Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,721 --> 00:00:51,969
СТРАХОРАМА
2
00:01:43,895 --> 00:01:45,854
За теб, красавице.
3
00:01:45,939 --> 00:01:48,273
Десет години страдание.
4
00:01:48,316 --> 00:01:50,609
Мръсница...
5
00:01:54,447 --> 00:01:56,657
Ти нали не обичаше на лицето.
6
00:01:56,741 --> 00:01:58,784
А сега мълчиш, а?
7
00:01:58,868 --> 00:02:00,786
Помисли за това.
8
00:02:00,829 --> 00:02:02,663
Мисля че е дошло времето...
9
00:02:02,747 --> 00:02:05,499
да осребря всички тези години,
в които
10
00:02:05,583 --> 00:02:09,440
ти нито веднъж не помисли за това,
какво искам аз.
11
00:02:09,129 --> 00:02:13,507
Мрън, мрън, мрън. Аз, аз, аз!
12
00:02:13,591 --> 00:02:15,634
Е, а аз, а?!
13
00:02:15,677 --> 00:02:17,302
А?!
14
00:02:17,387 --> 00:02:19,721
Затова смятам, че време
15
00:02:19,806 --> 00:02:23,475
да захвърля на пода
всички рани...
16
00:02:24,686 --> 00:02:26,728
Ти нали не си против.
17
00:02:28,231 --> 00:02:29,398
Не!
18
00:02:30,733 --> 00:02:33,694
Ей! Господи! Майко Божия!
19
00:02:33,778 --> 00:02:35,362
Гадост!
20
00:02:38,741 --> 00:02:40,242
Махай се от топките ми!
21
00:02:41,536 --> 00:02:45,620
Не хапи моя шпек!
22
00:03:12,317 --> 00:03:14,651
Не, не, не...
23
00:03:14,736 --> 00:03:17,279
Не! Мръсна кучка!
24
00:03:17,363 --> 00:03:20,240
Отхапа моята кесийка с боб!
25
00:03:24,454 --> 00:03:25,829
Гадост!
26
00:03:25,914 --> 00:03:27,414
Да!?
27
00:03:29,420 --> 00:03:30,584
Мамка му, там ли е?
28
00:03:32,337 --> 00:03:34,463
Да, ще дойда, идвам.
29
00:03:34,547 --> 00:03:37,716
Господи Исусе! Да. Прекрасно!
30
00:03:47,477 --> 00:03:49,603
Закъснях за работа.
31
00:04:29,600 --> 00:04:31,103
Ще се спреш ли вече?
32
00:04:31,187 --> 00:04:33,814
Скъпа, какво...
Каква беше станцията?
33
00:04:33,898 --> 00:04:35,232
Не запомних вълната.
34
00:04:35,316 --> 00:04:36,483
Не знам.
35
00:04:36,567 --> 00:04:38,568
Ти трябва да знаеш...
36
00:04:38,653 --> 00:04:41,363
защото да помниш е твоя
работа, а не моя.
37
00:04:41,447 --> 00:04:43,490
Е да, напомни ми, защо сме
пак в киното...
38
00:04:43,574 --> 00:04:45,701
под открито небе с дете?
39
00:04:45,785 --> 00:04:50,205
Сериозно ли? Просто винаги съм
искал готини родители...
40
00:04:50,290 --> 00:04:53,166
които биха отишли с мен...
41
00:04:53,251 --> 00:04:54,710
в такова кино вечер.
42
00:04:59,632 --> 00:05:01,633
Харесва ми когато този пич...
43
00:05:01,718 --> 00:05:03,552
пуска саундтраци на
най-добрите филми докато чакаме.
44
00:05:03,636 --> 00:05:05,637
Знаеш ли, той просто ме радва.
45
00:05:05,722 --> 00:05:07,931
Аха... този път е сложил
Отис Рединг.
46
00:05:08,160 --> 00:05:09,141
Аха... Аха?
47
00:05:09,225 --> 00:05:10,726
Ти искаш ли братче?
48
00:05:10,810 --> 00:05:13,312
Малко братче, тате.
49
00:05:13,354 --> 00:05:16,481
На кратко, Тоби.
Шест градуса, Кевин Бейкън, Бела Лугоши.
50
00:05:16,566 --> 00:05:17,733
Хайде!
51
00:05:17,817 --> 00:05:19,651
О, не...
52
00:05:19,736 --> 00:05:21,903
Пич, това е като сладкиш
или сладолед за теб!
53
00:05:21,988 --> 00:05:23,697
- Е, аз... аз...
- Хайде... Добре, забий.
54
00:05:23,781 --> 00:05:26,658
Мислех, че той е ходеща
филмова енциклапедия.
55
00:05:26,743 --> 00:05:29,202
Това е пак филм за глупаци?
56
00:05:29,287 --> 00:05:31,163
Защото аз, например...
57
00:05:31,205 --> 00:05:34,166
Аз още не съм го гледал.
Навярно, мистър Кей
58
00:05:34,208 --> 00:05:37,669
ще пусне нещо в стил...
59
00:05:37,754 --> 00:05:40,380
филм за шибания Граал, а, Тобс?
60
00:05:40,465 --> 00:05:43,592
Да, почти във всички филми
темата е една...
61
00:05:43,676 --> 00:05:46,345
Пак терор! Кръв! Цици!
62
00:05:46,429 --> 00:05:47,929
Литри кръв! Килограми цици!
63
00:05:48,140 --> 00:05:50,223
Цици значи.
64
00:05:50,308 --> 00:05:52,351
Напрежение, вероятно...
В смисъл,
65
00:05:52,435 --> 00:05:54,353
да гледаш това, е напрежение?
66
00:05:54,395 --> 00:05:56,938
Не, глупости. Аз съм гледал
"Гладни, гладни Камили"
67
00:05:57,230 --> 00:05:58,732
13 пъти!
68
00:05:58,816 --> 00:06:01,610
Това е задръстено, пич.
69
00:06:01,694 --> 00:06:03,362
Хей, не бързай! Още повече,
70
00:06:03,446 --> 00:06:04,946
благодарение на това почти успя
71
00:06:05,310 --> 00:06:06,448
да хванеш това момиче.
72
00:06:06,532 --> 00:06:08,330
Почакай. Почти?
73
00:06:08,760 --> 00:06:10,118
Така вие даже не...
74
00:06:10,203 --> 00:06:11,745
Не. Доволен ли си?
Не се срещаме.
75
00:06:11,829 --> 00:06:13,914
Ние не бързаме.
76
00:06:13,998 --> 00:06:16,875
Аха. "Не бързаме" - това е, типа,
той при вида и веднага бяга.
77
00:06:16,959 --> 00:06:18,794
Тоест, ти даже не си говорил с нея?
78
00:06:18,878 --> 00:06:20,629
Нещо такова.
79
00:06:20,713 --> 00:06:23,965
Такива като Дези няма да се
мотаят с такива като мен...
80
00:06:24,500 --> 00:06:25,884
Затова мисля, че е по-добре да
живееш с надеждата, отколкото...
81
00:06:25,968 --> 00:06:27,427
да се разочароваш завинаги, нали?
82
00:06:27,512 --> 00:06:28,833
Струва си да се поопознаете с нея
83
00:06:28,888 --> 00:06:30,430
преди, да се върнеш в училище.
84
00:06:30,515 --> 00:06:32,474
В крайна сметка, имаш реален шанс.
85
00:06:32,558 --> 00:06:34,142
Аха, за какво е той, а?
86
00:06:34,227 --> 00:06:35,977
Така, какво е това, глупост, значи?
87
00:06:36,620 --> 00:06:37,312
Ох, нищо!
88
00:06:37,397 --> 00:06:39,106
Да, забрави, просто...
89
00:06:39,190 --> 00:06:41,108
Значи, Кевин Бейкън и Елвис Пресли.
90
00:06:41,192 --> 00:06:42,818
Е давай.
91
00:06:45,238 --> 00:06:46,488
Вие двамата.
92
00:06:46,572 --> 00:06:47,989
Отивайте да се забавлявате, дечица.
93
00:06:48,740 --> 00:06:50,492
Не забравяйте да си настроите радиото
94
00:06:50,576 --> 00:06:53,578
на 106 и 1 и се наслаждавайте.
95
00:06:55,415 --> 00:07:00,377
Тази нощ ще бъде ад за вас!
96
00:07:00,461 --> 00:07:02,870
Аха, благодаря!
97
00:07:04,900 --> 00:07:07,426
"Тази нощ ще бъде ад за вас."
Мамка му, върни се в реалността.
98
00:07:07,510 --> 00:07:09,594
Просто съм щастлив да видя
тази шибана дупка.
99
00:07:09,679 --> 00:07:11,221
Господи, пич. Отпусни се.
100
00:07:11,305 --> 00:07:12,556
Ще се отпусна утре
101
00:07:12,640 --> 00:07:14,516
когато булдозерите вече заработят.
102
00:07:14,600 --> 00:07:17,102
Впрочем, защо сме тук,
а не в Шейдиман?
103
00:07:17,186 --> 00:07:18,645
Аз изтеглих късата клечка
104
00:07:18,729 --> 00:07:20,355
и трябва да гледам детето.
105
00:07:20,440 --> 00:07:22,482
Накратко, до 9 утре трябва
106
00:07:24,360 --> 00:07:26,278
да паса този старик и да съм сигурен
107
00:07:26,362 --> 00:07:27,650
че не замисля някоя машинация.
108
00:07:27,655 --> 00:07:29,489
Е да, мистър Мошеник.
109
00:07:29,574 --> 00:07:31,950
Не, мошеник, това е сина
на нашия вице-президент.
110
00:07:31,993 --> 00:07:34,161
Добре, мистър лепка
вице-президент,
111
00:07:34,245 --> 00:07:36,830
Обещавам да направя нощта ти
по-интересна.
112
00:07:36,914 --> 00:07:38,915
Оууу.
113
00:07:44,630 --> 00:07:47,799
Прожекцията започва след 5 минути.
114
00:08:06,194 --> 00:08:07,986
Не знам, Орсон.
115
00:08:08,700 --> 00:08:11,990
Изглежда, на всичко това
идва края.
116
00:08:12,330 --> 00:08:16,770
Ще ми липсва.
117
00:08:16,162 --> 00:08:19,331
Това е любимата ми част.
118
00:08:19,373 --> 00:08:22,959
Подготовката и очакването.
119
00:08:23,440 --> 00:08:27,172
Лентата, навиването на ролката,
120
00:08:27,256 --> 00:08:29,758
и само по часовниковата стрелка.
121
00:08:29,842 --> 00:08:33,553
Ние с Бети нито веднъж не сме
отменяли прожекция.
122
00:08:33,638 --> 00:08:37,182
Не сме ги карали да чакат.
123
00:08:38,935 --> 00:08:41,228
Ти ме научи на това.
124
00:08:41,312 --> 00:08:43,438
Цветът на целия ми живот.
125
00:08:43,523 --> 00:08:46,399
На кого ли му харесва да бъде...
126
00:08:46,484 --> 00:08:49,277
сега тук, а не да гледа...
127
00:08:49,362 --> 00:08:51,279
...лайняната висока резолюция...
128
00:08:51,364 --> 00:08:54,950
в къщи.
129
00:08:55,340 --> 00:08:58,245
Има някаква магия в...
130
00:08:58,329 --> 00:09:00,413
киното под звездно небе.
131
00:09:00,498 --> 00:09:03,458
Ти нали също мислиш така?
132
00:09:03,543 --> 00:09:07,546
Фокуси на изящни ръце.
133
00:09:07,630 --> 00:09:10,799
Никой не се грижи
сега за магията.
134
00:09:10,883 --> 00:09:13,510
Никой.
135
00:09:13,940 --> 00:09:15,387
Света се смалява.
136
00:09:15,471 --> 00:09:17,472
И единомшленици и сродни души
137
00:09:17,557 --> 00:09:21,590
изчезват като лента Кодак.
138
00:09:21,102 --> 00:09:22,686
Но тази нощ никой
139
00:09:22,770 --> 00:09:25,230
няма да може да спре
късчето моя магия!
140
00:09:25,314 --> 00:09:27,941
Нали така?
141
00:09:28,250 --> 00:09:31,736
Но, както и останалите...
142
00:09:40,288 --> 00:09:42,581
Тя си тръгна.
143
00:09:42,623 --> 00:09:46,418
И това място също ще си иде...
144
00:09:48,254 --> 00:09:51,298
И като утрешния ден,
145
00:09:51,382 --> 00:09:54,718
аз, вероятно, също ще си ида.
146
00:09:54,802 --> 00:09:58,597
Завеса. Нали така?
147
00:09:58,639 --> 00:10:01,850
Или ще срежа своята лента!
148
00:10:03,811 --> 00:10:06,146
Майко Божия! Йосафат Флойд.
149
00:10:06,230 --> 00:10:08,315
Исус няма да одобри,
твоето закъснение, лентяй.
150
00:10:08,399 --> 00:10:10,317
Простете, шефе, аз просто, е...
151
00:10:10,401 --> 00:10:13,280
така се случи...
152
00:10:13,112 --> 00:10:14,696
семейни обстоятелства.
153
00:10:14,780 --> 00:10:16,865
Добре, само недей да се
оправдаваш сега.
154
00:10:16,949 --> 00:10:19,284
Аз вече подготвих първия филм.
155
00:10:19,368 --> 00:10:21,870
Ти си мой бог, приятел!
156
00:10:21,954 --> 00:10:24,372
Интересно къде си врял члена си?
157
00:10:24,457 --> 00:10:25,874
И защо изглеждаш като жертва
на взривена граната?
158
00:10:25,958 --> 00:10:28,840
Всичко е заради времето.
159
00:10:28,169 --> 00:10:31,129
Добре, може да отидеш
при Дези и да видиш.
160
00:10:31,213 --> 00:10:32,714
Има ли нужда от помощ?
161
00:10:32,798 --> 00:10:34,466
Хубава мисъл. Ок.
162
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
И за Бога, приятел,
163
00:10:36,135 --> 00:10:39,387
приведи се в ред!
164
00:10:46,312 --> 00:10:47,812
Време е да почваме!
165
00:10:51,442 --> 00:10:55,570
Е, рад-ад-ад-ад-вам се,
да ви приветствам!
166
00:10:57,156 --> 00:11:00,575
Това е Дядо ви Сесил,
вашия стар приятел.
167
00:11:00,660 --> 00:11:03,370
Приветствам ви на последната
168
00:11:03,454 --> 00:11:06,581
нощ на отвратителни убийства
169
00:11:06,666 --> 00:11:10,210
и хаос!
170
00:11:10,294 --> 00:11:13,505
Да, мои таласъми и таласъмки
171
00:11:13,589 --> 00:11:18,468
дойде време за Страхорама!
172
00:11:21,639 --> 00:11:27,600
Настанявайте се по-удобно,
отваряйте пуканките,
173
00:11:27,144 --> 00:11:30,146
притиснете се към партньора
174
00:11:30,231 --> 00:11:33,191
и се пригответе
175
00:11:33,275 --> 00:11:35,819
за първия завладяващ
176
00:11:35,903 --> 00:11:41,199
филм за тази вечер.
177
00:11:43,911 --> 00:11:47,789
Уадзилла!
178
00:12:22,950 --> 00:12:25,744
Простете, доктор Уимс.
179
00:12:25,786 --> 00:12:27,746
Резултатите на Майлз Мансон са готови.
180
00:12:27,830 --> 00:12:29,706
Предайте му, че сега ще дойда.
181
00:12:29,790 --> 00:12:31,416
Добре.
182
00:12:33,294 --> 00:12:35,860
Аз никога не съм чувал
какво е в банката за сперма
183
00:12:35,129 --> 00:12:36,629
резултатите идват преди процеса.
184
00:12:36,714 --> 00:12:38,295
Представете си колко неловко ми беше
185
00:12:38,299 --> 00:12:40,216
когато ми предложиха да отида
при уролога.
186
00:12:40,301 --> 00:12:42,510
Това е странно, нали?
187
00:12:42,136 --> 00:12:43,428
Не е опасно за живота.
188
00:12:43,512 --> 00:12:45,764
Но не е особено приятно.
189
00:12:48,434 --> 00:12:49,934
Погледнете, Майлз.
190
00:12:52,855 --> 00:12:55,440
Уау! Те се движат.
191
00:12:55,483 --> 00:12:59,486
Това е образец на нормална сперма.
192
00:12:59,570 --> 00:13:03,656
А това е образец на вашата.
193
00:13:06,702 --> 00:13:08,536
Нищичко.
194
00:13:10,289 --> 00:13:12,373
Според мен не е нормално.
195
00:13:12,458 --> 00:13:17,712
Майлз, бих искал да Ви предложа
съвършено ново лекарство.
196
00:13:17,797 --> 00:13:20,632
Спермапермайн.
197
00:13:20,716 --> 00:13:24,552
То няма да увеличи генерацията на
сперматозоиди,
198
00:13:24,637 --> 00:13:26,471
но затова то може
199
00:13:26,514 --> 00:13:29,182
да усили вече съществуващите ви.
200
00:13:29,266 --> 00:13:30,892
Спермапермайн?
201
00:13:30,976 --> 00:13:34,896
Да. Още не е утвърдено от
министерството,
202
00:13:34,980 --> 00:13:37,524
и се явява все още
тестващ се препарат.
203
00:13:37,608 --> 00:13:40,610
Имате късмет, ние участваме в тази
експериментална програма.
204
00:13:40,694 --> 00:13:42,654
Благодаря, докторе.
205
00:13:44,490 --> 00:13:47,158
Привет, дечица!
206
00:13:47,243 --> 00:13:49,494
И с вас е Шоуто на Капитан Мазньо.
207
00:13:49,578 --> 00:13:52,747
И аз съм Капитан Мазньо!
208
00:13:55,584 --> 00:13:58,837
Хей ти, Капитан Мазньо,
209
00:13:58,921 --> 00:14:01,548
кажи, това мармалад ли е?
210
00:14:01,632 --> 00:14:04,592
Гледайте, деца, това е
Дъдли Дингълбери!
211
00:14:07,638 --> 00:14:09,514
Умирам от глад!
212
00:14:09,557 --> 00:14:11,891
Аз даже още не съм закусвал!
213
00:14:11,976 --> 00:14:16,200
Позволете да ви представя нашия
нов спонсор!
214
00:14:30,119 --> 00:14:32,495
Арахис, сега още повече
215
00:14:32,580 --> 00:14:34,706
и по-вкусно за сметка на
химическите ароматизатори.
216
00:14:34,790 --> 00:14:39,294
Ще направи вашата закуска
супер, супер ярка!
217
00:14:39,378 --> 00:14:41,296
Звучи вкусничко.
218
00:14:47,303 --> 00:14:48,553
Привет, Майлз.
219
00:14:48,596 --> 00:14:50,763
О, привет, Лари.
220
00:14:50,848 --> 00:14:52,150
Ей, ти си все още сам, пич?
221
00:14:52,990 --> 00:14:53,766
Уви.
222
00:14:53,851 --> 00:14:55,852
Съквартирантката от общежитието
на жена ми се е развела
223
00:14:55,936 --> 00:14:57,645
и се е преместила тук.
Струва си да опиташ.
224
00:14:57,730 --> 00:14:59,397
Покани я утре на вечеря.
225
00:14:59,481 --> 00:15:01,201
Не е вариант, не признавам
срещи на сляпо...
226
00:15:01,233 --> 00:15:03,109
след последния провал.
227
00:15:03,193 --> 00:15:05,593
Ти какво, тя е супер. Повярвай
на думата ми и я покани! Нали?
228
00:15:05,654 --> 00:15:07,906
Мила, привлекателна, никакви
задължения.
229
00:15:07,948 --> 00:15:10,740
Просто общуване, разбираш ли?
230
00:15:40,606 --> 00:15:42,690
О.
231
00:15:42,775 --> 00:15:44,943
Разрешете.
232
00:15:56,455 --> 00:15:58,289
О.
233
00:16:03,420 --> 00:16:04,629
Майлз, ти какво?
234
00:16:04,713 --> 00:16:06,464
Слушай.
235
00:16:06,548 --> 00:16:09,342
Страшно ме болят яйцата.
236
00:16:09,426 --> 00:16:11,344
Да не си ги прищипал като си сядал?
237
00:16:11,428 --> 00:16:13,540
Не знам.
238
00:16:13,138 --> 00:16:15,556
А! Навярно си притиснал
вените на звънчетата.
239
00:16:15,641 --> 00:16:17,160
Нещо нормално.
240
00:16:17,101 --> 00:16:19,352
Аха. Да допуснем.
241
00:16:19,436 --> 00:16:20,853
Отпусна ме.
242
00:16:20,938 --> 00:16:21,938
Моля...
243
00:16:28,862 --> 00:16:32,323
Значи така, ние придобихме
244
00:16:32,366 --> 00:16:33,866
водещата текстилна индустрия
245
00:16:33,951 --> 00:16:35,243
и ЕМ Би Ти Пластик.
246
00:16:35,327 --> 00:16:36,786
Краткия обзор ще даде,
247
00:16:36,870 --> 00:16:38,538
новия член на департамента,
248
00:16:38,622 --> 00:16:40,498
моля да го обичате и уважавате,
249
00:16:40,582 --> 00:16:42,542
Анди Съмър.
250
00:16:44,294 --> 00:16:46,400
Здравейте.
251
00:16:54,346 --> 00:16:55,722
Ой!
252
00:16:55,806 --> 00:16:57,682
Толкова съм непохватна.
253
00:17:02,229 --> 00:17:03,438
Ооо.
254
00:17:09,987 --> 00:17:11,362
Какво ви има?
255
00:17:11,447 --> 00:17:12,864
Помогнете му да се изправи.
256
00:17:12,948 --> 00:17:14,741
Не, добре съм. Добре съм.
257
00:17:14,825 --> 00:17:16,576
Всичко е наред.
258
00:17:16,660 --> 00:17:19,203
Уф. Просто не ми стига
свеж въздух.
259
00:17:19,246 --> 00:17:22,707
Простете. Ще изляза буквално за секунда.
260
00:17:22,750 --> 00:17:24,208
Не знам, свързано ли е това...
261
00:17:24,293 --> 00:17:25,877
с вашите таблетки,
262
00:17:25,961 --> 00:17:28,337
но при ерекция..
263
00:17:28,422 --> 00:17:31,490
Аз чувствам остра пронизваща
болка
264
00:17:31,910 --> 00:17:33,510
в моите яйца.
265
00:17:33,135 --> 00:17:36,304
Е, има само един начин
да разберем това.
266
00:17:45,397 --> 00:17:47,440
Господи, какво е това?..
267
00:17:50,736 --> 00:17:53,321
Майлз? Добре ли сте?
268
00:17:53,405 --> 00:17:55,730
По-скоро да.
269
00:17:59,578 --> 00:18:01,412
Дайте да погледна, Майлз,
270
00:18:01,497 --> 00:18:03,247
под микроскоп, по-добре ще се види.
271
00:18:03,332 --> 00:18:06,876
Според мен и без микроскоп
се вижда.
272
00:18:11,480 --> 00:18:12,173
О...
273
00:18:17,346 --> 00:18:18,930
Боже!
274
00:18:19,140 --> 00:18:20,640
Какво не е наред с мен?
275
00:18:20,724 --> 00:18:22,850
Невероятно, но изглежда,
276
00:18:22,935 --> 00:18:25,895
че Сперапермайн негативно се
отразява на вашия организъм.
277
00:18:25,979 --> 00:18:27,939
Той не само укрепва сперматозоидите
278
00:18:28,230 --> 00:18:29,524
а ги кара и да растат
279
00:18:29,608 --> 00:18:32,360
до гигантски размери.
280
00:18:32,444 --> 00:18:36,114
И когато човек изпитва възбуда,
281
00:18:36,156 --> 00:18:38,950
тестисите произвеждат
повече сперматозоиди.
282
00:18:38,992 --> 00:18:40,326
Но в нашия случай,
283
00:18:40,410 --> 00:18:42,120
когато Вие сте възбуден,
284
00:18:42,204 --> 00:18:44,455
вашия единствен сперматозоид
285
00:18:44,498 --> 00:18:46,707
расте.
286
00:18:52,214 --> 00:18:55,299
Трябва да го изпратим във
Вашингтонския Национален.
287
00:18:55,342 --> 00:18:57,885
Институт по Здравеопазване
за анализ.
288
00:19:00,970 --> 00:19:02,890
А Вие спрете приема на
препарата веднага.
289
00:19:02,975 --> 00:19:05,893
Ако изведнъж пак почувствате
че расте сперматозоид,
290
00:19:05,978 --> 00:19:08,229
ще трябва да го извадим от организма.
291
00:19:08,313 --> 00:19:09,313
Да го извадите от организма?
292
00:19:09,356 --> 00:19:11,649
Ще го изтръгнем! Незабавно.
293
00:19:31,795 --> 00:19:33,379
Здрасти.
294
00:19:33,463 --> 00:19:35,256
Вие трябва да сте Майлз.
295
00:19:36,842 --> 00:19:39,343
Аз съм Луиза.
296
00:19:48,937 --> 00:19:50,438
Не.
297
00:19:50,522 --> 00:19:51,981
Боже! Какво Ви е? Вие..
298
00:19:52,650 --> 00:19:53,858
Добре ли сте?
299
00:19:53,901 --> 00:19:56,611
Може ли да ползвам
банята, моля?
300
00:19:56,695 --> 00:19:58,112
Разбира се.
301
00:19:58,197 --> 00:19:59,488
Заповядайте.
302
00:19:59,573 --> 00:20:01,699
Направо и в дясно.
303
00:20:01,783 --> 00:20:04,243
Аз за секунда. Сега ще се върна.
304
00:20:04,328 --> 00:20:05,620
Ооо.
305
00:20:20,135 --> 00:20:24,550
Моли, що за индивид,
сте ми пратили?
306
00:20:24,970 --> 00:20:27,600
Скъпи, Луиза казва,
че Майлз е при нея,
307
00:20:27,684 --> 00:20:30,811
хванал се за яйцата и започнал
да крещи. Какво...
308
00:20:30,896 --> 00:20:32,730
той... той сега е в банята,
309
00:20:32,773 --> 00:20:35,660
и даже чувам някакви
странни звуци от там.
310
00:20:35,150 --> 00:20:37,568
Луиза, Майлз прищипа вената на
едното си яйце.
311
00:20:37,611 --> 00:20:39,654
Да, случват му се такива неща.
312
00:20:39,738 --> 00:20:41,155
Той приема това сериозно.
Просто не обръщай внимание.
313
00:20:41,240 --> 00:20:42,615
Той е добър мъж.
314
00:20:42,699 --> 00:20:44,951
Добре. Трябваше да го очаквам.
315
00:20:45,350 --> 00:20:47,620
Извинявай, моля те.
Дай му още един шанс.
316
00:20:47,704 --> 00:20:49,800
Той е просто звяр.
317
00:20:49,164 --> 00:20:50,581
М: Да той е глупак.
318
00:20:50,666 --> 00:20:51,999
Чувам го.
319
00:20:52,840 --> 00:20:54,418
Бедния...
320
00:20:54,461 --> 00:20:55,920
Сега, ми е жал за него.
321
00:21:08,934 --> 00:21:10,393
- Тя затвори.
- И слава Богу.
322
00:22:00,652 --> 00:22:02,653
Майлз?
323
00:22:04,448 --> 00:22:05,906
Как сте там?
324
00:22:14,666 --> 00:22:15,916
Ух!
325
00:22:27,120 --> 00:22:29,130
Без малко да го изпусна.
326
00:22:31,391 --> 00:22:34,477
О, не!
327
00:22:34,561 --> 00:22:35,978
Майлз.
328
00:22:36,630 --> 00:22:37,605
Притеснявам се за Вас.
329
00:22:37,689 --> 00:22:39,732
Нещо счупихте ли там?
330
00:22:39,816 --> 00:22:42,360
Явно нямате вендуза, нали?
331
00:22:42,444 --> 00:22:45,404
О.
332
00:22:45,489 --> 00:22:47,448
Какво, по дяволите,
е станало тук?
333
00:22:47,532 --> 00:22:49,934
Аз вземам експериментален препарат.
334
00:22:49,935 --> 00:22:50,935
О!
335
00:22:56,166 --> 00:22:57,208
О, Господи!
336
00:22:59,211 --> 00:23:00,878
Той расте!
337
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Да бягаме!
338
00:23:08,804 --> 00:23:09,887
Не!
339
00:23:09,930 --> 00:23:11,764
Да бягаме!
340
00:23:11,848 --> 00:23:13,990
Уф.
341
00:23:16,561 --> 00:23:17,895
Не!
342
00:24:14,119 --> 00:24:16,287
Е..
343
00:24:16,329 --> 00:24:19,390
Всичко ще Ви обясня.
344
00:24:20,167 --> 00:24:22,376
Той е чудесен, но, извини ме,
345
00:24:22,461 --> 00:24:24,211
в леглото е като дете
346
00:24:24,296 --> 00:24:26,672
с краставичка.
347
00:24:26,756 --> 00:24:28,545
Давай, Стю, направи а-а
за мама,
348
00:24:28,550 --> 00:24:31,930
Давай, бъди добро куче.
Не преувеличавам.
349
00:24:31,178 --> 00:24:32,803
Вял е, като
Хауди Дуди. (Парцалена кукла)
350
00:24:32,846 --> 00:24:34,960
и това е меко казано.
351
00:24:35,974 --> 00:24:38,309
Разбера се. Искам пак
да се видим с него.
352
00:24:38,351 --> 00:24:40,600
Ти видя ли колата му? Кадилак.
353
00:24:40,145 --> 00:24:42,146
Не, размера е съвсем
приемлив...
354
00:24:43,690 --> 00:24:45,566
Стюи! Не може ли да млъкнеш?
355
00:24:45,650 --> 00:24:49,361
Извинявай. Не слуша. Монголоид.
356
00:25:05,545 --> 00:25:08,297
Що за странна миризма?
357
00:25:08,381 --> 00:25:10,716
Стюи! Уф! Ще ме събориш...
358
00:25:10,800 --> 00:25:14,345
Стюи?
359
00:25:18,850 --> 00:25:20,851
Мамо, пак ще ти звънна.
360
00:25:20,936 --> 00:25:23,270
Стюи пак скъса каишката
и избяга.
361
00:25:25,690 --> 00:25:27,233
Там ли си?
362
00:25:28,985 --> 00:25:30,569
Пухкав дезертьор.
363
00:25:30,654 --> 00:25:32,710
Съветвам те да върнеш
364
00:25:32,155 --> 00:25:33,531
задничето си тук...
365
00:26:49,441 --> 00:26:51,275
Едва не получих инфаркт.
366
00:26:51,359 --> 00:26:52,735
Аз също!
367
00:26:55,905 --> 00:26:59,116
Ти намери ли нещо?
368
00:27:05,373 --> 00:27:06,624
Карамелка!
369
00:27:08,960 --> 00:27:11,337
А какъв е твоя улов?
370
00:27:11,421 --> 00:27:15,132
Половин пиле
371
00:27:15,216 --> 00:27:17,301
на грил!
372
00:27:17,385 --> 00:27:19,637
Нали ще го споделиш с мен, а?
373
00:27:19,721 --> 00:27:21,180
Аха. Вероятно.
374
00:27:21,264 --> 00:27:23,974
Срещу услуга.
375
00:27:26,353 --> 00:27:28,562
Не се прави, метла.
376
00:27:28,647 --> 00:27:31,565
Правила си го сто хиляди пъти.
377
00:27:31,650 --> 00:27:33,984
Спе... Сперматазоид!
378
00:27:34,690 --> 00:27:36,153
Точно!
379
00:27:54,172 --> 00:27:56,215
Боб!
380
00:28:10,438 --> 00:28:12,606
Благодаря за разбирането.
381
00:28:12,691 --> 00:28:15,250
Знаеш ли, много биха избягали,
ако под тяхната пола
382
00:28:15,110 --> 00:28:18,362
пропълзи сперматозоид на мъж
от сляпа среща.
383
00:28:18,405 --> 00:28:20,720
Благодаря ти още веднъж.
384
00:28:20,156 --> 00:28:22,449
Ще ти възстановя щетите,
кълна се пред Бог.
385
00:28:22,534 --> 00:28:25,350
О, не се притеснявай,
вещите се сменят.
386
00:28:25,120 --> 00:28:26,704
А яйцата не.
387
00:28:26,788 --> 00:28:28,380
Това е точно.
388
00:28:28,123 --> 00:28:32,418
Така се радвам ти... ох.
389
00:28:32,502 --> 00:28:34,712
Луиза? Какво е това?
390
00:28:34,796 --> 00:28:37,381
О, Боже.
391
00:28:37,424 --> 00:28:40,259
Майлз. Твоя сперматозоид.
392
00:28:40,343 --> 00:28:43,303
Невиждано до сега
същество попова лъжичка
393
00:28:43,388 --> 00:28:46,181
расте и се разхожда
убивайки хора.
394
00:28:46,266 --> 00:28:49,560
По непотвърдени данни
вече има 5 жертви.
395
00:28:49,602 --> 00:28:52,396
Сега поповата лъжичка е достигнала
размер на къща
396
00:28:52,480 --> 00:28:54,148
и продължава да расте!
397
00:28:54,232 --> 00:28:56,775
Командващия ВС го нарече "агресор".
398
00:28:56,860 --> 00:29:00,612
На въпроса, как да се защитим от него
399
00:29:00,697 --> 00:29:02,781
отговори, че ВС прави всичко възможно,
400
00:29:02,866 --> 00:29:06,910
но размерите му създават
допълнителни усложнения.
401
00:29:06,995 --> 00:29:08,579
Какво ще правим?
402
00:29:08,663 --> 00:29:11,415
Трябва да предупредим властите.
Да вървим!
403
00:29:11,499 --> 00:29:14,626
Властите молят гражданите да
използват всички средства за защита
404
00:29:14,711 --> 00:29:17,870
за да избегнат контакт с неговата паст
405
00:29:17,172 --> 00:29:19,757
която наричат, цитирам:
"Свършек".
406
00:29:33,688 --> 00:29:35,606
Това е пряко включване
от центъра на Манхатън
407
00:29:35,690 --> 00:29:37,733
намираме се в епицентъра на събитията.
408
00:29:37,817 --> 00:29:40,277
Сперматозоида е достигнал размери
на пететажна сграда
409
00:29:40,361 --> 00:29:43,614
и, видимо, продължава да расте,
правопропорционално на паниката в Ню-Йорк.
410
00:29:43,698 --> 00:29:46,992
Кмета моли гражданите
да не излизат от домовете си,
411
00:29:47,760 --> 00:29:49,828
докато... О, Господи!
412
00:29:49,913 --> 00:29:51,330
Той е тук.
413
00:29:59,880 --> 00:30:01,965
Грамаден сперматозоид
бушува в Централ Парк.
414
00:30:02,800 --> 00:30:03,967
О, човечество!
415
00:30:27,659 --> 00:30:30,410
Спермоцид не помага.
416
00:30:30,495 --> 00:30:32,412
Какво му трябва, док?
417
00:30:32,497 --> 00:30:35,249
Каквото и на всеки сперматазоид.
Да оплоди яйцеклетка!
418
00:30:35,333 --> 00:30:37,565
В цял свят няма да намерим
419
00:30:37,669 --> 00:30:39,419
такава голяма яйцеклетка.
420
00:30:39,504 --> 00:30:40,838
Почакайте! Мисля, че ще се отправи...
421
00:30:40,922 --> 00:30:42,631
към Статуята на Свободата.
422
00:30:42,715 --> 00:30:45,920
Това е единствената голяма жена.
423
00:31:56,414 --> 00:31:59,666
Не бързаме. Ето така.
424
00:32:10,511 --> 00:32:11,762
О! Дяволите да го вземат!
425
00:32:11,804 --> 00:32:12,721
О, Боже!
426
00:32:12,805 --> 00:32:14,222
Спокойно,
427
00:32:14,307 --> 00:32:16,990
според мен имам още.
428
00:32:16,142 --> 00:32:17,517
Късно е. Вижте!
429
00:32:40,500 --> 00:32:42,125
Внимание!
430
00:32:42,168 --> 00:32:43,710
Тук е генерал Лицекончев.
431
00:32:43,795 --> 00:32:46,880
Започваме операция
Желе на лицето. Три.
432
00:32:49,500 --> 00:32:51,426
Две!
433
00:32:51,511 --> 00:32:52,761
Едно!
434
00:33:33,940 --> 00:33:35,345
Ааах.
435
00:33:35,430 --> 00:33:37,389
Ах.
436
00:33:40,101 --> 00:33:42,686
Ама и среща, а?
437
00:33:52,864 --> 00:33:54,865
Можем да повторим.
438
00:33:56,951 --> 00:33:58,869
Е, и това е полезно за кожата.
439
00:33:58,953 --> 00:34:00,120
Аха.
440
00:34:09,500 --> 00:34:10,464
Какво?
441
00:34:10,548 --> 00:34:12,466
Какво значи това?
442
00:34:12,550 --> 00:34:13,633
Нищо.
443
00:34:23,610 --> 00:34:24,728
Майлз!
444
00:34:24,771 --> 00:34:26,396
Добре.
445
00:34:26,439 --> 00:34:28,148
Излизаме.
446
00:34:34,280 --> 00:34:35,822
Хм.
447
00:34:55,134 --> 00:34:56,635
О, да. Класика в жанра.
448
00:34:56,719 --> 00:34:58,178
Охо.
449
00:34:58,262 --> 00:35:01,140
Ако ви е харесал финала
450
00:35:01,990 --> 00:35:04,351
тогава ще ви хареса и "сметана"
с Уадзила.
451
00:35:04,435 --> 00:35:06,144
Знаеш ли...
452
00:35:06,229 --> 00:35:07,938
Не стигат цици.
453
00:35:08,220 --> 00:35:11,149
Охо. Райн. На твоя брат повече?
454
00:35:11,234 --> 00:35:13,193
Хей Мина, не се заяждай.
455
00:35:13,277 --> 00:35:16,780
Добре, страшно ми се пие.
456
00:35:16,823 --> 00:35:18,782
Е, не, стой. Стой. Аз ще отида.
457
00:35:18,825 --> 00:35:21,760
Лично ще отида.
458
00:35:21,160 --> 00:35:22,410
Какво?
459
00:35:22,495 --> 00:35:23,620
Нищо.
460
00:35:23,704 --> 00:35:24,955
Просто искам да се убедя,
461
00:35:24,997 --> 00:35:26,498
че приятелите ми ще получат най-доброто.
462
00:35:26,582 --> 00:35:28,625
Аха, убеди се.
463
00:35:28,709 --> 00:35:30,669
Какво ще искате?
464
00:35:30,753 --> 00:35:32,273
За мен червено полусладко.
Без пуканки.
465
00:35:32,338 --> 00:35:33,839
Без пуканки?
466
00:35:33,923 --> 00:35:35,465
Не. Аз също не искам, но
467
00:35:35,550 --> 00:35:37,676
кола няма да ми попречи, Ромео.
468
00:35:37,760 --> 00:35:39,553
Аха. Вино. Веднъж.
469
00:35:39,637 --> 00:35:41,972
Кола. Две. Прецакване. Три.
470
00:35:42,560 --> 00:35:45,851
Аз ей сега. Не лудувайте, дечица.
471
00:35:47,503 --> 00:35:49,396
Ах да... Карамелки Milk-Duds.
472
00:35:49,489 --> 00:35:51,473
- Гремлини.
- Да!
473
00:35:54,680 --> 00:35:55,193
Так...
474
00:35:55,278 --> 00:35:56,695
уфф...
475
00:35:56,779 --> 00:35:59,573
Робърт Инглунд и Кейн Ходер.
Започвай.
476
00:35:59,657 --> 00:36:00,907
Боже, обичам те.
477
00:36:00,992 --> 00:36:02,750
Какво?
478
00:36:02,160 --> 00:36:03,368
А, нищо, нищо.
479
00:36:03,452 --> 00:36:05,370
Е, хайде, това е лесничко...
480
00:36:05,454 --> 00:36:07,873
Прожекцията е спряна.
481
00:36:07,957 --> 00:36:09,624
Новина, която трябва да знаете.
482
00:36:09,709 --> 00:36:12,169
Ние тъкмо започваме играта...
483
00:36:12,253 --> 00:36:13,795
Пич!
484
00:36:13,880 --> 00:36:15,672
А, ще ми вземеш ли нещо за хапване?
Мерси.
485
00:36:15,715 --> 00:36:17,900
Ти на мен ли?
486
00:36:17,175 --> 00:36:20,100
Хайде де, спермоцистерна.
Аз съм зает.
487
00:36:20,940 --> 00:36:21,520
Здрасти, Райн.
488
00:36:21,137 --> 00:36:22,387
Здрасти, Лора.
489
00:36:22,471 --> 00:36:23,889
Отиваш да говориш с Дези?
490
00:36:23,973 --> 00:36:25,557
Защо всички знаят за това?
491
00:36:25,641 --> 00:36:27,100
Пуканки, допълнително масло.
Мърдай.
492
00:36:27,185 --> 00:36:28,894
Може да пуснеш пари, задник?
493
00:36:28,978 --> 00:36:31,271
Пиши го на сметката ми, кротко.
494
00:36:31,355 --> 00:36:33,231
Педераст.
495
00:36:33,316 --> 00:36:35,692
Твоя брат миличък.
496
00:36:35,735 --> 00:36:37,527
Според мен е просто хомо.
497
00:36:41,949 --> 00:36:44,201
Приятно гледане.
498
00:36:45,360 --> 00:36:46,360
Здрасти, Дези.
499
00:36:46,780 --> 00:36:47,370
Здрасти, Кент.
500
00:36:47,121 --> 00:36:48,622
С какво ще ме зарадваш?
501
00:36:48,706 --> 00:36:49,915
С нищо.
502
00:36:49,999 --> 00:36:51,416
На улицата е просто жестоко, нали?
503
00:36:51,500 --> 00:36:52,876
Никога не е било така.
504
00:36:52,960 --> 00:36:54,127
Някакъв мравуняк.
505
00:36:54,212 --> 00:36:55,545
Приятелче.
506
00:36:57,480 --> 00:36:58,131
Хей, ти си направо бижу.
507
00:36:58,216 --> 00:36:59,549
Харесва ли ти?
508
00:36:59,634 --> 00:37:02,459
Мислех, че така ще е привлекателно.
509
00:37:02,720 --> 00:37:03,595
Съгласен.
510
00:37:03,596 --> 00:37:04,804
Какво ще поръчаш?
511
00:37:04,889 --> 00:37:07,570
Оф... Дай Твизлерс,
512
00:37:07,990 --> 00:37:09,309
Кола и пуканки,
513
00:37:09,393 --> 00:37:11,645
и добави повече арсен тук.
514
00:37:11,729 --> 00:37:13,563
Това за големия ти брат ли е?
515
00:37:13,648 --> 00:37:15,273
Как се сети?
516
00:37:15,358 --> 00:37:17,100
Късмет.
Почакай, да събера поръчката.
517
00:37:17,185 --> 00:37:18,202
Разбира се.
518
00:37:25,201 --> 00:37:26,993
По дяволите! Ей, извинявай.
519
00:37:27,780 --> 00:37:28,453
Маслото е свършило...
520
00:37:28,537 --> 00:37:29,913
но аз мога бързо да го поправя.
521
00:37:29,956 --> 00:37:31,414
Да, забрави,
522
00:37:31,499 --> 00:37:32,958
не искам да задържам опашката.
523
00:37:33,420 --> 00:37:34,626
Не, не се притеснявай.
524
00:37:34,710 --> 00:37:37,870
Аз бързичко.
Просто изчакай, нали?
525
00:38:12,832 --> 00:38:14,833
Пипер.
526
00:38:19,755 --> 00:38:21,798
Плаж, одеяло.
527
00:38:21,882 --> 00:38:23,383
Бинго!
528
00:38:23,467 --> 00:38:25,930
Хм, отворено.
529
00:38:43,154 --> 00:38:46,406
Как е колата ти? Видях те на
яка вишнева кола тази седмица.
530
00:38:46,490 --> 00:38:49,326
Хареса ли ти? Тя е отвън,
ако искаш можеш да я видиш.
531
00:38:49,368 --> 00:38:50,994
Яко. Сериозно?
532
00:38:51,370 --> 00:38:53,496
Знаеш ли, подготвям се за гонките
в северната част на щата,
533
00:38:53,581 --> 00:38:55,123
и бих искал да те взема с мен.
534
00:38:55,207 --> 00:38:58,418
Боже мой. Е, да,
но само ако се върнеш.
535
00:38:58,502 --> 00:39:00,712
Веднага.
536
00:39:00,796 --> 00:39:02,505
И така, дечица.
537
00:39:02,590 --> 00:39:04,424
Готови ли сте за вледеняващи кръвта ужаси
538
00:39:04,508 --> 00:39:08,219
рок-енд-шок-енд-рол?
539
00:39:08,304 --> 00:39:10,960
Гадост. Ще продължим после?
540
00:39:10,181 --> 00:39:13,160
Разбира се, шегаджия.
Ще дойдеш ли след прожекцията?
541
00:39:13,590 --> 00:39:14,684
Обещавам, красавице.
542
00:39:14,769 --> 00:39:16,353
Раин?
543
00:39:16,437 --> 00:39:17,854
Да.
544
00:39:17,938 --> 00:39:19,898
10 долара.
545
00:39:19,982 --> 00:39:21,232
А! Точно. Да, да.
546
00:39:24,320 --> 00:39:25,779
Ще се върнеш, нали?
547
00:39:25,863 --> 00:39:28,406
Обезателно, само това чакам,
чао, пчеличке.
548
00:39:28,491 --> 00:39:29,866
Ще чакаме заедно, търтей.
549
00:39:35,390 --> 00:39:36,915
Яко.
550
00:39:36,999 --> 00:39:39,626
Следващата стъпка в порока на киното
551
00:39:39,710 --> 00:39:42,462
се случва на далечната
552
00:39:42,546 --> 00:39:45,590
планета Табу.
553
00:39:45,674 --> 00:39:48,927
Затова, притегнете коланите...
554
00:39:49,110 --> 00:39:50,261
Ей!
555
00:39:50,346 --> 00:39:52,472
Ау?
556
00:39:52,556 --> 00:39:54,140
Шибаняк, ще потрошиш вратата!
557
00:39:54,225 --> 00:39:56,142
Дръж си гадорията.
558
00:39:56,227 --> 00:39:57,435
Благодаря, Раин!
559
00:39:57,520 --> 00:39:59,104
Малкопишко.
560
00:39:59,188 --> 00:40:04,651
За опустошителната ярост във филма.
561
00:40:04,735 --> 00:40:10,240
"Аз бях върколак".
562
00:40:22,920 --> 00:40:25,588
Марк Шарк римейква "Орална гнус"
563
00:40:25,673 --> 00:40:27,298
и "Негри в робство".
564
00:40:27,383 --> 00:40:30,930
Да, бейби, Боби Уинтон.
565
00:40:42,440 --> 00:40:45,108
Пеги Лу, с движенията на крайниците си
566
00:40:45,192 --> 00:40:47,777
напомняш октопод.
567
00:40:47,862 --> 00:40:50,113
Искам да ме любиш като Елвис.
568
00:40:50,156 --> 00:40:51,698
Господи, та ние тъкмо се запознахме
569
00:40:51,782 --> 00:40:53,491
заслужавме и малко романтика?
570
00:40:53,576 --> 00:40:55,785
Романтиката е за старомодни девици,
571
00:40:55,870 --> 00:40:58,163
а не за такива съвременни като мен.
572
00:40:58,247 --> 00:40:59,956
В Малибу всички ли са кото теб?
573
00:40:59,999 --> 00:41:02,250
Рики, какви момичета харесваш?
574
00:41:02,334 --> 00:41:03,334
Ей, Рики!
575
00:41:03,419 --> 00:41:05,295
Президента Кенеди
576
00:41:05,379 --> 00:41:10,000
- ...казва, че ще се качим на луната.
- Господи, що за вид?
577
00:41:10,468 --> 00:41:12,385
Гледам, намерил си своето
гърненце със злато, синко.
578
00:41:12,470 --> 00:41:14,679
Здравейте, мистър О'Райли.
Здравей, Джими.
579
00:41:14,763 --> 00:41:17,223
Какво хубаво утро,
Благославям ви,
580
00:41:17,308 --> 00:41:19,809
какво, накрая, ирландско уиски...
581
00:41:19,894 --> 00:41:21,519
Престани, татко.
Нищо не е станало.
582
00:41:21,604 --> 00:41:23,605
Майката на Рики,
царство и небесно,
583
00:41:23,689 --> 00:41:26,566
никога не е опитвала ирландско уиски,
ако разбирате за какво говоря.
584
00:41:26,650 --> 00:41:28,401
Ох, сигурно съм се забавил.
585
00:41:28,486 --> 00:41:30,862
Това беше дълъг, самотен живот.
586
00:41:30,946 --> 00:41:32,655
Затворете си устата всички!
587
00:41:34,575 --> 00:41:36,534
Какво правите тук двамата?
588
00:41:36,619 --> 00:41:39,579
Забрави си храната за училище, дебил.
589
00:41:41,248 --> 00:41:45,877
Ооо, да пукна!
590
00:41:50,674 --> 00:41:53,551
Кълна се, никога да не бъда
такъв, като баща ми.
591
00:41:53,636 --> 00:41:55,845
Той е такъв... извратеняк.
592
00:41:55,930 --> 00:41:57,680
Е, Рики, не е чак толкова лошо
593
00:41:57,723 --> 00:42:00,141
той просто иска най-доброто за теб.
594
00:42:00,226 --> 00:42:04,270
Той е задръстен, не искам да съм такъв.
595
00:42:04,355 --> 00:42:06,220
Живота е много интересен.
596
00:42:06,106 --> 00:42:09,943
Не, мен не ме интересуват само...
597
00:42:10,270 --> 00:42:13,363
скачащи топки!
598
00:42:13,447 --> 00:42:14,864
А нашите отношения?
599
00:42:16,700 --> 00:42:19,953
Рики Патрик О'Райли,
ти пак на своето.
600
00:42:20,370 --> 00:42:21,788
За какво говориш?
601
00:42:21,872 --> 00:42:24,820
Ти не ме поглеждаш.
602
00:42:30,965 --> 00:42:34,634
Искам да покажа,
опитвам се да кажа,
603
00:42:34,718 --> 00:42:38,555
ти с мен, все едно
летиш в облаците.
604
00:42:38,597 --> 00:42:42,225
И духа на огледалото
криеш от мен.
605
00:42:42,268 --> 00:42:44,143
А без това огледало.
606
00:42:44,228 --> 00:42:48,189
Даже да пукнеш не е хубаво.
607
00:42:50,192 --> 00:42:53,403
Не крий очите си, сладък.
608
00:42:53,445 --> 00:42:56,823
Моля те, не крий очите си.
609
00:42:56,907 --> 00:43:00,285
Виж какво мога да ти дам.
610
00:43:00,369 --> 00:43:04,664
И кожата ми погали.
611
00:43:04,748 --> 00:43:09,377
Но само не крий очите си.
612
00:43:16,802 --> 00:43:20,179
Скоро всичко ще разбера
Само почакай.
613
00:43:20,264 --> 00:43:21,931
Проблема не е в теб,
614
00:43:22,160 --> 00:43:23,933
А в душата на дъждовните хора.
615
00:43:24,180 --> 00:43:25,935
Това трудно се намира.
616
00:43:25,978 --> 00:43:27,687
И покой да постигнеш.
617
00:43:27,771 --> 00:43:29,647
Само ето и мога.
618
00:43:29,732 --> 00:43:32,692
Само погледа си отмести.
619
00:43:32,776 --> 00:43:37,196
Гледам в тази далечина, бейби.
620
00:43:37,281 --> 00:43:40,617
И не мога иначе да живея.
621
00:43:40,701 --> 00:43:44,495
Поглед в твоите очи.
622
00:43:44,580 --> 00:43:48,410
Може лъжата в душата само да открие.
623
00:43:48,125 --> 00:43:53,546
Само лъжата в моята душа
624
00:43:56,842 --> 00:43:58,635
погледни в очите ми.
625
00:43:58,719 --> 00:44:00,553
Предпочитам да гледам в далечината.
626
00:44:00,638 --> 00:44:02,180
Моля те, погледни в очите ми.
627
00:44:02,264 --> 00:44:04,307
Трудно ми е да понеса това.
628
00:44:04,391 --> 00:44:06,559
Виж какво аз мога да дам.
629
00:44:06,644 --> 00:44:08,144
Страхувам се да не видиш лъжата..
630
00:44:08,228 --> 00:44:10,630
И бейби гледай.
631
00:44:10,147 --> 00:44:12,690
Само лъжата в душата ми.
632
00:44:15,778 --> 00:44:17,654
Погледни в моите очи.
633
00:44:17,738 --> 00:44:19,489
Предпочитам да гледам в далечината.
634
00:44:19,573 --> 00:44:21,658
Пронижи с член моя задник!
635
00:44:21,700 --> 00:44:24,410
Как можеш да пееш това?
636
00:44:24,495 --> 00:44:27,914
Предпочитам да гледам в далечината...
637
00:44:38,717 --> 00:44:40,259
Ти ме спаси.
638
00:44:40,344 --> 00:44:42,345
Да наблюдателен си.
639
00:44:42,388 --> 00:44:46,150
Мамка му. Пометохте моя Бронко.
640
00:44:46,580 --> 00:44:47,433
Ти помете нея.
641
00:44:47,518 --> 00:44:51,104
Аз малко се поизплаших.
642
00:44:51,188 --> 00:44:53,773
Гледам, новичък премина пътя на бандата.
643
00:44:53,857 --> 00:44:56,734
За каква банда говориш, Бътч?
644
00:44:56,819 --> 00:44:58,778
Банда
645
00:44:58,862 --> 00:45:01,656
богоугодни чистокръвни американци,
646
00:45:01,740 --> 00:45:03,950
а това е като игра със смъртта.
647
00:45:04,340 --> 00:45:05,576
Аз само с яйца мога да се похваля.
648
00:45:05,661 --> 00:45:08,454
Разбира се.
649
00:45:12,126 --> 00:45:13,918
Бътч, тя се нуждае от помощ.
650
00:45:14,200 --> 00:45:17,130
Тази птичка няма нужда от такъв
651
00:45:17,214 --> 00:45:19,757
кретен като теб.
652
00:45:19,842 --> 00:45:21,500
Оооу.
653
00:45:23,220 --> 00:45:26,597
Ще се видим в час, кучи син.
654
00:45:29,643 --> 00:45:31,600
Тя изглежда зле.
655
00:45:31,103 --> 00:45:32,520
Бивало е и по-зле.
656
00:45:34,220 --> 00:45:36,650
Не знам как да ти благодаря.
657
00:45:36,108 --> 00:45:39,444
Ти ще измислиш нещо.
Винаги измислят.
658
00:45:39,528 --> 00:45:41,487
Почакай. Как се казваш?
659
00:45:43,490 --> 00:45:47,160
Телон, а това са Дан и Дан.
660
00:45:47,244 --> 00:45:48,286
Аз...
661
00:45:48,370 --> 00:45:50,663
- ...Рики.
- Запознати сме.
662
00:46:05,950 --> 00:46:08,598
Правилно постъпи,
че я докара тук.
663
00:46:08,640 --> 00:46:12,518
С нея всичко ще е наред.
664
00:46:12,603 --> 00:46:14,771
Може би все пак в болница?
665
00:46:14,855 --> 00:46:17,190
¶ Пикай на курешка
666
00:46:17,274 --> 00:46:19,108
¶¶ и направи бууум! ¶¶
667
00:46:19,193 --> 00:46:23,321
От разпръскването на мозъка, малко
и е причерняло. Ще се оправи.
668
00:46:23,405 --> 00:46:27,992
Рики. Рики.
669
00:46:31,246 --> 00:46:34,624
Излезте вън, дяволски животни!
670
00:46:34,708 --> 00:46:39,295
Вземай си паразитите и изчезвай.
Махай се! Къш! Къш, Къш!
671
00:47:08,242 --> 00:47:09,617
Къш!
672
00:47:09,701 --> 00:47:11,661
Къш!
673
00:47:11,745 --> 00:47:17,208
Взимай си песовете и изчезвай.
Къш! Къш!
674
00:47:17,292 --> 00:47:21,170
Дръж се по-далече от тях.
675
00:47:21,213 --> 00:47:24,215
Аха, те ми спасиха живота.
676
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Ти все пак си юнак, грешиш Бътч.
677
00:48:02,379 --> 00:48:04,297
Ай, да върви по дяволите, тренер!
678
00:48:04,381 --> 00:48:06,549
Тази отрепка просто извади късмет.
679
00:48:06,633 --> 00:48:08,342
Разсеях се.
680
00:48:09,928 --> 00:48:11,950
Аха. Кой е следващия?
681
00:48:11,179 --> 00:48:12,972
Аз.
682
00:48:13,560 --> 00:48:16,475
О, виждам мистър Патешки истории
683
00:48:16,560 --> 00:48:19,645
накрая се е решил да се присъедини
към нас за този семестър.
684
00:48:19,730 --> 00:48:21,647
Сигурно патките са те сдавили?
685
00:48:21,732 --> 00:48:23,107
Да те са си гълъбчета.
686
00:48:23,191 --> 00:48:24,942
Вземи си думите назад, Бътч!
687
00:48:25,270 --> 00:48:27,403
Тихо! Тихо!
Оставете настроение за спаринга.
688
00:48:27,487 --> 00:48:28,821
Нямам против да започваме.
689
00:48:36,997 --> 00:48:38,289
Давай, Рик.
690
00:48:38,373 --> 00:48:39,415
Предай се.
691
00:48:39,499 --> 00:48:40,750
Гадост с два!
692
00:48:40,792 --> 00:48:42,168
Можеш да избягаш от мен,
693
00:48:42,252 --> 00:48:45,588
но не от себе си.
694
00:48:45,631 --> 00:48:47,340
Слез от мен!
695
00:48:54,970 --> 00:48:56,265
Хей, какво съм казвал за хапането?
696
00:48:56,308 --> 00:48:58,935
Простете, тренер,
Не съм закусвал.
697
00:48:59,190 --> 00:49:02,647
Не си закусвал? Остроумничиш ли?
Добре, всички на 3 мили.
698
00:49:02,731 --> 00:49:04,690
Кажете благодаря на този шут.
699
00:49:04,775 --> 00:49:06,108
Давайте, давайте.
700
00:49:06,151 --> 00:49:08,319
Давайте. Бегом. Живо!
701
00:49:22,000 --> 00:49:24,710
Зароди се чувство.
702
00:49:24,795 --> 00:49:27,797
Чувство, което аз трябва да взривя.
703
00:49:27,881 --> 00:49:31,920
Да, възникна чувство.
704
00:49:31,176 --> 00:49:35,304
Забранения плод не просто да откъсна...
705
00:49:37,570 --> 00:49:41,644
Оооо, какво да правя?
706
00:49:44,898 --> 00:49:46,565
Да започнеш да живееш
707
00:49:46,650 --> 00:49:49,902
от нула трябва просто
да започна живота си.
708
00:49:49,987 --> 00:49:52,697
Този избор е само мой.
709
00:49:52,781 --> 00:49:55,199
Ще започна.
710
00:49:55,283 --> 00:49:58,327
Уиииуу.
711
00:50:00,998 --> 00:50:02,748
Живота започва.
712
00:50:04,418 --> 00:50:06,627
И времето дойде.
713
00:50:09,172 --> 00:50:10,923
Трябва да избера път.
714
00:50:11,800 --> 00:50:13,500
И стига съм се крил.
715
00:50:15,950 --> 00:50:17,972
Омръзна ми да дърпам
котката за опашката.
716
00:50:19,850 --> 00:50:24,311
Аз, най-после, избрах път.
717
00:50:27,274 --> 00:50:28,482
Живота започва.
718
00:50:30,360 --> 00:50:32,611
Искаш ли да поговорим
за това, малкия?
719
00:50:34,364 --> 00:50:36,615
Мама каза преди смъртта си:
720
00:50:36,700 --> 00:50:39,410
"Рики...
721
00:50:39,494 --> 00:50:43,247
бъди честен със себе си".
И аз се опитвам.
722
00:50:43,331 --> 00:50:48,169
И аз имам странно чувство...
723
00:50:48,253 --> 00:50:51,630
това е като зов.
724
00:50:53,884 --> 00:50:58,220
И това е истинско чувство.
725
00:50:58,263 --> 00:51:01,557
Но,
726
00:51:01,600 --> 00:51:03,476
някак неправилно.
727
00:51:03,560 --> 00:51:06,562
Рики, възможно е това да те удиви
728
00:51:06,646 --> 00:51:09,732
тренер Травокур също изпитва
това чувство.
729
00:51:09,775 --> 00:51:12,485
Ти не си ли се замислял за това,
730
00:51:12,569 --> 00:51:15,404
защо аз влизам в мъжката баня
след урока?
731
00:51:15,489 --> 00:51:18,491
Гледам как вие миете бицепсите,
732
00:51:18,575 --> 00:51:19,992
пресите,
733
00:51:20,770 --> 00:51:21,660
задниците.
734
00:51:21,745 --> 00:51:24,455
Оу, според мен съм
бъркал в чувствата си.
735
00:51:24,539 --> 00:51:26,999
Рики, седни. Отпусни се.
736
00:51:27,840 --> 00:51:29,502
Това е между нас, нали?
737
00:51:29,586 --> 00:51:34,256
Сега ще ти направя това,
което от жена ми няма да дочакам.
738
00:51:34,341 --> 00:51:36,175
Тази стара кучка.
739
00:51:36,259 --> 00:51:39,303
Ей!
740
00:51:58,698 --> 00:52:01,330
На вкус е като пиле,
нали красавец?
741
00:52:09,251 --> 00:52:11,168
Какво става с мен?
742
00:52:11,253 --> 00:52:15,172
Това е все едно аз имам
сила като на...
743
00:52:15,257 --> 00:52:17,508
Гризли?
744
00:52:17,592 --> 00:52:20,553
Слушай, ти нямаш ли крава?
745
00:52:20,637 --> 00:52:23,550
Ще те прикрием.
746
00:52:23,140 --> 00:52:25,570
Това ти го направи.
747
00:52:25,142 --> 00:52:29,645
Ти ме ухапа! За задника!
748
00:52:29,729 --> 00:52:33,858
Какво? Какво си ти?
749
00:52:33,942 --> 00:52:36,986
Такова като теб.
750
00:52:37,280 --> 00:52:39,488
Уууууу.
751
00:52:39,573 --> 00:52:41,782
Гледайте, какво имаме тук.
752
00:52:41,867 --> 00:52:44,243
Почистете след треньора
като добри момчета?
753
00:52:44,327 --> 00:52:46,370
По точно, да почистим треньора.
754
00:52:48,123 --> 00:52:51,834
Време е да дадем урок
на отбора на феите.
755
00:52:53,440 --> 00:52:54,378
Уф.
756
00:52:54,462 --> 00:52:56,172
Баща ми разказваше
757
00:52:56,256 --> 00:52:58,507
как вие се учите един от друг
758
00:52:58,550 --> 00:53:00,900
в затвора.
759
00:53:00,930 --> 00:53:03,950
А твоя баща от слухове ли само
знае това?
760
00:53:03,180 --> 00:53:04,388
Махни се от него, Бътч!
761
00:53:04,472 --> 00:53:06,765
Събори шибаняка, палечко!
762
00:53:06,850 --> 00:53:08,225
Ти си следващия.
763
00:53:08,310 --> 00:53:10,603
Господа.
764
00:53:10,687 --> 00:53:13,898
Отпери го!
Отпери го! Отпери го!
765
00:53:13,982 --> 00:53:17,568
Отпери го! Отпери го! Отпери го!
766
00:53:17,652 --> 00:53:19,737
В твоето име Исусе.
767
00:53:21,156 --> 00:53:25,868
Отпери го! Отпери го!
768
00:53:27,704 --> 00:53:30,800
Отпери го! Отпери го!
769
00:53:32,751 --> 00:53:34,126
Отпери го!
770
00:53:47,224 --> 00:53:48,766
Ти какво, пич?
771
00:53:51,728 --> 00:53:53,729
Приятел, аз просто се закачах.
772
00:53:53,813 --> 00:53:55,314
Това е просто шега.
773
00:53:55,398 --> 00:53:57,733
Започваме, господа!
774
00:54:04,324 --> 00:54:06,242
Ух!
775
00:54:25,512 --> 00:54:28,550
Никога не съм казвал,
че искам да съм ласкав.
776
00:54:34,604 --> 00:54:37,523
Сега знаеш кои сме ние и кой си ти!
777
00:54:37,607 --> 00:54:39,441
Не. Аз не съм един от вас!
778
00:54:44,823 --> 00:54:46,824
Юношески максимализъм.
779
00:54:49,770 --> 00:54:50,953
Скъпа, това ще ти помогне да оздравееш!
780
00:54:51,370 --> 00:54:52,871
Позвъни ми, Сибил!
781
00:54:52,956 --> 00:54:54,373
Сестра Вледенена,
Вие трябва да ми помогнете.
782
00:54:54,457 --> 00:54:56,959
Успокойте се и ми разкажете всичко.
783
00:54:57,430 --> 00:54:58,877
Вие се оказахте права:
Телон и близнаците,
784
00:54:58,962 --> 00:55:01,672
те не са просто различни,
те... те...
785
00:55:01,756 --> 00:55:03,382
мечки върколаци.
786
00:55:03,466 --> 00:55:04,800
Мечки върколаци!
787
00:55:04,884 --> 00:55:06,343
Простете, не ви догонвам.
788
00:55:06,428 --> 00:55:10,639
Там, откъдето съм, има поговорка:
789
00:55:10,724 --> 00:55:14,226
Даже хетеросексуално момче
790
00:55:14,311 --> 00:55:16,812
бръснещо яйца по нощите,
791
00:55:16,855 --> 00:55:20,482
с времето може да стане
мечка върколак
792
00:55:20,567 --> 00:55:23,819
и латентен хомосексуалист.
793
00:55:23,903 --> 00:55:25,446
Тоест...
794
00:55:25,530 --> 00:55:28,730
Едно ухапване и
при сексуална възбуда
795
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
ти се превръщаш в мечок
796
00:55:30,368 --> 00:55:31,744
и нападаш обекта на възбудата.
797
00:55:31,828 --> 00:55:33,370
Обекта на възбудата?
798
00:55:33,455 --> 00:55:38,167
Мисля, ти разбираш за какво иде реч.
799
00:55:39,961 --> 00:55:41,337
Педал!
800
00:55:41,421 --> 00:55:43,714
Не. Аз не съм педал!
801
00:55:43,798 --> 00:55:47,900
Аз съм върколак.
802
00:56:03,651 --> 00:56:05,270
Ти ексхибиционист ли си?
803
00:56:09,824 --> 00:56:11,200
Ще отида в полицията.
804
00:56:11,284 --> 00:56:14,203
Между другото, не забравяй да споменеш
805
00:56:14,287 --> 00:56:16,622
какво направи с добрия
тренер Травокур.
806
00:56:16,706 --> 00:56:18,374
Той искаше да ме схруска.
807
00:56:18,416 --> 00:56:20,125
Рики. Рики. Рики.
808
00:56:20,210 --> 00:56:21,811
Теб е трудно да не искам да те схрускам.
809
00:56:27,500 --> 00:56:30,886
Ти си такова дете още.
Искаш, но се съпротивляваш.
810
00:56:30,929 --> 00:56:34,807
Ти искаш да бъдеш себе си,
защо слушаш другите?
811
00:56:34,891 --> 00:56:36,809
Бъди себе си.
812
00:56:36,893 --> 00:56:40,604
Това не съм аз. Ти ме направи такъв.
813
00:56:40,688 --> 00:56:43,399
А ти сам се запитай, брат.
814
00:56:43,441 --> 00:56:47,319
Нима може да повлияе така едно ухапване?
815
00:56:47,404 --> 00:56:49,863
Или това е в теб.
816
00:56:59,916 --> 00:57:04,628
Отзад, отзад, отзад,
Треснала те е любовта.
817
00:57:04,712 --> 00:57:07,890
Отзад те е треснала любовта,
818
00:57:07,132 --> 00:57:09,341
Свари ме неподготвен.
819
00:57:09,426 --> 00:57:11,593
Отзад те е треснала любовта,
820
00:57:11,636 --> 00:57:14,138
И се родих отново.
821
00:57:14,222 --> 00:57:16,932
Мечтата ми Вече се сбъдна.
822
00:57:17,160 --> 00:57:19,268
По душа съм гей.
823
00:57:19,352 --> 00:57:21,687
Но вратата на тъмницата е отворена.
824
00:57:21,771 --> 00:57:24,356
И е пуснат моя звяр.
825
00:57:24,441 --> 00:57:32,116
Отзад, отзад, отзад,
Треснала те е любовта.
826
00:57:32,117 --> 00:57:34,117
Отзад, отзад, отзад,
Треснала те е любовта.
827
00:57:34,200 --> 00:57:36,785
Треснала те е любовта,
828
00:57:36,870 --> 00:57:39,288
Боли отзад мили мой.
829
00:57:39,372 --> 00:57:41,457
Треснала ме е любовта,
830
00:57:41,499 --> 00:57:43,459
Но аз не съм гей.
831
00:57:43,501 --> 00:57:46,462
Да, случва се да не съм на себе си,
832
00:57:46,546 --> 00:57:48,380
Но място за звяр няма.
833
00:57:48,465 --> 00:57:51,383
Аз съм точен, нежен, добър,
834
00:57:51,468 --> 00:57:53,760
А ти си брутален Кент!
835
00:57:53,845 --> 00:58:01,666
Отзад, отзад, отзад,
Треснала те е любовта.
836
00:58:01,667 --> 00:58:09,567
Отзад, отзад, отзад,
Треснала те е любовта.
837
00:58:09,568 --> 00:58:17,468
Отзад, отзад, отзад,
Треснала те е любовта.
838
00:58:17,469 --> 00:58:24,208
Отзад, отзад, отзад,
Треснала те е любовта.
839
00:58:24,209 --> 00:58:27,200
Отзад, отзад, отзад, отзад, отзад.
840
00:58:33,801 --> 00:58:38,130
Тази вечер в масовката,
ще бъде кървава баня.
841
00:58:38,970 --> 00:58:41,558
Кървава баня... в смисъл?
842
00:58:41,643 --> 00:58:45,620
Това значи, че момчетата искат
на училищните танци.
843
00:58:45,146 --> 00:58:48,524
Време е да си върнем на тези
малки ненавистници.
844
00:58:48,608 --> 00:58:51,527
Аз няма да участвам в това, Телон.
845
00:58:51,611 --> 00:58:53,278
Ти не можеш така да постъпваш.
846
00:58:53,363 --> 00:58:56,114
Това няма да ви донесе уважение.
847
00:58:59,410 --> 00:59:04,998
Тогава, аз мисля, да видим
след това как да се забавляваме.
848
00:59:26,104 --> 00:59:29,398
Любувах се на.
849
00:59:29,482 --> 00:59:32,609
Твоя танц на пясъка.
850
00:59:36,447 --> 00:59:41,243
И искам да те обичам
Както никой и никъде.
851
00:59:41,327 --> 00:59:46,248
Пътя на любовта Пътя на любовта.
852
00:59:46,291 --> 00:59:50,836
Пътя на любовта Пътя на любовта.
853
00:59:58,469 --> 01:00:02,514
Вие все пак топло ни приехте
през първата седмица на обучението.
854
01:00:02,599 --> 01:00:05,267
И тази песен ние искаме
да посветим на вас, това
855
01:00:05,351 --> 01:00:08,353
е за мечока-принц.
856
01:00:20,783 --> 01:00:24,161
Ние танцуваме нов танц,
Станал е хит.
857
01:00:27,810 --> 01:00:30,709
Разкършете се в такт всички,
после ще почивате.
858
01:00:32,629 --> 01:00:35,881
Ръката горе,
обръщане, пускайте струя.
859
01:00:38,134 --> 01:00:43,305
Това е танц на мечока,
за който аз пея.
860
01:00:43,348 --> 01:00:45,641
Танцувай като мечо.
861
01:00:45,725 --> 01:00:49,478
Стани мечо, който аз обичам.
862
01:00:49,520 --> 01:00:52,356
Танцувай като мечо.
863
01:00:52,440 --> 01:00:56,652
Точно тук в Малибу.
864
01:00:59,572 --> 01:01:01,615
Да!
865
01:01:01,699 --> 01:01:05,494
Нали върколаците мечоци
са готин народ
866
01:01:05,578 --> 01:01:10,374
и тази новина завършва със
самотна дълга нощ.
867
01:01:12,710 --> 01:01:14,670
Знаех, че ти ще дойдеш, синко.
868
01:01:14,754 --> 01:01:17,500
Раз, два, три, чук!
869
01:01:17,480 --> 01:01:19,549
Мис Вледенена, знам,
какво трябва да се прави.
870
01:01:19,634 --> 01:01:21,593
Раз, два, три, чук!
871
01:01:21,678 --> 01:01:25,847
Танцувай като мечо.
872
01:01:25,932 --> 01:01:29,393
Стани мечо, който аз обичам.
873
01:01:29,477 --> 01:01:31,687
Танцувай като мечо.
874
01:01:31,771 --> 01:01:36,233
Точно тук в Малибу.
875
01:01:39,946 --> 01:01:41,238
Да!
876
01:01:41,322 --> 01:01:44,282
Раз, два, три, чук!
877
01:01:46,703 --> 01:01:49,871
Раз, два, три, чук!
Раз, два, три, чук!
878
01:01:49,956 --> 01:01:52,749
И всички заедно.
879
01:01:54,669 --> 01:01:59,470
Раз, два, три, чук!
880
01:01:59,132 --> 01:02:01,967
Раз, два, три, чук!
Раз, два, три, чук!
881
01:02:05,471 --> 01:02:07,389
Раз, два, три, чук! Оу.
882
01:02:07,473 --> 01:02:09,800
Ей, дечица застанете в кръг.
883
01:02:10,476 --> 01:02:12,978
Всичко което е на сцената
ражда страх.
884
01:02:13,620 --> 01:02:16,982
Но изглежда перверзно,
И радва всички тук...
885
01:02:17,660 --> 01:02:21,653
и това е само капан,
за тези, които ще хапнат!
886
01:02:24,532 --> 01:02:26,320
Да!
887
01:02:30,496 --> 01:02:33,749
Насилието и ненавистта не са красиви.
888
01:02:33,833 --> 01:02:38,336
Ако ние искаме да останем тук,
трябва да проявим любов и търпимост.
889
01:02:38,421 --> 01:02:41,381
Това са хора, Телон.
890
01:02:41,466 --> 01:02:43,675
А не закуска.
891
01:02:45,428 --> 01:02:48,513
Хубава реч, Ганди.
892
01:02:48,598 --> 01:02:51,850
Но ние искаме да ядем!
893
01:03:06,320 --> 01:03:08,325
Освободих те от правилата!
894
01:03:08,409 --> 01:03:11,453
Помогнах ти да се избавиш
от глупавия морал!
895
01:03:15,416 --> 01:03:19,200
Ти ми отне живота!
896
01:03:58,000 --> 01:03:59,501
Помогни ми, Вледенена!
897
01:04:02,880 --> 01:04:06,550
Да, Рики. Ти знаеш,
какво трябва да правиш!
898
01:04:23,526 --> 01:04:25,902
Възможно е...
899
01:04:25,987 --> 01:04:29,781
да стана такъв, като теб.
900
01:04:29,866 --> 01:04:33,118
Ние можем да променим света заедно.
901
01:04:33,202 --> 01:04:35,120
Ти все още можеш.
902
01:04:35,204 --> 01:04:39,400
Направи го, пич.
903
01:04:39,125 --> 01:04:41,420
Убеди се.
904
01:04:41,850 --> 01:04:44,838
Кажи им, че аз не съм чудовище.
905
01:04:46,924 --> 01:04:50,100
Ти сам знаеш, че върколаците
също искат любов.
906
01:05:15,328 --> 01:05:17,662
Охо. Само гейове ни липсваха.
907
01:05:17,747 --> 01:05:21,166
Аха, тоест,
Де Палма засне ли това?
908
01:05:21,250 --> 01:05:23,293
Какво чудно? Това е Де Палма.
909
01:05:23,377 --> 01:05:26,922
Аз.. аз не разбирам, тоест, ако
те не си бръснеха яйцата
910
01:05:26,964 --> 01:05:28,924
проклятието нямаше да подейства?
911
01:05:28,966 --> 01:05:31,468
Тоест той съзнателно
е бръснал яйцата, така ли?
912
01:05:31,552 --> 01:05:33,428
Е... вероятно...
913
01:05:33,512 --> 01:05:35,472
Според мен, филма би бил
по-малко тъп,
914
01:05:35,556 --> 01:05:38,350
ако, например, фалоса
се замени със сребърен бръснач.
915
01:05:40,186 --> 01:05:42,354
Какво е това?
916
01:05:42,438 --> 01:05:45,273
Все едно, да се изсереш и да разбереш,
че няма с какво да се избършеш.
917
01:05:45,358 --> 01:05:48,276
Защо обезателно трябва да ме унизиш?
918
01:05:48,361 --> 01:05:49,361
Трябва да посетя мистър К,
преди прожекцията.
919
01:05:49,445 --> 01:05:50,946
Край тръгваме.
920
01:05:51,300 --> 01:05:52,822
Ах, просто доведи Дези,
ако се получи.
921
01:05:52,907 --> 01:05:55,617
Да да, ок, ей сега.
922
01:06:09,131 --> 01:06:11,216
Тук е горещо или само на мен
така ми се струва?
923
01:06:11,300 --> 01:06:13,930
На теб ти се струва.
924
01:06:15,805 --> 01:06:19,150
Пийни мляко, може да те освежи?
925
01:06:19,100 --> 01:06:20,767
По-добре бира.
926
01:06:20,851 --> 01:06:22,644
Не би било лошо.
927
01:06:22,728 --> 01:06:24,646
Добре. Върви ти, Антисекс.
928
01:06:26,148 --> 01:06:28,240
Ей, там има ли още пуканки?
929
01:06:28,109 --> 01:06:30,902
Празно.
930
01:06:30,987 --> 01:06:32,988
Искаш ли, да отида за още?
931
01:06:33,720 --> 01:06:34,906
Да, а аз ще поседя с него.
932
01:06:34,991 --> 01:06:36,658
Сериозно?
933
01:06:40,705 --> 01:06:42,831
Оу, сега мама ще те изпапка.
934
01:06:50,172 --> 01:06:51,673
Здрасти, мистър Кей
Как сте тук?
935
01:06:51,716 --> 01:06:53,383
Господи! Извинявай, извинявай!
936
01:06:53,467 --> 01:06:55,930
Приятел, по дяволите.
937
01:06:55,177 --> 01:06:56,720
Не са ли те учили да чукаш?
938
01:06:56,804 --> 01:06:58,540
Аз все пак съм стар човек.
939
01:06:58,139 --> 01:06:59,305
Мистър Кей, простете, аз...
940
01:06:59,390 --> 01:07:00,932
Стига се оправдава.
941
01:07:01,170 --> 01:07:04,519
Отпусни, отпусни си вече ръцете.
942
01:07:04,562 --> 01:07:07,939
Охо. Благодаря за шестия инфаркт.
943
01:07:08,240 --> 01:07:10,358
Имате ли минутка?
944
01:07:10,443 --> 01:07:14,612
Очевидно. Приближи се към
първия проектор
945
01:07:14,697 --> 01:07:16,698
и включи когато ти кажа, ясно?
946
01:07:16,782 --> 01:07:18,908
Аха, ще го направя мистър Кей.
947
01:07:22,705 --> 01:07:28,251
Добре дошли,
таласъми и таласъмки.
948
01:07:28,335 --> 01:07:33,923
Има ли сред вас такива,
които не спят нощем?
949
01:07:36,886 --> 01:07:41,306
Тази нощ ще разруши
вашето привично пространство
950
01:07:41,390 --> 01:07:44,726
ще плюе в лицето на морала
951
01:07:44,810 --> 01:07:48,688
и ще прослави проклетите дела
952
01:07:48,773 --> 01:07:51,983
филм за настоящи ценители,
953
01:07:52,680 --> 01:07:56,946
разрушавайки всички ваши чувства!
954
01:07:57,310 --> 01:08:01,409
И така, дойде време да прочетете.
955
01:08:01,494 --> 01:08:04,621
Библията с лош вкус,
956
01:08:04,705 --> 01:08:09,918
"Дневника на Ан Франкенщайн"!
957
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Шшш! Искате да ни намерят ли?
958
01:12:43,108 --> 01:12:44,442
Хайл, Хитлер!
959
01:12:49,948 --> 01:12:51,574
Гадост.
960
01:13:23,524 --> 01:13:24,774
Страхливка!
961
01:14:10,612 --> 01:14:11,654
Педал.
962
01:15:36,310 --> 01:15:37,156
Хайл, Хитлер!
963
01:17:22,346 --> 01:17:23,512
О, Господи.
964
01:20:39,960 --> 01:20:41,168
Хайл, Хитлер!
965
01:20:53,765 --> 01:20:55,516
Самосвал.
966
01:20:58,645 --> 01:20:59,854
Ъ?
967
01:22:46,860 --> 01:22:47,586
Не!
968
01:23:25,875 --> 01:23:28,669
Да намушкай го?
969
01:26:10,498 --> 01:26:11,707
Oх!
970
01:27:23,613 --> 01:27:25,739
Какво е това?
971
01:27:25,782 --> 01:27:28,575
Още пуканки!
972
01:27:36,834 --> 01:27:39,836
Имам големи планове
за теб, бейби.
973
01:27:39,921 --> 01:27:41,630
Да, още.
974
01:27:41,714 --> 01:27:42,839
Харесва ли ти?
975
01:27:42,924 --> 01:27:44,299
Да.
976
01:27:44,384 --> 01:27:47,177
Вкарай го в гърлото.
977
01:27:47,262 --> 01:27:51,181
24 хиляди квадратни фута,
Старбакс,
978
01:27:51,266 --> 01:27:54,685
Закусвалня, о, аз съм в екстаз от това.
979
01:27:54,769 --> 01:27:57,813
Да.
980
01:27:57,897 --> 01:28:00,440
Това е супер!
981
01:28:00,525 --> 01:28:03,235
Това, това е бейби.
982
01:28:03,319 --> 01:28:05,195
Вкусотия.
983
01:28:05,280 --> 01:28:08,615
Ей, моята свирка ли ти харесва
или шибаните пуканки?
984
01:28:08,700 --> 01:28:10,117
И едното и другото.
985
01:28:10,201 --> 01:28:12,536
Това е моята еротична фантазия.
986
01:28:12,620 --> 01:28:15,455
Сигурен ли си? Според мен
получаваш оргазъм
987
01:28:15,540 --> 01:28:16,873
от пуканките.
988
01:28:20,503 --> 01:28:23,380
Господи, какво говориш?
989
01:28:23,464 --> 01:28:25,257
Да, просто съм много възбуден.
990
01:28:25,341 --> 01:28:27,509
Духай, не спирай.
991
01:28:27,593 --> 01:28:30,721
Добре, кажи кога ще свършваш,
не ми харесва вкуса.
992
01:28:30,805 --> 01:28:32,973
Аха аха.
993
01:28:47,822 --> 01:28:49,323
Какво...
994
01:29:12,221 --> 01:29:14,431
Още, с глава.
995
01:29:30,323 --> 01:29:31,198
Що за гнус?
996
01:29:32,533 --> 01:29:33,742
Тъкмо измих колата.
997
01:29:33,826 --> 01:29:35,285
Точно като синя сперма!
998
01:29:35,370 --> 01:29:37,704
А! Все едно съм напушена!
999
01:29:37,789 --> 01:29:39,373
Какво, искаш ли да поговорим за това?
1000
01:29:39,415 --> 01:29:41,458
Тоби. Вероятно трябва...
1001
01:29:41,542 --> 01:29:43,543
да поговориш с Тоби.
1002
01:29:43,628 --> 01:29:46,460
Мисля, че трябва да поговориш
с него. Аз ще се оправя.
1003
01:29:46,890 --> 01:29:49,800
Добре, мамка му!
Пожелай ми късмет!
1004
01:29:49,884 --> 01:29:52,969
Роджър Вилко.
Червения пет. Стои.
1005
01:29:53,540 --> 01:29:54,638
Ммм. Ботан си взел.
1006
01:29:54,722 --> 01:29:56,139
Тази черта
1007
01:29:56,224 --> 01:29:57,599
те прави по-привлекателен.
1008
01:29:59,102 --> 01:30:03,271
Което ме прави завършена жена.
1009
01:30:06,818 --> 01:30:08,944
И ние продължаваме.
1010
01:30:13,908 --> 01:30:16,827
Е какво, мои Чили Чилинси,
1011
01:30:16,911 --> 01:30:21,915
Надявам се ще ви държи за дълго.
1012
01:30:28,500 --> 01:30:33,593
Настъпва момента за мерзости,
който така дълго чакахте.
1013
01:30:33,636 --> 01:30:37,681
Контролен изстрел в главата,
1014
01:30:37,765 --> 01:30:40,851
в нашата последна вечер.
1015
01:30:40,935 --> 01:30:43,353
Ей.
1016
01:30:43,438 --> 01:30:45,480
Аз тъкмо се канех... канех се..
1017
01:30:47,567 --> 01:30:51,987
Сега ще видите реална помия!
1018
01:30:52,710 --> 01:30:53,697
Охо.
1019
01:30:53,781 --> 01:30:56,116
Така става само по филмите, нали?
1020
01:30:56,200 --> 01:30:58,452
Аз... аз...
1021
01:30:58,536 --> 01:31:00,662
Аз не веднъж съм пробвал.
1022
01:31:00,746 --> 01:31:04,708
Най-мерзкото и отвратително...
1023
01:31:04,792 --> 01:31:07,377
от запаса ленти.
1024
01:31:07,462 --> 01:31:12,966
Това е "Смъртоносно изсиране".
1025
01:31:25,771 --> 01:31:27,647
О, здрасти.
1026
01:31:27,690 --> 01:31:29,650
Не ви виждам там.
1027
01:31:29,150 --> 01:31:30,817
Ще влезете ли?
1028
01:31:35,156 --> 01:31:37,657
Може ли, да затворите
вратата след себе си?
1029
01:31:38,910 --> 01:31:40,660
Много благодаря.
1030
01:31:40,703 --> 01:31:43,413
Както вече казах,
името ми е Фернандо Хомоячи.
1031
01:31:43,498 --> 01:31:46,820
Световно известен
и уважаван кинорежисьор.
1032
01:31:46,167 --> 01:31:47,751
Вдъхновител на фантаст...
1033
01:31:47,835 --> 01:31:49,878
Известен с филми като,
1034
01:31:49,962 --> 01:31:51,171
Влагалищно лесбийска смърт,
1035
01:31:51,214 --> 01:31:52,923
Сало 2: Утре...
1036
01:31:53,700 --> 01:31:55,842
и разбира се,
Стола за удоволствие на Розмари.
1037
01:31:55,885 --> 01:31:57,385
И сега искам да ви представя...
1038
01:31:57,470 --> 01:31:59,638
моето последно велико
произведение,
1039
01:31:59,722 --> 01:32:01,765
скандалния филм
1040
01:32:01,849 --> 01:32:04,170
забранен на всички
кинофестивали...
1041
01:32:04,101 --> 01:32:05,435
под страх от масови истерии,
1042
01:32:05,520 --> 01:32:07,604
и увреждане на киносалоните.
1043
01:32:07,688 --> 01:32:09,898
Близките 87 минути
ще прекарате...
1044
01:32:09,982 --> 01:32:12,250
с филма, който нарекох,
1045
01:32:12,109 --> 01:32:13,527
"Смъртоносно изсиране"
1046
01:32:13,611 --> 01:32:15,445
и има строги ограничения.
1047
01:32:15,530 --> 01:32:17,405
Този филм е заснет така,
1048
01:32:17,490 --> 01:32:20,330
че да предизвика в аудиторията
чувство за пряк терор.
1049
01:32:20,760 --> 01:32:22,350
За пълно натоварване
1050
01:32:22,119 --> 01:32:23,703
в тази кинолента се
1051
01:32:23,788 --> 01:32:26,414
използват последните достижения
на науката и техниката.
1052
01:32:26,499 --> 01:32:28,792
Светлината, която използваме
1053
01:32:28,876 --> 01:32:30,835
е забранена от правителството.
1054
01:32:30,920 --> 01:32:33,964
Кадрите от филма са способни
1055
01:32:34,480 --> 01:32:37,259
да предизвикат у вас
неосъзнати действия...
1056
01:32:37,343 --> 01:32:39,386
Вашата нервна система,
ще прави с вас,
1057
01:32:39,470 --> 01:32:41,221
хм, всякакви гнусни неща.
1058
01:32:44,308 --> 01:32:45,976
О, здравейте, докторе.
1059
01:32:46,600 --> 01:32:48,603
Гледайки научните изследвания
на тази картинка,
1060
01:32:48,688 --> 01:32:50,397
ще видите реалистичната
1061
01:32:50,439 --> 01:32:52,650
картина как въздейства на
човешкия организъм.
1062
01:32:52,149 --> 01:32:54,150
Всеки кадър на "Смъртоносно изсиране"
1063
01:32:54,235 --> 01:32:56,486
въздейства на мозъчните вълни,
1064
01:32:56,571 --> 01:32:59,720
обездвижва човека с
1065
01:32:59,115 --> 01:33:02,242
разврата, творящ се на екрана.
1066
01:33:02,285 --> 01:33:04,578
И във всеки момент
от прожекцията на филма,
1067
01:33:04,662 --> 01:33:07,800
вашия стомах по насилствена
команда
1068
01:33:07,123 --> 01:33:08,790
се самоосвобождава!
1069
01:33:08,874 --> 01:33:12,168
Едновременно насиране на публиката,
влажно и вонящо.
1070
01:33:12,253 --> 01:33:15,500
С други думи,
това което гледате.
1071
01:33:15,890 --> 01:33:16,840
Ви заставя да серете. Повече!
1072
01:33:16,924 --> 01:33:18,800
Цяла кофа!
1073
01:33:18,884 --> 01:33:20,844
Потоци лайна нахлуват в залата,
1074
01:33:20,928 --> 01:33:22,470
смесвайки се и заливайки целия етаж.
1075
01:33:22,555 --> 01:33:24,639
Ще серете няколко дни
1076
01:33:24,724 --> 01:33:27,517
изцапвайки всички гащи и
страдайки от обезводняване,
1077
01:33:27,602 --> 01:33:30,937
предизвиквайки презрение
в семейството и в обществото,
1078
01:33:31,220 --> 01:33:33,690
даже признатите дрисльовци и
кръвните роднини
1079
01:33:33,774 --> 01:33:36,359
ще ви заобикалят отдалеч.
1080
01:33:36,444 --> 01:33:39,290
С други думи, този филм
1081
01:33:39,113 --> 01:33:41,114
ви изнасилва със
собствената ви кал.
1082
01:33:41,198 --> 01:33:42,616
И това, скъпи приятели,
1083
01:33:42,658 --> 01:33:46,202
Фернандо Хомоячи ви обещава.
1084
01:33:46,287 --> 01:33:48,663
Знаейки тези ограничения и
оставайки в залата
1085
01:33:48,748 --> 01:33:50,832
вие смъквате отговорността...
1086
01:33:50,916 --> 01:33:54,440
от режисьора и създателя
на този прекрасен шедьовър...
1087
01:33:54,128 --> 01:33:56,870
и си давате сметка, че
вие сте готови на всичко
1088
01:33:56,172 --> 01:33:58,673
даже ако ви се взривят яйцата.
Също, заради вашата безопасност,
1089
01:33:58,758 --> 01:34:00,759
безопасността на заобикалящите ви хора,
1090
01:34:00,843 --> 01:34:02,552
и целостта на гащите ви,
1091
01:34:02,637 --> 01:34:05,513
прослушайте последното
предупреждение.
1092
01:34:05,598 --> 01:34:07,724
Ако сте дистрофик
1093
01:34:07,808 --> 01:34:09,309
или имате огромна дупка на задника,
1094
01:34:09,393 --> 01:34:11,394
напуснете залата на минутата!
1095
01:34:11,479 --> 01:34:13,396
Ако сте готови...
1096
01:34:13,481 --> 01:34:17,317
носете всички последствия, от
"Смъртоносно изсиране".
1097
01:34:17,401 --> 01:34:20,487
И не крещете,
че около вас е пълно с лайна.
1098
01:35:08,500 --> 01:35:09,631
Стоп!
1099
01:35:10,500 --> 01:35:15,631
С лайняната сила заповядвам, махай се!
С лайняната сила заповядвам, махай се!
1100
01:35:20,500 --> 01:35:21,631
Що за шибана...
1101
01:35:23,500 --> 01:35:24,551
Какво е това?
1102
01:35:24,593 --> 01:35:26,428
Не знам, И аз съм учуден.
1103
01:35:28,389 --> 01:35:30,473
Мислиш ли, че мистър Кей е адекватен?
1104
01:35:30,558 --> 01:35:32,399
Не знам.
Но започвам да се притеснявам за него.
1105
01:35:32,476 --> 01:35:34,477
Стори ми се някак разсеян,
1106
01:35:34,562 --> 01:35:35,478
плюс този пистолет.
1107
01:35:35,563 --> 01:35:37,605
Какво? Пистолет?
1108
01:35:37,690 --> 01:35:40,442
Трябва да проверим как е той.
По пътя ще ти обясня.
1109
01:35:47,450 --> 01:35:48,408
Сесил!
1110
01:35:48,492 --> 01:35:49,743
Господи.
1111
01:35:49,827 --> 01:35:51,578
Деца, бегом от тука!
1112
01:35:51,662 --> 01:35:53,246
Що за дявол, пич?
1113
01:35:53,330 --> 01:35:54,664
Пистолет.
1114
01:35:57,418 --> 01:35:59,377
Ти си уволнен, Гандон!
1115
01:36:01,880 --> 01:36:03,757
Шефе!
1116
01:36:07,261 --> 01:36:09,763
Какво? Не си ли гледал Робокоп?
1117
01:36:09,847 --> 01:36:11,556
Каква, гадост, беше това,
мистър Кей?
1118
01:36:11,640 --> 01:36:14,580
Не знам.
Той просто нападна в гръб.
1119
01:36:14,143 --> 01:36:16,811
А после се опита да
ми смъкне панталона.
1120
01:36:16,896 --> 01:36:19,814
Явно е искал да хвърли палката.
1121
01:36:19,899 --> 01:36:23,109
Ей, що за боклук е това
на него?
1122
01:36:23,194 --> 01:36:26,780
Почакай! Видях вече това
на нечие сако тук.
1123
01:36:26,822 --> 01:36:29,320
А ако... той е зомби.
Той ухапа ли ви?
1124
01:36:29,116 --> 01:36:30,950
Не, въпреки, че още малко и...
Но съм наред.
1125
01:36:31,350 --> 01:36:32,952
А ти?
1126
01:36:33,370 --> 01:36:35,872
Честно, в шок съм, от видяното.
1127
01:36:35,956 --> 01:36:38,708
Добре, хайде да проверим...
1128
01:36:38,793 --> 01:36:39,834
Пази се!
1129
01:36:39,919 --> 01:36:40,835
Тоби!
1130
01:36:44,600 --> 01:36:45,215
Махнете го от мен!
1131
01:36:48,219 --> 01:36:49,511
Тоби!
1132
01:36:49,595 --> 01:36:51,471
Отврат! Той иска да ме целуне!
1133
01:36:59,563 --> 01:37:01,147
По дяволите, Флойд.
1134
01:37:06,153 --> 01:37:08,905
Охо. Ех ти, ех ти!
1135
01:37:13,953 --> 01:37:15,780
Върколака има яйца!
1136
01:37:15,162 --> 01:37:17,380
Отличен изстрел, Текс.
1137
01:37:17,122 --> 01:37:19,207
Как разбра, къде е
ахилесовата му пета?
1138
01:37:19,291 --> 01:37:20,834
Аз съм момиче.
1139
01:37:20,876 --> 01:37:22,502
Знам къде е мъжкия мозък.
1140
01:37:22,545 --> 01:37:24,337
Благодаря.
1141
01:37:24,421 --> 01:37:26,297
Длъжник си ми, вече два пъти.
1142
01:37:29,510 --> 01:37:30,885
Господи, обичам те.
1143
01:37:30,970 --> 01:37:32,554
Знам.
1144
01:37:32,638 --> 01:37:35,140
Дълго ли смятате да си
гукате тук, гълъбчета?
1145
01:37:35,570 --> 01:37:36,182
Бих искал да разбера...
1146
01:37:36,267 --> 01:37:37,725
Що за сладък аромат...
1147
01:37:37,810 --> 01:37:40,353
На сатанински член
присъства тук.
1148
01:38:23,230 --> 01:38:24,731
Какво?
1149
01:38:45,210 --> 01:38:46,628
Просто ще остана тук.
1150
01:38:46,712 --> 01:38:48,504
Надявам се да премине.
1151
01:38:48,589 --> 01:38:50,924
Гадост! Мога да изчезна!
1152
01:38:51,800 --> 01:38:52,592
Имам и кола и ключове!
1153
01:38:52,635 --> 01:38:55,530
Къде са тези двамата?
1154
01:38:55,137 --> 01:38:57,130
Секунда.
1155
01:38:57,970 --> 01:39:00,224
А, Дези! По дяволите!
1156
01:39:54,530 --> 01:39:56,406
Да! И така.
1157
01:39:56,490 --> 01:39:58,157
Давай, Раин.
1158
01:39:58,200 --> 01:40:01,350
Това е моя филм.
И момичето накрая ще бъде за мен.
1159
01:40:01,120 --> 01:40:02,704
Давай!
1160
01:40:04,790 --> 01:40:06,499
Така.
1161
01:40:06,583 --> 01:40:08,584
Раз.
1162
01:40:08,669 --> 01:40:11,462
Два.
1163
01:40:12,798 --> 01:40:14,900
Две и половина.
1164
01:40:14,174 --> 01:40:15,490
Три!
1165
01:40:26,979 --> 01:40:28,563
Господи, Милер.
1166
01:40:33,861 --> 01:40:35,695
Повреда на члена!
1167
01:40:35,738 --> 01:40:37,572
Ти явно си дрогиран Петросян!
1168
01:41:17,738 --> 01:41:19,447
Слава Богу.
1169
01:41:19,531 --> 01:41:21,157
Сега какво?
1170
01:41:21,241 --> 01:41:24,327
Връщаме се в колата
и се омитаме от тук, става ли?
1171
01:41:27,247 --> 01:41:31,417
Майната му на план А.
Имаш ли предложения?
1172
01:41:31,502 --> 01:41:33,336
- След мен.
- Аха.
1173
01:41:43,889 --> 01:41:46,933
Майната ви, похотливи отрепки!
1174
01:41:46,975 --> 01:41:48,684
Така.
1175
01:41:48,769 --> 01:41:50,686
Трябва да ги спрем.
Трябва да спасим света!
1176
01:41:50,771 --> 01:41:52,355
Какво би направил Саймън Пег?
1177
01:41:52,439 --> 01:41:54,774
Прекалено по английски.
1178
01:41:54,858 --> 01:41:56,692
Дез, Дез, трябва да изчезваме...
1179
01:41:56,777 --> 01:41:59,280
Ние трябва...
1180
01:42:00,906 --> 01:42:02,156
Дез?
1181
01:42:02,241 --> 01:42:05,785
Искам те, Раин.
1182
01:42:05,869 --> 01:42:07,954
Супер разбира се, но,
1183
01:42:08,380 --> 01:42:11,332
не е време за любов,
в капан сме като Индиана Джонс.
1184
01:42:11,416 --> 01:42:13,584
Ще оживеем.
1185
01:42:13,669 --> 01:42:16,504
Ела тук, Раин.
1186
01:42:16,588 --> 01:42:18,464
Но, но ти си...
1187
01:42:18,507 --> 01:42:20,216
влюбена?
1188
01:42:20,300 --> 01:42:21,884
Не...
1189
01:42:23,512 --> 01:42:25,638
Вземи ме, Раин.
1190
01:42:25,681 --> 01:42:27,140
Аз, е...
1191
01:42:33,188 --> 01:42:34,438
Майната му на всичко!
1192
01:42:51,999 --> 01:42:53,958
Телефона е мъртъв.
1193
01:42:54,420 --> 01:42:56,419
И този също, умни кучки.
1194
01:42:56,503 --> 01:42:58,171
Що за хуйня става тук?
1195
01:42:58,213 --> 01:43:01,480
Когато в ада не стига място,
1196
01:43:01,133 --> 01:43:02,842
"На земната твърд ще
се чукат мъртвите".
1197
01:43:02,885 --> 01:43:05,553
Или нещо такова, или,
1198
01:43:05,637 --> 01:43:06,846
последна оргия.
1199
01:43:06,889 --> 01:43:08,970
Последна оргия.
1200
01:43:08,182 --> 01:43:09,515
Какво?
1201
01:43:09,600 --> 01:43:11,559
Не. Не се каня днес да
сдам багажа.
1202
01:43:13,520 --> 01:43:15,521
Няма и да го сдадеш.
1203
01:43:15,606 --> 01:43:16,731
Тук.
1204
01:43:16,815 --> 01:43:18,482
Дръж, момче.
1205
01:43:18,567 --> 01:43:19,967
Шест патрона ще ти вдъхнат
мъжество.
1206
01:43:20,270 --> 01:43:21,277
А вие?
1207
01:43:21,361 --> 01:43:22,820
Не се безпокой за мен.
1208
01:43:22,905 --> 01:43:24,697
С кола сте дошли тук, нали?
1209
01:43:24,781 --> 01:43:26,908
Аха, надявам се, Раин още
не се е предал.
1210
01:43:26,992 --> 01:43:29,118
У него са ключовете.
1211
01:43:29,203 --> 01:43:31,370
Връщайте се в колата,
1212
01:43:31,121 --> 01:43:33,873
затворете вратите и изчезвайте.
1213
01:43:33,957 --> 01:43:36,209
Какво да им кажем?
Че мъртвите са си устроили оргия?
1214
01:43:36,293 --> 01:43:37,793
Разкажи всичко както е!
1215
01:43:37,878 --> 01:43:39,795
Нека пратят тук ченгета, армия,
1216
01:43:39,880 --> 01:43:42,890
химически войски.
Пускай ги по пързалката!
1217
01:43:42,174 --> 01:43:44,500
Накратко имате 12 патрона за двамата.
1218
01:43:44,134 --> 01:43:46,302
Направете го.
1219
01:43:46,386 --> 01:43:47,970
Няма ли да дойдете с нас?
1220
01:43:48,550 --> 01:43:51,474
Да. Да. Аз.. Идвам след вас.
1221
01:43:54,895 --> 01:43:56,854
Ще се справите. Късмет.
1222
01:43:56,939 --> 01:43:59,232
И да пребъде с вас Шварц.
1223
01:43:59,316 --> 01:44:00,650
Да ви се връща, мистър Кей.
1224
01:44:08,158 --> 01:44:11,786
Какво каза, Орсън?
1225
01:44:11,870 --> 01:44:16,374
Никой който е поел отговорност
1226
01:44:16,458 --> 01:44:18,751
не може да си тръгне така.
1227
01:44:27,928 --> 01:44:30,540
По дяволите "просто така".
1228
01:44:47,281 --> 01:44:48,447
О, оппа!
1229
01:44:56,123 --> 01:44:57,832
Ей, там, едрокалибрен.
1230
01:44:57,916 --> 01:44:59,292
Харесва ли ти?
1231
01:45:01,503 --> 01:45:02,962
Наистина ли ти харесва?
1232
01:45:03,460 --> 01:45:04,380
Майна, що за гадост?
1233
01:45:04,464 --> 01:45:07,425
Щастлива развръзка.
1234
01:45:14,570 --> 01:45:15,516
Ето това е гадост.
1235
01:45:15,600 --> 01:45:17,518
Стой! Димна завеса.
1236
01:45:21,815 --> 01:45:23,983
Да ме чукат с резачка.
1237
01:45:28,238 --> 01:45:29,405
Да вървим!
1238
01:45:29,489 --> 01:45:30,489
Да да да.
1239
01:45:30,532 --> 01:45:31,991
Господи!
1240
01:45:37,914 --> 01:45:38,914
Къде е колата?
1241
01:45:38,999 --> 01:45:40,249
Ето там.
1242
01:45:40,334 --> 01:45:41,667
Да, там.
1243
01:45:42,919 --> 01:45:44,587
О, гадост.
1244
01:45:46,506 --> 01:45:47,757
Мамка му.
1245
01:45:47,841 --> 01:45:49,675
Не гледай.
1246
01:45:49,760 --> 01:45:51,302
Майка ти да го духа в ада.
1247
01:45:53,513 --> 01:45:55,264
Тоби! Този шибаняк някакъв!
1248
01:45:58,727 --> 01:46:00,770
Това е гадост.
1249
01:46:00,854 --> 01:46:02,146
Колко имаш?
1250
01:46:02,230 --> 01:46:03,731
Един остана.
1251
01:46:05,609 --> 01:46:06,734
Аз имам два.
1252
01:46:06,818 --> 01:46:08,611
Всъщност, не.
1253
01:46:08,695 --> 01:46:10,279
И при мен е един. Отврат.
1254
01:46:10,364 --> 01:46:12,281
Е, най-доброто което можем да
направим е самоубийство.
1255
01:46:12,366 --> 01:46:14,408
Преди да станем зомбита.
1256
01:46:14,493 --> 01:46:17,536
Няма да разбера как ще изгубя
девствеността си ставайки зомби.
1257
01:46:17,621 --> 01:46:19,455
Стой. Ти си девственик?
1258
01:46:19,539 --> 01:46:21,791
Сега ли искаш да го обсъждаме?
Гледай!
1259
01:46:24,860 --> 01:46:26,545
Чаках теб.
1260
01:46:33,595 --> 01:46:36,389
Сега насочи дулото към главата ми
и натисни спусъка.
1261
01:46:36,431 --> 01:46:38,682
Куршума ще убие и двама ни.
1262
01:46:38,767 --> 01:46:40,768
Какво?
Това ли е най-доброто, което измисли?
1263
01:46:40,852 --> 01:46:43,270
Това е от един филм,
приличащ...
1264
01:46:43,355 --> 01:46:44,563
на нашата ситуация...
1265
01:46:47,943 --> 01:46:49,819
Махайте се със своите
мъртви Хери
1266
01:46:49,903 --> 01:46:52,488
от моята територия!
1267
01:46:54,991 --> 01:46:57,326
Стар индианец!
1268
01:46:57,411 --> 01:47:00,496
Бягайте, от тези онанисти!
След мен!
1269
01:47:02,916 --> 01:47:05,918
Размърдайте се.
Въртолета чака. Тръгвайте.
1270
01:47:11,842 --> 01:47:13,259
Къде са ключовете?
1271
01:47:13,343 --> 01:47:14,760
Не знам, бяха в теб.
1272
01:47:14,803 --> 01:47:16,137
Какво? Аз ти ги дадох.
1273
01:47:16,221 --> 01:47:17,263
Аз ти ги върнах обратно!
1274
01:47:17,347 --> 01:47:18,722
Провери си джобовете.
1275
01:47:18,807 --> 01:47:20,182
Ето ги!
1276
01:47:20,267 --> 01:47:21,767
Отзад!
1277
01:47:24,479 --> 01:47:25,938
Бързо, бързо влизай!
1278
01:47:26,220 --> 01:47:28,650
Отваряй вратата! Заключена е!
1279
01:47:28,150 --> 01:47:29,692
Влизай.
1280
01:47:33,447 --> 01:47:35,781
"Аста ла виста, бейби".
1281
01:47:35,866 --> 01:47:38,993
"Честно казано, скъпа
не ми пука".
1282
01:47:39,770 --> 01:47:42,705
"Никой няма да притисне децата в ъгъла".
1283
01:47:42,789 --> 01:47:46,375
"Хипи кае, кучко".
1284
01:47:46,460 --> 01:47:49,795
"След всичко случило се,
няма да се разберем".
1285
01:47:52,215 --> 01:47:53,924
"Главорезите не се предават!"
1286
01:47:55,886 --> 01:47:59,180
"Прекалено съм стар за
тези лайна".
1287
01:47:59,264 --> 01:48:01,182
Ето така, извратеняци!
1288
01:48:01,266 --> 01:48:04,310
Вървете след мистър Член
и неговата сладка дупка!
1289
01:48:05,854 --> 01:48:07,646
Кинематографа е мъртъв.
1290
01:48:10,692 --> 01:48:12,818
Oх!
1291
01:48:12,903 --> 01:48:15,237
"Кажи здрасти на моя
верен приятел."
1292
01:48:21,119 --> 01:48:24,914
Ах кучки!
1293
01:48:24,998 --> 01:48:28,584
"Розичка за вас, педита"!
1294
01:48:30,450 --> 01:48:31,712
Боже.
1295
01:48:31,796 --> 01:48:33,339
Явно чичо Сесил изигра ролята си.
1296
01:48:33,423 --> 01:48:35,257
Според мен е време да го изясним, а?
1297
01:48:35,342 --> 01:48:36,509
Пали и да тръгваме!
1298
01:48:36,551 --> 01:48:38,469
Да да да.
1299
01:48:38,553 --> 01:48:40,596
Не, не, не сега.
1300
01:48:40,680 --> 01:48:43,150
Давай. Това не можа да бъде!
1301
01:48:43,580 --> 01:48:45,351
Трябва да оживеем. Гадост!
1302
01:48:45,435 --> 01:48:48,812
Това е всичко?
1303
01:48:48,897 --> 01:48:50,856
Почакай, имаме още...
1304
01:48:52,359 --> 01:48:54,680
празно.
1305
01:48:54,152 --> 01:48:55,736
Да опа!
1306
01:48:55,820 --> 01:48:58,364
И какво сега?
1307
01:48:58,448 --> 01:49:01,367
Е, можем просто да стоим...
1308
01:49:01,409 --> 01:49:04,245
и да чакаме да ни направят
на секс играчки.
1309
01:49:04,329 --> 01:49:07,581
Чудесно, един вариант има.
1310
01:49:07,666 --> 01:49:11,585
Или,
1311
01:49:19,135 --> 01:49:24,765
да прекараме тази нощ заедно...
1312
01:49:24,849 --> 01:49:28,727
и да покажем тези шибаняци
истинско шоу.
1313
01:49:28,770 --> 01:49:33,232
Този план е просто адски.
1314
01:49:33,316 --> 01:49:36,277
Е хайде. Почакай.
1315
01:49:40,907 --> 01:49:43,284
Забавно. Някога мислил ли си,
1316
01:49:43,368 --> 01:49:46,328
че ще станеш мъж, точно
по този начин?
1317
01:49:46,413 --> 01:49:49,582
Всъщност, бих искал това да бъде
извънземно нахлуване...
1318
01:49:49,666 --> 01:49:52,167
но сега това няма значение.
1319
01:49:52,252 --> 01:49:54,587
Защо това?
1320
01:49:54,629 --> 01:49:57,590
Защото аз винаги съм знаел,
че това ще бъде с теб.
1321
01:50:00,176 --> 01:50:03,596
Ти... си толкова готин.
1322
01:50:03,638 --> 01:50:05,931
Истински романтик.
1323
01:50:15,942 --> 01:50:16,984
Стой стой.
1324
01:50:17,680 --> 01:50:18,152
Какво? Какво?
1325
01:50:18,236 --> 01:50:20,946
Имаш ли презервативи?
1326
01:50:20,989 --> 01:50:22,197
Ти сериозно ли?
1327
01:50:22,282 --> 01:50:24,408
Шегувам се.
1328
01:50:59,527 --> 01:51:01,820
Фантастично! И това не е края.
1329
01:51:01,905 --> 01:51:03,720
Шибан Холивуд!
1330
01:51:03,156 --> 01:51:04,740
Ти сериозно? Скука.
1331
01:51:04,824 --> 01:51:05,866
Скука?
1332
01:51:05,950 --> 01:51:07,409
Малко цици.
1333
01:51:07,494 --> 01:51:09,745
Според мен, нещо сладко-горчиво.
1334
01:51:09,829 --> 01:51:12,164
Знаете ли...
Края е като в "Извънземното".
1335
01:51:12,248 --> 01:51:14,375
Как въобще можеш да сравняваш това
с Извънземното?
1336
01:51:14,459 --> 01:51:15,584
Хайде, към изхода.
1337
01:51:15,669 --> 01:51:17,252
Извънземен гей.
1338
01:51:18,630 --> 01:51:20,506
Как... той е растение.
1339
01:51:20,590 --> 01:51:23,800
Той не може да бъде гей.
Той е растение.
1340
01:51:23,930 --> 01:51:25,520
Може ли да си гей,
бидейки растение?
1341
01:52:12,559 --> 01:52:14,727
Това е биологическа аномалия...
1342
01:52:14,811 --> 01:52:18,147
която преди не сме срещали.
1343
01:52:18,231 --> 01:52:20,441
Майлз има уникално...
1344
01:52:20,525 --> 01:52:22,901
устроено тяло и под
действието на Спермапермайн
1345
01:52:22,944 --> 01:52:25,696
се получи мутация
на спермотазоида
1346
01:52:25,780 --> 01:52:28,730
която беше невъзможно да
предскажеш.
1347
01:52:28,158 --> 01:52:29,950
Сперматозоидите по природа
1348
01:52:30,340 --> 01:52:32,411
се явяват много упорити...
1349
01:52:32,454 --> 01:52:35,800
защото са програмирани...
1350
01:52:35,165 --> 01:52:37,249
да преодолеят всяко препятствие
и да се доберат до целта...
1351
01:52:37,333 --> 01:52:39,668
или да умрат.
1352
01:52:39,753 --> 01:52:41,300
Възможно е...
1353
01:52:41,870 --> 01:52:43,880
виждайки тази поучителна история...
1354
01:52:43,131 --> 01:52:45,799
вие ще разберете, че не си струва...
1355
01:52:45,884 --> 01:52:48,594
да злоупотребяваме с атомните
реактори...
1356
01:52:48,636 --> 01:52:50,929
в ерата на атомната енергия.
1357
01:52:51,140 --> 01:52:53,432
Да ви пази Бог.
1358
01:52:54,000 --> 01:53:02,000
Превод: Bob4o
1359
01:59:47,000 --> 01:59:50,131
Редакция: sofiaguy
110875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.