All language subtitles for Chillerama.2011.BRRiP.XviD.AC3-SiC (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,721 --> 00:00:51,969 СТРАХОРАМА 2 00:01:43,895 --> 00:01:45,854 За теб, красавице. 3 00:01:45,939 --> 00:01:48,273 Десет години страдание. 4 00:01:48,316 --> 00:01:50,609 Мръсница... 5 00:01:54,447 --> 00:01:56,657 Ти нали не обичаше на лицето. 6 00:01:56,741 --> 00:01:58,784 А сега мълчиш, а? 7 00:01:58,868 --> 00:02:00,786 Помисли за това. 8 00:02:00,829 --> 00:02:02,663 Мисля че е дошло времето... 9 00:02:02,747 --> 00:02:05,499 да осребря всички тези години, в които 10 00:02:05,583 --> 00:02:09,440 ти нито веднъж не помисли за това, какво искам аз. 11 00:02:09,129 --> 00:02:13,507 Мрън, мрън, мрън. Аз, аз, аз! 12 00:02:13,591 --> 00:02:15,634 Е, а аз, а?! 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,302 А?! 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,721 Затова смятам, че време 15 00:02:19,806 --> 00:02:23,475 да захвърля на пода всички рани... 16 00:02:24,686 --> 00:02:26,728 Ти нали не си против. 17 00:02:28,231 --> 00:02:29,398 Не! 18 00:02:30,733 --> 00:02:33,694 Ей! Господи! Майко Божия! 19 00:02:33,778 --> 00:02:35,362 Гадост! 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,242 Махай се от топките ми! 21 00:02:41,536 --> 00:02:45,620 Не хапи моя шпек! 22 00:03:12,317 --> 00:03:14,651 Не, не, не... 23 00:03:14,736 --> 00:03:17,279 Не! Мръсна кучка! 24 00:03:17,363 --> 00:03:20,240 Отхапа моята кесийка с боб! 25 00:03:24,454 --> 00:03:25,829 Гадост! 26 00:03:25,914 --> 00:03:27,414 Да!? 27 00:03:29,420 --> 00:03:30,584 Мамка му, там ли е? 28 00:03:32,337 --> 00:03:34,463 Да, ще дойда, идвам. 29 00:03:34,547 --> 00:03:37,716 Господи Исусе! Да. Прекрасно! 30 00:03:47,477 --> 00:03:49,603 Закъснях за работа. 31 00:04:29,600 --> 00:04:31,103 Ще се спреш ли вече? 32 00:04:31,187 --> 00:04:33,814 Скъпа, какво... Каква беше станцията? 33 00:04:33,898 --> 00:04:35,232 Не запомних вълната. 34 00:04:35,316 --> 00:04:36,483 Не знам. 35 00:04:36,567 --> 00:04:38,568 Ти трябва да знаеш... 36 00:04:38,653 --> 00:04:41,363 защото да помниш е твоя работа, а не моя. 37 00:04:41,447 --> 00:04:43,490 Е да, напомни ми, защо сме пак в киното... 38 00:04:43,574 --> 00:04:45,701 под открито небе с дете? 39 00:04:45,785 --> 00:04:50,205 Сериозно ли? Просто винаги съм искал готини родители... 40 00:04:50,290 --> 00:04:53,166 които биха отишли с мен... 41 00:04:53,251 --> 00:04:54,710 в такова кино вечер. 42 00:04:59,632 --> 00:05:01,633 Харесва ми когато този пич... 43 00:05:01,718 --> 00:05:03,552 пуска саундтраци на най-добрите филми докато чакаме. 44 00:05:03,636 --> 00:05:05,637 Знаеш ли, той просто ме радва. 45 00:05:05,722 --> 00:05:07,931 Аха... този път е сложил Отис Рединг. 46 00:05:08,160 --> 00:05:09,141 Аха... Аха? 47 00:05:09,225 --> 00:05:10,726 Ти искаш ли братче? 48 00:05:10,810 --> 00:05:13,312 Малко братче, тате. 49 00:05:13,354 --> 00:05:16,481 На кратко, Тоби. Шест градуса, Кевин Бейкън, Бела Лугоши. 50 00:05:16,566 --> 00:05:17,733 Хайде! 51 00:05:17,817 --> 00:05:19,651 О, не... 52 00:05:19,736 --> 00:05:21,903 Пич, това е като сладкиш или сладолед за теб! 53 00:05:21,988 --> 00:05:23,697 - Е, аз... аз... - Хайде... Добре, забий. 54 00:05:23,781 --> 00:05:26,658 Мислех, че той е ходеща филмова енциклапедия. 55 00:05:26,743 --> 00:05:29,202 Това е пак филм за глупаци? 56 00:05:29,287 --> 00:05:31,163 Защото аз, например... 57 00:05:31,205 --> 00:05:34,166 Аз още не съм го гледал. Навярно, мистър Кей 58 00:05:34,208 --> 00:05:37,669 ще пусне нещо в стил... 59 00:05:37,754 --> 00:05:40,380 филм за шибания Граал, а, Тобс? 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,592 Да, почти във всички филми темата е една... 61 00:05:43,676 --> 00:05:46,345 Пак терор! Кръв! Цици! 62 00:05:46,429 --> 00:05:47,929 Литри кръв! Килограми цици! 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,223 Цици значи. 64 00:05:50,308 --> 00:05:52,351 Напрежение, вероятно... В смисъл, 65 00:05:52,435 --> 00:05:54,353 да гледаш това, е напрежение? 66 00:05:54,395 --> 00:05:56,938 Не, глупости. Аз съм гледал "Гладни, гладни Камили" 67 00:05:57,230 --> 00:05:58,732 13 пъти! 68 00:05:58,816 --> 00:06:01,610 Това е задръстено, пич. 69 00:06:01,694 --> 00:06:03,362 Хей, не бързай! Още повече, 70 00:06:03,446 --> 00:06:04,946 благодарение на това почти успя 71 00:06:05,310 --> 00:06:06,448 да хванеш това момиче. 72 00:06:06,532 --> 00:06:08,330 Почакай. Почти? 73 00:06:08,760 --> 00:06:10,118 Така вие даже не... 74 00:06:10,203 --> 00:06:11,745 Не. Доволен ли си? Не се срещаме. 75 00:06:11,829 --> 00:06:13,914 Ние не бързаме. 76 00:06:13,998 --> 00:06:16,875 Аха. "Не бързаме" - това е, типа, той при вида и веднага бяга. 77 00:06:16,959 --> 00:06:18,794 Тоест, ти даже не си говорил с нея? 78 00:06:18,878 --> 00:06:20,629 Нещо такова. 79 00:06:20,713 --> 00:06:23,965 Такива като Дези няма да се мотаят с такива като мен... 80 00:06:24,500 --> 00:06:25,884 Затова мисля, че е по-добре да живееш с надеждата, отколкото... 81 00:06:25,968 --> 00:06:27,427 да се разочароваш завинаги, нали? 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,833 Струва си да се поопознаете с нея 83 00:06:28,888 --> 00:06:30,430 преди, да се върнеш в училище. 84 00:06:30,515 --> 00:06:32,474 В крайна сметка, имаш реален шанс. 85 00:06:32,558 --> 00:06:34,142 Аха, за какво е той, а? 86 00:06:34,227 --> 00:06:35,977 Така, какво е това, глупост, значи? 87 00:06:36,620 --> 00:06:37,312 Ох, нищо! 88 00:06:37,397 --> 00:06:39,106 Да, забрави, просто... 89 00:06:39,190 --> 00:06:41,108 Значи, Кевин Бейкън и Елвис Пресли. 90 00:06:41,192 --> 00:06:42,818 Е давай. 91 00:06:45,238 --> 00:06:46,488 Вие двамата. 92 00:06:46,572 --> 00:06:47,989 Отивайте да се забавлявате, дечица. 93 00:06:48,740 --> 00:06:50,492 Не забравяйте да си настроите радиото 94 00:06:50,576 --> 00:06:53,578 на 106 и 1 и се наслаждавайте. 95 00:06:55,415 --> 00:07:00,377 Тази нощ ще бъде ад за вас! 96 00:07:00,461 --> 00:07:02,870 Аха, благодаря! 97 00:07:04,900 --> 00:07:07,426 "Тази нощ ще бъде ад за вас." Мамка му, върни се в реалността. 98 00:07:07,510 --> 00:07:09,594 Просто съм щастлив да видя тази шибана дупка. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,221 Господи, пич. Отпусни се. 100 00:07:11,305 --> 00:07:12,556 Ще се отпусна утре 101 00:07:12,640 --> 00:07:14,516 когато булдозерите вече заработят. 102 00:07:14,600 --> 00:07:17,102 Впрочем, защо сме тук, а не в Шейдиман? 103 00:07:17,186 --> 00:07:18,645 Аз изтеглих късата клечка 104 00:07:18,729 --> 00:07:20,355 и трябва да гледам детето. 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,482 Накратко, до 9 утре трябва 106 00:07:24,360 --> 00:07:26,278 да паса този старик и да съм сигурен 107 00:07:26,362 --> 00:07:27,650 че не замисля някоя машинация. 108 00:07:27,655 --> 00:07:29,489 Е да, мистър Мошеник. 109 00:07:29,574 --> 00:07:31,950 Не, мошеник, това е сина на нашия вице-президент. 110 00:07:31,993 --> 00:07:34,161 Добре, мистър лепка вице-президент, 111 00:07:34,245 --> 00:07:36,830 Обещавам да направя нощта ти по-интересна. 112 00:07:36,914 --> 00:07:38,915 Оууу. 113 00:07:44,630 --> 00:07:47,799 Прожекцията започва след 5 минути. 114 00:08:06,194 --> 00:08:07,986 Не знам, Орсон. 115 00:08:08,700 --> 00:08:11,990 Изглежда, на всичко това идва края. 116 00:08:12,330 --> 00:08:16,770 Ще ми липсва. 117 00:08:16,162 --> 00:08:19,331 Това е любимата ми част. 118 00:08:19,373 --> 00:08:22,959 Подготовката и очакването. 119 00:08:23,440 --> 00:08:27,172 Лентата, навиването на ролката, 120 00:08:27,256 --> 00:08:29,758 и само по часовниковата стрелка. 121 00:08:29,842 --> 00:08:33,553 Ние с Бети нито веднъж не сме отменяли прожекция. 122 00:08:33,638 --> 00:08:37,182 Не сме ги карали да чакат. 123 00:08:38,935 --> 00:08:41,228 Ти ме научи на това. 124 00:08:41,312 --> 00:08:43,438 Цветът на целия ми живот. 125 00:08:43,523 --> 00:08:46,399 На кого ли му харесва да бъде... 126 00:08:46,484 --> 00:08:49,277 сега тук, а не да гледа... 127 00:08:49,362 --> 00:08:51,279 ...лайняната висока резолюция... 128 00:08:51,364 --> 00:08:54,950 в къщи. 129 00:08:55,340 --> 00:08:58,245 Има някаква магия в... 130 00:08:58,329 --> 00:09:00,413 киното под звездно небе. 131 00:09:00,498 --> 00:09:03,458 Ти нали също мислиш така? 132 00:09:03,543 --> 00:09:07,546 Фокуси на изящни ръце. 133 00:09:07,630 --> 00:09:10,799 Никой не се грижи сега за магията. 134 00:09:10,883 --> 00:09:13,510 Никой. 135 00:09:13,940 --> 00:09:15,387 Света се смалява. 136 00:09:15,471 --> 00:09:17,472 И единомшленици и сродни души 137 00:09:17,557 --> 00:09:21,590 изчезват като лента Кодак. 138 00:09:21,102 --> 00:09:22,686 Но тази нощ никой 139 00:09:22,770 --> 00:09:25,230 няма да може да спре късчето моя магия! 140 00:09:25,314 --> 00:09:27,941 Нали така? 141 00:09:28,250 --> 00:09:31,736 Но, както и останалите... 142 00:09:40,288 --> 00:09:42,581 Тя си тръгна. 143 00:09:42,623 --> 00:09:46,418 И това място също ще си иде... 144 00:09:48,254 --> 00:09:51,298 И като утрешния ден, 145 00:09:51,382 --> 00:09:54,718 аз, вероятно, също ще си ида. 146 00:09:54,802 --> 00:09:58,597 Завеса. Нали така? 147 00:09:58,639 --> 00:10:01,850 Или ще срежа своята лента! 148 00:10:03,811 --> 00:10:06,146 Майко Божия! Йосафат Флойд. 149 00:10:06,230 --> 00:10:08,315 Исус няма да одобри, твоето закъснение, лентяй. 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,317 Простете, шефе, аз просто, е... 151 00:10:10,401 --> 00:10:13,280 така се случи... 152 00:10:13,112 --> 00:10:14,696 семейни обстоятелства. 153 00:10:14,780 --> 00:10:16,865 Добре, само недей да се оправдаваш сега. 154 00:10:16,949 --> 00:10:19,284 Аз вече подготвих първия филм. 155 00:10:19,368 --> 00:10:21,870 Ти си мой бог, приятел! 156 00:10:21,954 --> 00:10:24,372 Интересно къде си врял члена си? 157 00:10:24,457 --> 00:10:25,874 И защо изглеждаш като жертва на взривена граната? 158 00:10:25,958 --> 00:10:28,840 Всичко е заради времето. 159 00:10:28,169 --> 00:10:31,129 Добре, може да отидеш при Дези и да видиш. 160 00:10:31,213 --> 00:10:32,714 Има ли нужда от помощ? 161 00:10:32,798 --> 00:10:34,466 Хубава мисъл. Ок. 162 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 И за Бога, приятел, 163 00:10:36,135 --> 00:10:39,387 приведи се в ред! 164 00:10:46,312 --> 00:10:47,812 Време е да почваме! 165 00:10:51,442 --> 00:10:55,570 Е, рад-ад-ад-ад-вам се, да ви приветствам! 166 00:10:57,156 --> 00:11:00,575 Това е Дядо ви Сесил, вашия стар приятел. 167 00:11:00,660 --> 00:11:03,370 Приветствам ви на последната 168 00:11:03,454 --> 00:11:06,581 нощ на отвратителни убийства 169 00:11:06,666 --> 00:11:10,210 и хаос! 170 00:11:10,294 --> 00:11:13,505 Да, мои таласъми и таласъмки 171 00:11:13,589 --> 00:11:18,468 дойде време за Страхорама! 172 00:11:21,639 --> 00:11:27,600 Настанявайте се по-удобно, отваряйте пуканките, 173 00:11:27,144 --> 00:11:30,146 притиснете се към партньора 174 00:11:30,231 --> 00:11:33,191 и се пригответе 175 00:11:33,275 --> 00:11:35,819 за първия завладяващ 176 00:11:35,903 --> 00:11:41,199 филм за тази вечер. 177 00:11:43,911 --> 00:11:47,789 Уадзилла! 178 00:12:22,950 --> 00:12:25,744 Простете, доктор Уимс. 179 00:12:25,786 --> 00:12:27,746 Резултатите на Майлз Мансон са готови. 180 00:12:27,830 --> 00:12:29,706 Предайте му, че сега ще дойда. 181 00:12:29,790 --> 00:12:31,416 Добре. 182 00:12:33,294 --> 00:12:35,860 Аз никога не съм чувал какво е в банката за сперма 183 00:12:35,129 --> 00:12:36,629 резултатите идват преди процеса. 184 00:12:36,714 --> 00:12:38,295 Представете си колко неловко ми беше 185 00:12:38,299 --> 00:12:40,216 когато ми предложиха да отида при уролога. 186 00:12:40,301 --> 00:12:42,510 Това е странно, нали? 187 00:12:42,136 --> 00:12:43,428 Не е опасно за живота. 188 00:12:43,512 --> 00:12:45,764 Но не е особено приятно. 189 00:12:48,434 --> 00:12:49,934 Погледнете, Майлз. 190 00:12:52,855 --> 00:12:55,440 Уау! Те се движат. 191 00:12:55,483 --> 00:12:59,486 Това е образец на нормална сперма. 192 00:12:59,570 --> 00:13:03,656 А това е образец на вашата. 193 00:13:06,702 --> 00:13:08,536 Нищичко. 194 00:13:10,289 --> 00:13:12,373 Според мен не е нормално. 195 00:13:12,458 --> 00:13:17,712 Майлз, бих искал да Ви предложа съвършено ново лекарство. 196 00:13:17,797 --> 00:13:20,632 Спермапермайн. 197 00:13:20,716 --> 00:13:24,552 То няма да увеличи генерацията на сперматозоиди, 198 00:13:24,637 --> 00:13:26,471 но затова то може 199 00:13:26,514 --> 00:13:29,182 да усили вече съществуващите ви. 200 00:13:29,266 --> 00:13:30,892 Спермапермайн? 201 00:13:30,976 --> 00:13:34,896 Да. Още не е утвърдено от министерството, 202 00:13:34,980 --> 00:13:37,524 и се явява все още тестващ се препарат. 203 00:13:37,608 --> 00:13:40,610 Имате късмет, ние участваме в тази експериментална програма. 204 00:13:40,694 --> 00:13:42,654 Благодаря, докторе. 205 00:13:44,490 --> 00:13:47,158 Привет, дечица! 206 00:13:47,243 --> 00:13:49,494 И с вас е Шоуто на Капитан Мазньо. 207 00:13:49,578 --> 00:13:52,747 И аз съм Капитан Мазньо! 208 00:13:55,584 --> 00:13:58,837 Хей ти, Капитан Мазньо, 209 00:13:58,921 --> 00:14:01,548 кажи, това мармалад ли е? 210 00:14:01,632 --> 00:14:04,592 Гледайте, деца, това е Дъдли Дингълбери! 211 00:14:07,638 --> 00:14:09,514 Умирам от глад! 212 00:14:09,557 --> 00:14:11,891 Аз даже още не съм закусвал! 213 00:14:11,976 --> 00:14:16,200 Позволете да ви представя нашия нов спонсор! 214 00:14:30,119 --> 00:14:32,495 Арахис, сега още повече 215 00:14:32,580 --> 00:14:34,706 и по-вкусно за сметка на химическите ароматизатори. 216 00:14:34,790 --> 00:14:39,294 Ще направи вашата закуска супер, супер ярка! 217 00:14:39,378 --> 00:14:41,296 Звучи вкусничко. 218 00:14:47,303 --> 00:14:48,553 Привет, Майлз. 219 00:14:48,596 --> 00:14:50,763 О, привет, Лари. 220 00:14:50,848 --> 00:14:52,150 Ей, ти си все още сам, пич? 221 00:14:52,990 --> 00:14:53,766 Уви. 222 00:14:53,851 --> 00:14:55,852 Съквартирантката от общежитието на жена ми се е развела 223 00:14:55,936 --> 00:14:57,645 и се е преместила тук. Струва си да опиташ. 224 00:14:57,730 --> 00:14:59,397 Покани я утре на вечеря. 225 00:14:59,481 --> 00:15:01,201 Не е вариант, не признавам срещи на сляпо... 226 00:15:01,233 --> 00:15:03,109 след последния провал. 227 00:15:03,193 --> 00:15:05,593 Ти какво, тя е супер. Повярвай на думата ми и я покани! Нали? 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,906 Мила, привлекателна, никакви задължения. 229 00:15:07,948 --> 00:15:10,740 Просто общуване, разбираш ли? 230 00:15:40,606 --> 00:15:42,690 О. 231 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 Разрешете. 232 00:15:56,455 --> 00:15:58,289 О. 233 00:16:03,420 --> 00:16:04,629 Майлз, ти какво? 234 00:16:04,713 --> 00:16:06,464 Слушай. 235 00:16:06,548 --> 00:16:09,342 Страшно ме болят яйцата. 236 00:16:09,426 --> 00:16:11,344 Да не си ги прищипал като си сядал? 237 00:16:11,428 --> 00:16:13,540 Не знам. 238 00:16:13,138 --> 00:16:15,556 А! Навярно си притиснал вените на звънчетата. 239 00:16:15,641 --> 00:16:17,160 Нещо нормално. 240 00:16:17,101 --> 00:16:19,352 Аха. Да допуснем. 241 00:16:19,436 --> 00:16:20,853 Отпусна ме. 242 00:16:20,938 --> 00:16:21,938 Моля... 243 00:16:28,862 --> 00:16:32,323 Значи така, ние придобихме 244 00:16:32,366 --> 00:16:33,866 водещата текстилна индустрия 245 00:16:33,951 --> 00:16:35,243 и ЕМ Би Ти Пластик. 246 00:16:35,327 --> 00:16:36,786 Краткия обзор ще даде, 247 00:16:36,870 --> 00:16:38,538 новия член на департамента, 248 00:16:38,622 --> 00:16:40,498 моля да го обичате и уважавате, 249 00:16:40,582 --> 00:16:42,542 Анди Съмър. 250 00:16:44,294 --> 00:16:46,400 Здравейте. 251 00:16:54,346 --> 00:16:55,722 Ой! 252 00:16:55,806 --> 00:16:57,682 Толкова съм непохватна. 253 00:17:02,229 --> 00:17:03,438 Ооо. 254 00:17:09,987 --> 00:17:11,362 Какво ви има? 255 00:17:11,447 --> 00:17:12,864 Помогнете му да се изправи. 256 00:17:12,948 --> 00:17:14,741 Не, добре съм. Добре съм. 257 00:17:14,825 --> 00:17:16,576 Всичко е наред. 258 00:17:16,660 --> 00:17:19,203 Уф. Просто не ми стига свеж въздух. 259 00:17:19,246 --> 00:17:22,707 Простете. Ще изляза буквално за секунда. 260 00:17:22,750 --> 00:17:24,208 Не знам, свързано ли е това... 261 00:17:24,293 --> 00:17:25,877 с вашите таблетки, 262 00:17:25,961 --> 00:17:28,337 но при ерекция.. 263 00:17:28,422 --> 00:17:31,490 Аз чувствам остра пронизваща болка 264 00:17:31,910 --> 00:17:33,510 в моите яйца. 265 00:17:33,135 --> 00:17:36,304 Е, има само един начин да разберем това. 266 00:17:45,397 --> 00:17:47,440 Господи, какво е това?.. 267 00:17:50,736 --> 00:17:53,321 Майлз? Добре ли сте? 268 00:17:53,405 --> 00:17:55,730 По-скоро да. 269 00:17:59,578 --> 00:18:01,412 Дайте да погледна, Майлз, 270 00:18:01,497 --> 00:18:03,247 под микроскоп, по-добре ще се види. 271 00:18:03,332 --> 00:18:06,876 Според мен и без микроскоп се вижда. 272 00:18:11,480 --> 00:18:12,173 О... 273 00:18:17,346 --> 00:18:18,930 Боже! 274 00:18:19,140 --> 00:18:20,640 Какво не е наред с мен? 275 00:18:20,724 --> 00:18:22,850 Невероятно, но изглежда, 276 00:18:22,935 --> 00:18:25,895 че Сперапермайн негативно се отразява на вашия организъм. 277 00:18:25,979 --> 00:18:27,939 Той не само укрепва сперматозоидите 278 00:18:28,230 --> 00:18:29,524 а ги кара и да растат 279 00:18:29,608 --> 00:18:32,360 до гигантски размери. 280 00:18:32,444 --> 00:18:36,114 И когато човек изпитва възбуда, 281 00:18:36,156 --> 00:18:38,950 тестисите произвеждат повече сперматозоиди. 282 00:18:38,992 --> 00:18:40,326 Но в нашия случай, 283 00:18:40,410 --> 00:18:42,120 когато Вие сте възбуден, 284 00:18:42,204 --> 00:18:44,455 вашия единствен сперматозоид 285 00:18:44,498 --> 00:18:46,707 расте. 286 00:18:52,214 --> 00:18:55,299 Трябва да го изпратим във Вашингтонския Национален. 287 00:18:55,342 --> 00:18:57,885 Институт по Здравеопазване за анализ. 288 00:19:00,970 --> 00:19:02,890 А Вие спрете приема на препарата веднага. 289 00:19:02,975 --> 00:19:05,893 Ако изведнъж пак почувствате че расте сперматозоид, 290 00:19:05,978 --> 00:19:08,229 ще трябва да го извадим от организма. 291 00:19:08,313 --> 00:19:09,313 Да го извадите от организма? 292 00:19:09,356 --> 00:19:11,649 Ще го изтръгнем! Незабавно. 293 00:19:31,795 --> 00:19:33,379 Здрасти. 294 00:19:33,463 --> 00:19:35,256 Вие трябва да сте Майлз. 295 00:19:36,842 --> 00:19:39,343 Аз съм Луиза. 296 00:19:48,937 --> 00:19:50,438 Не. 297 00:19:50,522 --> 00:19:51,981 Боже! Какво Ви е? Вие.. 298 00:19:52,650 --> 00:19:53,858 Добре ли сте? 299 00:19:53,901 --> 00:19:56,611 Може ли да ползвам банята, моля? 300 00:19:56,695 --> 00:19:58,112 Разбира се. 301 00:19:58,197 --> 00:19:59,488 Заповядайте. 302 00:19:59,573 --> 00:20:01,699 Направо и в дясно. 303 00:20:01,783 --> 00:20:04,243 Аз за секунда. Сега ще се върна. 304 00:20:04,328 --> 00:20:05,620 Ооо. 305 00:20:20,135 --> 00:20:24,550 Моли, що за индивид, сте ми пратили? 306 00:20:24,970 --> 00:20:27,600 Скъпи, Луиза казва, че Майлз е при нея, 307 00:20:27,684 --> 00:20:30,811 хванал се за яйцата и започнал да крещи. Какво... 308 00:20:30,896 --> 00:20:32,730 той... той сега е в банята, 309 00:20:32,773 --> 00:20:35,660 и даже чувам някакви странни звуци от там. 310 00:20:35,150 --> 00:20:37,568 Луиза, Майлз прищипа вената на едното си яйце. 311 00:20:37,611 --> 00:20:39,654 Да, случват му се такива неща. 312 00:20:39,738 --> 00:20:41,155 Той приема това сериозно. Просто не обръщай внимание. 313 00:20:41,240 --> 00:20:42,615 Той е добър мъж. 314 00:20:42,699 --> 00:20:44,951 Добре. Трябваше да го очаквам. 315 00:20:45,350 --> 00:20:47,620 Извинявай, моля те. Дай му още един шанс. 316 00:20:47,704 --> 00:20:49,800 Той е просто звяр. 317 00:20:49,164 --> 00:20:50,581 М: Да той е глупак. 318 00:20:50,666 --> 00:20:51,999 Чувам го. 319 00:20:52,840 --> 00:20:54,418 Бедния... 320 00:20:54,461 --> 00:20:55,920 Сега, ми е жал за него. 321 00:21:08,934 --> 00:21:10,393 - Тя затвори. - И слава Богу. 322 00:22:00,652 --> 00:22:02,653 Майлз? 323 00:22:04,448 --> 00:22:05,906 Как сте там? 324 00:22:14,666 --> 00:22:15,916 Ух! 325 00:22:27,120 --> 00:22:29,130 Без малко да го изпусна. 326 00:22:31,391 --> 00:22:34,477 О, не! 327 00:22:34,561 --> 00:22:35,978 Майлз. 328 00:22:36,630 --> 00:22:37,605 Притеснявам се за Вас. 329 00:22:37,689 --> 00:22:39,732 Нещо счупихте ли там? 330 00:22:39,816 --> 00:22:42,360 Явно нямате вендуза, нали? 331 00:22:42,444 --> 00:22:45,404 О. 332 00:22:45,489 --> 00:22:47,448 Какво, по дяволите, е станало тук? 333 00:22:47,532 --> 00:22:49,934 Аз вземам експериментален препарат. 334 00:22:49,935 --> 00:22:50,935 О! 335 00:22:56,166 --> 00:22:57,208 О, Господи! 336 00:22:59,211 --> 00:23:00,878 Той расте! 337 00:23:01,963 --> 00:23:03,381 Да бягаме! 338 00:23:08,804 --> 00:23:09,887 Не! 339 00:23:09,930 --> 00:23:11,764 Да бягаме! 340 00:23:11,848 --> 00:23:13,990 Уф. 341 00:23:16,561 --> 00:23:17,895 Не! 342 00:24:14,119 --> 00:24:16,287 Е.. 343 00:24:16,329 --> 00:24:19,390 Всичко ще Ви обясня. 344 00:24:20,167 --> 00:24:22,376 Той е чудесен, но, извини ме, 345 00:24:22,461 --> 00:24:24,211 в леглото е като дете 346 00:24:24,296 --> 00:24:26,672 с краставичка. 347 00:24:26,756 --> 00:24:28,545 Давай, Стю, направи а-а за мама, 348 00:24:28,550 --> 00:24:31,930 Давай, бъди добро куче. Не преувеличавам. 349 00:24:31,178 --> 00:24:32,803 Вял е, като Хауди Дуди. (Парцалена кукла) 350 00:24:32,846 --> 00:24:34,960 и това е меко казано. 351 00:24:35,974 --> 00:24:38,309 Разбера се. Искам пак да се видим с него. 352 00:24:38,351 --> 00:24:40,600 Ти видя ли колата му? Кадилак. 353 00:24:40,145 --> 00:24:42,146 Не, размера е съвсем приемлив... 354 00:24:43,690 --> 00:24:45,566 Стюи! Не може ли да млъкнеш? 355 00:24:45,650 --> 00:24:49,361 Извинявай. Не слуша. Монголоид. 356 00:25:05,545 --> 00:25:08,297 Що за странна миризма? 357 00:25:08,381 --> 00:25:10,716 Стюи! Уф! Ще ме събориш... 358 00:25:10,800 --> 00:25:14,345 Стюи? 359 00:25:18,850 --> 00:25:20,851 Мамо, пак ще ти звънна. 360 00:25:20,936 --> 00:25:23,270 Стюи пак скъса каишката и избяга. 361 00:25:25,690 --> 00:25:27,233 Там ли си? 362 00:25:28,985 --> 00:25:30,569 Пухкав дезертьор. 363 00:25:30,654 --> 00:25:32,710 Съветвам те да върнеш 364 00:25:32,155 --> 00:25:33,531 задничето си тук... 365 00:26:49,441 --> 00:26:51,275 Едва не получих инфаркт. 366 00:26:51,359 --> 00:26:52,735 Аз също! 367 00:26:55,905 --> 00:26:59,116 Ти намери ли нещо? 368 00:27:05,373 --> 00:27:06,624 Карамелка! 369 00:27:08,960 --> 00:27:11,337 А какъв е твоя улов? 370 00:27:11,421 --> 00:27:15,132 Половин пиле 371 00:27:15,216 --> 00:27:17,301 на грил! 372 00:27:17,385 --> 00:27:19,637 Нали ще го споделиш с мен, а? 373 00:27:19,721 --> 00:27:21,180 Аха. Вероятно. 374 00:27:21,264 --> 00:27:23,974 Срещу услуга. 375 00:27:26,353 --> 00:27:28,562 Не се прави, метла. 376 00:27:28,647 --> 00:27:31,565 Правила си го сто хиляди пъти. 377 00:27:31,650 --> 00:27:33,984 Спе... Сперматазоид! 378 00:27:34,690 --> 00:27:36,153 Точно! 379 00:27:54,172 --> 00:27:56,215 Боб! 380 00:28:10,438 --> 00:28:12,606 Благодаря за разбирането. 381 00:28:12,691 --> 00:28:15,250 Знаеш ли, много биха избягали, ако под тяхната пола 382 00:28:15,110 --> 00:28:18,362 пропълзи сперматозоид на мъж от сляпа среща. 383 00:28:18,405 --> 00:28:20,720 Благодаря ти още веднъж. 384 00:28:20,156 --> 00:28:22,449 Ще ти възстановя щетите, кълна се пред Бог. 385 00:28:22,534 --> 00:28:25,350 О, не се притеснявай, вещите се сменят. 386 00:28:25,120 --> 00:28:26,704 А яйцата не. 387 00:28:26,788 --> 00:28:28,380 Това е точно. 388 00:28:28,123 --> 00:28:32,418 Така се радвам ти... ох. 389 00:28:32,502 --> 00:28:34,712 Луиза? Какво е това? 390 00:28:34,796 --> 00:28:37,381 О, Боже. 391 00:28:37,424 --> 00:28:40,259 Майлз. Твоя сперматозоид. 392 00:28:40,343 --> 00:28:43,303 Невиждано до сега същество попова лъжичка 393 00:28:43,388 --> 00:28:46,181 расте и се разхожда убивайки хора. 394 00:28:46,266 --> 00:28:49,560 По непотвърдени данни вече има 5 жертви. 395 00:28:49,602 --> 00:28:52,396 Сега поповата лъжичка е достигнала размер на къща 396 00:28:52,480 --> 00:28:54,148 и продължава да расте! 397 00:28:54,232 --> 00:28:56,775 Командващия ВС го нарече "агресор". 398 00:28:56,860 --> 00:29:00,612 На въпроса, как да се защитим от него 399 00:29:00,697 --> 00:29:02,781 отговори, че ВС прави всичко възможно, 400 00:29:02,866 --> 00:29:06,910 но размерите му създават допълнителни усложнения. 401 00:29:06,995 --> 00:29:08,579 Какво ще правим? 402 00:29:08,663 --> 00:29:11,415 Трябва да предупредим властите. Да вървим! 403 00:29:11,499 --> 00:29:14,626 Властите молят гражданите да използват всички средства за защита 404 00:29:14,711 --> 00:29:17,870 за да избегнат контакт с неговата паст 405 00:29:17,172 --> 00:29:19,757 която наричат, цитирам: "Свършек". 406 00:29:33,688 --> 00:29:35,606 Това е пряко включване от центъра на Манхатън 407 00:29:35,690 --> 00:29:37,733 намираме се в епицентъра на събитията. 408 00:29:37,817 --> 00:29:40,277 Сперматозоида е достигнал размери на пететажна сграда 409 00:29:40,361 --> 00:29:43,614 и, видимо, продължава да расте, правопропорционално на паниката в Ню-Йорк. 410 00:29:43,698 --> 00:29:46,992 Кмета моли гражданите да не излизат от домовете си, 411 00:29:47,760 --> 00:29:49,828 докато... О, Господи! 412 00:29:49,913 --> 00:29:51,330 Той е тук. 413 00:29:59,880 --> 00:30:01,965 Грамаден сперматозоид бушува в Централ Парк. 414 00:30:02,800 --> 00:30:03,967 О, човечество! 415 00:30:27,659 --> 00:30:30,410 Спермоцид не помага. 416 00:30:30,495 --> 00:30:32,412 Какво му трябва, док? 417 00:30:32,497 --> 00:30:35,249 Каквото и на всеки сперматазоид. Да оплоди яйцеклетка! 418 00:30:35,333 --> 00:30:37,565 В цял свят няма да намерим 419 00:30:37,669 --> 00:30:39,419 такава голяма яйцеклетка. 420 00:30:39,504 --> 00:30:40,838 Почакайте! Мисля, че ще се отправи... 421 00:30:40,922 --> 00:30:42,631 към Статуята на Свободата. 422 00:30:42,715 --> 00:30:45,920 Това е единствената голяма жена. 423 00:31:56,414 --> 00:31:59,666 Не бързаме. Ето така. 424 00:32:10,511 --> 00:32:11,762 О! Дяволите да го вземат! 425 00:32:11,804 --> 00:32:12,721 О, Боже! 426 00:32:12,805 --> 00:32:14,222 Спокойно, 427 00:32:14,307 --> 00:32:16,990 според мен имам още. 428 00:32:16,142 --> 00:32:17,517 Късно е. Вижте! 429 00:32:40,500 --> 00:32:42,125 Внимание! 430 00:32:42,168 --> 00:32:43,710 Тук е генерал Лицекончев. 431 00:32:43,795 --> 00:32:46,880 Започваме операция Желе на лицето. Три. 432 00:32:49,500 --> 00:32:51,426 Две! 433 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 Едно! 434 00:33:33,940 --> 00:33:35,345 Ааах. 435 00:33:35,430 --> 00:33:37,389 Ах. 436 00:33:40,101 --> 00:33:42,686 Ама и среща, а? 437 00:33:52,864 --> 00:33:54,865 Можем да повторим. 438 00:33:56,951 --> 00:33:58,869 Е, и това е полезно за кожата. 439 00:33:58,953 --> 00:34:00,120 Аха. 440 00:34:09,500 --> 00:34:10,464 Какво? 441 00:34:10,548 --> 00:34:12,466 Какво значи това? 442 00:34:12,550 --> 00:34:13,633 Нищо. 443 00:34:23,610 --> 00:34:24,728 Майлз! 444 00:34:24,771 --> 00:34:26,396 Добре. 445 00:34:26,439 --> 00:34:28,148 Излизаме. 446 00:34:34,280 --> 00:34:35,822 Хм. 447 00:34:55,134 --> 00:34:56,635 О, да. Класика в жанра. 448 00:34:56,719 --> 00:34:58,178 Охо. 449 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Ако ви е харесал финала 450 00:35:01,990 --> 00:35:04,351 тогава ще ви хареса и "сметана" с Уадзила. 451 00:35:04,435 --> 00:35:06,144 Знаеш ли... 452 00:35:06,229 --> 00:35:07,938 Не стигат цици. 453 00:35:08,220 --> 00:35:11,149 Охо. Райн. На твоя брат повече? 454 00:35:11,234 --> 00:35:13,193 Хей Мина, не се заяждай. 455 00:35:13,277 --> 00:35:16,780 Добре, страшно ми се пие. 456 00:35:16,823 --> 00:35:18,782 Е, не, стой. Стой. Аз ще отида. 457 00:35:18,825 --> 00:35:21,760 Лично ще отида. 458 00:35:21,160 --> 00:35:22,410 Какво? 459 00:35:22,495 --> 00:35:23,620 Нищо. 460 00:35:23,704 --> 00:35:24,955 Просто искам да се убедя, 461 00:35:24,997 --> 00:35:26,498 че приятелите ми ще получат най-доброто. 462 00:35:26,582 --> 00:35:28,625 Аха, убеди се. 463 00:35:28,709 --> 00:35:30,669 Какво ще искате? 464 00:35:30,753 --> 00:35:32,273 За мен червено полусладко. Без пуканки. 465 00:35:32,338 --> 00:35:33,839 Без пуканки? 466 00:35:33,923 --> 00:35:35,465 Не. Аз също не искам, но 467 00:35:35,550 --> 00:35:37,676 кола няма да ми попречи, Ромео. 468 00:35:37,760 --> 00:35:39,553 Аха. Вино. Веднъж. 469 00:35:39,637 --> 00:35:41,972 Кола. Две. Прецакване. Три. 470 00:35:42,560 --> 00:35:45,851 Аз ей сега. Не лудувайте, дечица. 471 00:35:47,503 --> 00:35:49,396 Ах да... Карамелки Milk-Duds. 472 00:35:49,489 --> 00:35:51,473 - Гремлини. - Да! 473 00:35:54,680 --> 00:35:55,193 Так... 474 00:35:55,278 --> 00:35:56,695 уфф... 475 00:35:56,779 --> 00:35:59,573 Робърт Инглунд и Кейн Ходер. Започвай. 476 00:35:59,657 --> 00:36:00,907 Боже, обичам те. 477 00:36:00,992 --> 00:36:02,750 Какво? 478 00:36:02,160 --> 00:36:03,368 А, нищо, нищо. 479 00:36:03,452 --> 00:36:05,370 Е, хайде, това е лесничко... 480 00:36:05,454 --> 00:36:07,873 Прожекцията е спряна. 481 00:36:07,957 --> 00:36:09,624 Новина, която трябва да знаете. 482 00:36:09,709 --> 00:36:12,169 Ние тъкмо започваме играта... 483 00:36:12,253 --> 00:36:13,795 Пич! 484 00:36:13,880 --> 00:36:15,672 А, ще ми вземеш ли нещо за хапване? Мерси. 485 00:36:15,715 --> 00:36:17,900 Ти на мен ли? 486 00:36:17,175 --> 00:36:20,100 Хайде де, спермоцистерна. Аз съм зает. 487 00:36:20,940 --> 00:36:21,520 Здрасти, Райн. 488 00:36:21,137 --> 00:36:22,387 Здрасти, Лора. 489 00:36:22,471 --> 00:36:23,889 Отиваш да говориш с Дези? 490 00:36:23,973 --> 00:36:25,557 Защо всички знаят за това? 491 00:36:25,641 --> 00:36:27,100 Пуканки, допълнително масло. Мърдай. 492 00:36:27,185 --> 00:36:28,894 Може да пуснеш пари, задник? 493 00:36:28,978 --> 00:36:31,271 Пиши го на сметката ми, кротко. 494 00:36:31,355 --> 00:36:33,231 Педераст. 495 00:36:33,316 --> 00:36:35,692 Твоя брат миличък. 496 00:36:35,735 --> 00:36:37,527 Според мен е просто хомо. 497 00:36:41,949 --> 00:36:44,201 Приятно гледане. 498 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 Здрасти, Дези. 499 00:36:46,780 --> 00:36:47,370 Здрасти, Кент. 500 00:36:47,121 --> 00:36:48,622 С какво ще ме зарадваш? 501 00:36:48,706 --> 00:36:49,915 С нищо. 502 00:36:49,999 --> 00:36:51,416 На улицата е просто жестоко, нали? 503 00:36:51,500 --> 00:36:52,876 Никога не е било така. 504 00:36:52,960 --> 00:36:54,127 Някакъв мравуняк. 505 00:36:54,212 --> 00:36:55,545 Приятелче. 506 00:36:57,480 --> 00:36:58,131 Хей, ти си направо бижу. 507 00:36:58,216 --> 00:36:59,549 Харесва ли ти? 508 00:36:59,634 --> 00:37:02,459 Мислех, че така ще е привлекателно. 509 00:37:02,720 --> 00:37:03,595 Съгласен. 510 00:37:03,596 --> 00:37:04,804 Какво ще поръчаш? 511 00:37:04,889 --> 00:37:07,570 Оф... Дай Твизлерс, 512 00:37:07,990 --> 00:37:09,309 Кола и пуканки, 513 00:37:09,393 --> 00:37:11,645 и добави повече арсен тук. 514 00:37:11,729 --> 00:37:13,563 Това за големия ти брат ли е? 515 00:37:13,648 --> 00:37:15,273 Как се сети? 516 00:37:15,358 --> 00:37:17,100 Късмет. Почакай, да събера поръчката. 517 00:37:17,185 --> 00:37:18,202 Разбира се. 518 00:37:25,201 --> 00:37:26,993 По дяволите! Ей, извинявай. 519 00:37:27,780 --> 00:37:28,453 Маслото е свършило... 520 00:37:28,537 --> 00:37:29,913 но аз мога бързо да го поправя. 521 00:37:29,956 --> 00:37:31,414 Да, забрави, 522 00:37:31,499 --> 00:37:32,958 не искам да задържам опашката. 523 00:37:33,420 --> 00:37:34,626 Не, не се притеснявай. 524 00:37:34,710 --> 00:37:37,870 Аз бързичко. Просто изчакай, нали? 525 00:38:12,832 --> 00:38:14,833 Пипер. 526 00:38:19,755 --> 00:38:21,798 Плаж, одеяло. 527 00:38:21,882 --> 00:38:23,383 Бинго! 528 00:38:23,467 --> 00:38:25,930 Хм, отворено. 529 00:38:43,154 --> 00:38:46,406 Как е колата ти? Видях те на яка вишнева кола тази седмица. 530 00:38:46,490 --> 00:38:49,326 Хареса ли ти? Тя е отвън, ако искаш можеш да я видиш. 531 00:38:49,368 --> 00:38:50,994 Яко. Сериозно? 532 00:38:51,370 --> 00:38:53,496 Знаеш ли, подготвям се за гонките в северната част на щата, 533 00:38:53,581 --> 00:38:55,123 и бих искал да те взема с мен. 534 00:38:55,207 --> 00:38:58,418 Боже мой. Е, да, но само ако се върнеш. 535 00:38:58,502 --> 00:39:00,712 Веднага. 536 00:39:00,796 --> 00:39:02,505 И така, дечица. 537 00:39:02,590 --> 00:39:04,424 Готови ли сте за вледеняващи кръвта ужаси 538 00:39:04,508 --> 00:39:08,219 рок-енд-шок-енд-рол? 539 00:39:08,304 --> 00:39:10,960 Гадост. Ще продължим после? 540 00:39:10,181 --> 00:39:13,160 Разбира се, шегаджия. Ще дойдеш ли след прожекцията? 541 00:39:13,590 --> 00:39:14,684 Обещавам, красавице. 542 00:39:14,769 --> 00:39:16,353 Раин? 543 00:39:16,437 --> 00:39:17,854 Да. 544 00:39:17,938 --> 00:39:19,898 10 долара. 545 00:39:19,982 --> 00:39:21,232 А! Точно. Да, да. 546 00:39:24,320 --> 00:39:25,779 Ще се върнеш, нали? 547 00:39:25,863 --> 00:39:28,406 Обезателно, само това чакам, чао, пчеличке. 548 00:39:28,491 --> 00:39:29,866 Ще чакаме заедно, търтей. 549 00:39:35,390 --> 00:39:36,915 Яко. 550 00:39:36,999 --> 00:39:39,626 Следващата стъпка в порока на киното 551 00:39:39,710 --> 00:39:42,462 се случва на далечната 552 00:39:42,546 --> 00:39:45,590 планета Табу. 553 00:39:45,674 --> 00:39:48,927 Затова, притегнете коланите... 554 00:39:49,110 --> 00:39:50,261 Ей! 555 00:39:50,346 --> 00:39:52,472 Ау? 556 00:39:52,556 --> 00:39:54,140 Шибаняк, ще потрошиш вратата! 557 00:39:54,225 --> 00:39:56,142 Дръж си гадорията. 558 00:39:56,227 --> 00:39:57,435 Благодаря, Раин! 559 00:39:57,520 --> 00:39:59,104 Малкопишко. 560 00:39:59,188 --> 00:40:04,651 За опустошителната ярост във филма. 561 00:40:04,735 --> 00:40:10,240 "Аз бях върколак". 562 00:40:22,920 --> 00:40:25,588 Марк Шарк римейква "Орална гнус" 563 00:40:25,673 --> 00:40:27,298 и "Негри в робство". 564 00:40:27,383 --> 00:40:30,930 Да, бейби, Боби Уинтон. 565 00:40:42,440 --> 00:40:45,108 Пеги Лу, с движенията на крайниците си 566 00:40:45,192 --> 00:40:47,777 напомняш октопод. 567 00:40:47,862 --> 00:40:50,113 Искам да ме любиш като Елвис. 568 00:40:50,156 --> 00:40:51,698 Господи, та ние тъкмо се запознахме 569 00:40:51,782 --> 00:40:53,491 заслужавме и малко романтика? 570 00:40:53,576 --> 00:40:55,785 Романтиката е за старомодни девици, 571 00:40:55,870 --> 00:40:58,163 а не за такива съвременни като мен. 572 00:40:58,247 --> 00:40:59,956 В Малибу всички ли са кото теб? 573 00:40:59,999 --> 00:41:02,250 Рики, какви момичета харесваш? 574 00:41:02,334 --> 00:41:03,334 Ей, Рики! 575 00:41:03,419 --> 00:41:05,295 Президента Кенеди 576 00:41:05,379 --> 00:41:10,000 - ...казва, че ще се качим на луната. - Господи, що за вид? 577 00:41:10,468 --> 00:41:12,385 Гледам, намерил си своето гърненце със злато, синко. 578 00:41:12,470 --> 00:41:14,679 Здравейте, мистър О'Райли. Здравей, Джими. 579 00:41:14,763 --> 00:41:17,223 Какво хубаво утро, Благославям ви, 580 00:41:17,308 --> 00:41:19,809 какво, накрая, ирландско уиски... 581 00:41:19,894 --> 00:41:21,519 Престани, татко. Нищо не е станало. 582 00:41:21,604 --> 00:41:23,605 Майката на Рики, царство и небесно, 583 00:41:23,689 --> 00:41:26,566 никога не е опитвала ирландско уиски, ако разбирате за какво говоря. 584 00:41:26,650 --> 00:41:28,401 Ох, сигурно съм се забавил. 585 00:41:28,486 --> 00:41:30,862 Това беше дълъг, самотен живот. 586 00:41:30,946 --> 00:41:32,655 Затворете си устата всички! 587 00:41:34,575 --> 00:41:36,534 Какво правите тук двамата? 588 00:41:36,619 --> 00:41:39,579 Забрави си храната за училище, дебил. 589 00:41:41,248 --> 00:41:45,877 Ооо, да пукна! 590 00:41:50,674 --> 00:41:53,551 Кълна се, никога да не бъда такъв, като баща ми. 591 00:41:53,636 --> 00:41:55,845 Той е такъв... извратеняк. 592 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Е, Рики, не е чак толкова лошо 593 00:41:57,723 --> 00:42:00,141 той просто иска най-доброто за теб. 594 00:42:00,226 --> 00:42:04,270 Той е задръстен, не искам да съм такъв. 595 00:42:04,355 --> 00:42:06,220 Живота е много интересен. 596 00:42:06,106 --> 00:42:09,943 Не, мен не ме интересуват само... 597 00:42:10,270 --> 00:42:13,363 скачащи топки! 598 00:42:13,447 --> 00:42:14,864 А нашите отношения? 599 00:42:16,700 --> 00:42:19,953 Рики Патрик О'Райли, ти пак на своето. 600 00:42:20,370 --> 00:42:21,788 За какво говориш? 601 00:42:21,872 --> 00:42:24,820 Ти не ме поглеждаш. 602 00:42:30,965 --> 00:42:34,634 Искам да покажа, опитвам се да кажа, 603 00:42:34,718 --> 00:42:38,555 ти с мен, все едно летиш в облаците. 604 00:42:38,597 --> 00:42:42,225 И духа на огледалото криеш от мен. 605 00:42:42,268 --> 00:42:44,143 А без това огледало. 606 00:42:44,228 --> 00:42:48,189 Даже да пукнеш не е хубаво. 607 00:42:50,192 --> 00:42:53,403 Не крий очите си, сладък. 608 00:42:53,445 --> 00:42:56,823 Моля те, не крий очите си. 609 00:42:56,907 --> 00:43:00,285 Виж какво мога да ти дам. 610 00:43:00,369 --> 00:43:04,664 И кожата ми погали. 611 00:43:04,748 --> 00:43:09,377 Но само не крий очите си. 612 00:43:16,802 --> 00:43:20,179 Скоро всичко ще разбера Само почакай. 613 00:43:20,264 --> 00:43:21,931 Проблема не е в теб, 614 00:43:22,160 --> 00:43:23,933 А в душата на дъждовните хора. 615 00:43:24,180 --> 00:43:25,935 Това трудно се намира. 616 00:43:25,978 --> 00:43:27,687 И покой да постигнеш. 617 00:43:27,771 --> 00:43:29,647 Само ето и мога. 618 00:43:29,732 --> 00:43:32,692 Само погледа си отмести. 619 00:43:32,776 --> 00:43:37,196 Гледам в тази далечина, бейби. 620 00:43:37,281 --> 00:43:40,617 И не мога иначе да живея. 621 00:43:40,701 --> 00:43:44,495 Поглед в твоите очи. 622 00:43:44,580 --> 00:43:48,410 Може лъжата в душата само да открие. 623 00:43:48,125 --> 00:43:53,546 Само лъжата в моята душа 624 00:43:56,842 --> 00:43:58,635 погледни в очите ми. 625 00:43:58,719 --> 00:44:00,553 Предпочитам да гледам в далечината. 626 00:44:00,638 --> 00:44:02,180 Моля те, погледни в очите ми. 627 00:44:02,264 --> 00:44:04,307 Трудно ми е да понеса това. 628 00:44:04,391 --> 00:44:06,559 Виж какво аз мога да дам. 629 00:44:06,644 --> 00:44:08,144 Страхувам се да не видиш лъжата.. 630 00:44:08,228 --> 00:44:10,630 И бейби гледай. 631 00:44:10,147 --> 00:44:12,690 Само лъжата в душата ми. 632 00:44:15,778 --> 00:44:17,654 Погледни в моите очи. 633 00:44:17,738 --> 00:44:19,489 Предпочитам да гледам в далечината. 634 00:44:19,573 --> 00:44:21,658 Пронижи с член моя задник! 635 00:44:21,700 --> 00:44:24,410 Как можеш да пееш това? 636 00:44:24,495 --> 00:44:27,914 Предпочитам да гледам в далечината... 637 00:44:38,717 --> 00:44:40,259 Ти ме спаси. 638 00:44:40,344 --> 00:44:42,345 Да наблюдателен си. 639 00:44:42,388 --> 00:44:46,150 Мамка му. Пометохте моя Бронко. 640 00:44:46,580 --> 00:44:47,433 Ти помете нея. 641 00:44:47,518 --> 00:44:51,104 Аз малко се поизплаших. 642 00:44:51,188 --> 00:44:53,773 Гледам, новичък премина пътя на бандата. 643 00:44:53,857 --> 00:44:56,734 За каква банда говориш, Бътч? 644 00:44:56,819 --> 00:44:58,778 Банда 645 00:44:58,862 --> 00:45:01,656 богоугодни чистокръвни американци, 646 00:45:01,740 --> 00:45:03,950 а това е като игра със смъртта. 647 00:45:04,340 --> 00:45:05,576 Аз само с яйца мога да се похваля. 648 00:45:05,661 --> 00:45:08,454 Разбира се. 649 00:45:12,126 --> 00:45:13,918 Бътч, тя се нуждае от помощ. 650 00:45:14,200 --> 00:45:17,130 Тази птичка няма нужда от такъв 651 00:45:17,214 --> 00:45:19,757 кретен като теб. 652 00:45:19,842 --> 00:45:21,500 Оооу. 653 00:45:23,220 --> 00:45:26,597 Ще се видим в час, кучи син. 654 00:45:29,643 --> 00:45:31,600 Тя изглежда зле. 655 00:45:31,103 --> 00:45:32,520 Бивало е и по-зле. 656 00:45:34,220 --> 00:45:36,650 Не знам как да ти благодаря. 657 00:45:36,108 --> 00:45:39,444 Ти ще измислиш нещо. Винаги измислят. 658 00:45:39,528 --> 00:45:41,487 Почакай. Как се казваш? 659 00:45:43,490 --> 00:45:47,160 Телон, а това са Дан и Дан. 660 00:45:47,244 --> 00:45:48,286 Аз... 661 00:45:48,370 --> 00:45:50,663 - ...Рики. - Запознати сме. 662 00:46:05,950 --> 00:46:08,598 Правилно постъпи, че я докара тук. 663 00:46:08,640 --> 00:46:12,518 С нея всичко ще е наред. 664 00:46:12,603 --> 00:46:14,771 Може би все пак в болница? 665 00:46:14,855 --> 00:46:17,190 ¶ Пикай на курешка 666 00:46:17,274 --> 00:46:19,108 ¶¶ и направи бууум! ¶¶ 667 00:46:19,193 --> 00:46:23,321 От разпръскването на мозъка, малко и е причерняло. Ще се оправи. 668 00:46:23,405 --> 00:46:27,992 Рики. Рики. 669 00:46:31,246 --> 00:46:34,624 Излезте вън, дяволски животни! 670 00:46:34,708 --> 00:46:39,295 Вземай си паразитите и изчезвай. Махай се! Къш! Къш, Къш! 671 00:47:08,242 --> 00:47:09,617 Къш! 672 00:47:09,701 --> 00:47:11,661 Къш! 673 00:47:11,745 --> 00:47:17,208 Взимай си песовете и изчезвай. Къш! Къш! 674 00:47:17,292 --> 00:47:21,170 Дръж се по-далече от тях. 675 00:47:21,213 --> 00:47:24,215 Аха, те ми спасиха живота. 676 00:47:59,877 --> 00:48:02,295 Ти все пак си юнак, грешиш Бътч. 677 00:48:02,379 --> 00:48:04,297 Ай, да върви по дяволите, тренер! 678 00:48:04,381 --> 00:48:06,549 Тази отрепка просто извади късмет. 679 00:48:06,633 --> 00:48:08,342 Разсеях се. 680 00:48:09,928 --> 00:48:11,950 Аха. Кой е следващия? 681 00:48:11,179 --> 00:48:12,972 Аз. 682 00:48:13,560 --> 00:48:16,475 О, виждам мистър Патешки истории 683 00:48:16,560 --> 00:48:19,645 накрая се е решил да се присъедини към нас за този семестър. 684 00:48:19,730 --> 00:48:21,647 Сигурно патките са те сдавили? 685 00:48:21,732 --> 00:48:23,107 Да те са си гълъбчета. 686 00:48:23,191 --> 00:48:24,942 Вземи си думите назад, Бътч! 687 00:48:25,270 --> 00:48:27,403 Тихо! Тихо! Оставете настроение за спаринга. 688 00:48:27,487 --> 00:48:28,821 Нямам против да започваме. 689 00:48:36,997 --> 00:48:38,289 Давай, Рик. 690 00:48:38,373 --> 00:48:39,415 Предай се. 691 00:48:39,499 --> 00:48:40,750 Гадост с два! 692 00:48:40,792 --> 00:48:42,168 Можеш да избягаш от мен, 693 00:48:42,252 --> 00:48:45,588 но не от себе си. 694 00:48:45,631 --> 00:48:47,340 Слез от мен! 695 00:48:54,970 --> 00:48:56,265 Хей, какво съм казвал за хапането? 696 00:48:56,308 --> 00:48:58,935 Простете, тренер, Не съм закусвал. 697 00:48:59,190 --> 00:49:02,647 Не си закусвал? Остроумничиш ли? Добре, всички на 3 мили. 698 00:49:02,731 --> 00:49:04,690 Кажете благодаря на този шут. 699 00:49:04,775 --> 00:49:06,108 Давайте, давайте. 700 00:49:06,151 --> 00:49:08,319 Давайте. Бегом. Живо! 701 00:49:22,000 --> 00:49:24,710 Зароди се чувство. 702 00:49:24,795 --> 00:49:27,797 Чувство, което аз трябва да взривя. 703 00:49:27,881 --> 00:49:31,920 Да, възникна чувство. 704 00:49:31,176 --> 00:49:35,304 Забранения плод не просто да откъсна... 705 00:49:37,570 --> 00:49:41,644 Оооо, какво да правя? 706 00:49:44,898 --> 00:49:46,565 Да започнеш да живееш 707 00:49:46,650 --> 00:49:49,902 от нула трябва просто да започна живота си. 708 00:49:49,987 --> 00:49:52,697 Този избор е само мой. 709 00:49:52,781 --> 00:49:55,199 Ще започна. 710 00:49:55,283 --> 00:49:58,327 Уиииуу. 711 00:50:00,998 --> 00:50:02,748 Живота започва. 712 00:50:04,418 --> 00:50:06,627 И времето дойде. 713 00:50:09,172 --> 00:50:10,923 Трябва да избера път. 714 00:50:11,800 --> 00:50:13,500 И стига съм се крил. 715 00:50:15,950 --> 00:50:17,972 Омръзна ми да дърпам котката за опашката. 716 00:50:19,850 --> 00:50:24,311 Аз, най-после, избрах път. 717 00:50:27,274 --> 00:50:28,482 Живота започва. 718 00:50:30,360 --> 00:50:32,611 Искаш ли да поговорим за това, малкия? 719 00:50:34,364 --> 00:50:36,615 Мама каза преди смъртта си: 720 00:50:36,700 --> 00:50:39,410 "Рики... 721 00:50:39,494 --> 00:50:43,247 бъди честен със себе си". И аз се опитвам. 722 00:50:43,331 --> 00:50:48,169 И аз имам странно чувство... 723 00:50:48,253 --> 00:50:51,630 това е като зов. 724 00:50:53,884 --> 00:50:58,220 И това е истинско чувство. 725 00:50:58,263 --> 00:51:01,557 Но, 726 00:51:01,600 --> 00:51:03,476 някак неправилно. 727 00:51:03,560 --> 00:51:06,562 Рики, възможно е това да те удиви 728 00:51:06,646 --> 00:51:09,732 тренер Травокур също изпитва това чувство. 729 00:51:09,775 --> 00:51:12,485 Ти не си ли се замислял за това, 730 00:51:12,569 --> 00:51:15,404 защо аз влизам в мъжката баня след урока? 731 00:51:15,489 --> 00:51:18,491 Гледам как вие миете бицепсите, 732 00:51:18,575 --> 00:51:19,992 пресите, 733 00:51:20,770 --> 00:51:21,660 задниците. 734 00:51:21,745 --> 00:51:24,455 Оу, според мен съм бъркал в чувствата си. 735 00:51:24,539 --> 00:51:26,999 Рики, седни. Отпусни се. 736 00:51:27,840 --> 00:51:29,502 Това е между нас, нали? 737 00:51:29,586 --> 00:51:34,256 Сега ще ти направя това, което от жена ми няма да дочакам. 738 00:51:34,341 --> 00:51:36,175 Тази стара кучка. 739 00:51:36,259 --> 00:51:39,303 Ей! 740 00:51:58,698 --> 00:52:01,330 На вкус е като пиле, нали красавец? 741 00:52:09,251 --> 00:52:11,168 Какво става с мен? 742 00:52:11,253 --> 00:52:15,172 Това е все едно аз имам сила като на... 743 00:52:15,257 --> 00:52:17,508 Гризли? 744 00:52:17,592 --> 00:52:20,553 Слушай, ти нямаш ли крава? 745 00:52:20,637 --> 00:52:23,550 Ще те прикрием. 746 00:52:23,140 --> 00:52:25,570 Това ти го направи. 747 00:52:25,142 --> 00:52:29,645 Ти ме ухапа! За задника! 748 00:52:29,729 --> 00:52:33,858 Какво? Какво си ти? 749 00:52:33,942 --> 00:52:36,986 Такова като теб. 750 00:52:37,280 --> 00:52:39,488 Уууууу. 751 00:52:39,573 --> 00:52:41,782 Гледайте, какво имаме тук. 752 00:52:41,867 --> 00:52:44,243 Почистете след треньора като добри момчета? 753 00:52:44,327 --> 00:52:46,370 По точно, да почистим треньора. 754 00:52:48,123 --> 00:52:51,834 Време е да дадем урок на отбора на феите. 755 00:52:53,440 --> 00:52:54,378 Уф. 756 00:52:54,462 --> 00:52:56,172 Баща ми разказваше 757 00:52:56,256 --> 00:52:58,507 как вие се учите един от друг 758 00:52:58,550 --> 00:53:00,900 в затвора. 759 00:53:00,930 --> 00:53:03,950 А твоя баща от слухове ли само знае това? 760 00:53:03,180 --> 00:53:04,388 Махни се от него, Бътч! 761 00:53:04,472 --> 00:53:06,765 Събори шибаняка, палечко! 762 00:53:06,850 --> 00:53:08,225 Ти си следващия. 763 00:53:08,310 --> 00:53:10,603 Господа. 764 00:53:10,687 --> 00:53:13,898 Отпери го! Отпери го! Отпери го! 765 00:53:13,982 --> 00:53:17,568 Отпери го! Отпери го! Отпери го! 766 00:53:17,652 --> 00:53:19,737 В твоето име Исусе. 767 00:53:21,156 --> 00:53:25,868 Отпери го! Отпери го! 768 00:53:27,704 --> 00:53:30,800 Отпери го! Отпери го! 769 00:53:32,751 --> 00:53:34,126 Отпери го! 770 00:53:47,224 --> 00:53:48,766 Ти какво, пич? 771 00:53:51,728 --> 00:53:53,729 Приятел, аз просто се закачах. 772 00:53:53,813 --> 00:53:55,314 Това е просто шега. 773 00:53:55,398 --> 00:53:57,733 Започваме, господа! 774 00:54:04,324 --> 00:54:06,242 Ух! 775 00:54:25,512 --> 00:54:28,550 Никога не съм казвал, че искам да съм ласкав. 776 00:54:34,604 --> 00:54:37,523 Сега знаеш кои сме ние и кой си ти! 777 00:54:37,607 --> 00:54:39,441 Не. Аз не съм един от вас! 778 00:54:44,823 --> 00:54:46,824 Юношески максимализъм. 779 00:54:49,770 --> 00:54:50,953 Скъпа, това ще ти помогне да оздравееш! 780 00:54:51,370 --> 00:54:52,871 Позвъни ми, Сибил! 781 00:54:52,956 --> 00:54:54,373 Сестра Вледенена, Вие трябва да ми помогнете. 782 00:54:54,457 --> 00:54:56,959 Успокойте се и ми разкажете всичко. 783 00:54:57,430 --> 00:54:58,877 Вие се оказахте права: Телон и близнаците, 784 00:54:58,962 --> 00:55:01,672 те не са просто различни, те... те... 785 00:55:01,756 --> 00:55:03,382 мечки върколаци. 786 00:55:03,466 --> 00:55:04,800 Мечки върколаци! 787 00:55:04,884 --> 00:55:06,343 Простете, не ви догонвам. 788 00:55:06,428 --> 00:55:10,639 Там, откъдето съм, има поговорка: 789 00:55:10,724 --> 00:55:14,226 Даже хетеросексуално момче 790 00:55:14,311 --> 00:55:16,812 бръснещо яйца по нощите, 791 00:55:16,855 --> 00:55:20,482 с времето може да стане мечка върколак 792 00:55:20,567 --> 00:55:23,819 и латентен хомосексуалист. 793 00:55:23,903 --> 00:55:25,446 Тоест... 794 00:55:25,530 --> 00:55:28,730 Едно ухапване и при сексуална възбуда 795 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 ти се превръщаш в мечок 796 00:55:30,368 --> 00:55:31,744 и нападаш обекта на възбудата. 797 00:55:31,828 --> 00:55:33,370 Обекта на възбудата? 798 00:55:33,455 --> 00:55:38,167 Мисля, ти разбираш за какво иде реч. 799 00:55:39,961 --> 00:55:41,337 Педал! 800 00:55:41,421 --> 00:55:43,714 Не. Аз не съм педал! 801 00:55:43,798 --> 00:55:47,900 Аз съм върколак. 802 00:56:03,651 --> 00:56:05,270 Ти ексхибиционист ли си? 803 00:56:09,824 --> 00:56:11,200 Ще отида в полицията. 804 00:56:11,284 --> 00:56:14,203 Между другото, не забравяй да споменеш 805 00:56:14,287 --> 00:56:16,622 какво направи с добрия тренер Травокур. 806 00:56:16,706 --> 00:56:18,374 Той искаше да ме схруска. 807 00:56:18,416 --> 00:56:20,125 Рики. Рики. Рики. 808 00:56:20,210 --> 00:56:21,811 Теб е трудно да не искам да те схрускам. 809 00:56:27,500 --> 00:56:30,886 Ти си такова дете още. Искаш, но се съпротивляваш. 810 00:56:30,929 --> 00:56:34,807 Ти искаш да бъдеш себе си, защо слушаш другите? 811 00:56:34,891 --> 00:56:36,809 Бъди себе си. 812 00:56:36,893 --> 00:56:40,604 Това не съм аз. Ти ме направи такъв. 813 00:56:40,688 --> 00:56:43,399 А ти сам се запитай, брат. 814 00:56:43,441 --> 00:56:47,319 Нима може да повлияе така едно ухапване? 815 00:56:47,404 --> 00:56:49,863 Или това е в теб. 816 00:56:59,916 --> 00:57:04,628 Отзад, отзад, отзад, Треснала те е любовта. 817 00:57:04,712 --> 00:57:07,890 Отзад те е треснала любовта, 818 00:57:07,132 --> 00:57:09,341 Свари ме неподготвен. 819 00:57:09,426 --> 00:57:11,593 Отзад те е треснала любовта, 820 00:57:11,636 --> 00:57:14,138 И се родих отново. 821 00:57:14,222 --> 00:57:16,932 Мечтата ми Вече се сбъдна. 822 00:57:17,160 --> 00:57:19,268 По душа съм гей. 823 00:57:19,352 --> 00:57:21,687 Но вратата на тъмницата е отворена. 824 00:57:21,771 --> 00:57:24,356 И е пуснат моя звяр. 825 00:57:24,441 --> 00:57:32,116 Отзад, отзад, отзад, Треснала те е любовта. 826 00:57:32,117 --> 00:57:34,117 Отзад, отзад, отзад, Треснала те е любовта. 827 00:57:34,200 --> 00:57:36,785 Треснала те е любовта, 828 00:57:36,870 --> 00:57:39,288 Боли отзад мили мой. 829 00:57:39,372 --> 00:57:41,457 Треснала ме е любовта, 830 00:57:41,499 --> 00:57:43,459 Но аз не съм гей. 831 00:57:43,501 --> 00:57:46,462 Да, случва се да не съм на себе си, 832 00:57:46,546 --> 00:57:48,380 Но място за звяр няма. 833 00:57:48,465 --> 00:57:51,383 Аз съм точен, нежен, добър, 834 00:57:51,468 --> 00:57:53,760 А ти си брутален Кент! 835 00:57:53,845 --> 00:58:01,666 Отзад, отзад, отзад, Треснала те е любовта. 836 00:58:01,667 --> 00:58:09,567 Отзад, отзад, отзад, Треснала те е любовта. 837 00:58:09,568 --> 00:58:17,468 Отзад, отзад, отзад, Треснала те е любовта. 838 00:58:17,469 --> 00:58:24,208 Отзад, отзад, отзад, Треснала те е любовта. 839 00:58:24,209 --> 00:58:27,200 Отзад, отзад, отзад, отзад, отзад. 840 00:58:33,801 --> 00:58:38,130 Тази вечер в масовката, ще бъде кървава баня. 841 00:58:38,970 --> 00:58:41,558 Кървава баня... в смисъл? 842 00:58:41,643 --> 00:58:45,620 Това значи, че момчетата искат на училищните танци. 843 00:58:45,146 --> 00:58:48,524 Време е да си върнем на тези малки ненавистници. 844 00:58:48,608 --> 00:58:51,527 Аз няма да участвам в това, Телон. 845 00:58:51,611 --> 00:58:53,278 Ти не можеш така да постъпваш. 846 00:58:53,363 --> 00:58:56,114 Това няма да ви донесе уважение. 847 00:58:59,410 --> 00:59:04,998 Тогава, аз мисля, да видим след това как да се забавляваме. 848 00:59:26,104 --> 00:59:29,398 Любувах се на. 849 00:59:29,482 --> 00:59:32,609 Твоя танц на пясъка. 850 00:59:36,447 --> 00:59:41,243 И искам да те обичам Както никой и никъде. 851 00:59:41,327 --> 00:59:46,248 Пътя на любовта Пътя на любовта. 852 00:59:46,291 --> 00:59:50,836 Пътя на любовта Пътя на любовта. 853 00:59:58,469 --> 01:00:02,514 Вие все пак топло ни приехте през първата седмица на обучението. 854 01:00:02,599 --> 01:00:05,267 И тази песен ние искаме да посветим на вас, това 855 01:00:05,351 --> 01:00:08,353 е за мечока-принц. 856 01:00:20,783 --> 01:00:24,161 Ние танцуваме нов танц, Станал е хит. 857 01:00:27,810 --> 01:00:30,709 Разкършете се в такт всички, после ще почивате. 858 01:00:32,629 --> 01:00:35,881 Ръката горе, обръщане, пускайте струя. 859 01:00:38,134 --> 01:00:43,305 Това е танц на мечока, за който аз пея. 860 01:00:43,348 --> 01:00:45,641 Танцувай като мечо. 861 01:00:45,725 --> 01:00:49,478 Стани мечо, който аз обичам. 862 01:00:49,520 --> 01:00:52,356 Танцувай като мечо. 863 01:00:52,440 --> 01:00:56,652 Точно тук в Малибу. 864 01:00:59,572 --> 01:01:01,615 Да! 865 01:01:01,699 --> 01:01:05,494 Нали върколаците мечоци са готин народ 866 01:01:05,578 --> 01:01:10,374 и тази новина завършва със самотна дълга нощ. 867 01:01:12,710 --> 01:01:14,670 Знаех, че ти ще дойдеш, синко. 868 01:01:14,754 --> 01:01:17,500 Раз, два, три, чук! 869 01:01:17,480 --> 01:01:19,549 Мис Вледенена, знам, какво трябва да се прави. 870 01:01:19,634 --> 01:01:21,593 Раз, два, три, чук! 871 01:01:21,678 --> 01:01:25,847 Танцувай като мечо. 872 01:01:25,932 --> 01:01:29,393 Стани мечо, който аз обичам. 873 01:01:29,477 --> 01:01:31,687 Танцувай като мечо. 874 01:01:31,771 --> 01:01:36,233 Точно тук в Малибу. 875 01:01:39,946 --> 01:01:41,238 Да! 876 01:01:41,322 --> 01:01:44,282 Раз, два, три, чук! 877 01:01:46,703 --> 01:01:49,871 Раз, два, три, чук! Раз, два, три, чук! 878 01:01:49,956 --> 01:01:52,749 И всички заедно. 879 01:01:54,669 --> 01:01:59,470 Раз, два, три, чук! 880 01:01:59,132 --> 01:02:01,967 Раз, два, три, чук! Раз, два, три, чук! 881 01:02:05,471 --> 01:02:07,389 Раз, два, три, чук! Оу. 882 01:02:07,473 --> 01:02:09,800 Ей, дечица застанете в кръг. 883 01:02:10,476 --> 01:02:12,978 Всичко което е на сцената ражда страх. 884 01:02:13,620 --> 01:02:16,982 Но изглежда перверзно, И радва всички тук... 885 01:02:17,660 --> 01:02:21,653 и това е само капан, за тези, които ще хапнат! 886 01:02:24,532 --> 01:02:26,320 Да! 887 01:02:30,496 --> 01:02:33,749 Насилието и ненавистта не са красиви. 888 01:02:33,833 --> 01:02:38,336 Ако ние искаме да останем тук, трябва да проявим любов и търпимост. 889 01:02:38,421 --> 01:02:41,381 Това са хора, Телон. 890 01:02:41,466 --> 01:02:43,675 А не закуска. 891 01:02:45,428 --> 01:02:48,513 Хубава реч, Ганди. 892 01:02:48,598 --> 01:02:51,850 Но ние искаме да ядем! 893 01:03:06,320 --> 01:03:08,325 Освободих те от правилата! 894 01:03:08,409 --> 01:03:11,453 Помогнах ти да се избавиш от глупавия морал! 895 01:03:15,416 --> 01:03:19,200 Ти ми отне живота! 896 01:03:58,000 --> 01:03:59,501 Помогни ми, Вледенена! 897 01:04:02,880 --> 01:04:06,550 Да, Рики. Ти знаеш, какво трябва да правиш! 898 01:04:23,526 --> 01:04:25,902 Възможно е... 899 01:04:25,987 --> 01:04:29,781 да стана такъв, като теб. 900 01:04:29,866 --> 01:04:33,118 Ние можем да променим света заедно. 901 01:04:33,202 --> 01:04:35,120 Ти все още можеш. 902 01:04:35,204 --> 01:04:39,400 Направи го, пич. 903 01:04:39,125 --> 01:04:41,420 Убеди се. 904 01:04:41,850 --> 01:04:44,838 Кажи им, че аз не съм чудовище. 905 01:04:46,924 --> 01:04:50,100 Ти сам знаеш, че върколаците също искат любов. 906 01:05:15,328 --> 01:05:17,662 Охо. Само гейове ни липсваха. 907 01:05:17,747 --> 01:05:21,166 Аха, тоест, Де Палма засне ли това? 908 01:05:21,250 --> 01:05:23,293 Какво чудно? Това е Де Палма. 909 01:05:23,377 --> 01:05:26,922 Аз.. аз не разбирам, тоест, ако те не си бръснеха яйцата 910 01:05:26,964 --> 01:05:28,924 проклятието нямаше да подейства? 911 01:05:28,966 --> 01:05:31,468 Тоест той съзнателно е бръснал яйцата, така ли? 912 01:05:31,552 --> 01:05:33,428 Е... вероятно... 913 01:05:33,512 --> 01:05:35,472 Според мен, филма би бил по-малко тъп, 914 01:05:35,556 --> 01:05:38,350 ако, например, фалоса се замени със сребърен бръснач. 915 01:05:40,186 --> 01:05:42,354 Какво е това? 916 01:05:42,438 --> 01:05:45,273 Все едно, да се изсереш и да разбереш, че няма с какво да се избършеш. 917 01:05:45,358 --> 01:05:48,276 Защо обезателно трябва да ме унизиш? 918 01:05:48,361 --> 01:05:49,361 Трябва да посетя мистър К, преди прожекцията. 919 01:05:49,445 --> 01:05:50,946 Край тръгваме. 920 01:05:51,300 --> 01:05:52,822 Ах, просто доведи Дези, ако се получи. 921 01:05:52,907 --> 01:05:55,617 Да да, ок, ей сега. 922 01:06:09,131 --> 01:06:11,216 Тук е горещо или само на мен така ми се струва? 923 01:06:11,300 --> 01:06:13,930 На теб ти се струва. 924 01:06:15,805 --> 01:06:19,150 Пийни мляко, може да те освежи? 925 01:06:19,100 --> 01:06:20,767 По-добре бира. 926 01:06:20,851 --> 01:06:22,644 Не би било лошо. 927 01:06:22,728 --> 01:06:24,646 Добре. Върви ти, Антисекс. 928 01:06:26,148 --> 01:06:28,240 Ей, там има ли още пуканки? 929 01:06:28,109 --> 01:06:30,902 Празно. 930 01:06:30,987 --> 01:06:32,988 Искаш ли, да отида за още? 931 01:06:33,720 --> 01:06:34,906 Да, а аз ще поседя с него. 932 01:06:34,991 --> 01:06:36,658 Сериозно? 933 01:06:40,705 --> 01:06:42,831 Оу, сега мама ще те изпапка. 934 01:06:50,172 --> 01:06:51,673 Здрасти, мистър Кей Как сте тук? 935 01:06:51,716 --> 01:06:53,383 Господи! Извинявай, извинявай! 936 01:06:53,467 --> 01:06:55,930 Приятел, по дяволите. 937 01:06:55,177 --> 01:06:56,720 Не са ли те учили да чукаш? 938 01:06:56,804 --> 01:06:58,540 Аз все пак съм стар човек. 939 01:06:58,139 --> 01:06:59,305 Мистър Кей, простете, аз... 940 01:06:59,390 --> 01:07:00,932 Стига се оправдава. 941 01:07:01,170 --> 01:07:04,519 Отпусни, отпусни си вече ръцете. 942 01:07:04,562 --> 01:07:07,939 Охо. Благодаря за шестия инфаркт. 943 01:07:08,240 --> 01:07:10,358 Имате ли минутка? 944 01:07:10,443 --> 01:07:14,612 Очевидно. Приближи се към първия проектор 945 01:07:14,697 --> 01:07:16,698 и включи когато ти кажа, ясно? 946 01:07:16,782 --> 01:07:18,908 Аха, ще го направя мистър Кей. 947 01:07:22,705 --> 01:07:28,251 Добре дошли, таласъми и таласъмки. 948 01:07:28,335 --> 01:07:33,923 Има ли сред вас такива, които не спят нощем? 949 01:07:36,886 --> 01:07:41,306 Тази нощ ще разруши вашето привично пространство 950 01:07:41,390 --> 01:07:44,726 ще плюе в лицето на морала 951 01:07:44,810 --> 01:07:48,688 и ще прослави проклетите дела 952 01:07:48,773 --> 01:07:51,983 филм за настоящи ценители, 953 01:07:52,680 --> 01:07:56,946 разрушавайки всички ваши чувства! 954 01:07:57,310 --> 01:08:01,409 И така, дойде време да прочетете. 955 01:08:01,494 --> 01:08:04,621 Библията с лош вкус, 956 01:08:04,705 --> 01:08:09,918 "Дневника на Ан Франкенщайн"! 957 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Шшш! Искате да ни намерят ли? 958 01:12:43,108 --> 01:12:44,442 Хайл, Хитлер! 959 01:12:49,948 --> 01:12:51,574 Гадост. 960 01:13:23,524 --> 01:13:24,774 Страхливка! 961 01:14:10,612 --> 01:14:11,654 Педал. 962 01:15:36,310 --> 01:15:37,156 Хайл, Хитлер! 963 01:17:22,346 --> 01:17:23,512 О, Господи. 964 01:20:39,960 --> 01:20:41,168 Хайл, Хитлер! 965 01:20:53,765 --> 01:20:55,516 Самосвал. 966 01:20:58,645 --> 01:20:59,854 Ъ? 967 01:22:46,860 --> 01:22:47,586 Не! 968 01:23:25,875 --> 01:23:28,669 Да намушкай го? 969 01:26:10,498 --> 01:26:11,707 Oх! 970 01:27:23,613 --> 01:27:25,739 Какво е това? 971 01:27:25,782 --> 01:27:28,575 Още пуканки! 972 01:27:36,834 --> 01:27:39,836 Имам големи планове за теб, бейби. 973 01:27:39,921 --> 01:27:41,630 Да, още. 974 01:27:41,714 --> 01:27:42,839 Харесва ли ти? 975 01:27:42,924 --> 01:27:44,299 Да. 976 01:27:44,384 --> 01:27:47,177 Вкарай го в гърлото. 977 01:27:47,262 --> 01:27:51,181 24 хиляди квадратни фута, Старбакс, 978 01:27:51,266 --> 01:27:54,685 Закусвалня, о, аз съм в екстаз от това. 979 01:27:54,769 --> 01:27:57,813 Да. 980 01:27:57,897 --> 01:28:00,440 Това е супер! 981 01:28:00,525 --> 01:28:03,235 Това, това е бейби. 982 01:28:03,319 --> 01:28:05,195 Вкусотия. 983 01:28:05,280 --> 01:28:08,615 Ей, моята свирка ли ти харесва или шибаните пуканки? 984 01:28:08,700 --> 01:28:10,117 И едното и другото. 985 01:28:10,201 --> 01:28:12,536 Това е моята еротична фантазия. 986 01:28:12,620 --> 01:28:15,455 Сигурен ли си? Според мен получаваш оргазъм 987 01:28:15,540 --> 01:28:16,873 от пуканките. 988 01:28:20,503 --> 01:28:23,380 Господи, какво говориш? 989 01:28:23,464 --> 01:28:25,257 Да, просто съм много възбуден. 990 01:28:25,341 --> 01:28:27,509 Духай, не спирай. 991 01:28:27,593 --> 01:28:30,721 Добре, кажи кога ще свършваш, не ми харесва вкуса. 992 01:28:30,805 --> 01:28:32,973 Аха аха. 993 01:28:47,822 --> 01:28:49,323 Какво... 994 01:29:12,221 --> 01:29:14,431 Още, с глава. 995 01:29:30,323 --> 01:29:31,198 Що за гнус? 996 01:29:32,533 --> 01:29:33,742 Тъкмо измих колата. 997 01:29:33,826 --> 01:29:35,285 Точно като синя сперма! 998 01:29:35,370 --> 01:29:37,704 А! Все едно съм напушена! 999 01:29:37,789 --> 01:29:39,373 Какво, искаш ли да поговорим за това? 1000 01:29:39,415 --> 01:29:41,458 Тоби. Вероятно трябва... 1001 01:29:41,542 --> 01:29:43,543 да поговориш с Тоби. 1002 01:29:43,628 --> 01:29:46,460 Мисля, че трябва да поговориш с него. Аз ще се оправя. 1003 01:29:46,890 --> 01:29:49,800 Добре, мамка му! Пожелай ми късмет! 1004 01:29:49,884 --> 01:29:52,969 Роджър Вилко. Червения пет. Стои. 1005 01:29:53,540 --> 01:29:54,638 Ммм. Ботан си взел. 1006 01:29:54,722 --> 01:29:56,139 Тази черта 1007 01:29:56,224 --> 01:29:57,599 те прави по-привлекателен. 1008 01:29:59,102 --> 01:30:03,271 Което ме прави завършена жена. 1009 01:30:06,818 --> 01:30:08,944 И ние продължаваме. 1010 01:30:13,908 --> 01:30:16,827 Е какво, мои Чили Чилинси, 1011 01:30:16,911 --> 01:30:21,915 Надявам се ще ви държи за дълго. 1012 01:30:28,500 --> 01:30:33,593 Настъпва момента за мерзости, който така дълго чакахте. 1013 01:30:33,636 --> 01:30:37,681 Контролен изстрел в главата, 1014 01:30:37,765 --> 01:30:40,851 в нашата последна вечер. 1015 01:30:40,935 --> 01:30:43,353 Ей. 1016 01:30:43,438 --> 01:30:45,480 Аз тъкмо се канех... канех се.. 1017 01:30:47,567 --> 01:30:51,987 Сега ще видите реална помия! 1018 01:30:52,710 --> 01:30:53,697 Охо. 1019 01:30:53,781 --> 01:30:56,116 Така става само по филмите, нали? 1020 01:30:56,200 --> 01:30:58,452 Аз... аз... 1021 01:30:58,536 --> 01:31:00,662 Аз не веднъж съм пробвал. 1022 01:31:00,746 --> 01:31:04,708 Най-мерзкото и отвратително... 1023 01:31:04,792 --> 01:31:07,377 от запаса ленти. 1024 01:31:07,462 --> 01:31:12,966 Това е "Смъртоносно изсиране". 1025 01:31:25,771 --> 01:31:27,647 О, здрасти. 1026 01:31:27,690 --> 01:31:29,650 Не ви виждам там. 1027 01:31:29,150 --> 01:31:30,817 Ще влезете ли? 1028 01:31:35,156 --> 01:31:37,657 Може ли, да затворите вратата след себе си? 1029 01:31:38,910 --> 01:31:40,660 Много благодаря. 1030 01:31:40,703 --> 01:31:43,413 Както вече казах, името ми е Фернандо Хомоячи. 1031 01:31:43,498 --> 01:31:46,820 Световно известен и уважаван кинорежисьор. 1032 01:31:46,167 --> 01:31:47,751 Вдъхновител на фантаст... 1033 01:31:47,835 --> 01:31:49,878 Известен с филми като, 1034 01:31:49,962 --> 01:31:51,171 Влагалищно лесбийска смърт, 1035 01:31:51,214 --> 01:31:52,923 Сало 2: Утре... 1036 01:31:53,700 --> 01:31:55,842 и разбира се, Стола за удоволствие на Розмари. 1037 01:31:55,885 --> 01:31:57,385 И сега искам да ви представя... 1038 01:31:57,470 --> 01:31:59,638 моето последно велико произведение, 1039 01:31:59,722 --> 01:32:01,765 скандалния филм 1040 01:32:01,849 --> 01:32:04,170 забранен на всички кинофестивали... 1041 01:32:04,101 --> 01:32:05,435 под страх от масови истерии, 1042 01:32:05,520 --> 01:32:07,604 и увреждане на киносалоните. 1043 01:32:07,688 --> 01:32:09,898 Близките 87 минути ще прекарате... 1044 01:32:09,982 --> 01:32:12,250 с филма, който нарекох, 1045 01:32:12,109 --> 01:32:13,527 "Смъртоносно изсиране" 1046 01:32:13,611 --> 01:32:15,445 и има строги ограничения. 1047 01:32:15,530 --> 01:32:17,405 Този филм е заснет така, 1048 01:32:17,490 --> 01:32:20,330 че да предизвика в аудиторията чувство за пряк терор. 1049 01:32:20,760 --> 01:32:22,350 За пълно натоварване 1050 01:32:22,119 --> 01:32:23,703 в тази кинолента се 1051 01:32:23,788 --> 01:32:26,414 използват последните достижения на науката и техниката. 1052 01:32:26,499 --> 01:32:28,792 Светлината, която използваме 1053 01:32:28,876 --> 01:32:30,835 е забранена от правителството. 1054 01:32:30,920 --> 01:32:33,964 Кадрите от филма са способни 1055 01:32:34,480 --> 01:32:37,259 да предизвикат у вас неосъзнати действия... 1056 01:32:37,343 --> 01:32:39,386 Вашата нервна система, ще прави с вас, 1057 01:32:39,470 --> 01:32:41,221 хм, всякакви гнусни неща. 1058 01:32:44,308 --> 01:32:45,976 О, здравейте, докторе. 1059 01:32:46,600 --> 01:32:48,603 Гледайки научните изследвания на тази картинка, 1060 01:32:48,688 --> 01:32:50,397 ще видите реалистичната 1061 01:32:50,439 --> 01:32:52,650 картина как въздейства на човешкия организъм. 1062 01:32:52,149 --> 01:32:54,150 Всеки кадър на "Смъртоносно изсиране" 1063 01:32:54,235 --> 01:32:56,486 въздейства на мозъчните вълни, 1064 01:32:56,571 --> 01:32:59,720 обездвижва човека с 1065 01:32:59,115 --> 01:33:02,242 разврата, творящ се на екрана. 1066 01:33:02,285 --> 01:33:04,578 И във всеки момент от прожекцията на филма, 1067 01:33:04,662 --> 01:33:07,800 вашия стомах по насилствена команда 1068 01:33:07,123 --> 01:33:08,790 се самоосвобождава! 1069 01:33:08,874 --> 01:33:12,168 Едновременно насиране на публиката, влажно и вонящо. 1070 01:33:12,253 --> 01:33:15,500 С други думи, това което гледате. 1071 01:33:15,890 --> 01:33:16,840 Ви заставя да серете. Повече! 1072 01:33:16,924 --> 01:33:18,800 Цяла кофа! 1073 01:33:18,884 --> 01:33:20,844 Потоци лайна нахлуват в залата, 1074 01:33:20,928 --> 01:33:22,470 смесвайки се и заливайки целия етаж. 1075 01:33:22,555 --> 01:33:24,639 Ще серете няколко дни 1076 01:33:24,724 --> 01:33:27,517 изцапвайки всички гащи и страдайки от обезводняване, 1077 01:33:27,602 --> 01:33:30,937 предизвиквайки презрение в семейството и в обществото, 1078 01:33:31,220 --> 01:33:33,690 даже признатите дрисльовци и кръвните роднини 1079 01:33:33,774 --> 01:33:36,359 ще ви заобикалят отдалеч. 1080 01:33:36,444 --> 01:33:39,290 С други думи, този филм 1081 01:33:39,113 --> 01:33:41,114 ви изнасилва със собствената ви кал. 1082 01:33:41,198 --> 01:33:42,616 И това, скъпи приятели, 1083 01:33:42,658 --> 01:33:46,202 Фернандо Хомоячи ви обещава. 1084 01:33:46,287 --> 01:33:48,663 Знаейки тези ограничения и оставайки в залата 1085 01:33:48,748 --> 01:33:50,832 вие смъквате отговорността... 1086 01:33:50,916 --> 01:33:54,440 от режисьора и създателя на този прекрасен шедьовър... 1087 01:33:54,128 --> 01:33:56,870 и си давате сметка, че вие сте готови на всичко 1088 01:33:56,172 --> 01:33:58,673 даже ако ви се взривят яйцата. Също, заради вашата безопасност, 1089 01:33:58,758 --> 01:34:00,759 безопасността на заобикалящите ви хора, 1090 01:34:00,843 --> 01:34:02,552 и целостта на гащите ви, 1091 01:34:02,637 --> 01:34:05,513 прослушайте последното предупреждение. 1092 01:34:05,598 --> 01:34:07,724 Ако сте дистрофик 1093 01:34:07,808 --> 01:34:09,309 или имате огромна дупка на задника, 1094 01:34:09,393 --> 01:34:11,394 напуснете залата на минутата! 1095 01:34:11,479 --> 01:34:13,396 Ако сте готови... 1096 01:34:13,481 --> 01:34:17,317 носете всички последствия, от "Смъртоносно изсиране". 1097 01:34:17,401 --> 01:34:20,487 И не крещете, че около вас е пълно с лайна. 1098 01:35:08,500 --> 01:35:09,631 Стоп! 1099 01:35:10,500 --> 01:35:15,631 С лайняната сила заповядвам, махай се! С лайняната сила заповядвам, махай се! 1100 01:35:20,500 --> 01:35:21,631 Що за шибана... 1101 01:35:23,500 --> 01:35:24,551 Какво е това? 1102 01:35:24,593 --> 01:35:26,428 Не знам, И аз съм учуден. 1103 01:35:28,389 --> 01:35:30,473 Мислиш ли, че мистър Кей е адекватен? 1104 01:35:30,558 --> 01:35:32,399 Не знам. Но започвам да се притеснявам за него. 1105 01:35:32,476 --> 01:35:34,477 Стори ми се някак разсеян, 1106 01:35:34,562 --> 01:35:35,478 плюс този пистолет. 1107 01:35:35,563 --> 01:35:37,605 Какво? Пистолет? 1108 01:35:37,690 --> 01:35:40,442 Трябва да проверим как е той. По пътя ще ти обясня. 1109 01:35:47,450 --> 01:35:48,408 Сесил! 1110 01:35:48,492 --> 01:35:49,743 Господи. 1111 01:35:49,827 --> 01:35:51,578 Деца, бегом от тука! 1112 01:35:51,662 --> 01:35:53,246 Що за дявол, пич? 1113 01:35:53,330 --> 01:35:54,664 Пистолет. 1114 01:35:57,418 --> 01:35:59,377 Ти си уволнен, Гандон! 1115 01:36:01,880 --> 01:36:03,757 Шефе! 1116 01:36:07,261 --> 01:36:09,763 Какво? Не си ли гледал Робокоп? 1117 01:36:09,847 --> 01:36:11,556 Каква, гадост, беше това, мистър Кей? 1118 01:36:11,640 --> 01:36:14,580 Не знам. Той просто нападна в гръб. 1119 01:36:14,143 --> 01:36:16,811 А после се опита да ми смъкне панталона. 1120 01:36:16,896 --> 01:36:19,814 Явно е искал да хвърли палката. 1121 01:36:19,899 --> 01:36:23,109 Ей, що за боклук е това на него? 1122 01:36:23,194 --> 01:36:26,780 Почакай! Видях вече това на нечие сако тук. 1123 01:36:26,822 --> 01:36:29,320 А ако... той е зомби. Той ухапа ли ви? 1124 01:36:29,116 --> 01:36:30,950 Не, въпреки, че още малко и... Но съм наред. 1125 01:36:31,350 --> 01:36:32,952 А ти? 1126 01:36:33,370 --> 01:36:35,872 Честно, в шок съм, от видяното. 1127 01:36:35,956 --> 01:36:38,708 Добре, хайде да проверим... 1128 01:36:38,793 --> 01:36:39,834 Пази се! 1129 01:36:39,919 --> 01:36:40,835 Тоби! 1130 01:36:44,600 --> 01:36:45,215 Махнете го от мен! 1131 01:36:48,219 --> 01:36:49,511 Тоби! 1132 01:36:49,595 --> 01:36:51,471 Отврат! Той иска да ме целуне! 1133 01:36:59,563 --> 01:37:01,147 По дяволите, Флойд. 1134 01:37:06,153 --> 01:37:08,905 Охо. Ех ти, ех ти! 1135 01:37:13,953 --> 01:37:15,780 Върколака има яйца! 1136 01:37:15,162 --> 01:37:17,380 Отличен изстрел, Текс. 1137 01:37:17,122 --> 01:37:19,207 Как разбра, къде е ахилесовата му пета? 1138 01:37:19,291 --> 01:37:20,834 Аз съм момиче. 1139 01:37:20,876 --> 01:37:22,502 Знам къде е мъжкия мозък. 1140 01:37:22,545 --> 01:37:24,337 Благодаря. 1141 01:37:24,421 --> 01:37:26,297 Длъжник си ми, вече два пъти. 1142 01:37:29,510 --> 01:37:30,885 Господи, обичам те. 1143 01:37:30,970 --> 01:37:32,554 Знам. 1144 01:37:32,638 --> 01:37:35,140 Дълго ли смятате да си гукате тук, гълъбчета? 1145 01:37:35,570 --> 01:37:36,182 Бих искал да разбера... 1146 01:37:36,267 --> 01:37:37,725 Що за сладък аромат... 1147 01:37:37,810 --> 01:37:40,353 На сатанински член присъства тук. 1148 01:38:23,230 --> 01:38:24,731 Какво? 1149 01:38:45,210 --> 01:38:46,628 Просто ще остана тук. 1150 01:38:46,712 --> 01:38:48,504 Надявам се да премине. 1151 01:38:48,589 --> 01:38:50,924 Гадост! Мога да изчезна! 1152 01:38:51,800 --> 01:38:52,592 Имам и кола и ключове! 1153 01:38:52,635 --> 01:38:55,530 Къде са тези двамата? 1154 01:38:55,137 --> 01:38:57,130 Секунда. 1155 01:38:57,970 --> 01:39:00,224 А, Дези! По дяволите! 1156 01:39:54,530 --> 01:39:56,406 Да! И така. 1157 01:39:56,490 --> 01:39:58,157 Давай, Раин. 1158 01:39:58,200 --> 01:40:01,350 Това е моя филм. И момичето накрая ще бъде за мен. 1159 01:40:01,120 --> 01:40:02,704 Давай! 1160 01:40:04,790 --> 01:40:06,499 Така. 1161 01:40:06,583 --> 01:40:08,584 Раз. 1162 01:40:08,669 --> 01:40:11,462 Два. 1163 01:40:12,798 --> 01:40:14,900 Две и половина. 1164 01:40:14,174 --> 01:40:15,490 Три! 1165 01:40:26,979 --> 01:40:28,563 Господи, Милер. 1166 01:40:33,861 --> 01:40:35,695 Повреда на члена! 1167 01:40:35,738 --> 01:40:37,572 Ти явно си дрогиран Петросян! 1168 01:41:17,738 --> 01:41:19,447 Слава Богу. 1169 01:41:19,531 --> 01:41:21,157 Сега какво? 1170 01:41:21,241 --> 01:41:24,327 Връщаме се в колата и се омитаме от тук, става ли? 1171 01:41:27,247 --> 01:41:31,417 Майната му на план А. Имаш ли предложения? 1172 01:41:31,502 --> 01:41:33,336 - След мен. - Аха. 1173 01:41:43,889 --> 01:41:46,933 Майната ви, похотливи отрепки! 1174 01:41:46,975 --> 01:41:48,684 Така. 1175 01:41:48,769 --> 01:41:50,686 Трябва да ги спрем. Трябва да спасим света! 1176 01:41:50,771 --> 01:41:52,355 Какво би направил Саймън Пег? 1177 01:41:52,439 --> 01:41:54,774 Прекалено по английски. 1178 01:41:54,858 --> 01:41:56,692 Дез, Дез, трябва да изчезваме... 1179 01:41:56,777 --> 01:41:59,280 Ние трябва... 1180 01:42:00,906 --> 01:42:02,156 Дез? 1181 01:42:02,241 --> 01:42:05,785 Искам те, Раин. 1182 01:42:05,869 --> 01:42:07,954 Супер разбира се, но, 1183 01:42:08,380 --> 01:42:11,332 не е време за любов, в капан сме като Индиана Джонс. 1184 01:42:11,416 --> 01:42:13,584 Ще оживеем. 1185 01:42:13,669 --> 01:42:16,504 Ела тук, Раин. 1186 01:42:16,588 --> 01:42:18,464 Но, но ти си... 1187 01:42:18,507 --> 01:42:20,216 влюбена? 1188 01:42:20,300 --> 01:42:21,884 Не... 1189 01:42:23,512 --> 01:42:25,638 Вземи ме, Раин. 1190 01:42:25,681 --> 01:42:27,140 Аз, е... 1191 01:42:33,188 --> 01:42:34,438 Майната му на всичко! 1192 01:42:51,999 --> 01:42:53,958 Телефона е мъртъв. 1193 01:42:54,420 --> 01:42:56,419 И този също, умни кучки. 1194 01:42:56,503 --> 01:42:58,171 Що за хуйня става тук? 1195 01:42:58,213 --> 01:43:01,480 Когато в ада не стига място, 1196 01:43:01,133 --> 01:43:02,842 "На земната твърд ще се чукат мъртвите". 1197 01:43:02,885 --> 01:43:05,553 Или нещо такова, или, 1198 01:43:05,637 --> 01:43:06,846 последна оргия. 1199 01:43:06,889 --> 01:43:08,970 Последна оргия. 1200 01:43:08,182 --> 01:43:09,515 Какво? 1201 01:43:09,600 --> 01:43:11,559 Не. Не се каня днес да сдам багажа. 1202 01:43:13,520 --> 01:43:15,521 Няма и да го сдадеш. 1203 01:43:15,606 --> 01:43:16,731 Тук. 1204 01:43:16,815 --> 01:43:18,482 Дръж, момче. 1205 01:43:18,567 --> 01:43:19,967 Шест патрона ще ти вдъхнат мъжество. 1206 01:43:20,270 --> 01:43:21,277 А вие? 1207 01:43:21,361 --> 01:43:22,820 Не се безпокой за мен. 1208 01:43:22,905 --> 01:43:24,697 С кола сте дошли тук, нали? 1209 01:43:24,781 --> 01:43:26,908 Аха, надявам се, Раин още не се е предал. 1210 01:43:26,992 --> 01:43:29,118 У него са ключовете. 1211 01:43:29,203 --> 01:43:31,370 Връщайте се в колата, 1212 01:43:31,121 --> 01:43:33,873 затворете вратите и изчезвайте. 1213 01:43:33,957 --> 01:43:36,209 Какво да им кажем? Че мъртвите са си устроили оргия? 1214 01:43:36,293 --> 01:43:37,793 Разкажи всичко както е! 1215 01:43:37,878 --> 01:43:39,795 Нека пратят тук ченгета, армия, 1216 01:43:39,880 --> 01:43:42,890 химически войски. Пускай ги по пързалката! 1217 01:43:42,174 --> 01:43:44,500 Накратко имате 12 патрона за двамата. 1218 01:43:44,134 --> 01:43:46,302 Направете го. 1219 01:43:46,386 --> 01:43:47,970 Няма ли да дойдете с нас? 1220 01:43:48,550 --> 01:43:51,474 Да. Да. Аз.. Идвам след вас. 1221 01:43:54,895 --> 01:43:56,854 Ще се справите. Късмет. 1222 01:43:56,939 --> 01:43:59,232 И да пребъде с вас Шварц. 1223 01:43:59,316 --> 01:44:00,650 Да ви се връща, мистър Кей. 1224 01:44:08,158 --> 01:44:11,786 Какво каза, Орсън? 1225 01:44:11,870 --> 01:44:16,374 Никой който е поел отговорност 1226 01:44:16,458 --> 01:44:18,751 не може да си тръгне така. 1227 01:44:27,928 --> 01:44:30,540 По дяволите "просто така". 1228 01:44:47,281 --> 01:44:48,447 О, оппа! 1229 01:44:56,123 --> 01:44:57,832 Ей, там, едрокалибрен. 1230 01:44:57,916 --> 01:44:59,292 Харесва ли ти? 1231 01:45:01,503 --> 01:45:02,962 Наистина ли ти харесва? 1232 01:45:03,460 --> 01:45:04,380 Майна, що за гадост? 1233 01:45:04,464 --> 01:45:07,425 Щастлива развръзка. 1234 01:45:14,570 --> 01:45:15,516 Ето това е гадост. 1235 01:45:15,600 --> 01:45:17,518 Стой! Димна завеса. 1236 01:45:21,815 --> 01:45:23,983 Да ме чукат с резачка. 1237 01:45:28,238 --> 01:45:29,405 Да вървим! 1238 01:45:29,489 --> 01:45:30,489 Да да да. 1239 01:45:30,532 --> 01:45:31,991 Господи! 1240 01:45:37,914 --> 01:45:38,914 Къде е колата? 1241 01:45:38,999 --> 01:45:40,249 Ето там. 1242 01:45:40,334 --> 01:45:41,667 Да, там. 1243 01:45:42,919 --> 01:45:44,587 О, гадост. 1244 01:45:46,506 --> 01:45:47,757 Мамка му. 1245 01:45:47,841 --> 01:45:49,675 Не гледай. 1246 01:45:49,760 --> 01:45:51,302 Майка ти да го духа в ада. 1247 01:45:53,513 --> 01:45:55,264 Тоби! Този шибаняк някакъв! 1248 01:45:58,727 --> 01:46:00,770 Това е гадост. 1249 01:46:00,854 --> 01:46:02,146 Колко имаш? 1250 01:46:02,230 --> 01:46:03,731 Един остана. 1251 01:46:05,609 --> 01:46:06,734 Аз имам два. 1252 01:46:06,818 --> 01:46:08,611 Всъщност, не. 1253 01:46:08,695 --> 01:46:10,279 И при мен е един. Отврат. 1254 01:46:10,364 --> 01:46:12,281 Е, най-доброто което можем да направим е самоубийство. 1255 01:46:12,366 --> 01:46:14,408 Преди да станем зомбита. 1256 01:46:14,493 --> 01:46:17,536 Няма да разбера как ще изгубя девствеността си ставайки зомби. 1257 01:46:17,621 --> 01:46:19,455 Стой. Ти си девственик? 1258 01:46:19,539 --> 01:46:21,791 Сега ли искаш да го обсъждаме? Гледай! 1259 01:46:24,860 --> 01:46:26,545 Чаках теб. 1260 01:46:33,595 --> 01:46:36,389 Сега насочи дулото към главата ми и натисни спусъка. 1261 01:46:36,431 --> 01:46:38,682 Куршума ще убие и двама ни. 1262 01:46:38,767 --> 01:46:40,768 Какво? Това ли е най-доброто, което измисли? 1263 01:46:40,852 --> 01:46:43,270 Това е от един филм, приличащ... 1264 01:46:43,355 --> 01:46:44,563 на нашата ситуация... 1265 01:46:47,943 --> 01:46:49,819 Махайте се със своите мъртви Хери 1266 01:46:49,903 --> 01:46:52,488 от моята територия! 1267 01:46:54,991 --> 01:46:57,326 Стар индианец! 1268 01:46:57,411 --> 01:47:00,496 Бягайте, от тези онанисти! След мен! 1269 01:47:02,916 --> 01:47:05,918 Размърдайте се. Въртолета чака. Тръгвайте. 1270 01:47:11,842 --> 01:47:13,259 Къде са ключовете? 1271 01:47:13,343 --> 01:47:14,760 Не знам, бяха в теб. 1272 01:47:14,803 --> 01:47:16,137 Какво? Аз ти ги дадох. 1273 01:47:16,221 --> 01:47:17,263 Аз ти ги върнах обратно! 1274 01:47:17,347 --> 01:47:18,722 Провери си джобовете. 1275 01:47:18,807 --> 01:47:20,182 Ето ги! 1276 01:47:20,267 --> 01:47:21,767 Отзад! 1277 01:47:24,479 --> 01:47:25,938 Бързо, бързо влизай! 1278 01:47:26,220 --> 01:47:28,650 Отваряй вратата! Заключена е! 1279 01:47:28,150 --> 01:47:29,692 Влизай. 1280 01:47:33,447 --> 01:47:35,781 "Аста ла виста, бейби". 1281 01:47:35,866 --> 01:47:38,993 "Честно казано, скъпа не ми пука". 1282 01:47:39,770 --> 01:47:42,705 "Никой няма да притисне децата в ъгъла". 1283 01:47:42,789 --> 01:47:46,375 "Хипи кае, кучко". 1284 01:47:46,460 --> 01:47:49,795 "След всичко случило се, няма да се разберем". 1285 01:47:52,215 --> 01:47:53,924 "Главорезите не се предават!" 1286 01:47:55,886 --> 01:47:59,180 "Прекалено съм стар за тези лайна". 1287 01:47:59,264 --> 01:48:01,182 Ето така, извратеняци! 1288 01:48:01,266 --> 01:48:04,310 Вървете след мистър Член и неговата сладка дупка! 1289 01:48:05,854 --> 01:48:07,646 Кинематографа е мъртъв. 1290 01:48:10,692 --> 01:48:12,818 Oх! 1291 01:48:12,903 --> 01:48:15,237 "Кажи здрасти на моя верен приятел." 1292 01:48:21,119 --> 01:48:24,914 Ах кучки! 1293 01:48:24,998 --> 01:48:28,584 "Розичка за вас, педита"! 1294 01:48:30,450 --> 01:48:31,712 Боже. 1295 01:48:31,796 --> 01:48:33,339 Явно чичо Сесил изигра ролята си. 1296 01:48:33,423 --> 01:48:35,257 Според мен е време да го изясним, а? 1297 01:48:35,342 --> 01:48:36,509 Пали и да тръгваме! 1298 01:48:36,551 --> 01:48:38,469 Да да да. 1299 01:48:38,553 --> 01:48:40,596 Не, не, не сега. 1300 01:48:40,680 --> 01:48:43,150 Давай. Това не можа да бъде! 1301 01:48:43,580 --> 01:48:45,351 Трябва да оживеем. Гадост! 1302 01:48:45,435 --> 01:48:48,812 Това е всичко? 1303 01:48:48,897 --> 01:48:50,856 Почакай, имаме още... 1304 01:48:52,359 --> 01:48:54,680 празно. 1305 01:48:54,152 --> 01:48:55,736 Да опа! 1306 01:48:55,820 --> 01:48:58,364 И какво сега? 1307 01:48:58,448 --> 01:49:01,367 Е, можем просто да стоим... 1308 01:49:01,409 --> 01:49:04,245 и да чакаме да ни направят на секс играчки. 1309 01:49:04,329 --> 01:49:07,581 Чудесно, един вариант има. 1310 01:49:07,666 --> 01:49:11,585 Или, 1311 01:49:19,135 --> 01:49:24,765 да прекараме тази нощ заедно... 1312 01:49:24,849 --> 01:49:28,727 и да покажем тези шибаняци истинско шоу. 1313 01:49:28,770 --> 01:49:33,232 Този план е просто адски. 1314 01:49:33,316 --> 01:49:36,277 Е хайде. Почакай. 1315 01:49:40,907 --> 01:49:43,284 Забавно. Някога мислил ли си, 1316 01:49:43,368 --> 01:49:46,328 че ще станеш мъж, точно по този начин? 1317 01:49:46,413 --> 01:49:49,582 Всъщност, бих искал това да бъде извънземно нахлуване... 1318 01:49:49,666 --> 01:49:52,167 но сега това няма значение. 1319 01:49:52,252 --> 01:49:54,587 Защо това? 1320 01:49:54,629 --> 01:49:57,590 Защото аз винаги съм знаел, че това ще бъде с теб. 1321 01:50:00,176 --> 01:50:03,596 Ти... си толкова готин. 1322 01:50:03,638 --> 01:50:05,931 Истински романтик. 1323 01:50:15,942 --> 01:50:16,984 Стой стой. 1324 01:50:17,680 --> 01:50:18,152 Какво? Какво? 1325 01:50:18,236 --> 01:50:20,946 Имаш ли презервативи? 1326 01:50:20,989 --> 01:50:22,197 Ти сериозно ли? 1327 01:50:22,282 --> 01:50:24,408 Шегувам се. 1328 01:50:59,527 --> 01:51:01,820 Фантастично! И това не е края. 1329 01:51:01,905 --> 01:51:03,720 Шибан Холивуд! 1330 01:51:03,156 --> 01:51:04,740 Ти сериозно? Скука. 1331 01:51:04,824 --> 01:51:05,866 Скука? 1332 01:51:05,950 --> 01:51:07,409 Малко цици. 1333 01:51:07,494 --> 01:51:09,745 Според мен, нещо сладко-горчиво. 1334 01:51:09,829 --> 01:51:12,164 Знаете ли... Края е като в "Извънземното". 1335 01:51:12,248 --> 01:51:14,375 Как въобще можеш да сравняваш това с Извънземното? 1336 01:51:14,459 --> 01:51:15,584 Хайде, към изхода. 1337 01:51:15,669 --> 01:51:17,252 Извънземен гей. 1338 01:51:18,630 --> 01:51:20,506 Как... той е растение. 1339 01:51:20,590 --> 01:51:23,800 Той не може да бъде гей. Той е растение. 1340 01:51:23,930 --> 01:51:25,520 Може ли да си гей, бидейки растение? 1341 01:52:12,559 --> 01:52:14,727 Това е биологическа аномалия... 1342 01:52:14,811 --> 01:52:18,147 която преди не сме срещали. 1343 01:52:18,231 --> 01:52:20,441 Майлз има уникално... 1344 01:52:20,525 --> 01:52:22,901 устроено тяло и под действието на Спермапермайн 1345 01:52:22,944 --> 01:52:25,696 се получи мутация на спермотазоида 1346 01:52:25,780 --> 01:52:28,730 която беше невъзможно да предскажеш. 1347 01:52:28,158 --> 01:52:29,950 Сперматозоидите по природа 1348 01:52:30,340 --> 01:52:32,411 се явяват много упорити... 1349 01:52:32,454 --> 01:52:35,800 защото са програмирани... 1350 01:52:35,165 --> 01:52:37,249 да преодолеят всяко препятствие и да се доберат до целта... 1351 01:52:37,333 --> 01:52:39,668 или да умрат. 1352 01:52:39,753 --> 01:52:41,300 Възможно е... 1353 01:52:41,870 --> 01:52:43,880 виждайки тази поучителна история... 1354 01:52:43,131 --> 01:52:45,799 вие ще разберете, че не си струва... 1355 01:52:45,884 --> 01:52:48,594 да злоупотребяваме с атомните реактори... 1356 01:52:48,636 --> 01:52:50,929 в ерата на атомната енергия. 1357 01:52:51,140 --> 01:52:53,432 Да ви пази Бог. 1358 01:52:54,000 --> 01:53:02,000 Превод: Bob4o 1359 01:59:47,000 --> 01:59:50,131 Редакция: sofiaguy 110875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.