24:12,184 --> 00:24:13,919
Shinji's life is in danger
340
00:24:13,919 --> 00:24:16,521
because of the fortune he'll inherit
from his missing uncle.
341
00:24:16,521 --> 00:24:18,290
A man? I'll not allow it!
342
00:24:18,290 --> 00:24:21,560
The culprit is his aunt.
Come on, please help him!
343
00:24:21,560 --> 00:24:22,627
Is this aunt beautiful?
344
00:24:22,627 --> 00:24:23,829
I hear she's not bad.
345
00:24:23,829 --> 00:24:24,930
Introduce me okay?!
346
00:24:24,930 --> 00:24:26,731
If you do, I'll allow your
relationship with Shinji
347
00:24:26,731 --> 00:24:27,966
even if you are both guys!
348
00:24:27,966 --> 00:24:28,933
What was that?
349
00:24:33,038 --> 00:24:34,505
Get wild and tough
25318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.