Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,172 --> 00:01:50,076
Why don't you stop hanging around
here and go look for Snake?
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,947
My chances of getting Snake are
better if I stay close to Maki.
3
00:01:53,947 --> 00:01:55,949
Right...
4
00:01:55,949 --> 00:02:00,253
Kaori, what's keeping you here?
Go home!
5
00:02:00,253 --> 00:02:04,457
Thanks to your escapades,
our place is full of holes.
6
00:02:04,457 --> 00:02:07,688
That Fall wind sure is cold.
7
00:02:12,732 --> 00:02:14,199
Damn!
8
00:02:14,868 --> 00:02:19,805
What a strange, mutually hostile
atmosphere between those three.
9
00:02:21,975 --> 00:02:23,442
Please...
10
00:02:24,144 --> 00:02:29,949
Detective, Sir? Are the wounds
on your back really all right?
11
00:02:29,949 --> 00:02:32,285
I don't need your concern!
12
00:02:32,285 --> 00:02:36,356
Look, she's just trying
to be nice to you!
13
00:02:36,356 --> 00:02:40,793
No, it's all right.
Please forgive my rudeness.
14
00:02:50,703 --> 00:02:54,901
Those shoulders, those
broad shoulders...
15
00:03:05,952 --> 00:03:08,087
Can't get to sleep?
16
00:03:08,087 --> 00:03:09,422
Mr. Saeba...
17
00:03:09,422 --> 00:03:10,924
It's a beautiful moon.
18
00:03:10,924 --> 00:03:13,259
I can understand you
wanting to gaze at it,
19
00:03:13,259 --> 00:03:16,854
but we don't know where he'll
strike next. Be careful.
20
00:03:17,397 --> 00:03:18,932
I understand.
21
00:03:18,932 --> 00:03:22,402
Mr. Saeba, about that detective.
22
00:03:22,402 --> 00:03:24,837
I get the feeling that this isn't
the first time we've met.
23
00:03:24,837 --> 00:03:27,169
He has the same feel about him
as my father did.
24
00:03:28,508 --> 00:03:34,777
I'm not sure how to put it, but the
atmosphere about him seems similar.
25
00:03:35,782 --> 00:03:38,151
It's the same with you, Mr. Saeba!
26
00:03:38,151 --> 00:03:42,281
Somehow your feel is different
from that of other people!
27
00:03:44,657 --> 00:03:49,492
What kind of nonsense am I spouting?
Goodnight.
28
00:04:02,642 --> 00:04:08,181
Same feel? Does that mean Ryo
was a mercenary too?
29
00:04:08,181 --> 00:04:09,648
Who knows?
30
00:04:10,383 --> 00:04:12,851
You don't mean...
31
00:04:18,992 --> 00:04:21,085
Be quiet and go to sleep.
32
00:04:39,212 --> 00:04:41,373
This violin...
33
00:04:53,860 --> 00:04:55,695
Sorry!
34
00:04:55,695 --> 00:04:57,686
This violin...
35
00:05:00,633 --> 00:05:04,671
...was my father's.
It's all I have of his.
36
00:05:04,671 --> 00:05:06,673
My father was an
accomplished violinist.
37
00:05:06,673 --> 00:05:08,841
He often played this for me.
38
00:05:08,841 --> 00:05:10,576
Doesn't mean anything to me!
39
00:05:10,576 --> 00:05:12,512
Please wait, Detective!
40
00:05:12,512 --> 00:05:17,216
Why am I being targeted?
You've checked into it, haven't you?
41
00:05:17,216 --> 00:05:19,480
Well... Well...
42
00:05:23,856 --> 00:05:27,553
A lady deceived by that playboy Saeba
is getting her revenge!
43
00:05:28,594 --> 00:05:30,897
Is that true?
44
00:05:30,897 --> 00:05:33,559
Umibozu, how could you
say such a thing?
45
00:05:36,903 --> 00:05:38,768
Just kidding.
46
00:05:43,042 --> 00:05:46,512
You're funny. Thank you, Detective.
47
00:05:46,512 --> 00:05:50,049
You said that to relieve my
anxiety, didn't you?
48
00:05:50,049 --> 00:05:53,052
That's right. He's more attuned
to that kind of thing
49
00:05:53,052 --> 00:05:55,922
than you would think from looking
at this huge body.
50
00:05:55,922 --> 00:06:00,660
That violin's nostalgic, isn't it?
She says it belonged to her father.
51
00:06:00,660 --> 00:06:02,560
Nostalgic, right?
52
00:06:03,429 --> 00:06:06,432
Yes, that's right! How nostalgic!
53
00:06:06,432 --> 00:06:09,936
Your father often played songs
on this violin for me.
54
00:06:09,936 --> 00:06:11,733
Really?
55
00:06:12,472 --> 00:06:16,976
There's a recital celebrating my
recent award on Sunday.
56
00:06:16,976 --> 00:06:21,345
I've decided to use this violin
for that recital.
57
00:06:22,548 --> 00:06:25,585
Would you mind listening
to me practice?
58
00:06:25,585 --> 00:06:27,143
Of course not.
59
00:06:50,510 --> 00:06:52,341
That song...
60
00:07:32,518 --> 00:07:34,076
Damn!
61
00:07:38,357 --> 00:07:41,594
What a weakling. He remembers
the past and starts blubbering!
62
00:07:41,594 --> 00:07:44,529
Listening to music like this bores me.
63
00:07:45,731 --> 00:07:49,497
That idiot!
Couldn't he think of something else?
64
00:07:53,473 --> 00:07:56,237
Hello? Who is this?
65
00:07:57,343 --> 00:07:58,911
Hello?
66
00:07:58,911 --> 00:08:00,378
Give it to me!
67
00:08:01,247 --> 00:08:02,715
Speaking.
68
00:08:02,715 --> 00:08:06,252
That voice! It's my old friend Falcon.
69
00:08:06,252 --> 00:08:09,119
I so enjoyed your gallantry yesterday.
70
00:08:10,156 --> 00:08:14,217
It was just my way of saying hello.
Think you can stop me next time?
71
00:08:15,027 --> 00:08:17,396
I will kill that little girl!
72
00:08:17,396 --> 00:08:20,933
I'm looking forward to the
concert on Sunday.
73
00:08:20,933 --> 00:08:23,595
I'll dye that stage crimson.
74
00:08:29,842 --> 00:08:31,577
Him?
75
00:08:31,577 --> 00:08:34,205
The concert will be our showdown.
76
00:08:47,026 --> 00:08:48,928
Thank you, Mr. Saeba!
77
00:08:48,928 --> 00:08:52,832
I asked for the biggest, so that
they would stand out.
78
00:08:52,832 --> 00:08:56,602
Sorry! These flowers
stand out even more!
79
00:08:56,602 --> 00:08:59,002
What? That's not possible!
80
00:09:01,607 --> 00:09:05,111
Come on! What idiot sent
something that big?
81
00:09:05,111 --> 00:09:09,916
Even the name is big!
"Hayato Ljuuin," it says.
82
00:09:09,916 --> 00:09:12,714
What's that? Hayato Ljuuin?
83
00:09:13,753 --> 00:09:14,654
Know him?
84
00:09:14,654 --> 00:09:15,254
Know him?
Why wouldn't I?
That's Umibozu's real name.
85
00:09:15,254 --> 00:09:19,714
Why wouldn't I?
That's Umibozu's real name.
86
00:09:26,632 --> 00:09:29,235
No way! No way! No way!
87
00:09:29,235 --> 00:09:30,570
It's true.
88
00:09:30,570 --> 00:09:36,509
His name is so grandiose I gave him
one that fit him better, Umibozu.
89
00:09:43,549 --> 00:09:45,414
Hayato Ljuuin?
90
00:09:45,952 --> 00:09:47,853
Hayabusa?
91
00:09:47,853 --> 00:09:49,821
Hayabusa! Falcon!
92
00:10:09,475 --> 00:10:12,411
What's wrong? Are you worried
about that man?
93
00:10:12,411 --> 00:10:14,380
No, I'm not.
94
00:10:14,380 --> 00:10:15,548
Don't worry.
95
00:10:15,548 --> 00:10:19,452
Concentrate on the performance,
and leave the rest to us.
96
00:10:19,452 --> 00:10:20,976
Okay.
97
00:10:25,891 --> 00:10:28,995
Okay, good luck.
98
00:10:28,995 --> 00:10:30,462
Right!
99
00:11:32,925 --> 00:11:38,864
I know that softie. I bet he's bawling
as he listens to this song.
100
00:11:40,232 --> 00:11:44,362
I'll change those tears into tears of
sadness for him right now.
101
00:12:11,097 --> 00:12:14,362
You bastard Falcon,
with your little toy!
102
00:12:20,439 --> 00:12:22,074
I used this "toy"
103
00:12:22,074 --> 00:12:25,771
so that her performance would
not be defiled by blood.
104
00:12:48,134 --> 00:12:50,466
It's no use hiding. Come out!
105
00:12:53,239 --> 00:12:56,572
Impressive, Falcon. I lose.
106
00:12:59,678 --> 00:13:01,680
Sure didn't put up much of a fight.
107
00:13:01,680 --> 00:13:03,944
Don't go trying any useless tricks now.
108
00:13:12,191 --> 00:13:13,954
Don't...
109
00:13:15,494 --> 00:13:17,257
Kit... kittens!
110
00:13:23,903 --> 00:13:25,437
Just look at you.
111
00:13:25,437 --> 00:13:28,541
Bastard, how did you
know my weakness?
112
00:13:28,541 --> 00:13:31,210
I've known you for a long time,
you know?
113
00:13:31,210 --> 00:13:35,080
But I had no idea that
you had it this bad.
114
00:13:35,080 --> 00:13:39,084
Okay, I'm going to shoot you in the
arms and legs so you can't move.
115
00:13:39,084 --> 00:13:40,886
And then I'll kill that girl.
116
00:13:40,886 --> 00:13:42,388
You can just sit here helpless,
117
00:13:42,388 --> 00:13:45,157
cursing yourself for not being
able to save her.
118
00:13:45,157 --> 00:13:49,295
After that, I'll enjoy sending you
to the same place as the girl.
119
00:13:49,295 --> 00:13:50,762
You bastard!
120
00:13:53,599 --> 00:13:56,261
First, your right arm.
121
00:14:08,480 --> 00:14:09,947
Who... who are you?
122
00:14:16,956 --> 00:14:18,190
Ryo!
123
00:14:18,190 --> 00:14:22,217
Sorry for breaking up this lovely
reunion between comrades-in-arms.
124
00:14:31,070 --> 00:14:34,707
I had no idea! Scared of kittens!
I had no idea!
125
00:14:34,707 --> 00:14:36,942
Don't laugh! It's not funny!
126
00:14:36,942 --> 00:14:41,247
If you were here the whole time,
why didn't you come out sooner?
127
00:14:41,247 --> 00:14:44,216
Come on! When I saw you like that,
128
00:14:44,216 --> 00:14:47,086
I broke down laughing, and
couldn't move any faster.
129
00:14:47,086 --> 00:14:50,289
When I hear kittens meowing, all the
strength runs out of my body.
130
00:14:50,289 --> 00:14:52,553
Get rid of them now!
131
00:15:02,268 --> 00:15:05,838
Look here, that'll be about
enough of your tricks.
132
00:15:05,838 --> 00:15:10,138
Focusing all your attention on
Umibozu was your downfall.
133
00:15:10,776 --> 00:15:15,581
Who in the hell are you?
134
00:15:15,581 --> 00:15:19,984
Next time we meet, you'd do well to
remember the name City Hunter.
135
00:15:21,020 --> 00:15:24,823
Truth is there are few foolhardy
enough to mess with me
136
00:15:24,823 --> 00:15:27,726
once they hear that name.
137
00:15:27,726 --> 00:15:31,822
Ci... City... You're that guy?
138
00:15:34,099 --> 00:15:37,034
Hey, what should I do with this guy?
139
00:15:43,242 --> 00:15:46,405
Looks like a kitten would make
a nice good luck charm.
140
00:15:59,758 --> 00:16:02,728
He didn't appear after all.
141
00:16:02,728 --> 00:16:04,763
Looks like it was just some
kind of sick joke.
142
00:16:04,763 --> 00:16:09,735
But what about those shots? And the
detective was shot in the back.
143
00:16:09,735 --> 00:16:15,240
We found out that the shots he took
came from a powerful air gun.
144
00:16:15,240 --> 00:16:17,876
I mean, do you really think
there's a human alive
145
00:16:17,876 --> 00:16:21,380
who could take two shots from a
real gun, and not feel a thing?
146
00:16:21,380 --> 00:16:25,684
Umibozu himself says he doesn't think
you're in danger any longer.
147
00:16:25,684 --> 00:16:28,921
If a pro says so, you can count on it.
148
00:16:28,921 --> 00:16:30,388
I see.
149
00:16:34,760 --> 00:16:36,362
But it's too bad.
150
00:16:36,362 --> 00:16:40,162
What with patrolling the concert
and all, I didn't get to hear you.
151
00:16:41,200 --> 00:16:42,667
Well...
152
00:16:43,235 --> 00:16:45,371
Why not allow me to express
my appreciation
153
00:16:45,371 --> 00:16:49,174
by inviting you to hear me play
at my place?
154
00:16:49,174 --> 00:16:51,608
Really?! Wonderful!
155
00:16:52,311 --> 00:16:56,181
Detective, if you like, you're welcome
to join Mr. Saeba.
156
00:16:56,181 --> 00:16:57,716
No, I don't think...
157
00:16:57,716 --> 00:16:59,818
Don't worry about him!
158
00:16:59,818 --> 00:17:02,087
He'd just get bored anyhow.
159
00:17:02,087 --> 00:17:05,784
Please play for me alone,
just the two of us!
160
00:17:09,228 --> 00:17:11,128
I'm coming too.
161
00:17:13,432 --> 00:17:15,334
We got rid of Snake and all!
162
00:17:15,334 --> 00:17:19,571
You ought to go ahead and
make yourself scarce!
163
00:17:19,571 --> 00:17:22,141
You think I'm going to leave
you two alone together?
164
00:17:22,141 --> 00:17:23,609
What's that mean?
165
00:17:23,609 --> 00:17:26,806
There's only one reason you
don't want me to come.
166
00:17:29,448 --> 00:17:31,814
I know what you're up to.
167
00:17:33,052 --> 00:17:36,655
What I'm up to? I wonder about that.
168
00:17:36,655 --> 00:17:37,756
What?
169
00:17:37,756 --> 00:17:38,157
Okay, let's go home, Kaori.
What?
170
00:17:38,157 --> 00:17:39,892
Okay, let's go home, Kaori.
171
00:17:39,892 --> 00:17:41,359
See you.
172
00:17:48,000 --> 00:17:50,127
What was that smug look about?
173
00:17:51,170 --> 00:17:55,197
Has he thought up a way to be alone
with her despite my presence?
174
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
Could it be a visit in the night?
175
00:17:59,912 --> 00:18:01,379
No!
176
00:18:05,217 --> 00:18:07,586
H... H... Help!
177
00:18:07,586 --> 00:18:11,579
I will not allow it!
178
00:18:14,760 --> 00:18:18,664
Ryo, is Maki really safe
from Snake now?
179
00:18:18,664 --> 00:18:22,301
Unless he's really stupid,
he won't try anything.
180
00:18:22,301 --> 00:18:23,859
We left him a little gift too.
181
00:18:24,903 --> 00:18:26,370
A gift?
182
00:18:35,347 --> 00:18:39,585
That's it, no more. I've had it.
183
00:18:39,585 --> 00:18:41,520
Umibozu by himself is one thing,
184
00:18:41,520 --> 00:18:45,224
but I won't live long with
City Hunter as an enemy.
185
00:18:45,224 --> 00:18:48,887
I've had it! I'm going to miss my flight!
186
00:18:59,138 --> 00:19:02,164
He didn't come after all.
187
00:19:04,510 --> 00:19:06,068
Yes!
188
00:19:07,713 --> 00:19:10,782
Detective, you're early.
189
00:19:10,782 --> 00:19:12,384
What about Saeba?
190
00:19:12,384 --> 00:19:14,579
Not here yet. Please, come in.
191
00:19:19,424 --> 00:19:20,982
Please...
192
00:19:24,963 --> 00:19:26,954
Well, Mr. Ljuuin?
193
00:19:28,934 --> 00:19:30,903
How did you know my real name?
194
00:19:30,903 --> 00:19:32,404
Mr. Saeba told me.
195
00:19:32,404 --> 00:19:35,908
I apologize for not thanking you
earlier for the lovely flowers.
196
00:19:35,908 --> 00:19:37,576
That's okay.
197
00:19:37,576 --> 00:19:39,271
Shall I begin?
198
00:19:40,312 --> 00:19:42,576
But Saeba's not here yet.
199
00:19:44,583 --> 00:19:46,881
Mr. Saeba will not be coming.
200
00:19:51,356 --> 00:19:54,693
You're him, aren't you? Falcon?
201
00:19:54,693 --> 00:19:56,028
Ridiculous!
202
00:19:56,028 --> 00:20:00,055
Mr. Saeba told me before
the concert began.
203
00:20:01,800 --> 00:20:04,536
Please wait, Mr. Ljuuin!
204
00:20:04,536 --> 00:20:07,806
I haven't learned why you helped me
under an assumed name,
205
00:20:07,806 --> 00:20:11,410
nor why you never let me meet you.
206
00:20:11,410 --> 00:20:14,046
But that's because I don't need to.
207
00:20:14,046 --> 00:20:19,017
If this is as you, my father, and
Saeba wish it, I will not ask.
208
00:20:19,017 --> 00:20:24,723
I won't ask. So please, at least
listen to me play my violin.
209
00:20:24,723 --> 00:20:27,157
Listen to me play my violin.
210
00:20:31,496 --> 00:20:33,799
Get on with it!
211
00:20:33,799 --> 00:20:35,266
Okay!
212
00:20:41,607 --> 00:20:43,642
Okay, shall we go.
213
00:20:43,642 --> 00:20:47,646
It's not like you, Ryo, to just give up
without trying something.
214
00:20:47,646 --> 00:20:51,683
Not likely! I'm done playing the
Daddy Longlegs that's all.
215
00:20:51,683 --> 00:20:57,144
I'm her boyfriend now. See?
I have her study abroad address.
216
00:20:58,457 --> 00:20:59,947
I'm impressed.
217
00:21:17,075 --> 00:21:22,814
Tomorrow, I fly to Vienna. I was
invited to study abroad there.
218
00:21:22,814 --> 00:21:25,384
I don't know when I'll
come back to Japan.
219
00:21:25,384 --> 00:21:30,549
So during my short stay here,
I wanted to meet you.
220
00:21:33,191 --> 00:21:36,261
It was your father's dream.
221
00:21:36,261 --> 00:21:40,499
For you to become a
world-class violinist.
222
00:21:40,499 --> 00:21:44,036
When you've truly matured,
I'll tell you the whole story.
223
00:21:44,036 --> 00:21:46,538
If you still want to
hear it then, that is.
224
00:21:46,538 --> 00:21:48,373
Mr. Ljuuin?
225
00:21:48,373 --> 00:21:51,934
Stop using that name. It makes me
uncomfortable. Umibozu will do.
226
00:21:54,546 --> 00:21:55,380
Why do you stop? Continue.
227
00:21:55,380 --> 00:21:56,847
Right!
228
00:22:13,565 --> 00:22:17,135
You should be ashamed,
drinking so early in the day!
229
00:22:17,135 --> 00:22:21,973
What else am I supposed to do?
That Umibozu used them as payment.
230
00:22:21,973 --> 00:22:25,210
The floor's going to get a hole in it,
and we just fixed it!
231
00:22:25,210 --> 00:22:29,442
Yeah, and then I'll send this giant,
good luck cat to him!
232
00:22:32,818 --> 00:22:36,219
Here's to Daddy Longlegs!
233
00:22:43,528 --> 00:22:46,520
Ryo, you little busybody.
234
00:24:08,814 --> 00:24:10,916
You're being asked to take care of
three men for 500 yen?
235
00:24:10,916 --> 00:24:12,551
It must be a bad joke.
236
00:24:12,551 --> 00:24:14,686
No, it's an official request.
237
00:24:14,686 --> 00:24:18,890
Yuka's asked me to save her
favorite children's author.
238
00:24:18,890 --> 00:24:21,293
She can't release her books
all by herself,
239
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
so she ended up dealing with this
nasty publisher's demands.
240
00:24:23,462 --> 00:24:24,396
I feel sorry for her,
241
00:24:24,396 --> 00:24:26,665
but I can't believe you took
the job for 500 yen.
242
00:24:26,665 --> 00:24:27,232
Yikes!
But I can't believe you took
the job for 500 yen.
243
00:24:27,232 --> 00:24:28,433
Yikes!
Saori must be a beautiful woman!
244
00:24:28,433 --> 00:24:29,365
Saori must be a beautiful woman!
245
00:24:33,872 --> 00:24:35,305
See you then!
18375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.