Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,208 --> 00:01:51,144
There is someone who wishes
to take my life.
2
00:01:51,144 --> 00:01:53,379
However, be at ease Senjuin
3
00:01:53,379 --> 00:01:56,542
for the gods will send me a most
stalwart guardian angel.
4
00:01:57,517 --> 00:01:59,485
Guardian angel?
5
00:01:59,819 --> 00:02:01,921
He will appear in the form of
a gallant, young warrior
6
00:02:01,921 --> 00:02:04,287
wearing a broad sword at his side.
7
00:02:05,191 --> 00:02:07,386
A gallant, young warrior?
8
00:02:16,336 --> 00:02:18,938
"Let me most humbly inform you
that I shall be awaiting you
9
00:02:18,938 --> 00:02:21,498
at the Hotel Sun City in the
teahouse called Miyabi."
10
00:02:23,309 --> 00:02:25,641
Some pretty dated language here.
11
00:02:29,682 --> 00:02:32,651
Je t'aime, Mademoiselle.
(I love you, Miss.)
12
00:02:35,455 --> 00:02:36,422
Ryo?
13
00:02:36,990 --> 00:02:38,858
What's that sweet smelling
fragrance, Kaori?
14
00:02:38,858 --> 00:02:41,622
You have a job request from an
elegant, traditional daughter of Japan.
15
00:02:42,462 --> 00:02:45,829
What's this?! A real mokkori,
old-fashioned Japanese beauty!
16
00:02:48,801 --> 00:02:50,769
I never! And in front of a
young lady no less!
17
00:02:52,172 --> 00:02:54,231
Old-fashioned beauty...
18
00:03:02,215 --> 00:03:06,777
Now then, I wonder where that elegant,
Japanese beauty is?
19
00:03:07,120 --> 00:03:08,678
I wonder where?
20
00:03:10,056 --> 00:03:11,318
I wonder where?
21
00:03:19,699 --> 00:03:22,001
Oh my, a modern day enigma!
22
00:03:22,001 --> 00:03:24,637
A Japanese lady who has been alive
since the Heian Period. (794-1185 AD)
23
00:03:24,637 --> 00:03:29,006
You've mistaken me for someone else!
I'm no sweeper.
24
00:03:29,309 --> 00:03:31,511
But I haven't said anything.
25
00:03:31,511 --> 00:03:33,274
I'm hosed!
26
00:03:33,813 --> 00:03:37,044
O young gallant with a
broadsword at his side!
27
00:03:38,785 --> 00:03:40,776
O emissary of the gods!
28
00:03:41,521 --> 00:03:43,056
Look here now...
29
00:03:43,056 --> 00:03:45,422
Old lady, please.
30
00:03:46,593 --> 00:03:49,162
Look at that! Making that elderly
woman prostrate herself like that!
31
00:03:49,162 --> 00:03:50,163
What's going on?
32
00:03:50,163 --> 00:03:51,357
He's a creep!
33
00:03:53,166 --> 00:03:54,793
Old lady, forgive me.
34
00:03:56,769 --> 00:03:58,538
I never! The pervert's moving!
35
00:03:58,538 --> 00:04:01,302
What is that? Some kind of
human delivery service?
36
00:04:08,147 --> 00:04:12,118
Ryo, please wait!
Ryo, please wait a moment!
37
00:04:12,118 --> 00:04:15,986
Please grant me the favor of
protecting my beautiful Wakahime!
38
00:04:16,956 --> 00:04:17,923
Wakahime?
39
00:04:18,524 --> 00:04:21,789
Just for my info here, what is
Wakahime's age? Is she single?
40
00:04:23,162 --> 00:04:25,698
Wakahime is a young maiden of
ten and eight years of age,
41
00:04:25,698 --> 00:04:27,563
and is innocent and free of impurity.
42
00:04:28,901 --> 00:04:30,869
A mokkori virgin!
43
00:04:33,606 --> 00:04:37,610
This is a private elevator so that
strangers may be kept from Wakahime.
44
00:04:37,610 --> 00:04:40,170
I get it. She's a precious
little doll in a box.
45
00:04:40,413 --> 00:04:43,349
Ever since Wakahime was little,
she has heard the voice of her god,
46
00:04:43,349 --> 00:04:46,286
and she has been aware of her
spiritual power as a Miko.
47
00:04:46,286 --> 00:04:50,290
A Miko? You mean they still
exist in modern Japan?
48
00:04:50,290 --> 00:04:53,159
From the political sphere, high ranking
politicians of ministerial caliber,
49
00:04:53,159 --> 00:04:55,995
from finance, the CEOs of
the top companies on the
Tokyo Stock Exchange,
50
00:04:55,995 --> 00:04:58,131
all of them rely on
Wakahime's prophecies.
51
00:04:58,131 --> 00:05:00,224
Now I'm worried about Japan's future.
52
00:05:05,471 --> 00:05:07,939
A set-up like this inside a building!
53
00:05:23,523 --> 00:05:25,991
You'll catch a cold, young lady.
54
00:05:37,737 --> 00:05:41,605
She's so bright!
Such dazzling purity!
55
00:05:42,775 --> 00:05:44,777
Senjuin, is this...
56
00:05:44,777 --> 00:05:49,737
Yes, the emissary from the gods, your
guardian angel, Master Ryo Saeba.
57
00:05:50,616 --> 00:05:53,920
Master Ryo Saeba, thank you.
58
00:05:53,920 --> 00:05:55,547
Not at all.
59
00:05:56,856 --> 00:05:59,791
Something about my mood's all out
of whack. I just don't feel excited.
60
00:06:01,461 --> 00:06:02,562
Watch out!
61
00:06:02,562 --> 00:06:04,223
Get away from the waterfall!
62
00:06:14,741 --> 00:06:16,075
What was that?
63
00:06:16,075 --> 00:06:18,378
Someone sent an electric current
into the waterfall.
64
00:06:18,378 --> 00:06:20,039
Don't move from this spot!
65
00:06:30,390 --> 00:06:32,892
Damn, that's one quick little rat.
66
00:06:32,892 --> 00:06:34,860
Who are you calling a rat?
67
00:06:45,271 --> 00:06:46,932
That piece of...
68
00:07:01,487 --> 00:07:02,613
Wait!
69
00:07:06,859 --> 00:07:11,421
That fish is too small to worry about
keeping. Please follow me.
70
00:07:19,405 --> 00:07:24,035
The person after Wakahime is most
likely Kaneda, a member of the Diet.
71
00:07:24,544 --> 00:07:27,146
Kaneda? The one who
accepted Q-Funds?
72
00:07:27,146 --> 00:07:28,511
That's right.
73
00:07:29,015 --> 00:07:32,718
As you know, two years ago,
the Queen Flight Corporation,
74
00:07:32,718 --> 00:07:37,590
distributed huge amounts
of money right and left to
high-ranking politicians
75
00:07:37,590 --> 00:07:40,457
in order to win a contract
for its fighters.
76
00:07:41,160 --> 00:07:45,164
That's what all the furor has
been about this year, the
Queen Flight scandal.
77
00:07:45,164 --> 00:07:47,066
And that's why they're called Q-Funds.
78
00:07:47,066 --> 00:07:47,867
So...
79
00:07:47,867 --> 00:07:54,830
Well, Kaneda revealed everything to
Wakahime before the scandal broke.
80
00:08:04,183 --> 00:08:09,553
Deep in the white and graceful peaks
I see pieces of gold frozen in the ice.
81
00:08:09,789 --> 00:08:11,958
Which means?
82
00:08:11,958 --> 00:08:15,862
Mr. Kaneda, "white and graceful peaks"
means the Alps.
83
00:08:15,862 --> 00:08:19,098
In other words, this oracle is telling
you to open a Swiss bank account,
84
00:08:19,098 --> 00:08:22,301
and put the Q-Funds
on ice for a while.
85
00:08:22,301 --> 00:08:23,970
But...
86
00:08:23,970 --> 00:08:28,066
These words come from God.
Under no circumstances are
you to question them!
87
00:08:30,076 --> 00:08:31,244
I get it.
88
00:08:31,244 --> 00:08:33,946
Now I see why when the
Q-Funds scandal went
under the knife of justice,
89
00:08:33,946 --> 00:08:36,915
only Kaneda escaped prosecution.
90
00:08:37,350 --> 00:08:39,852
In a way, you could say he owes
his life to Wakahime.
91
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
That he would repay her this way
after all she has done for him
92
00:08:42,355 --> 00:08:44,624
because he fears discovery is awful.
93
00:08:44,624 --> 00:08:46,626
The world is one scary place.
94
00:08:46,626 --> 00:08:50,187
Given the situation,
sticking my neck out could be...
95
00:08:53,499 --> 00:08:55,968
Master Ryo, as for me,
96
00:08:55,968 --> 00:09:00,339
I don't believe that you will just allow
the innocent Wakahime to fall prey
97
00:09:00,339 --> 00:09:03,308
to her enemy's fangs in
front of your very eyes.
98
00:09:04,110 --> 00:09:06,874
You're hitting me where it hurts.
99
00:09:11,517 --> 00:09:14,918
I don't care how. I want her liquidated
whatever the cost.
100
00:09:15,454 --> 00:09:16,386
Kill her!
101
00:09:17,623 --> 00:09:19,614
Are you sure that's safe, Koshinuma?
102
00:09:20,326 --> 00:09:22,028
Just leave it to me.
103
00:09:22,028 --> 00:09:24,053
But you're up against a god!
104
00:09:24,931 --> 00:09:28,526
Just listen to yourself.
We're almost in the 21st century.
105
00:09:29,669 --> 00:09:33,901
Have you forgotten why Queen Flight
sent me to begin with?
106
00:09:35,341 --> 00:09:39,078
I will deliver a flawless performance to
get you in the prime minister's chair.
107
00:09:39,078 --> 00:09:40,780
Just watch.
108
00:09:40,780 --> 00:09:42,839
I hope so, Koshinuma.
109
00:09:53,859 --> 00:09:57,330
Wakahime is in a trance.
110
00:09:57,330 --> 00:10:02,134
Her enemy is too powerful.
Why don't you just close up
shop and flee abroad?
111
00:10:02,134 --> 00:10:06,038
Master Ryo, Wakahime
has only you to turn to!
112
00:10:06,038 --> 00:10:08,097
The gods are counting on me?
113
00:10:09,542 --> 00:10:10,804
Watch out! Get down!
114
00:10:37,803 --> 00:10:39,538
You don't have long to live.
115
00:10:39,538 --> 00:10:41,802
This helicopter is equipped with
a thermal imaging system.
116
00:10:43,376 --> 00:10:47,142
Even if you are, say, hiding behind a
wall, I'll know exactly where you are.
117
00:11:16,242 --> 00:11:18,904
They'll stop at nothing.
118
00:11:49,208 --> 00:11:51,768
We should be safe here for a while.
119
00:11:52,745 --> 00:11:55,407
We are truly in your debt, Master Ryo.
120
00:11:55,948 --> 00:11:59,111
But poor Wakahime.
121
00:11:59,719 --> 00:12:02,054
Considering that, ever since
she was small,
122
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
she has devoutly followed
the Way of the Gods
123
00:12:03,723 --> 00:12:05,418
in complete service to the world
and its people,
124
00:12:05,958 --> 00:12:08,227
this treatment of her is awful,
simply awful.
125
00:12:08,227 --> 00:12:10,296
Please, Granny, please.
126
00:12:10,296 --> 00:12:14,892
You say Wakahime has devoted
herself in this manner since
she was very young.
127
00:12:15,201 --> 00:12:18,304
Yes, indeed. When she was a mere
babe, three years and no more of age,
128
00:12:18,304 --> 00:12:20,506
she secluded herself on
a sacred mountain
129
00:12:20,506 --> 00:12:22,770
well known for the religious austerities
practiced there.
130
00:12:23,109 --> 00:12:25,805
So, what about love?
131
00:12:26,779 --> 00:12:28,080
Out of the question!
132
00:12:28,080 --> 00:12:31,517
To the Miko who serves a god,
men are forbidden and taboo!
133
00:12:31,517 --> 00:12:33,075
I see.
134
00:12:36,689 --> 00:12:38,357
But, Granny...
135
00:12:38,357 --> 00:12:39,959
Senjuin! , if you don't mind!
136
00:12:39,959 --> 00:12:41,594
Okay then, Grandma Senjuin...
137
00:12:41,594 --> 00:12:43,028
What is it?
138
00:12:43,028 --> 00:12:47,533
It seems like at age eighteen she
would start having a boyfriend or two.
139
00:12:47,533 --> 00:12:49,301
No! Impossible!
140
00:12:49,301 --> 00:12:52,304
For a Miko to be smitten with
romantic love is the ultimate enemy!
141
00:12:52,304 --> 00:12:57,435
If a man steals her heart, she loses
all the spiritual powers of the Miko.
142
00:12:59,311 --> 00:13:00,778
What a waste.
143
00:13:01,614 --> 00:13:03,878
Master Ryo, where might
I find the towels?
144
00:13:13,893 --> 00:13:15,294
What's wrong with him?
145
00:13:15,294 --> 00:13:19,799
Young, unmarried ladies should by
no means reveal themselves to men!
146
00:13:19,799 --> 00:13:20,959
Understand?
147
00:13:22,301 --> 00:13:23,529
Yes.
148
00:13:36,982 --> 00:13:38,540
Master Ryo!
149
00:14:04,977 --> 00:14:06,137
What is it?
150
00:14:09,949 --> 00:14:12,713
Master Ryo, I had a bad dream.
151
00:14:12,985 --> 00:14:14,953
Please let me sleep next to you.
152
00:14:20,326 --> 00:14:21,793
Good night.
153
00:14:25,531 --> 00:14:29,797
Listen, Wakahime, you're not supposed
to get close to a man, right?
154
00:14:30,236 --> 00:14:31,897
You're different, Master Ryo.
155
00:14:32,171 --> 00:14:33,706
Oh, yeah?!
156
00:14:33,706 --> 00:14:35,367
You're a servant of God.
157
00:14:36,108 --> 00:14:37,166
Right.
158
00:14:54,593 --> 00:14:56,254
Just look at her asleep.
159
00:15:08,707 --> 00:15:10,676
I'm dying here.
160
00:15:10,676 --> 00:15:12,644
Good morning, Ryo.
161
00:15:16,882 --> 00:15:18,684
Ryo, how could you?!
162
00:15:18,684 --> 00:15:20,481
You got it wrong! Wrong!
163
00:15:24,056 --> 00:15:26,115
Ryo is an emissary from God?
164
00:15:27,359 --> 00:15:29,919
Yes, God has spoken thus.
165
00:15:34,233 --> 00:15:39,000
Just as I expected. Nothing at all
about the explosions or the helicopter.
166
00:15:39,672 --> 00:15:41,407
Which means?
167
00:15:41,407 --> 00:15:43,609
Even the police are powerless.
168
00:15:43,609 --> 00:15:44,710
I see.
169
00:15:44,710 --> 00:15:47,513
Looks like we need the help of God
more than ever now.
170
00:15:47,513 --> 00:15:49,981
Ryo, is this any time to joke?
171
00:15:50,683 --> 00:15:54,787
Even a cabinet minister is nothing
compared to a god.
172
00:15:54,787 --> 00:15:58,057
Right? Am I right, Wakahime?
173
00:15:58,057 --> 00:16:01,220
Yes, those that believe,
will be protected.
174
00:16:07,466 --> 00:16:10,060
At least give me another shot,
one more chance!
175
00:16:10,402 --> 00:16:12,972
Silence! You put on that fancy show,
176
00:16:12,972 --> 00:16:16,135
and still you let Wakahime escape,
you incompetent fool! You're fired!
177
00:16:19,078 --> 00:16:21,814
If Wakahime says anything
about the Q-Funds,
178
00:16:21,814 --> 00:16:25,184
my dream of becoming prime minister
will be so much water down the drain.
179
00:16:25,184 --> 00:16:28,551
Please relax.
I still have a hand to play.
180
00:16:29,121 --> 00:16:32,682
One man is destined to control this
country, and that man is you, Kaneda.
181
00:16:43,602 --> 00:16:45,571
Yes? Yes. Yes.
182
00:16:45,571 --> 00:16:47,129
Please hold a moment.
183
00:16:47,573 --> 00:16:48,835
Mr. Kaneda...
184
00:16:49,174 --> 00:16:50,641
This is Kaneda.
185
00:16:52,044 --> 00:16:53,712
Hello? Kaneda speaking.
186
00:16:53,712 --> 00:16:55,347
This is Wakahime.
187
00:16:55,347 --> 00:16:56,815
What?
188
00:16:56,815 --> 00:17:00,219
I have divined your future,
and I find that it bodes ill.
189
00:17:00,219 --> 00:17:02,983
If possible, please pay me a visit.
190
00:17:03,422 --> 00:17:05,583
I'm quite busy at this time.
I can't come!
191
00:17:05,824 --> 00:17:10,090
Woman trouble, fire, water,
and ruination.
192
00:17:10,629 --> 00:17:13,598
See that your reverence
does not weaken.
193
00:17:15,067 --> 00:17:16,932
What does that mean?! Speak!
194
00:17:17,436 --> 00:17:19,199
Hello? Hello?
195
00:17:48,333 --> 00:17:50,426
Creep, get out!
196
00:17:52,938 --> 00:17:54,540
Pervert! He's awful!
197
00:17:54,540 --> 00:17:56,007
He's looking!
198
00:17:56,542 --> 00:17:58,510
I'm leaving you to take care of this!
199
00:18:05,651 --> 00:18:08,814
Was that woman trouble? Ridiculous!
200
00:18:18,297 --> 00:18:19,992
Water!
201
00:18:22,601 --> 00:18:24,967
You'd better pay attention to
divine oracles from the gods.
202
00:18:34,079 --> 00:18:37,412
Divine oracles from the gods? Idiotic!
203
00:18:47,292 --> 00:18:50,489
Fire, and then ruination?
204
00:18:59,471 --> 00:19:01,132
Mr. Kaneda...
205
00:19:14,353 --> 00:19:16,188
Welcome, thank you for coming.
206
00:19:16,188 --> 00:19:18,713
Please, please.
Wakahime has been expecting you.
207
00:19:28,634 --> 00:19:32,832
Wakahime, am I really ruined?
208
00:19:33,172 --> 00:19:35,707
What is there for you to fear?
209
00:19:35,707 --> 00:19:41,380
Honor God, proceed according to
my words, and you need not worry.
210
00:19:41,380 --> 00:19:46,044
Please forgive me! For I have
disobeyed the will of the god.
211
00:19:46,285 --> 00:19:47,547
Please!
212
00:19:48,053 --> 00:19:49,042
Mr. Kaneda!
213
00:19:50,589 --> 00:19:52,352
So, you are here after all?
214
00:19:52,891 --> 00:19:56,995
Koshinuma, I have felt
the wrath of the god!
215
00:19:56,995 --> 00:20:01,266
That even you could be deceived by
the tricks of a little girl such as this.
216
00:20:01,266 --> 00:20:03,131
Mind your words!
217
00:20:06,605 --> 00:20:08,869
Divine oracles! I bet!
218
00:20:09,341 --> 00:20:12,401
Please desist.
You may regret your actions.
219
00:20:12,811 --> 00:20:16,508
Divine punishment?
If you can do it, go right ahead.
220
00:20:18,617 --> 00:20:19,584
So be it.
221
00:20:20,652 --> 00:20:21,812
It's time.
222
00:20:45,110 --> 00:20:47,078
Please forgive me!
223
00:20:53,085 --> 00:20:56,452
Help! Save me!
224
00:20:57,889 --> 00:21:00,325
Continue to revere god
as was your habit,
225
00:21:00,325 --> 00:21:02,728
and do not worry unnecessarily
about matters.
226
00:21:02,728 --> 00:21:04,992
Then, all that has transpired
will be forgiven.
227
00:21:05,264 --> 00:21:06,822
Then, I...
228
00:21:07,232 --> 00:21:09,200
Generous is god.
229
00:21:09,835 --> 00:21:11,894
Thank you for your words!
230
00:21:15,073 --> 00:21:17,409
This is terrible!
231
00:21:17,409 --> 00:21:19,111
What happened, Granny?
232
00:21:19,111 --> 00:21:22,046
No time for that,
just come with me!
233
00:21:25,684 --> 00:21:27,719
Man, and I just got up!
234
00:21:27,719 --> 00:21:29,584
Please read this!
235
00:21:33,759 --> 00:21:38,025
Senjuin, thank you for your
long and dedicated service.
236
00:21:38,330 --> 00:21:41,857
The power of the Miko is
no longer within me.
237
00:21:42,301 --> 00:21:45,896
Even when I close my eyes,
all I can see is Ryo's visage.
238
00:21:49,007 --> 00:21:53,967
I plan to search anew for
a life for myself.
239
00:21:54,579 --> 00:21:58,538
Senjuin, I wish you also
to have a life of your own.
240
00:22:00,152 --> 00:22:02,254
We're too late.
241
00:22:02,254 --> 00:22:05,257
It's okay don't you think? This way
she'll know happiness as a woman.
242
00:22:05,257 --> 00:22:10,162
What are you saying?
Who do you think will be left
to divine Japan's future?
243
00:22:10,162 --> 00:22:12,221
Now, now, Granny.
244
00:22:13,065 --> 00:22:15,801
You, with your hands like a boy's!
245
00:22:15,801 --> 00:22:18,870
That face and that body
that are not like a woman's,
246
00:22:18,870 --> 00:22:22,374
and that atmosphere of yours which
indicates a life devoid of men.
247
00:22:22,374 --> 00:22:23,508
How dare you?!
248
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
I want you to start Miko training!
249
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
Well, I never!
250
00:22:30,315 --> 00:22:34,920
These old eyes of mine do not lie!
Please, please, do as I ask!
251
00:22:34,920 --> 00:22:36,521
Ryo! Ryo, please!
252
00:22:36,521 --> 00:22:37,656
I'm not letting you go!
253
00:22:37,656 --> 00:22:40,625
Looks like you finally found a job
made in Heaven, right, Kaori?
254
00:22:42,194 --> 00:22:44,162
Ryo, you idiot!
255
00:24:10,248 --> 00:24:12,050
Is a threatening letter any excuse
256
00:24:12,050 --> 00:24:14,052
for you to stay at the beach with
those girls auditioning for the movie?
257
00:24:14,052 --> 00:24:15,120
What kind of job is that?
258
00:24:15,120 --> 00:24:17,222
This is a romantic beach where you
might meet someone special.
259
00:24:17,222 --> 00:24:18,723
I've got a feeling that hot love
is coming my way.
260
00:24:18,723 --> 00:24:20,258
Don't forget this is a job.
261
00:24:20,258 --> 00:24:23,895
The more babes there are, the greater
my motivation! I'm on fire!
262
00:24:23,895 --> 00:24:25,363
All you can see are the girls!
263
00:24:25,363 --> 00:24:27,866
Well, I can't help it with
twenty beauties around.
264
00:24:27,866 --> 00:24:30,061
Just what I thought! I'm bringing
twenty hammers with me!
265
00:24:34,105 --> 00:24:35,663
See you then!
20434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.