Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,894 --> 00:01:39,058
Summer, the season when
love's flame burns the hottest.
Summer's my season.
2
00:01:40,100 --> 00:01:42,364
As a man of summer, I have no rival.
3
00:01:43,503 --> 00:01:45,738
I've got this strong feeling
love's coming my way,
4
00:01:45,738 --> 00:01:48,341
and we're not just talking about
one or two girls.
5
00:01:48,341 --> 00:01:51,310
We're talking about
twenty babes here!
6
00:01:52,112 --> 00:01:57,016
Mr. Saeba, the production company
I work for is staking its future
on this movie.
7
00:01:57,016 --> 00:02:00,679
We have to able to complete this
audition for the leading
lady successfully.
8
00:02:01,821 --> 00:02:04,290
"Shut down this open audition.
9
00:02:04,290 --> 00:02:09,250
If you don't, I can't be responsible
for what happens to the young ladies."
10
00:02:09,562 --> 00:02:11,164
Leave it to me.
11
00:02:11,164 --> 00:02:14,434
When it comes to guarding beautiful
ladies, I'm unsurpassed.
12
00:02:14,434 --> 00:02:17,837
Wow! A high-cut bathing suit
to the max!
13
00:02:17,837 --> 00:02:21,534
Whoa! Another one with extreme
mokkori bounce factor!
14
00:02:23,643 --> 00:02:26,009
This is like leaving the fox
to guard the henhouse.
15
00:02:40,160 --> 00:02:43,823
Yahoo! Calling all my girlfriends!
16
00:02:45,899 --> 00:02:47,560
Excuse me, are you with this place?
17
00:02:47,800 --> 00:02:49,502
Yes... I mean, no.
18
00:02:49,502 --> 00:02:51,470
Where are the twenty beauties?
19
00:02:53,973 --> 00:02:57,340
Beautiful all right! Just the girls that
cleared the preliminary round.
20
00:02:59,913 --> 00:03:01,781
One, two, three...
21
00:03:01,781 --> 00:03:05,251
Hey, nineteen! One's missing.
Maybe she's in the bathroom?
22
00:03:05,251 --> 00:03:07,754
Mr. Ogura, I'm going for a little swim.
23
00:03:07,754 --> 00:03:09,756
Okay, but don't stay out too long.
24
00:03:09,756 --> 00:03:10,688
Okay!
25
00:03:11,457 --> 00:03:13,259
Who was that?
26
00:03:13,259 --> 00:03:15,955
Her name's Etsuko.
She's one of the ones auditioning.
27
00:03:16,296 --> 00:03:18,196
Really, that girl?
28
00:03:20,099 --> 00:03:24,160
You've come to this resort
as a caterer. Got it?
29
00:03:24,470 --> 00:03:29,100
No, come on! I want to guard them as
their close and intimate assistant.
30
00:03:30,443 --> 00:03:33,207
Handsome Mr. Assistant,
please button me.
31
00:03:33,580 --> 00:03:36,082
If you insist, let's see here.
32
00:03:36,082 --> 00:03:37,817
That's not fair. Me too!
33
00:03:37,817 --> 00:03:39,876
No! I'm next!
34
00:03:40,720 --> 00:03:44,588
How you depend on me so.
What am I going to do?
35
00:03:46,159 --> 00:03:47,626
You octopus!
36
00:03:48,061 --> 00:03:51,164
Since they're all women,
a man's not appropriate.
37
00:03:51,164 --> 00:03:52,688
I'll be the assistant, naturally.
38
00:03:54,334 --> 00:03:58,137
You are to take care of the girls.
Their meals, the cleaning, all of it.
39
00:03:58,137 --> 00:04:00,367
You have absolutely no time
to play around.
40
00:04:01,140 --> 00:04:04,268
Kaori, you tricked me big time.
41
00:04:05,612 --> 00:04:07,614
My summer is over.
42
00:04:07,614 --> 00:04:10,981
I should have become a movie star.
43
00:04:13,920 --> 00:04:19,449
This is stupid! I quit this lousy job!
I'm heading to the beach
for some action!
44
00:04:23,196 --> 00:04:25,164
There isn't one girl here!
45
00:04:29,569 --> 00:04:33,528
And no man matches this backdrop
better than me. What a shame.
46
00:04:34,307 --> 00:04:35,808
There's a girl!
47
00:04:35,808 --> 00:04:38,011
Da-da-da!
48
00:04:38,011 --> 00:04:42,209
There she is, Venus!
God hasn't forsaken me after all!
49
00:05:03,236 --> 00:05:05,238
Haven't I seen her somewhere?
50
00:05:05,238 --> 00:05:06,205
Father?
51
00:05:13,246 --> 00:05:15,248
Calling me your father like that...
52
00:05:15,248 --> 00:05:19,082
I'm sorry. My mother said she met
my father for the first time
53
00:05:19,419 --> 00:05:22,149
on an early evening like this
by the sea.
54
00:05:22,622 --> 00:05:27,327
The way you appeared reminded me
almost exactly of her story.
55
00:05:27,327 --> 00:05:30,296
So I was taken by surprise when
image and reality completely
merged in my mind.
56
00:05:30,630 --> 00:05:35,034
Maybe women who want to be
actresses tend to be like that.
57
00:05:35,034 --> 00:05:38,004
Actress?
I'm not interested in that at all.
58
00:05:38,004 --> 00:05:40,199
But why are you...
59
00:05:40,506 --> 00:05:45,068
Oh, I get it. You're all hot for that
Hi-what's-his-name too, aren't you?
60
00:05:46,512 --> 00:05:48,377
Sorry, incorrect!
61
00:05:48,881 --> 00:05:52,146
I have a secret reason you might say.
62
00:05:52,852 --> 00:05:54,615
Mr. Saeba, let's go for a swim!
63
00:05:55,488 --> 00:06:00,516
Etsuko? Sometimes being a caterer
isn't all that bad.
64
00:06:13,940 --> 00:06:15,641
You're kidding!
65
00:06:15,641 --> 00:06:18,378
We can't possibly eat
so much in the morning!
66
00:06:18,378 --> 00:06:22,212
That's right!
All I eat for breakfast is salad!
67
00:06:23,349 --> 00:06:27,587
But I put my heart and soul into it.
Couldn't you just for today?
68
00:06:27,587 --> 00:06:29,288
But we'll get all fat.
69
00:06:29,288 --> 00:06:30,289
That's right.
70
00:06:30,289 --> 00:06:34,248
Right before a big audition,
no one eats this much.
71
00:06:37,997 --> 00:06:39,499
This is so good!
72
00:06:39,499 --> 00:06:41,834
Can I have another helping,
Mr. Saeba?
73
00:06:41,834 --> 00:06:43,603
Oh, Etsuko!
74
00:06:43,603 --> 00:06:45,905
You're kidding! What is she doing?
75
00:06:45,905 --> 00:06:48,307
Are you really okay eating so much?
76
00:06:48,307 --> 00:06:51,765
What do you mean?
Your body will run out of energy
if you don't eat breakfast.
77
00:06:54,313 --> 00:06:57,043
Etsuko, it's you. You're my angel.
78
00:06:59,085 --> 00:07:00,609
Mr. Saeba?!
79
00:07:01,554 --> 00:07:02,816
Etsuko...
80
00:07:04,624 --> 00:07:05,858
Okay, that's enough.
81
00:07:05,858 --> 00:07:07,126
Kaori!
82
00:07:07,126 --> 00:07:09,253
This always happens as soon as
I let you out of my sight.
83
00:07:29,749 --> 00:07:30,950
Couldn't find her?
84
00:07:30,950 --> 00:07:33,052
I searched all around here, but...
85
00:07:33,052 --> 00:07:35,254
Oh, no! And there's no time.
86
00:07:35,254 --> 00:07:38,018
Where could Etsuko have gone?
87
00:07:38,658 --> 00:07:40,760
You don't think she was kidnapped?
88
00:07:40,760 --> 00:07:42,762
Isn't it time yet?
89
00:07:42,762 --> 00:07:45,128
I want to go ahead and meet Hiyuga.
90
00:07:45,364 --> 00:07:49,202
Kaori, is Hiyuga going to be
the only guest at the party?
91
00:07:49,202 --> 00:07:53,468
No, there'll be one other guest,
the movie's director Yoichi Shibata.
92
00:07:54,974 --> 00:07:59,536
The director, Shibata?
Kaori, go on ahead with Mr. Ogura.
93
00:07:59,979 --> 00:08:01,080
Mr. Saeba!
94
00:08:01,080 --> 00:08:02,945
Ryo, do you have some idea
what's going on?
95
00:08:08,221 --> 00:08:10,189
How did you know?
96
00:08:10,423 --> 00:08:13,426
I thought if I came here to this beach
where you confused me
with your father,
97
00:08:13,426 --> 00:08:15,360
you might be here.
98
00:08:15,595 --> 00:08:19,053
This is the beach where my
mother and father first met.
99
00:08:19,966 --> 00:08:24,630
They fell in love so quickly, my mother
said, and they pledged to marry.
100
00:08:25,338 --> 00:08:31,004
But everyone around them was strongly
opposed, and they were forced apart.
101
00:08:31,477 --> 00:08:36,744
But by that time, my mother was
already pregnant with me.
102
00:08:42,855 --> 00:08:48,816
Despite the wishes of her family,
she gave birth to me and raised me.
103
00:08:49,495 --> 00:08:55,161
But due to the strain of so many
years, last year she died,
leaving me alone.
104
00:08:55,635 --> 00:09:00,800
And so the person who is your father
is Yoichi Shibata, right?
105
00:09:02,942 --> 00:09:05,378
You always know what's going on,
don't you Mr. Saeba?
106
00:09:05,378 --> 00:09:07,346
It was just a hunch, that's all.
107
00:09:07,346 --> 00:09:09,849
So, the reason you joined
the audition was
108
00:09:09,849 --> 00:09:13,286
so that you could introduce yourself
to Shibata as his daughter?
109
00:09:13,286 --> 00:09:14,753
No,
110
00:09:15,621 --> 00:09:17,384
I only...
111
00:09:20,560 --> 00:09:23,162
He doesn't have to know
I'm his daughter.
112
00:09:23,162 --> 00:09:28,623
I only hoped to leave him with
the memory and the knowledge
of a girl like me.
113
00:09:29,068 --> 00:09:30,467
That's all.
114
00:09:34,907 --> 00:09:36,568
Well, we're here!
115
00:09:36,876 --> 00:09:39,812
I feel relieved having
told you everything.
116
00:09:39,812 --> 00:09:43,783
I started thinking about meeting the
director, and I suddenly got nervous.
117
00:09:43,783 --> 00:09:47,981
Still, just taking off like that isn't good.
It makes people worry.
118
00:09:48,554 --> 00:09:52,558
I'm sorry, but you're a mysterious
person, Mr. Saeba.
119
00:09:52,558 --> 00:09:54,719
Are you really just an ordinary caterer?
120
00:09:56,662 --> 00:10:01,224
Nope, I'm the person who would
like to be your boyfriend.
121
00:10:05,471 --> 00:10:07,106
Wow, this is nice!
122
00:10:07,106 --> 00:10:10,269
Poolside parties are super, but...
123
00:10:10,610 --> 00:10:12,737
Isn't Hiyuga here yet?
124
00:10:14,780 --> 00:10:18,918
It seems that the plane Hiyuga and
the director are on is delayed.
125
00:10:18,918 --> 00:10:20,715
So I'm not sure they'll make it tonight.
126
00:10:21,721 --> 00:10:23,279
No way!
127
00:10:26,993 --> 00:10:29,689
Don't be upset.
You'll get to meet him soon.
128
00:10:31,564 --> 00:10:34,634
Mr. Saeba, about that story I told you.
129
00:10:34,634 --> 00:10:38,471
I won't tell anyone. I've got the
tightest lips of any man in Japan.
130
00:10:38,471 --> 00:10:42,066
But in exchange, date me after
the audition is over.
131
00:10:42,408 --> 00:10:47,046
This is no time to be hitting on a girl.
You're supposed to be a body guard.
132
00:10:47,046 --> 00:10:48,707
There goes my evil shadow again.
133
00:10:49,115 --> 00:10:50,673
Who are you calling a shadow?!
134
00:10:53,386 --> 00:10:59,258
We have a special gift for the
ladies who will participate
in tomorrow's audition.
135
00:10:59,258 --> 00:11:00,623
Here it is!
136
00:11:06,666 --> 00:11:08,467
Wow! Look at that big cake!
137
00:11:08,467 --> 00:11:10,136
Wow!
138
00:11:10,136 --> 00:11:15,597
Who will be chosen tomorrow?!
Very well, it's time to light the Queen!
139
00:11:16,642 --> 00:11:17,700
What the...
140
00:11:18,177 --> 00:11:20,813
Mr. Ogura, trouble!
There was a phone call just now!
141
00:11:20,813 --> 00:11:23,215
There's a bomb in that cake!
142
00:11:23,215 --> 00:11:24,273
What?!
143
00:11:25,384 --> 00:11:26,646
A bomb!
144
00:11:27,186 --> 00:11:28,788
A bomb?
145
00:11:28,788 --> 00:11:30,050
A bomb?
146
00:11:32,992 --> 00:11:34,152
Kaori!
147
00:11:50,810 --> 00:11:53,212
Mr. Saeba, who are you?
148
00:11:53,212 --> 00:11:56,147
There is someone who is trying
to prevent this audition.
149
00:11:56,716 --> 00:11:59,776
And that dangerous gift came
from whoever that is.
150
00:12:09,228 --> 00:12:13,756
...the sponsor insists that the audition
will take place tomorrow as scheduled.
151
00:12:17,203 --> 00:12:20,502
Look at this, will you? It's just a plain
old firecracker. We were tricked.
152
00:12:21,540 --> 00:12:23,906
Hiyuga is here! It's Hiyuga!
153
00:12:24,143 --> 00:12:26,077
Hi! Everyone feeling good?
154
00:12:28,180 --> 00:12:32,284
With an incident like that at the party,
I was really worried about you all.
155
00:12:32,284 --> 00:12:35,755
My, that you would be concerned
on our behalf. It's like a dream.
156
00:12:35,755 --> 00:12:39,291
After all, one of you will be
playing my lover.
157
00:12:39,291 --> 00:12:41,927
If the shock had been so great that
you wouldn't want to audition,
158
00:12:41,927 --> 00:12:43,519
that would have made me sad.
159
00:12:44,163 --> 00:12:46,465
Of course we'll audition.
160
00:12:46,465 --> 00:12:48,067
No stopping us!
161
00:12:48,067 --> 00:12:49,796
We're doing this for you, Hiyuga!
162
00:12:51,237 --> 00:12:55,196
Come on, no sense getting
down like this because you
say you're not popular.
163
00:12:56,008 --> 00:12:59,603
But I'm the one who went
to everyone's rescue.
164
00:13:06,285 --> 00:13:08,276
Well, nothing suspicious
under the stage.
165
00:13:13,259 --> 00:13:14,527
Saeba...
166
00:13:14,527 --> 00:13:17,530
Wow! First up is the
swimsuit competition?
167
00:13:17,530 --> 00:13:20,294
I just bet you the ladies dressing room
is on the other side.
168
00:13:25,805 --> 00:13:28,273
Director, this way please.
169
00:13:28,674 --> 00:13:30,835
Director? So, you...
170
00:13:31,410 --> 00:13:32,604
Father!
171
00:13:33,412 --> 00:13:35,281
What do you mean, "So you"?
172
00:13:35,281 --> 00:13:38,250
Nothing. I mean, I'm Saeba.
173
00:13:38,517 --> 00:13:40,485
You're the one.
174
00:13:40,786 --> 00:13:44,244
That it would reach the point that
we'd have to hire a body guard.
175
00:13:46,025 --> 00:13:47,726
She in the audition?
176
00:13:47,726 --> 00:13:49,785
Yes, she is. Thank you.
177
00:13:56,068 --> 00:13:58,103
Why'd you go and hide?
178
00:13:58,103 --> 00:14:03,735
But it was so sudden, I wasn't ready.
And I'm just wearing my swimsuit.
179
00:14:05,077 --> 00:14:08,274
But, that's him. That's my...
180
00:14:18,290 --> 00:14:20,459
There are more people here
than I expected.
181
00:14:20,459 --> 00:14:22,695
Looks like that "blackmail threat"
reaped immediate rewards for us.
182
00:14:22,695 --> 00:14:25,731
They've come here hoping
something will happen.
183
00:14:25,731 --> 00:14:29,335
That's when the "bad guy"
forces his way onto the stage,
and the crowd goes wild.
184
00:14:29,335 --> 00:14:31,937
Then Hiyuga and I have this "big fight",
185
00:14:31,937 --> 00:14:33,973
and he rescues the girl
I'm holding "hostage".
186
00:14:33,973 --> 00:14:35,407
Hiyuga's popularity skyrockets,
187
00:14:35,407 --> 00:14:37,810
and at the same time the movie
gets some great publicity.
188
00:14:37,810 --> 00:14:40,446
You are something else,
a cut above the rest!
189
00:14:40,446 --> 00:14:42,448
Blood is what sells these days!
190
00:14:42,448 --> 00:14:44,814
Don't worry if one of the girls
gets a little banged up.
191
00:14:48,087 --> 00:14:51,056
But what about that Saeba, who Ogura
hired in ignorance of our plans?
192
00:14:51,056 --> 00:14:54,025
Don't worry about it, he's just
focused on the women.
193
00:14:55,294 --> 00:14:57,421
I see. That's what's behind it.
194
00:15:07,573 --> 00:15:11,477
What do you think, Director? All of
them are pretty nice ladies, right?
195
00:15:11,477 --> 00:15:14,571
What I'd rather know is do you have
anything for a headache?
196
00:15:15,447 --> 00:15:20,214
I had to make some changes in the
script, and didn't get enough
sleep last night.
197
00:15:22,187 --> 00:15:26,358
And now ladies and gentlemen, allow
me to introduce our last contestant,
198
00:15:26,358 --> 00:15:29,816
entry number twenty,
Miss Etsuko Kashima!
199
00:15:34,433 --> 00:15:37,197
Please, let her come onto the stage
to the sound of your applause!
200
00:15:54,620 --> 00:15:57,589
Look. Look at me carefully, Father.
201
00:15:58,457 --> 00:16:01,893
I am Etsuko. This is who I am.
202
00:16:15,841 --> 00:16:17,900
What's the matter, Director?
203
00:16:19,545 --> 00:16:23,504
Something...
Something really nostalgic.
204
00:16:23,849 --> 00:16:25,751
Hey, he says he feels something
nostalgic about her!
205
00:16:25,751 --> 00:16:30,255
Something countrified about her
I guess. I don't like that type.
206
00:16:30,255 --> 00:16:35,124
Well, here we have all of our
twenty beauties! Who will
become the heroine?
207
00:16:40,499 --> 00:16:44,435
There you are, and wearing
some stupid mask, you!
208
00:16:46,438 --> 00:16:48,963
Don't come any closer!
I'll strangle her!
209
00:16:49,575 --> 00:16:51,410
Come on, loosen up a little bit!
210
00:16:51,410 --> 00:16:54,140
Nope, I'm paying you back for
your everyday treatment of me.
211
00:16:55,280 --> 00:16:56,747
It hurts!
212
00:16:57,349 --> 00:16:59,485
Hey, that's not the right hostage!
213
00:16:59,485 --> 00:17:02,045
Dummy! Just roll with it. Go!
214
00:17:04,423 --> 00:17:05,788
Hey, you!
215
00:17:06,725 --> 00:17:11,230
Don't you dare hurt that young lady!
All of these girls here are my lovers!
216
00:17:11,230 --> 00:17:13,198
I'll protect them even if it means
giving my own life!
217
00:17:17,336 --> 00:17:19,804
Okay, you, let go of her!
218
00:17:26,211 --> 00:17:31,046
Help! Hey Boss, this isn't fair!
You didn't say anything about this!
219
00:17:31,683 --> 00:17:34,086
What did he mean by, "You didn't say
anything about this?"
220
00:17:34,086 --> 00:17:35,553
Well...
221
00:17:36,889 --> 00:17:40,459
Change of program.
This is where you die.
222
00:17:40,459 --> 00:17:41,460
No...
223
00:17:41,460 --> 00:17:44,429
If you don't want to die, tell the truth.
224
00:17:44,696 --> 00:17:49,468
This blackmail farce was all a publicity
stunt arranged by the president!
225
00:17:49,468 --> 00:17:53,472
It was just to... just to make
the audition more exciting!
226
00:17:53,472 --> 00:17:57,042
And to increase your popularity and
promote the movie, right?
227
00:17:57,042 --> 00:17:58,143
Right!
228
00:17:58,143 --> 00:18:00,805
What kind of person are you?
229
00:18:01,447 --> 00:18:02,812
That idiot!
230
00:18:03,248 --> 00:18:05,217
And there you have it.
231
00:18:05,217 --> 00:18:09,176
The real "bad guy" paid a visit to the
bathroom, and never came out.
232
00:18:12,691 --> 00:18:14,026
You...
233
00:18:14,026 --> 00:18:18,997
I heard you said it was okay if a girl
got hurt promoting your movie.
234
00:18:18,997 --> 00:18:20,055
I won't forgive you!
235
00:18:24,103 --> 00:18:26,970
Boss!
236
00:18:28,507 --> 00:18:31,499
Perfect shooting even with a toy.
Dangerous, dangerous!
237
00:18:34,913 --> 00:18:36,380
Are you just leaving?
238
00:18:37,549 --> 00:18:40,541
Come on, without even
saying goodbye?
239
00:18:40,853 --> 00:18:46,120
You could at least wait until after our
romantic date on the beach at dusk.
240
00:18:46,425 --> 00:18:50,885
Didn't you promise me that after
the audition? Right? Right?
241
00:18:59,738 --> 00:19:03,697
You're late! You kept me waiting
thirty minutes! Now...
242
00:19:07,646 --> 00:19:08,908
Director!
243
00:19:09,214 --> 00:19:11,850
Hi there. Is it just you here?
244
00:19:11,850 --> 00:19:13,010
Yes...
245
00:19:13,552 --> 00:19:16,989
That's strange.
Saeba asked me to come here.
246
00:19:16,989 --> 00:19:19,191
He said he had something
important to tell me.
247
00:19:19,191 --> 00:19:20,954
Saeba said that?
248
00:19:23,028 --> 00:19:25,588
Do you mind if I stay here a bit?
249
00:19:26,899 --> 00:19:30,528
Sure, sure. It's a little dirty though.
250
00:19:32,771 --> 00:19:35,239
It's too bad about the movie.
251
00:19:35,807 --> 00:19:39,044
Yeah, I was in a hurry
to start shooting.
252
00:19:39,044 --> 00:19:41,569
It was a mistake working
with a fellow like that.
253
00:19:42,047 --> 00:19:46,211
But I will make the picture,
this one at least.
254
00:19:47,653 --> 00:19:51,020
A long time ago, I met someone here.
255
00:19:52,491 --> 00:19:56,621
It was the first, and last,
true love that I experienced.
256
00:19:57,863 --> 00:20:01,822
But I'll never get to see
that person again.
257
00:20:02,334 --> 00:20:04,403
I don't even know where she is.
258
00:20:04,403 --> 00:20:08,863
The picture I want to make
is about our story.
259
00:20:14,012 --> 00:20:16,181
How many years have
passed since then?
260
00:20:16,181 --> 00:20:21,949
She may still blame me, but what
we shared was no lie.
261
00:20:22,521 --> 00:20:24,580
I want to tell her.
262
00:20:25,023 --> 00:20:28,083
I thought she'd see this picture
somewhere, and she'd know.
263
00:20:28,527 --> 00:20:31,587
Why did you tell me this story?
264
00:20:33,265 --> 00:20:36,530
You have a fragrance about you
like the one I remember.
265
00:20:37,603 --> 00:20:41,061
Your eyes remind me of her.
266
00:20:43,242 --> 00:20:44,402
I...
267
00:20:46,578 --> 00:20:49,046
Director, I am...
268
00:20:51,617 --> 00:20:55,144
I... I am your...
269
00:21:00,726 --> 00:21:04,253
I would really like to see that movie.
270
00:21:05,097 --> 00:21:08,260
No, I want you to be in that movie.
271
00:21:09,301 --> 00:21:13,067
It may even be a few years away,
but could you come back then?
272
00:21:14,139 --> 00:21:15,401
It's a promise then.
273
00:21:16,174 --> 00:21:17,835
Well, I'd better be going now.
274
00:21:21,346 --> 00:21:22,347
Etsuko?
275
00:21:22,347 --> 00:21:23,148
Yes?
276
00:21:23,148 --> 00:21:24,706
How old are you?
277
00:21:25,217 --> 00:21:26,818
I'm sixteen.
278
00:21:26,818 --> 00:21:29,753
I see. Sixteen?
279
00:21:36,495 --> 00:21:39,157
So, you couldn't tell him after all?
280
00:21:39,464 --> 00:21:43,423
Thank you for arranging our
meeting, but it's fine.
281
00:21:44,036 --> 00:21:48,006
Because I learned that even now
he cherishes my mother.
282
00:21:48,006 --> 00:21:49,268
I see.
283
00:21:49,641 --> 00:21:54,806
But you know, he never married
because he could never forget
your mother.
284
00:21:56,315 --> 00:21:57,475
But...
285
00:21:58,383 --> 00:22:01,841
He really loved your mother,
I'm sure of it.
286
00:22:03,422 --> 00:22:04,582
But...
287
00:22:05,424 --> 00:22:07,392
Still don't get it?
288
00:22:07,926 --> 00:22:10,329
Okay, I'll tell you one more thing.
289
00:22:10,329 --> 00:22:14,789
The director wasn't able to tell you
that he is your father either.
290
00:22:16,301 --> 00:22:17,529
You mean...
291
00:22:18,804 --> 00:22:22,207
Sorry! I've got the loosest lips
of any man in Japan!
292
00:22:22,207 --> 00:22:23,265
Saeba!
293
00:22:44,262 --> 00:22:47,322
To your happiness, Etsuko.
294
00:24:09,881 --> 00:24:12,184
Wow, guard duty for a princess!
295
00:24:12,184 --> 00:24:15,420
She may be a princess, but this is the
first time she's ever left the mountain.
296
00:24:15,420 --> 00:24:17,422
More like I'm escorting her on a
sightseeing tour of the capitol.
297
00:24:17,422 --> 00:24:21,426
But you got an XYZ message, so
sight-seeing can't be all there is to it!
298
00:24:21,426 --> 00:24:24,796
You got that right!
An attack helicopter comes after us,
and there's a kidnapping.
299
00:24:24,796 --> 00:24:27,466
One extremely active
sightseeing tour indeed!
300
00:24:27,466 --> 00:24:29,366
I must commend you for your effort!
301
00:24:34,105 --> 00:24:35,766
See you then!
24032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.