All language subtitles for City Hunter ep19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,894 --> 00:01:39,058 Summer, the season when love's flame burns the hottest. Summer's my season. 2 00:01:40,100 --> 00:01:42,364 As a man of summer, I have no rival. 3 00:01:43,503 --> 00:01:45,738 I've got this strong feeling love's coming my way, 4 00:01:45,738 --> 00:01:48,341 and we're not just talking about one or two girls. 5 00:01:48,341 --> 00:01:51,310 We're talking about twenty babes here! 6 00:01:52,112 --> 00:01:57,016 Mr. Saeba, the production company I work for is staking its future on this movie. 7 00:01:57,016 --> 00:02:00,679 We have to able to complete this audition for the leading lady successfully. 8 00:02:01,821 --> 00:02:04,290 "Shut down this open audition. 9 00:02:04,290 --> 00:02:09,250 If you don't, I can't be responsible for what happens to the young ladies." 10 00:02:09,562 --> 00:02:11,164 Leave it to me. 11 00:02:11,164 --> 00:02:14,434 When it comes to guarding beautiful ladies, I'm unsurpassed. 12 00:02:14,434 --> 00:02:17,837 Wow! A high-cut bathing suit to the max! 13 00:02:17,837 --> 00:02:21,534 Whoa! Another one with extreme mokkori bounce factor! 14 00:02:23,643 --> 00:02:26,009 This is like leaving the fox to guard the henhouse. 15 00:02:40,160 --> 00:02:43,823 Yahoo! Calling all my girlfriends! 16 00:02:45,899 --> 00:02:47,560 Excuse me, are you with this place? 17 00:02:47,800 --> 00:02:49,502 Yes... I mean, no. 18 00:02:49,502 --> 00:02:51,470 Where are the twenty beauties? 19 00:02:53,973 --> 00:02:57,340 Beautiful all right! Just the girls that cleared the preliminary round. 20 00:02:59,913 --> 00:03:01,781 One, two, three... 21 00:03:01,781 --> 00:03:05,251 Hey, nineteen! One's missing. Maybe she's in the bathroom? 22 00:03:05,251 --> 00:03:07,754 Mr. Ogura, I'm going for a little swim. 23 00:03:07,754 --> 00:03:09,756 Okay, but don't stay out too long. 24 00:03:09,756 --> 00:03:10,688 Okay! 25 00:03:11,457 --> 00:03:13,259 Who was that? 26 00:03:13,259 --> 00:03:15,955 Her name's Etsuko. She's one of the ones auditioning. 27 00:03:16,296 --> 00:03:18,196 Really, that girl? 28 00:03:20,099 --> 00:03:24,160 You've come to this resort as a caterer. Got it? 29 00:03:24,470 --> 00:03:29,100 No, come on! I want to guard them as their close and intimate assistant. 30 00:03:30,443 --> 00:03:33,207 Handsome Mr. Assistant, please button me. 31 00:03:33,580 --> 00:03:36,082 If you insist, let's see here. 32 00:03:36,082 --> 00:03:37,817 That's not fair. Me too! 33 00:03:37,817 --> 00:03:39,876 No! I'm next! 34 00:03:40,720 --> 00:03:44,588 How you depend on me so. What am I going to do? 35 00:03:46,159 --> 00:03:47,626 You octopus! 36 00:03:48,061 --> 00:03:51,164 Since they're all women, a man's not appropriate. 37 00:03:51,164 --> 00:03:52,688 I'll be the assistant, naturally. 38 00:03:54,334 --> 00:03:58,137 You are to take care of the girls. Their meals, the cleaning, all of it. 39 00:03:58,137 --> 00:04:00,367 You have absolutely no time to play around. 40 00:04:01,140 --> 00:04:04,268 Kaori, you tricked me big time. 41 00:04:05,612 --> 00:04:07,614 My summer is over. 42 00:04:07,614 --> 00:04:10,981 I should have become a movie star. 43 00:04:13,920 --> 00:04:19,449 This is stupid! I quit this lousy job! I'm heading to the beach for some action! 44 00:04:23,196 --> 00:04:25,164 There isn't one girl here! 45 00:04:29,569 --> 00:04:33,528 And no man matches this backdrop better than me. What a shame. 46 00:04:34,307 --> 00:04:35,808 There's a girl! 47 00:04:35,808 --> 00:04:38,011 Da-da-da! 48 00:04:38,011 --> 00:04:42,209 There she is, Venus! God hasn't forsaken me after all! 49 00:05:03,236 --> 00:05:05,238 Haven't I seen her somewhere? 50 00:05:05,238 --> 00:05:06,205 Father? 51 00:05:13,246 --> 00:05:15,248 Calling me your father like that... 52 00:05:15,248 --> 00:05:19,082 I'm sorry. My mother said she met my father for the first time 53 00:05:19,419 --> 00:05:22,149 on an early evening like this by the sea. 54 00:05:22,622 --> 00:05:27,327 The way you appeared reminded me almost exactly of her story. 55 00:05:27,327 --> 00:05:30,296 So I was taken by surprise when image and reality completely merged in my mind. 56 00:05:30,630 --> 00:05:35,034 Maybe women who want to be actresses tend to be like that. 57 00:05:35,034 --> 00:05:38,004 Actress? I'm not interested in that at all. 58 00:05:38,004 --> 00:05:40,199 But why are you... 59 00:05:40,506 --> 00:05:45,068 Oh, I get it. You're all hot for that Hi-what's-his-name too, aren't you? 60 00:05:46,512 --> 00:05:48,377 Sorry, incorrect! 61 00:05:48,881 --> 00:05:52,146 I have a secret reason you might say. 62 00:05:52,852 --> 00:05:54,615 Mr. Saeba, let's go for a swim! 63 00:05:55,488 --> 00:06:00,516 Etsuko? Sometimes being a caterer isn't all that bad. 64 00:06:13,940 --> 00:06:15,641 You're kidding! 65 00:06:15,641 --> 00:06:18,378 We can't possibly eat so much in the morning! 66 00:06:18,378 --> 00:06:22,212 That's right! All I eat for breakfast is salad! 67 00:06:23,349 --> 00:06:27,587 But I put my heart and soul into it. Couldn't you just for today? 68 00:06:27,587 --> 00:06:29,288 But we'll get all fat. 69 00:06:29,288 --> 00:06:30,289 That's right. 70 00:06:30,289 --> 00:06:34,248 Right before a big audition, no one eats this much. 71 00:06:37,997 --> 00:06:39,499 This is so good! 72 00:06:39,499 --> 00:06:41,834 Can I have another helping, Mr. Saeba? 73 00:06:41,834 --> 00:06:43,603 Oh, Etsuko! 74 00:06:43,603 --> 00:06:45,905 You're kidding! What is she doing? 75 00:06:45,905 --> 00:06:48,307 Are you really okay eating so much? 76 00:06:48,307 --> 00:06:51,765 What do you mean? Your body will run out of energy if you don't eat breakfast. 77 00:06:54,313 --> 00:06:57,043 Etsuko, it's you. You're my angel. 78 00:06:59,085 --> 00:07:00,609 Mr. Saeba?! 79 00:07:01,554 --> 00:07:02,816 Etsuko... 80 00:07:04,624 --> 00:07:05,858 Okay, that's enough. 81 00:07:05,858 --> 00:07:07,126 Kaori! 82 00:07:07,126 --> 00:07:09,253 This always happens as soon as I let you out of my sight. 83 00:07:29,749 --> 00:07:30,950 Couldn't find her? 84 00:07:30,950 --> 00:07:33,052 I searched all around here, but... 85 00:07:33,052 --> 00:07:35,254 Oh, no! And there's no time. 86 00:07:35,254 --> 00:07:38,018 Where could Etsuko have gone? 87 00:07:38,658 --> 00:07:40,760 You don't think she was kidnapped? 88 00:07:40,760 --> 00:07:42,762 Isn't it time yet? 89 00:07:42,762 --> 00:07:45,128 I want to go ahead and meet Hiyuga. 90 00:07:45,364 --> 00:07:49,202 Kaori, is Hiyuga going to be the only guest at the party? 91 00:07:49,202 --> 00:07:53,468 No, there'll be one other guest, the movie's director Yoichi Shibata. 92 00:07:54,974 --> 00:07:59,536 The director, Shibata? Kaori, go on ahead with Mr. Ogura. 93 00:07:59,979 --> 00:08:01,080 Mr. Saeba! 94 00:08:01,080 --> 00:08:02,945 Ryo, do you have some idea what's going on? 95 00:08:08,221 --> 00:08:10,189 How did you know? 96 00:08:10,423 --> 00:08:13,426 I thought if I came here to this beach where you confused me with your father, 97 00:08:13,426 --> 00:08:15,360 you might be here. 98 00:08:15,595 --> 00:08:19,053 This is the beach where my mother and father first met. 99 00:08:19,966 --> 00:08:24,630 They fell in love so quickly, my mother said, and they pledged to marry. 100 00:08:25,338 --> 00:08:31,004 But everyone around them was strongly opposed, and they were forced apart. 101 00:08:31,477 --> 00:08:36,744 But by that time, my mother was already pregnant with me. 102 00:08:42,855 --> 00:08:48,816 Despite the wishes of her family, she gave birth to me and raised me. 103 00:08:49,495 --> 00:08:55,161 But due to the strain of so many years, last year she died, leaving me alone. 104 00:08:55,635 --> 00:09:00,800 And so the person who is your father is Yoichi Shibata, right? 105 00:09:02,942 --> 00:09:05,378 You always know what's going on, don't you Mr. Saeba? 106 00:09:05,378 --> 00:09:07,346 It was just a hunch, that's all. 107 00:09:07,346 --> 00:09:09,849 So, the reason you joined the audition was 108 00:09:09,849 --> 00:09:13,286 so that you could introduce yourself to Shibata as his daughter? 109 00:09:13,286 --> 00:09:14,753 No, 110 00:09:15,621 --> 00:09:17,384 I only... 111 00:09:20,560 --> 00:09:23,162 He doesn't have to know I'm his daughter. 112 00:09:23,162 --> 00:09:28,623 I only hoped to leave him with the memory and the knowledge of a girl like me. 113 00:09:29,068 --> 00:09:30,467 That's all. 114 00:09:34,907 --> 00:09:36,568 Well, we're here! 115 00:09:36,876 --> 00:09:39,812 I feel relieved having told you everything. 116 00:09:39,812 --> 00:09:43,783 I started thinking about meeting the director, and I suddenly got nervous. 117 00:09:43,783 --> 00:09:47,981 Still, just taking off like that isn't good. It makes people worry. 118 00:09:48,554 --> 00:09:52,558 I'm sorry, but you're a mysterious person, Mr. Saeba. 119 00:09:52,558 --> 00:09:54,719 Are you really just an ordinary caterer? 120 00:09:56,662 --> 00:10:01,224 Nope, I'm the person who would like to be your boyfriend. 121 00:10:05,471 --> 00:10:07,106 Wow, this is nice! 122 00:10:07,106 --> 00:10:10,269 Poolside parties are super, but... 123 00:10:10,610 --> 00:10:12,737 Isn't Hiyuga here yet? 124 00:10:14,780 --> 00:10:18,918 It seems that the plane Hiyuga and the director are on is delayed. 125 00:10:18,918 --> 00:10:20,715 So I'm not sure they'll make it tonight. 126 00:10:21,721 --> 00:10:23,279 No way! 127 00:10:26,993 --> 00:10:29,689 Don't be upset. You'll get to meet him soon. 128 00:10:31,564 --> 00:10:34,634 Mr. Saeba, about that story I told you. 129 00:10:34,634 --> 00:10:38,471 I won't tell anyone. I've got the tightest lips of any man in Japan. 130 00:10:38,471 --> 00:10:42,066 But in exchange, date me after the audition is over. 131 00:10:42,408 --> 00:10:47,046 This is no time to be hitting on a girl. You're supposed to be a body guard. 132 00:10:47,046 --> 00:10:48,707 There goes my evil shadow again. 133 00:10:49,115 --> 00:10:50,673 Who are you calling a shadow?! 134 00:10:53,386 --> 00:10:59,258 We have a special gift for the ladies who will participate in tomorrow's audition. 135 00:10:59,258 --> 00:11:00,623 Here it is! 136 00:11:06,666 --> 00:11:08,467 Wow! Look at that big cake! 137 00:11:08,467 --> 00:11:10,136 Wow! 138 00:11:10,136 --> 00:11:15,597 Who will be chosen tomorrow?! Very well, it's time to light the Queen! 139 00:11:16,642 --> 00:11:17,700 What the... 140 00:11:18,177 --> 00:11:20,813 Mr. Ogura, trouble! There was a phone call just now! 141 00:11:20,813 --> 00:11:23,215 There's a bomb in that cake! 142 00:11:23,215 --> 00:11:24,273 What?! 143 00:11:25,384 --> 00:11:26,646 A bomb! 144 00:11:27,186 --> 00:11:28,788 A bomb? 145 00:11:28,788 --> 00:11:30,050 A bomb? 146 00:11:32,992 --> 00:11:34,152 Kaori! 147 00:11:50,810 --> 00:11:53,212 Mr. Saeba, who are you? 148 00:11:53,212 --> 00:11:56,147 There is someone who is trying to prevent this audition. 149 00:11:56,716 --> 00:11:59,776 And that dangerous gift came from whoever that is. 150 00:12:09,228 --> 00:12:13,756 ...the sponsor insists that the audition will take place tomorrow as scheduled. 151 00:12:17,203 --> 00:12:20,502 Look at this, will you? It's just a plain old firecracker. We were tricked. 152 00:12:21,540 --> 00:12:23,906 Hiyuga is here! It's Hiyuga! 153 00:12:24,143 --> 00:12:26,077 Hi! Everyone feeling good? 154 00:12:28,180 --> 00:12:32,284 With an incident like that at the party, I was really worried about you all. 155 00:12:32,284 --> 00:12:35,755 My, that you would be concerned on our behalf. It's like a dream. 156 00:12:35,755 --> 00:12:39,291 After all, one of you will be playing my lover. 157 00:12:39,291 --> 00:12:41,927 If the shock had been so great that you wouldn't want to audition, 158 00:12:41,927 --> 00:12:43,519 that would have made me sad. 159 00:12:44,163 --> 00:12:46,465 Of course we'll audition. 160 00:12:46,465 --> 00:12:48,067 No stopping us! 161 00:12:48,067 --> 00:12:49,796 We're doing this for you, Hiyuga! 162 00:12:51,237 --> 00:12:55,196 Come on, no sense getting down like this because you say you're not popular. 163 00:12:56,008 --> 00:12:59,603 But I'm the one who went to everyone's rescue. 164 00:13:06,285 --> 00:13:08,276 Well, nothing suspicious under the stage. 165 00:13:13,259 --> 00:13:14,527 Saeba... 166 00:13:14,527 --> 00:13:17,530 Wow! First up is the swimsuit competition? 167 00:13:17,530 --> 00:13:20,294 I just bet you the ladies dressing room is on the other side. 168 00:13:25,805 --> 00:13:28,273 Director, this way please. 169 00:13:28,674 --> 00:13:30,835 Director? So, you... 170 00:13:31,410 --> 00:13:32,604 Father! 171 00:13:33,412 --> 00:13:35,281 What do you mean, "So you"? 172 00:13:35,281 --> 00:13:38,250 Nothing. I mean, I'm Saeba. 173 00:13:38,517 --> 00:13:40,485 You're the one. 174 00:13:40,786 --> 00:13:44,244 That it would reach the point that we'd have to hire a body guard. 175 00:13:46,025 --> 00:13:47,726 She in the audition? 176 00:13:47,726 --> 00:13:49,785 Yes, she is. Thank you. 177 00:13:56,068 --> 00:13:58,103 Why'd you go and hide? 178 00:13:58,103 --> 00:14:03,735 But it was so sudden, I wasn't ready. And I'm just wearing my swimsuit. 179 00:14:05,077 --> 00:14:08,274 But, that's him. That's my... 180 00:14:18,290 --> 00:14:20,459 There are more people here than I expected. 181 00:14:20,459 --> 00:14:22,695 Looks like that "blackmail threat" reaped immediate rewards for us. 182 00:14:22,695 --> 00:14:25,731 They've come here hoping something will happen. 183 00:14:25,731 --> 00:14:29,335 That's when the "bad guy" forces his way onto the stage, and the crowd goes wild. 184 00:14:29,335 --> 00:14:31,937 Then Hiyuga and I have this "big fight", 185 00:14:31,937 --> 00:14:33,973 and he rescues the girl I'm holding "hostage". 186 00:14:33,973 --> 00:14:35,407 Hiyuga's popularity skyrockets, 187 00:14:35,407 --> 00:14:37,810 and at the same time the movie gets some great publicity. 188 00:14:37,810 --> 00:14:40,446 You are something else, a cut above the rest! 189 00:14:40,446 --> 00:14:42,448 Blood is what sells these days! 190 00:14:42,448 --> 00:14:44,814 Don't worry if one of the girls gets a little banged up. 191 00:14:48,087 --> 00:14:51,056 But what about that Saeba, who Ogura hired in ignorance of our plans? 192 00:14:51,056 --> 00:14:54,025 Don't worry about it, he's just focused on the women. 193 00:14:55,294 --> 00:14:57,421 I see. That's what's behind it. 194 00:15:07,573 --> 00:15:11,477 What do you think, Director? All of them are pretty nice ladies, right? 195 00:15:11,477 --> 00:15:14,571 What I'd rather know is do you have anything for a headache? 196 00:15:15,447 --> 00:15:20,214 I had to make some changes in the script, and didn't get enough sleep last night. 197 00:15:22,187 --> 00:15:26,358 And now ladies and gentlemen, allow me to introduce our last contestant, 198 00:15:26,358 --> 00:15:29,816 entry number twenty, Miss Etsuko Kashima! 199 00:15:34,433 --> 00:15:37,197 Please, let her come onto the stage to the sound of your applause! 200 00:15:54,620 --> 00:15:57,589 Look. Look at me carefully, Father. 201 00:15:58,457 --> 00:16:01,893 I am Etsuko. This is who I am. 202 00:16:15,841 --> 00:16:17,900 What's the matter, Director? 203 00:16:19,545 --> 00:16:23,504 Something... Something really nostalgic. 204 00:16:23,849 --> 00:16:25,751 Hey, he says he feels something nostalgic about her! 205 00:16:25,751 --> 00:16:30,255 Something countrified about her I guess. I don't like that type. 206 00:16:30,255 --> 00:16:35,124 Well, here we have all of our twenty beauties! Who will become the heroine? 207 00:16:40,499 --> 00:16:44,435 There you are, and wearing some stupid mask, you! 208 00:16:46,438 --> 00:16:48,963 Don't come any closer! I'll strangle her! 209 00:16:49,575 --> 00:16:51,410 Come on, loosen up a little bit! 210 00:16:51,410 --> 00:16:54,140 Nope, I'm paying you back for your everyday treatment of me. 211 00:16:55,280 --> 00:16:56,747 It hurts! 212 00:16:57,349 --> 00:16:59,485 Hey, that's not the right hostage! 213 00:16:59,485 --> 00:17:02,045 Dummy! Just roll with it. Go! 214 00:17:04,423 --> 00:17:05,788 Hey, you! 215 00:17:06,725 --> 00:17:11,230 Don't you dare hurt that young lady! All of these girls here are my lovers! 216 00:17:11,230 --> 00:17:13,198 I'll protect them even if it means giving my own life! 217 00:17:17,336 --> 00:17:19,804 Okay, you, let go of her! 218 00:17:26,211 --> 00:17:31,046 Help! Hey Boss, this isn't fair! You didn't say anything about this! 219 00:17:31,683 --> 00:17:34,086 What did he mean by, "You didn't say anything about this?" 220 00:17:34,086 --> 00:17:35,553 Well... 221 00:17:36,889 --> 00:17:40,459 Change of program. This is where you die. 222 00:17:40,459 --> 00:17:41,460 No... 223 00:17:41,460 --> 00:17:44,429 If you don't want to die, tell the truth. 224 00:17:44,696 --> 00:17:49,468 This blackmail farce was all a publicity stunt arranged by the president! 225 00:17:49,468 --> 00:17:53,472 It was just to... just to make the audition more exciting! 226 00:17:53,472 --> 00:17:57,042 And to increase your popularity and promote the movie, right? 227 00:17:57,042 --> 00:17:58,143 Right! 228 00:17:58,143 --> 00:18:00,805 What kind of person are you? 229 00:18:01,447 --> 00:18:02,812 That idiot! 230 00:18:03,248 --> 00:18:05,217 And there you have it. 231 00:18:05,217 --> 00:18:09,176 The real "bad guy" paid a visit to the bathroom, and never came out. 232 00:18:12,691 --> 00:18:14,026 You... 233 00:18:14,026 --> 00:18:18,997 I heard you said it was okay if a girl got hurt promoting your movie. 234 00:18:18,997 --> 00:18:20,055 I won't forgive you! 235 00:18:24,103 --> 00:18:26,970 Boss! 236 00:18:28,507 --> 00:18:31,499 Perfect shooting even with a toy. Dangerous, dangerous! 237 00:18:34,913 --> 00:18:36,380 Are you just leaving? 238 00:18:37,549 --> 00:18:40,541 Come on, without even saying goodbye? 239 00:18:40,853 --> 00:18:46,120 You could at least wait until after our romantic date on the beach at dusk. 240 00:18:46,425 --> 00:18:50,885 Didn't you promise me that after the audition? Right? Right? 241 00:18:59,738 --> 00:19:03,697 You're late! You kept me waiting thirty minutes! Now... 242 00:19:07,646 --> 00:19:08,908 Director! 243 00:19:09,214 --> 00:19:11,850 Hi there. Is it just you here? 244 00:19:11,850 --> 00:19:13,010 Yes... 245 00:19:13,552 --> 00:19:16,989 That's strange. Saeba asked me to come here. 246 00:19:16,989 --> 00:19:19,191 He said he had something important to tell me. 247 00:19:19,191 --> 00:19:20,954 Saeba said that? 248 00:19:23,028 --> 00:19:25,588 Do you mind if I stay here a bit? 249 00:19:26,899 --> 00:19:30,528 Sure, sure. It's a little dirty though. 250 00:19:32,771 --> 00:19:35,239 It's too bad about the movie. 251 00:19:35,807 --> 00:19:39,044 Yeah, I was in a hurry to start shooting. 252 00:19:39,044 --> 00:19:41,569 It was a mistake working with a fellow like that. 253 00:19:42,047 --> 00:19:46,211 But I will make the picture, this one at least. 254 00:19:47,653 --> 00:19:51,020 A long time ago, I met someone here. 255 00:19:52,491 --> 00:19:56,621 It was the first, and last, true love that I experienced. 256 00:19:57,863 --> 00:20:01,822 But I'll never get to see that person again. 257 00:20:02,334 --> 00:20:04,403 I don't even know where she is. 258 00:20:04,403 --> 00:20:08,863 The picture I want to make is about our story. 259 00:20:14,012 --> 00:20:16,181 How many years have passed since then? 260 00:20:16,181 --> 00:20:21,949 She may still blame me, but what we shared was no lie. 261 00:20:22,521 --> 00:20:24,580 I want to tell her. 262 00:20:25,023 --> 00:20:28,083 I thought she'd see this picture somewhere, and she'd know. 263 00:20:28,527 --> 00:20:31,587 Why did you tell me this story? 264 00:20:33,265 --> 00:20:36,530 You have a fragrance about you like the one I remember. 265 00:20:37,603 --> 00:20:41,061 Your eyes remind me of her. 266 00:20:43,242 --> 00:20:44,402 I... 267 00:20:46,578 --> 00:20:49,046 Director, I am... 268 00:20:51,617 --> 00:20:55,144 I... I am your... 269 00:21:00,726 --> 00:21:04,253 I would really like to see that movie. 270 00:21:05,097 --> 00:21:08,260 No, I want you to be in that movie. 271 00:21:09,301 --> 00:21:13,067 It may even be a few years away, but could you come back then? 272 00:21:14,139 --> 00:21:15,401 It's a promise then. 273 00:21:16,174 --> 00:21:17,835 Well, I'd better be going now. 274 00:21:21,346 --> 00:21:22,347 Etsuko? 275 00:21:22,347 --> 00:21:23,148 Yes? 276 00:21:23,148 --> 00:21:24,706 How old are you? 277 00:21:25,217 --> 00:21:26,818 I'm sixteen. 278 00:21:26,818 --> 00:21:29,753 I see. Sixteen? 279 00:21:36,495 --> 00:21:39,157 So, you couldn't tell him after all? 280 00:21:39,464 --> 00:21:43,423 Thank you for arranging our meeting, but it's fine. 281 00:21:44,036 --> 00:21:48,006 Because I learned that even now he cherishes my mother. 282 00:21:48,006 --> 00:21:49,268 I see. 283 00:21:49,641 --> 00:21:54,806 But you know, he never married because he could never forget your mother. 284 00:21:56,315 --> 00:21:57,475 But... 285 00:21:58,383 --> 00:22:01,841 He really loved your mother, I'm sure of it. 286 00:22:03,422 --> 00:22:04,582 But... 287 00:22:05,424 --> 00:22:07,392 Still don't get it? 288 00:22:07,926 --> 00:22:10,329 Okay, I'll tell you one more thing. 289 00:22:10,329 --> 00:22:14,789 The director wasn't able to tell you that he is your father either. 290 00:22:16,301 --> 00:22:17,529 You mean... 291 00:22:18,804 --> 00:22:22,207 Sorry! I've got the loosest lips of any man in Japan! 292 00:22:22,207 --> 00:22:23,265 Saeba! 293 00:22:44,262 --> 00:22:47,322 To your happiness, Etsuko. 294 00:24:09,881 --> 00:24:12,184 Wow, guard duty for a princess! 295 00:24:12,184 --> 00:24:15,420 She may be a princess, but this is the first time she's ever left the mountain. 296 00:24:15,420 --> 00:24:17,422 More like I'm escorting her on a sightseeing tour of the capitol. 297 00:24:17,422 --> 00:24:21,426 But you got an XYZ message, so sight-seeing can't be all there is to it! 298 00:24:21,426 --> 00:24:24,796 You got that right! An attack helicopter comes after us, and there's a kidnapping. 299 00:24:24,796 --> 00:24:27,466 One extremely active sightseeing tour indeed! 300 00:24:27,466 --> 00:24:29,366 I must commend you for your effort! 301 00:24:34,105 --> 00:24:35,766 See you then! 24032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.