All language subtitles for City Hunter ep29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,635 --> 00:01:44,737 My goodness, look at the time. 2 00:01:44,737 --> 00:01:47,103 Yuka, your mom will be worried. 3 00:01:47,507 --> 00:01:50,271 It's okay. I told Mom where I'd be. 4 00:01:56,983 --> 00:01:58,785 What took ya so long? 5 00:01:58,785 --> 00:02:00,487 Please leave. 6 00:02:00,487 --> 00:02:02,755 I've already told you that I'm not doing it. 7 00:02:02,755 --> 00:02:05,225 We'll be leaving as soon as we get those illustrations. 8 00:02:05,225 --> 00:02:06,351 That's not... 9 00:02:07,160 --> 00:02:10,220 What the hell is this? What about our illustrations? 10 00:02:11,097 --> 00:02:14,100 If it's that series you're referring to, 11 00:02:14,100 --> 00:02:16,703 last time I submitted my work to the publisher, 12 00:02:16,703 --> 00:02:18,204 I made it very clear there would be no more. 13 00:02:18,204 --> 00:02:20,866 The series ain't finished by a long shot. 14 00:02:25,712 --> 00:02:26,872 Stop it! 15 00:02:27,580 --> 00:02:30,242 Don't you be getting any stupid ideas, got it? 16 00:02:32,552 --> 00:02:35,688 Let go of her! If you don't leave her alone, you'll be sorry! 17 00:02:35,688 --> 00:02:37,090 You little brat! 18 00:02:37,090 --> 00:02:39,854 Stop it! You have no business hurting a child! 19 00:02:43,796 --> 00:02:46,356 I'm warning you, better start working on the next one. 20 00:03:00,813 --> 00:03:01,780 Hello. 21 00:03:02,549 --> 00:03:04,278 Yes, that's right. 22 00:03:04,984 --> 00:03:06,781 What's that? 23 00:03:07,020 --> 00:03:10,423 Look here, playing pranks on a grown-up will get you a spanking! 24 00:03:10,423 --> 00:03:11,391 Goodbye! 25 00:03:11,391 --> 00:03:12,449 What was that? 26 00:03:12,825 --> 00:03:15,885 Wants me to beat up three grown-ups for five hundred yen. 27 00:03:16,996 --> 00:03:18,759 Five hundred yen? 28 00:03:19,432 --> 00:03:23,562 Judging by the voice, I'd say it was a girl in the third or fourth grade. 29 00:03:24,070 --> 00:03:27,836 Anyhow, what's going on with kids these days? I'm telling you. 30 00:03:28,141 --> 00:03:29,802 A prank? 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,908 Hello, Saeba speaking. 32 00:03:35,448 --> 00:03:37,006 You again? 33 00:03:37,850 --> 00:03:40,253 Big brother here is busy. 34 00:03:40,253 --> 00:03:42,255 Give me a call in ten years or so 35 00:03:42,255 --> 00:03:44,357 after you've grown up into a beautiful young lady. 36 00:03:44,357 --> 00:03:47,121 But it's a beautiful lady I want you to help! 37 00:03:52,432 --> 00:03:54,534 No kidding? A beautiful lady? 38 00:03:54,534 --> 00:03:57,637 It's true! If you don't get here soon, she'll die! 39 00:03:57,637 --> 00:03:59,605 What? Where are you now? 40 00:04:00,006 --> 00:04:01,064 What's wrong? 41 00:04:02,442 --> 00:04:03,409 Hey! 42 00:04:03,977 --> 00:04:07,140 I promised that little girl I'd meet her. 43 00:04:07,547 --> 00:04:08,605 Keep up the good work! 44 00:04:09,182 --> 00:04:10,547 Good work? 45 00:04:11,618 --> 00:04:13,779 No way, he can't be serious! 46 00:04:14,220 --> 00:04:15,482 Hurry! Hurry! 47 00:04:16,055 --> 00:04:18,124 You're not putting me on, are you? 48 00:04:18,124 --> 00:04:19,682 I don't have time for that! 49 00:04:21,060 --> 00:04:24,928 I'm just a kid. I'm not able to protect her from those bad guys. 50 00:04:25,465 --> 00:04:27,228 So I'm asking you, please. 51 00:04:27,734 --> 00:04:30,100 She lives on the seventh floor. 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,715 Saori Murakoshi? 53 00:04:44,450 --> 00:04:47,620 She doesn't answer the door! Maybe she's already dead! 54 00:04:47,620 --> 00:04:48,587 What?! 55 00:04:55,962 --> 00:04:56,929 Don't! 56 00:05:00,767 --> 00:05:02,735 Who are you? 57 00:05:03,036 --> 00:05:06,773 Don't be in such a hurry to die! You're too young, what a waste! 58 00:05:06,773 --> 00:05:08,308 I'll just hold on to this knife. 59 00:05:08,308 --> 00:05:11,539 But how am I supposed to cut these strings? 60 00:05:12,578 --> 00:05:15,547 What? How do things like this happen? 61 00:05:19,252 --> 00:05:20,913 Me, die? 62 00:05:21,354 --> 00:05:22,789 Yuka, how could you? 63 00:05:22,789 --> 00:05:24,624 But you were so depressed yesterday. 64 00:05:24,624 --> 00:05:27,527 And you didn't look so good this morning either. 65 00:05:27,527 --> 00:05:29,995 I see. I'm sorry I made you worry. 66 00:05:30,363 --> 00:05:33,132 It's true I'm going to quit doing my books, 67 00:05:33,132 --> 00:05:35,001 but I'm definitely not going to die. 68 00:05:35,001 --> 00:05:38,562 But you can't quit! I'm your biggest fan! 69 00:05:39,172 --> 00:05:40,606 Look's like there's more to this. 70 00:05:40,606 --> 00:05:41,971 There sure is! 71 00:05:42,208 --> 00:05:45,871 Tell Mr. Saeba the whole story. I'm sure he can help. 72 00:05:46,245 --> 00:05:50,183 It wouldn't do to trample on the feelings of this tender young child. 73 00:05:50,183 --> 00:05:53,653 I know. She's really pretty, isn't she? 74 00:05:53,653 --> 00:05:54,517 Yuka! 75 00:05:56,522 --> 00:05:58,925 Oh, yeah! You tricked me, didn't you?! 76 00:05:58,925 --> 00:06:00,984 Too late! Too late! 77 00:06:01,527 --> 00:06:03,893 But half of it was kind of true. 78 00:06:04,697 --> 00:06:05,664 You... 79 00:06:07,367 --> 00:06:10,029 Is this your sister? 80 00:06:10,536 --> 00:06:13,505 No, she's the daughter of this building's super. 81 00:06:14,207 --> 00:06:17,410 She comes to play in my apartment almost every day. 82 00:06:17,410 --> 00:06:18,570 That's right! 83 00:06:19,412 --> 00:06:22,973 Mr. Saeba, help her, please. 84 00:06:23,516 --> 00:06:24,778 Well... 85 00:06:25,918 --> 00:06:28,284 Darn, I'll be late for cram school! 86 00:06:28,521 --> 00:06:29,579 Mr. Saeba?! 87 00:06:30,556 --> 00:06:33,926 Go on. I'll protect your friend for you. 88 00:06:33,926 --> 00:06:34,694 Really? 89 00:06:34,694 --> 00:06:36,529 You bet. Want to make a promise? 90 00:06:36,529 --> 00:06:39,896 No one makes promises that way anymore, 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,627 but I believe you so I'll make a promise. 92 00:06:44,070 --> 00:06:46,506 Cross your heart and hope to die! 93 00:06:46,506 --> 00:06:50,309 Okay, cross my heart and hope to die! 94 00:06:50,309 --> 00:06:51,469 It's done! 95 00:06:52,078 --> 00:06:53,238 Great! 96 00:06:53,813 --> 00:06:56,646 Now you can do your next book without worrying. 97 00:06:57,083 --> 00:06:58,846 Okay, I have to go to cram school! 98 00:07:00,553 --> 00:07:03,920 I'll pay you like I promised after you take care of the bad guys, okay? 99 00:07:05,358 --> 00:07:06,325 Okay. 100 00:07:08,361 --> 00:07:09,623 Okay, I'm going! 101 00:07:10,329 --> 00:07:11,631 Watch for cars! 102 00:07:11,631 --> 00:07:12,598 I know! 103 00:07:12,932 --> 00:07:17,301 Oh, good luck with your book. And please guard her! 104 00:07:17,603 --> 00:07:20,163 She's pretty so don't go trying anything with her! 105 00:07:20,640 --> 00:07:21,800 Yuka! 106 00:07:25,878 --> 00:07:27,937 Shall we go outside? 107 00:07:37,089 --> 00:07:40,650 Mutsumi Kurowada? Is that your pen name? 108 00:07:41,160 --> 00:07:44,618 No, that's the name of the publishing company's president. 109 00:07:45,198 --> 00:07:48,292 But aren't you the one who wrote this book? 110 00:07:49,202 --> 00:07:51,103 That's my book. 111 00:07:51,103 --> 00:07:56,666 The publisher told me the first book by a new author doesn't sell well, 112 00:07:57,076 --> 00:07:59,840 so he said he'd release it under his own name. 113 00:08:00,947 --> 00:08:02,915 I was stupid. 114 00:08:03,316 --> 00:08:06,183 I've faced the fact that my choice of publisher was regrettable. 115 00:08:06,452 --> 00:08:08,420 And you're going to leave the city and go home? 116 00:08:08,955 --> 00:08:12,823 I've run out of time. I only have one month left. 117 00:08:13,559 --> 00:08:15,117 Why do you say one month? 118 00:08:16,963 --> 00:08:19,599 I just couldn't let go of my dream to be an author of children's books. 119 00:08:19,599 --> 00:08:24,263 So I convinced my mother and brother to give me three years in Tokyo. 120 00:08:25,304 --> 00:08:29,876 I promised them if a book with my name on it wasn't published by then, 121 00:08:29,876 --> 00:08:31,741 I would leave the city and come home. 122 00:08:33,246 --> 00:08:35,806 I have exactly one month to that day left. 123 00:08:36,449 --> 00:08:39,418 The name may not be yours, but this is your book, right? 124 00:08:39,418 --> 00:08:40,586 It's not good enough. 125 00:08:40,586 --> 00:08:41,553 Why? 126 00:08:42,221 --> 00:08:45,190 It's meaningless without my name! 127 00:08:45,625 --> 00:08:47,559 It can't be called my book! 128 00:08:48,261 --> 00:08:51,992 My family wouldn't believe me, just as you doubted me just now. 129 00:08:52,231 --> 00:08:54,433 But there's a little girl who believes in you. 130 00:08:54,433 --> 00:08:57,061 Can you just destroy Yuka's dream? 131 00:09:00,940 --> 00:09:04,967 Don't you think your brother and mother share your dream? 132 00:09:05,912 --> 00:09:07,813 You still have one month, don't you? 133 00:09:07,813 --> 00:09:09,781 Why not do the best you can in that time? 134 00:09:11,117 --> 00:09:12,277 Saeba... 135 00:09:19,992 --> 00:09:22,328 Do whatever it takes to make her complete it. 136 00:09:22,328 --> 00:09:25,898 That series of hers is leaping off the shelf. 137 00:09:25,898 --> 00:09:28,234 I'll be damned if I let that gold mine slip through my fingers. 138 00:09:28,234 --> 00:09:30,794 We'll make her do it, even if we have to give her a spanking. 139 00:09:42,582 --> 00:09:45,484 Saeba, you really don't have to do that. 140 00:09:45,484 --> 00:09:47,186 Oh, it's nothing, nothing. 141 00:09:47,186 --> 00:09:50,389 You should be concentrating on your work and nothing else. 142 00:09:50,389 --> 00:09:51,253 But... 143 00:09:51,624 --> 00:09:55,890 Okay, drink this cinnamon tea to get that mind sharp. 144 00:09:56,495 --> 00:09:58,864 I'm sorry for making a gentleman like you serve me. 145 00:09:58,864 --> 00:09:59,626 Here... 146 00:10:04,971 --> 00:10:05,835 Saeba! 147 00:10:08,107 --> 00:10:10,309 I'm sorry. Did you burn yourself? 148 00:10:10,309 --> 00:10:12,277 No, no, no problem. I'm fine. 149 00:10:13,512 --> 00:10:14,672 Afternoon! 150 00:10:16,916 --> 00:10:18,076 Dirty old man! 151 00:10:22,221 --> 00:10:24,781 Please, wait a second... 152 00:10:25,358 --> 00:10:27,026 It's not what you think, Yuka. 153 00:10:27,026 --> 00:10:30,763 I spilled tea on Mr. Saeba's trousers, and was helping him. 154 00:10:30,763 --> 00:10:31,764 Right, right. 155 00:10:31,764 --> 00:10:33,322 Oh, is that all? 156 00:10:33,633 --> 00:10:35,931 Next time knock before you come in, okay? 157 00:10:38,804 --> 00:10:41,864 This is from Mom. It's a snack for you. 158 00:10:43,075 --> 00:10:45,945 Well, thank you. Give your mother my thanks. 159 00:10:45,945 --> 00:10:47,480 Okay, see you! 160 00:10:47,480 --> 00:10:48,845 Goodnight, Yuka. 161 00:10:49,382 --> 00:10:51,577 Good luck on your book. 162 00:10:51,917 --> 00:10:54,720 Mr. Saeba, take good care of her. 163 00:10:54,720 --> 00:10:56,017 Goodnight! 164 00:10:57,556 --> 00:11:00,559 You guys are just like close sisters. 165 00:11:00,559 --> 00:11:02,527 She's such a gentle and sweet child. 166 00:11:03,696 --> 00:11:04,924 Right... 167 00:11:07,800 --> 00:11:10,064 Everything's okay now. 168 00:11:16,275 --> 00:11:18,743 Okay, I'll be watching outside. 169 00:11:28,154 --> 00:11:29,121 Hello? 170 00:11:29,121 --> 00:11:30,884 How many pages have ya finished? 171 00:11:32,558 --> 00:11:34,460 We've discussed this already. 172 00:11:34,460 --> 00:11:36,862 Now, I know ya got something done for us. 173 00:11:36,862 --> 00:11:37,830 As I said... 174 00:11:37,830 --> 00:11:40,799 You're just a beginner. You're way too young to go refusing us! 175 00:11:43,969 --> 00:11:45,671 Hey, you listening?! 176 00:11:45,671 --> 00:11:49,505 Hello? What's that? I couldn't hear you. 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,140 Well? Has she done any work? 178 00:11:54,647 --> 00:11:56,315 There was some okama on the line. 179 00:11:56,315 --> 00:11:57,282 Idiot! 180 00:11:57,750 --> 00:11:58,808 Honest! 181 00:12:02,254 --> 00:12:05,223 Anyway, go out there and keep an eye on her building. 182 00:12:05,691 --> 00:12:08,660 Damn! She just won't cooperate, will she? 183 00:12:10,696 --> 00:12:13,165 If you get another threatening call like that, let me know. 184 00:12:13,165 --> 00:12:14,632 I'll be right downstairs. 185 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Wait! 186 00:12:20,106 --> 00:12:21,664 Please, stay here with me! 187 00:12:22,675 --> 00:12:25,439 You got it. I'll make some more of my special cinnamon tea. 188 00:12:26,078 --> 00:12:28,046 Yes! Please! 189 00:12:40,860 --> 00:12:43,226 She's having a hard time. 190 00:12:43,462 --> 00:12:45,464 She was up all night after all. 191 00:12:45,464 --> 00:12:48,695 She's stayed inside the whole time. It's not good for her at all. 192 00:12:50,136 --> 00:12:52,798 You're right. She still has time. 193 00:12:53,105 --> 00:12:55,869 It's Sunday. Why don't we take her out for a change of Scenery? 194 00:12:56,442 --> 00:12:59,275 Good idea! You're sharp, Ryo! 195 00:13:04,717 --> 00:13:06,919 Do I have to keep carrying this stuff? 196 00:13:06,919 --> 00:13:07,681 Yep. 197 00:13:18,631 --> 00:13:21,500 Really? Three more pages and you're done? 198 00:13:21,500 --> 00:13:23,365 I'll try hard tonight. 199 00:13:23,636 --> 00:13:26,298 Well, I'll just have to make some more of that good old cinnamon tea. 200 00:13:36,615 --> 00:13:38,173 Tasty! 201 00:13:41,654 --> 00:13:43,315 Having fun, ain't ya? 202 00:13:43,956 --> 00:13:45,856 Are you that okama? 203 00:13:46,258 --> 00:13:47,493 That's right! 204 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 It's them, the bad guys! 205 00:13:49,495 --> 00:13:50,928 Oh, you don't say? 206 00:13:52,131 --> 00:13:54,133 Stay out of this if you don't wanna get hurt! 207 00:13:54,133 --> 00:13:55,234 How savage... 208 00:13:55,234 --> 00:13:56,462 What's that?! 209 00:14:02,675 --> 00:14:04,977 All right! You're strong! 210 00:14:04,977 --> 00:14:07,012 My word but he's weak! 211 00:14:07,012 --> 00:14:08,214 Son-of-a... 212 00:14:08,214 --> 00:14:11,684 This is a place where nice people come. 213 00:14:11,684 --> 00:14:12,912 What did you say?! 214 00:14:15,221 --> 00:14:17,485 I'm saying you guys don't belong here. 215 00:14:24,697 --> 00:14:26,460 My, how pitiful! 216 00:14:26,899 --> 00:14:28,200 This ain't over! 217 00:14:28,200 --> 00:14:30,566 Hey! You just going to leave your buddy? 218 00:14:31,570 --> 00:14:36,609 I can't believe those guys are in a business that makes dreams for kids. 219 00:14:36,609 --> 00:14:39,578 You're... you're really strong, aren't you? 220 00:14:40,145 --> 00:14:42,272 Okay, let's enjoy our food. 221 00:14:50,089 --> 00:14:52,057 No looking! Turn around! 222 00:14:57,162 --> 00:14:58,129 Yuka! 223 00:15:04,203 --> 00:15:08,401 Thanks for protecting her. Here's what I promised. 224 00:15:09,475 --> 00:15:10,942 Okay, let's eat! Let's eat! 225 00:15:17,750 --> 00:15:20,719 This means more to me than any fortune. 226 00:15:20,953 --> 00:15:22,147 Brother! 227 00:15:23,188 --> 00:15:24,655 Come on! Come on! 228 00:15:37,169 --> 00:15:39,729 I'm done. It's finished. 229 00:15:41,974 --> 00:15:45,277 Yuka, Saeba, it's finished! 230 00:15:45,277 --> 00:15:46,612 All right! 231 00:15:46,612 --> 00:15:47,880 Congratulations! 232 00:15:47,880 --> 00:15:51,350 By the way, do you have any possible publishers in mind? 233 00:15:51,350 --> 00:15:54,253 Yes, among the publishers I visited a while back, 234 00:15:54,253 --> 00:15:57,416 there's one that continues to show interest in me. 235 00:15:57,823 --> 00:16:00,392 Is that right? Let's go there first thing tomorrow morning. 236 00:16:00,392 --> 00:16:01,359 Right! 237 00:16:15,107 --> 00:16:18,310 These are good! I hope you'll allow us to publish it for you. 238 00:16:18,310 --> 00:16:21,677 Really?! Thank you so much! 239 00:16:22,081 --> 00:16:24,549 Using her real name, correct? 240 00:16:28,020 --> 00:16:30,716 Of course, under the name Saori Murakoshi. 241 00:16:41,533 --> 00:16:44,024 A girl named Saori Murakoshi paid you a visit, didn't she? 242 00:16:44,370 --> 00:16:45,632 Who are you? 243 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 That envelope! 244 00:16:48,841 --> 00:16:51,844 Yes, Miss Murakoshi left this with me just a while ago. 245 00:16:51,844 --> 00:16:52,945 What?! Hand it over! 246 00:16:52,945 --> 00:16:53,912 No! 247 00:16:54,646 --> 00:16:57,410 Our publishing company has sole rights to her work! 248 00:16:58,083 --> 00:17:01,541 I want you to forget you ever talked to that girl. Got it? 249 00:17:04,790 --> 00:17:08,226 How was that, Mr. Saeba? 250 00:17:08,861 --> 00:17:11,386 Good job. Your performance was first-rate. 251 00:17:13,365 --> 00:17:16,635 Well, I hope you'll take care of her book. 252 00:17:16,635 --> 00:17:18,103 Leave it to me. 253 00:17:18,103 --> 00:17:19,872 As a fellow publisher, 254 00:17:19,872 --> 00:17:23,308 I was already displeased with their business practices. 255 00:17:25,310 --> 00:17:28,013 What is this?! Blank sheets of paper! 256 00:17:28,013 --> 00:17:29,782 You've been played for fools, haven't you? 257 00:17:29,782 --> 00:17:32,250 Looks like we're going to have to play tough now. 258 00:17:37,790 --> 00:17:40,122 Looks like it's time for me to step in. 259 00:17:41,293 --> 00:17:42,895 Had I known it would come to this, 260 00:17:42,895 --> 00:17:44,863 I would have requested your assistance at the outset, Sensei. 261 00:17:45,364 --> 00:17:47,025 Please accept this. 262 00:17:48,667 --> 00:17:51,329 So, this fellow, is he good? 263 00:17:51,570 --> 00:17:54,873 He's one tough customer. 264 00:17:54,873 --> 00:17:57,137 Please be on your guard, Sensei. 265 00:17:59,078 --> 00:18:02,981 I mean, for you it'll be, one, two, three, he's out, no problem, Sensei. 266 00:18:02,981 --> 00:18:03,982 Right? 267 00:18:03,982 --> 00:18:05,040 Of course! 268 00:18:05,951 --> 00:18:10,012 I must say having asked for your help makes me feel so much better. 269 00:18:11,390 --> 00:18:15,759 Having a worthy opponent gives me that much more motivation. 270 00:18:18,130 --> 00:18:19,188 Who is it? 271 00:18:21,333 --> 00:18:24,962 A worthy opponent, you say? I wonder who that could be? 272 00:18:25,304 --> 00:18:27,973 Boss, that's the guy I was talking about! 273 00:18:27,973 --> 00:18:31,170 Is that so? You pulled the fast one with the illustrations? 274 00:18:31,610 --> 00:18:32,845 You got it! 275 00:18:32,845 --> 00:18:36,542 Did seeing those clean, white sheets of paper do you some good inside? 276 00:18:36,782 --> 00:18:37,976 Son-of-a... 277 00:18:40,886 --> 00:18:41,944 You... 278 00:18:45,290 --> 00:18:46,450 Sensei! 279 00:18:52,564 --> 00:18:54,933 I have no quarrel with you personally, 280 00:18:54,933 --> 00:18:57,536 but I am honor-bound to fulfill my duty. 281 00:18:57,536 --> 00:19:01,870 Goodness, you sound like someone who just stepped out of a samurai movie. 282 00:19:02,508 --> 00:19:04,643 It would appear you and I share the same profession, 283 00:19:04,643 --> 00:19:07,737 but don't you think you talk a bit too much? 284 00:19:18,790 --> 00:19:21,418 Go! Just a little more! Keep at him, Sensei! 285 00:19:23,262 --> 00:19:24,524 Oops! Look out! 286 00:19:28,934 --> 00:19:32,802 Look, you're all out of breath. Why don't we take a break? 287 00:19:33,705 --> 00:19:36,875 I had thought to hurt you a little bit and let you go, 288 00:19:36,875 --> 00:19:38,342 but I've changed my mind. 289 00:19:39,578 --> 00:19:40,545 Die! 290 00:19:44,816 --> 00:19:47,182 Looks like the tables have turned. 291 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 You don't mean... 292 00:19:49,521 --> 00:19:52,251 A .357 Magnum Python? 293 00:19:52,791 --> 00:19:55,453 You're well-informed. 294 00:19:55,928 --> 00:19:59,227 Meet Ryo Saeba, also known as City Hunter. 295 00:19:59,998 --> 00:20:04,203 You're him? City Hunter? 296 00:20:04,203 --> 00:20:08,071 Sensei, what's wrong? A gun is nothing to you! 297 00:20:08,307 --> 00:20:09,968 Okay, what will it be? 298 00:20:10,209 --> 00:20:13,269 Your employer is calling you over there. 299 00:20:19,384 --> 00:20:23,889 You can't mess with City Hunter in this town and expect to live. 300 00:20:23,889 --> 00:20:26,824 Sensei, what are you saying? I've paid you a lot of... 301 00:20:28,327 --> 00:20:29,794 Take your money! 302 00:20:30,862 --> 00:20:32,464 Is that okay? 303 00:20:32,464 --> 00:20:34,329 Yeah, hope you live a long life. 304 00:20:41,039 --> 00:20:43,007 Stay back! 305 00:20:47,879 --> 00:20:50,643 Okay, you're going to make me a promise 306 00:20:51,216 --> 00:20:54,276 to never bother Saori Murakoshi again. 307 00:20:55,287 --> 00:20:56,421 How much? 308 00:20:56,421 --> 00:20:59,083 How much would it take to make you forget about Saori Murakoshi? 309 00:20:59,424 --> 00:21:01,790 I'm not interested in your deals. 310 00:21:02,894 --> 00:21:04,122 There's only one way. 311 00:21:04,663 --> 00:21:07,223 Okay, I won't bother her again! 312 00:21:08,300 --> 00:21:12,737 If you're lying, next time I'll send you on a tour of Hell. 313 00:21:14,306 --> 00:21:15,273 You... 314 00:21:21,313 --> 00:21:24,111 Looks like you still don't appreciate your situation here. 315 00:21:32,391 --> 00:21:33,858 There had better be no next time. 316 00:21:38,397 --> 00:21:40,331 Can't take anymore... 317 00:21:46,938 --> 00:21:49,941 Three days left. I wonder if the book will be ready in time? 318 00:21:49,941 --> 00:21:51,310 Sister! 319 00:21:51,310 --> 00:21:52,971 Yuka! Saeba! 320 00:21:54,046 --> 00:21:55,981 See? I told you she'd be here. 321 00:21:55,981 --> 00:21:57,282 What's up? Doing okay? 322 00:21:57,282 --> 00:21:59,443 Brother has a present for you. 323 00:22:00,752 --> 00:22:01,912 For me? 324 00:22:04,323 --> 00:22:05,483 Here you go. 325 00:22:06,191 --> 00:22:12,061 This is my book, with my name, and so quickly too. 326 00:22:12,564 --> 00:22:15,328 I understand they stayed up all night getting it done. 327 00:22:15,567 --> 00:22:19,059 It's hot off the presses. I bet you it's still warm. 328 00:22:19,638 --> 00:22:21,573 Yes, it sure is. 329 00:22:21,573 --> 00:22:24,542 Mr. Saeba, what can I possibly say to thank you? 330 00:22:25,010 --> 00:22:27,212 Don't mention it. I've already received thanks enough. 331 00:22:27,212 --> 00:22:28,013 See you! 332 00:22:28,013 --> 00:22:29,446 Going already? 333 00:22:30,248 --> 00:22:32,951 Yuka, you kept me so busy, I'm exhausted. 334 00:22:32,951 --> 00:22:34,686 I'm going home and sleep. 335 00:22:34,686 --> 00:22:37,246 Kids just aren't my style somehow. 336 00:22:43,795 --> 00:22:45,956 But I think I'll keep this all the same. 337 00:24:08,079 --> 00:24:10,982 What's that? Someone's in love with you? Is she beautiful? 338 00:24:10,982 --> 00:24:12,184 What's your problem? 339 00:24:12,184 --> 00:24:13,919 Shinji's life is in danger 340 00:24:13,919 --> 00:24:16,521 because of the fortune he'll inherit from his missing uncle. 341 00:24:16,521 --> 00:24:18,290 A man? I'll not allow it! 342 00:24:18,290 --> 00:24:21,560 The culprit is his aunt. Come on, please help him! 343 00:24:21,560 --> 00:24:22,627 Is this aunt beautiful? 344 00:24:22,627 --> 00:24:23,829 I hear she's not bad. 345 00:24:23,829 --> 00:24:24,930 Introduce me okay?! 346 00:24:24,930 --> 00:24:26,731 If you do, I'll allow your relationship with Shinji 347 00:24:26,731 --> 00:24:27,966 even if you are both guys! 348 00:24:27,966 --> 00:24:28,933 What was that? 349 00:24:33,038 --> 00:24:34,505 Get wild and tough 25318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.