Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,038 --> 00:00:39,709
CAPITAINE MYST�RE
2
00:01:49,716 --> 00:01:51,377
Irlande, 1815.
3
00:01:51,594 --> 00:01:53,672
Voici l'histoire de Mike Martin,
4
00:01:53,890 --> 00:01:55,600
plus connu dans la l�gende
5
00:01:55,810 --> 00:01:57,354
comme capitaine Lightfoot,
6
00:01:57,564 --> 00:01:58,940
et celle d'un grand h�ros
7
00:01:59,150 --> 00:02:00,526
du nom de Thunderbolt.
8
00:02:00,736 --> 00:02:02,612
C'est aussi l'histoire de l'Irlande.
9
00:02:02,824 --> 00:02:04,568
L'Irlande des rivi�res profondes
10
00:02:04,786 --> 00:02:06,614
et des dragons en uniforme rouge,
11
00:02:06,831 --> 00:02:08,291
l'histoire d'un pays
12
00:02:08,501 --> 00:02:10,412
qui r�siste avec acharnement
13
00:02:10,630 --> 00:02:12,090
aux lois �trang�res.
14
00:02:12,300 --> 00:02:14,424
L'Irlande des soci�t�s secr�tes
15
00:02:14,637 --> 00:02:17,178
et des bandits de grands chemins
16
00:02:17,393 --> 00:02:19,137
sur les routes de Dublin.
17
00:02:19,355 --> 00:02:21,349
L'Irlande des mauvais actes
18
00:02:21,567 --> 00:02:23,395
perp�tr�s avec bravoure.
19
00:02:23,613 --> 00:02:24,776
La vieille Irlande
20
00:02:24,990 --> 00:02:27,400
dans ses bons et ses mauvais c�t�s.
21
00:02:34,007 --> 00:02:35,551
Viens, Tim !
22
00:02:44,485 --> 00:02:46,943
La voiture d'un lord anglais !
23
00:02:47,157 --> 00:02:50,611
�coute, Mike,
attaquer un homme � pied, �a va,
24
00:02:50,830 --> 00:02:52,659
mais une voiture c'est autre chose !
25
00:02:52,876 --> 00:02:54,502
Le comit�
a besoin d'argent.
26
00:02:54,713 --> 00:02:57,122
Ne t'occupe que des b�tes !
27
00:03:00,432 --> 00:03:01,547
Haut les mains !
28
00:03:01,767 --> 00:03:03,678
J'ai dit : haut les mains !
29
00:03:07,111 --> 00:03:08,025
Qu'y a-t-il ?
30
00:03:08,238 --> 00:03:10,696
Votre argent !
Pour une bonne cause !
31
00:03:10,910 --> 00:03:12,109
Une bonne cause ?
32
00:03:12,579 --> 00:03:14,574
- La v�tre sans doute !
- Non, pour l'Irlande !
33
00:03:14,792 --> 00:03:15,575
Votre bourse !
34
00:03:16,587 --> 00:03:19,709
Ne seriez-vous pas
le fameux capitaine Thunderbolt ?
35
00:03:20,093 --> 00:03:23,013
Non, madame,
mais un de ses fervents admirateurs.
36
00:03:23,224 --> 00:03:26,477
Vous l'admirerez moins
quand vous serez pendu � Dublin !
37
00:03:26,814 --> 00:03:27,811
Merci, milord.
38
00:03:38,795 --> 00:03:41,288
Quelques guin�es et du plomb...
39
00:03:41,509 --> 00:03:43,419
Une fausse bourse pour les voleurs !
40
00:03:43,638 --> 00:03:45,846
Il n'aurait pas dup� Thunderbolt.
41
00:03:47,061 --> 00:03:48,640
On n'est que des amateurs !
42
00:03:48,856 --> 00:03:51,645
C'est toujours quelques guin�es
pour le comit�.
43
00:03:51,861 --> 00:03:54,533
Je n'oserai pas les lui apporter.
44
00:04:00,002 --> 00:04:04,335
De ses yeux fuyons le danger
45
00:04:04,552 --> 00:04:07,805
Le regard de Kate Kearney est fatal
46
00:04:10,354 --> 00:04:11,980
Les chevaux sont en s�ret� ?
47
00:04:12,358 --> 00:04:13,854
Plus que nous !
48
00:04:19,705 --> 00:04:21,830
Ce soir, r�union du comit� !
49
00:04:22,043 --> 00:04:24,287
- Nous y serons s�rement.
- Peut-�tre !
50
00:04:24,548 --> 00:04:28,134
Apr�s nous �tre restaur�s
pour subir les discours ennuyeux !
51
00:04:28,346 --> 00:04:30,970
Connaissez-vous Kate Kearney
52
00:04:31,185 --> 00:04:34,023
Qui vit sur les berges du Killarney
53
00:04:50,722 --> 00:04:52,966
Vite, Brady !
On a la p�pie !
54
00:04:53,185 --> 00:04:54,217
Que prendrez-vous ?
55
00:04:54,437 --> 00:04:56,348
Comme si je ne le savais pas...
56
00:04:58,653 --> 00:05:00,529
Servez-vous, Michael.
57
00:05:01,241 --> 00:05:03,402
Je suis en retard pour mon loyer.
58
00:05:03,621 --> 00:05:06,459
Lord Devereaux me refuse tout d�lai.
59
00:05:07,837 --> 00:05:09,119
Oui, monsieur Desmond ?
60
00:05:09,340 --> 00:05:11,049
Cinq guin�es.
61
00:05:11,761 --> 00:05:14,468
Elle ensorcelle la coquette
62
00:05:14,683 --> 00:05:17,391
Que de malice dans ses fossettes
63
00:05:17,606 --> 00:05:19,018
Celui qui de Kate
64
00:05:19,234 --> 00:05:20,777
Respire le souffle
65
00:05:20,987 --> 00:05:23,776
Doit mourir
66
00:05:31,298 --> 00:05:32,579
As-tu d�j� vu
autant d'argent ?
67
00:05:32,842 --> 00:05:34,219
Le comit� en a l'emploi.
68
00:05:34,429 --> 00:05:36,756
Mais tu n'oseras pas.
69
00:05:36,975 --> 00:05:39,551
Il prend toujours le m�me chemin,
pour rentrer au ch�teau.
70
00:05:39,772 --> 00:05:42,063
Si on vole Devereaux
on sera pendus !
71
00:05:43,070 --> 00:05:45,278
Je sors par derri�re
pour le devancer.
72
00:05:45,825 --> 00:05:49,114
�a r�gle les choses pour le moment.
73
00:05:54,383 --> 00:05:55,582
Ne partez pas !
74
00:05:56,094 --> 00:05:58,588
Je... je voulais dire...
75
00:05:58,808 --> 00:06:00,268
Quelle sottise !
76
00:06:00,478 --> 00:06:04,063
Vous devriez ne plus boire
et garder les id�es nettes.
77
00:06:39,551 --> 00:06:40,382
Donnez-moi ce sac !
78
00:06:40,594 --> 00:06:43,384
C'est l'argent de lord Devereaux !
79
00:06:43,934 --> 00:06:45,596
L'argent de Devereaux ?
80
00:06:45,813 --> 00:06:47,723
C'est notre sueur et notre sang !
81
00:07:02,093 --> 00:07:03,173
Est-ce que tu l'as tu� ?
82
00:07:03,387 --> 00:07:04,551
Une chiquenaude.
83
00:07:04,765 --> 00:07:06,593
Tiens... C'est trop lourd.
84
00:07:08,271 --> 00:07:10,895
Cette journ�e peut t'�tre n�faste.
85
00:07:22,924 --> 00:07:25,084
Avez-vous vu
deux jeunes gens � cheval ?
86
00:07:25,303 --> 00:07:27,797
Un sur un rouan, l'autre sur un bai.
Ils ont attaqu� une voiture.
87
00:07:28,309 --> 00:07:30,184
Un sur un rouan,
l'autre sur un bai ?
88
00:07:32,150 --> 00:07:34,144
J'ai vu le contraire.
89
00:07:34,612 --> 00:07:35,812
Et ?
90
00:07:36,616 --> 00:07:38,527
Ils filaient vers le village.
91
00:07:45,132 --> 00:07:47,210
Allons vite � la r�union.
92
00:08:17,276 --> 00:08:19,104
F�licitations, O'Neill,
93
00:08:19,321 --> 00:08:21,862
pour avoir recrut�
3 nouveaux membres
94
00:08:22,076 --> 00:08:25,329
et obtenu des dons de sympathisants.
95
00:08:33,431 --> 00:08:37,017
1 livre et 10 shillings !
96
00:08:37,355 --> 00:08:38,767
Et �a ?
97
00:08:44,327 --> 00:08:47,615
- Comment l'avez-vous eu ?
- Le comit� en a besoin.
98
00:08:47,833 --> 00:08:51,252
Nous ne voulons pas d'argent vol�.
On luttera sans voler.
99
00:08:51,465 --> 00:08:53,174
Disons que je l'ai emprunt�.
100
00:08:53,385 --> 00:08:55,261
Quand les oppresseurs partiront...
101
00:08:55,472 --> 00:08:57,597
on remboursera lord Devereaux.
102
00:08:58,395 --> 00:09:00,353
Vous avez vol� Devereaux ?
103
00:09:00,565 --> 00:09:02,275
Non, mais son intendant.
104
00:09:02,486 --> 00:09:03,767
Pourquoi avoir fait �a ?
105
00:09:03,988 --> 00:09:05,899
J'en ai assez des paroles,
106
00:09:06,117 --> 00:09:07,399
il faut passer � l'action.
107
00:09:07,620 --> 00:09:09,781
Le seul acte � faire,
c'est rendre l'argent.
108
00:09:09,1000 --> 00:09:11,412
Le rendre ?
109
00:09:11,628 --> 00:09:14,037
Esp�rons que cela ne nous nuira pas.
110
00:09:14,258 --> 00:09:16,217
Si jamais les dragons
descendaient sur Ballymore ?
111
00:09:16,428 --> 00:09:17,425
De quel c�t� �tes-vous ?
112
00:09:17,639 --> 00:09:21,177
Je veux sauver votre vie
et peut-�tre les n�tres.
113
00:09:21,396 --> 00:09:23,640
Voil� la diff�rence !
114
00:09:23,943 --> 00:09:25,901
En nous sauvant,
vous vous sauvez !
115
00:09:26,113 --> 00:09:27,229
Moi je veux sauver
mon pays !
116
00:09:27,867 --> 00:09:30,241
Vous �tes
pour la r�sistance passive.
117
00:09:30,455 --> 00:09:32,248
Moi, pour l'Irlande !
118
00:09:32,542 --> 00:09:36,329
Je me demande parfois si vous
ne sympathisez pas avec eux !
119
00:09:36,550 --> 00:09:39,387
- Excusez-vous !
- Je ne m'excuserai pas !
120
00:09:39,931 --> 00:09:41,842
Vous �tes obstin�.
121
00:09:42,227 --> 00:09:44,387
Vous confondez
violence et courage.
122
00:09:44,606 --> 00:09:45,638
Souvent.
123
00:09:45,859 --> 00:09:48,566
Un mot a plus de port�e qu'un coup.
124
00:09:48,781 --> 00:09:51,404
Des mots, des mots, des mots !
125
00:09:51,619 --> 00:09:54,742
C'est un masque pour un l�che !
126
00:10:00,929 --> 00:10:04,632
Je vous ferai exclure du comit�.
127
00:10:04,853 --> 00:10:07,262
Et je vous flanquerai un soufflet !
128
00:10:09,445 --> 00:10:10,821
Passez-moi ce gourdin !
129
00:10:11,240 --> 00:10:13,198
Arr�tez ! Arr�tez !
130
00:10:13,410 --> 00:10:15,239
Il y a d'autres batailles � livrer.
131
00:10:15,539 --> 00:10:17,415
Vous avez �t� reconnu.
132
00:10:17,627 --> 00:10:20,120
Desmond a vu votre visage.
133
00:10:20,340 --> 00:10:21,752
Qu'allez-vous faire ?
134
00:10:21,968 --> 00:10:23,048
Il n'y a qu'une seule chose
� faire.
135
00:10:23,262 --> 00:10:24,841
Il faut partir.
136
00:10:30,985 --> 00:10:33,276
�a vaut peut-�tre mieux.
137
00:10:34,158 --> 00:10:36,448
Un cheval
et je pars pour Dublin.
138
00:10:36,662 --> 00:10:37,742
L�-bas, il y a � faire.
139
00:10:37,956 --> 00:10:42,172
Partez plut�t � pied,
les dragons recherchent un cavalier.
140
00:10:45,303 --> 00:10:46,929
Ils veulent aussi
pendre le cheval !
141
00:10:47,140 --> 00:10:49,680
Que Dieu vous garde,
qu'il freine votre t�m�rit�.
142
00:10:49,895 --> 00:10:53,065
Je ne suis pas inquiet
sur mon sort !
143
00:10:53,277 --> 00:10:55,734
Coupez par les champs.
Ils surveillent les routes.
144
00:10:55,948 --> 00:10:58,703
Mike... Je vais avec toi.
145
00:11:01,125 --> 00:11:02,371
Non, Tim.
146
00:11:03,212 --> 00:11:05,040
On ne t'a pas reconnu.
147
00:11:06,218 --> 00:11:08,627
Tu seras mieux ici.
148
00:11:17,531 --> 00:11:19,324
C'est un gars au grand c�ur,
149
00:11:19,534 --> 00:11:20,816
mais trop plein d'illusions.
150
00:11:21,037 --> 00:11:23,910
Il n'a pas le droit de nous exposer.
151
00:11:24,126 --> 00:11:26,750
Le sourd a le droit d'entendre.
152
00:11:26,965 --> 00:11:28,544
L'aveugle de voir.
153
00:11:28,760 --> 00:11:30,838
Le bossu d'�tre droit.
154
00:11:31,306 --> 00:11:33,800
L'amour pour son pays l'aveugle,
155
00:11:34,020 --> 00:11:36,478
mais je ne peux pas lui en vouloir.
156
00:12:28,747 --> 00:12:30,540
Ce doit �tre notre homme !
157
00:13:02,436 --> 00:13:03,468
Pas un geste !
158
00:13:03,688 --> 00:13:05,314
Ou je vous mets en pi�ces.
159
00:13:05,775 --> 00:13:07,437
Vous �tes Martin de Ballymore.
160
00:13:07,654 --> 00:13:09,197
Un rebelle qu'on recherche.
161
00:13:09,532 --> 00:13:11,408
La prime est de 10 livres.
162
00:13:11,954 --> 00:13:13,579
J'ai l'impression...
163
00:13:13,790 --> 00:13:15,951
qu'ils vont augmenter la prime !
164
00:13:25,187 --> 00:13:26,848
Laissez le cheval et l'arme.
165
00:13:28,401 --> 00:13:30,609
Cela aggraverait votre cas.
166
00:13:35,873 --> 00:13:37,369
Qui �tes-vous ?
167
00:13:37,585 --> 00:13:40,209
Je suis chr�tien et pacifique.
168
00:13:40,424 --> 00:13:42,217
Voyant les dragons
vous poursuivre,
169
00:13:42,427 --> 00:13:45,384
je voulais essayer de vous arracher
170
00:13:45,600 --> 00:13:47,927
� ces disciples
du d�mon de la guerre.
171
00:13:48,146 --> 00:13:50,818
Nous discuterons apr�s.
Je me rends � Dublin.
172
00:13:53,698 --> 00:13:56,655
Je ne vous fais pas
moins confiance qu'� un autre.
173
00:13:58,374 --> 00:14:01,377
Je transporte des livres de pi�t�,
174
00:14:01,922 --> 00:14:04,083
cachez-vous sous la parole de Dieu.
175
00:14:04,302 --> 00:14:09,015
Remettez-vous-en � Lui et � moi,
jusqu'� Dublin.
176
00:14:39,493 --> 00:14:42,247
Ustensiles � r�tamer !
177
00:14:42,457 --> 00:14:43,869
On les remet � neuf !
178
00:14:48,259 --> 00:14:49,209
Fr�re Tuer.
179
00:14:49,428 --> 00:14:52,634
Je ne vous reconnaissais pas,
R�v�rend.
180
00:14:52,851 --> 00:14:55,261
Fr�re, voulez-vous
informer Lady Ann
181
00:14:55,481 --> 00:14:57,190
qu'elle peut ouvrir les rideaux.
182
00:14:57,777 --> 00:15:00,697
Dieu m'a ordonn� de revenir.
183
00:15:00,950 --> 00:15:04,653
Je le ferai avec plaisir, R�v�rend.
184
00:15:13,598 --> 00:15:14,975
Qui est-ce ?
185
00:15:15,185 --> 00:15:16,978
Une de mes ouailles.
186
00:15:17,188 --> 00:15:18,434
Ce romanichel ?
187
00:15:18,649 --> 00:15:20,727
Nous sommes tous
les enfants de Dieu.
188
00:15:20,945 --> 00:15:23,902
- Quel genre de pr�tre �tes-vous ?
- Un assoiff�.
189
00:15:24,118 --> 00:15:25,828
� l'Oiseau et la Bouteille,
190
00:15:26,038 --> 00:15:29,956
la bi�re est la plus agr�able
pour le palais d'un chr�tien !
191
00:15:46,118 --> 00:15:48,029
Je reconnais ces pas.
192
00:15:48,330 --> 00:15:50,040
Bienvenue, capitaine.
193
00:15:53,298 --> 00:15:54,959
Le pauvre vieux est aveugle.
194
00:15:55,176 --> 00:15:57,752
Vous me prenez pour un autre.
195
00:16:00,520 --> 00:16:02,644
Bonsoir, jolie jeune femme.
196
00:16:02,857 --> 00:16:05,315
O� est le patron ?
197
00:16:05,613 --> 00:16:07,322
En haut.
198
00:16:09,036 --> 00:16:11,244
Un probl�me avec un locataire.
199
00:16:15,464 --> 00:16:17,174
Restez ici.
200
00:16:17,426 --> 00:16:19,052
Prenez une bi�re
201
00:16:19,263 --> 00:16:21,056
pendant que je vais discuter.
202
00:16:21,267 --> 00:16:25,684
Rappelez-vous les gloires
203
00:16:25,942 --> 00:16:30,739
De Brien le brave
204
00:16:30,952 --> 00:16:37,411
Bien que ce soit
205
00:16:37,673 --> 00:16:40,879
Le pass�
206
00:16:42,223 --> 00:16:43,932
Pardonnez-moi.
207
00:16:44,143 --> 00:16:46,184
Pour qui preniez-vous ce monsieur ?
208
00:16:46,397 --> 00:16:49,567
C'est une chose �trange,
je ne m'en souviens pas.
209
00:16:49,779 --> 00:16:53,862
Vous savez, � mon �ge,
la m�moire a des d�faillances.
210
00:16:54,078 --> 00:16:58,709
Perdu � Mononia
211
00:16:58,921 --> 00:17:03,883
Et froid dans la tombe
212
00:17:04,682 --> 00:17:11,271
Il ne reviendra plus
213
00:17:13,031 --> 00:17:15,904
� Kinkora.
214
00:17:17,957 --> 00:17:20,247
Il chante bien pour son �ge.
215
00:17:20,962 --> 00:17:22,838
Il parle encore mieux.
216
00:17:23,049 --> 00:17:25,590
Sa langue l'a sauv� du gibet.
217
00:17:25,805 --> 00:17:27,846
C'�tait un bandit de grand chemin
218
00:17:28,393 --> 00:17:30,352
et aussi un pirate !
219
00:17:32,526 --> 00:17:34,769
Partez d'ici !
220
00:17:38,704 --> 00:17:39,903
Et n'y revenez pas !
221
00:17:40,123 --> 00:17:41,702
On en reparlera !
222
00:17:46,009 --> 00:17:47,553
Montez, mon enfant.
223
00:17:47,762 --> 00:17:49,092
Dieu nous a aid�s.
224
00:17:49,307 --> 00:17:51,634
Nous avons une chambre
pour la nuit.
225
00:17:59,869 --> 00:18:03,205
Voici notre h�te, Big Tom.
226
00:18:03,417 --> 00:18:06,041
Champion de boxe d'Irlande.
227
00:18:06,381 --> 00:18:07,876
Serrez la main de Michael Martin,
228
00:18:08,468 --> 00:18:11,388
pr�t � combattre pour l'Irlande.
229
00:18:11,599 --> 00:18:14,555
Cet homme serait un rebelle ?
230
00:18:14,771 --> 00:18:17,526
Il ne couchera pas sous mon toit.
231
00:18:18,111 --> 00:18:21,732
- Si ma pr�sence vous compromet...
- Ce n'est pas �a.
232
00:18:22,035 --> 00:18:27,414
Mais je n'aime pas les rebelles
ni leurs mani�res sournoises.
233
00:18:27,921 --> 00:18:29,880
Leurs mani�res sournoises ?
234
00:18:31,094 --> 00:18:33,254
Doucement !
C'est un ancien champion !
235
00:18:33,473 --> 00:18:35,349
Quand bien m�me
il serait le champion du monde !
236
00:18:36,270 --> 00:18:37,101
D�fendez-vous !
237
00:19:32,626 --> 00:19:34,751
Allez-y !
238
00:19:43,480 --> 00:19:45,272
Il est brave.
239
00:19:48,865 --> 00:19:50,408
Arr�tez !
240
00:19:50,618 --> 00:19:53,954
- Du carburant maintiendra le feu.
- Pas avec des types comme lui.
241
00:19:54,166 --> 00:19:55,365
C'est le meilleur de tous.
242
00:19:55,586 --> 00:19:58,839
� moi de juger, M. le pr�tre,
si vous en �tes un.
243
00:20:01,513 --> 00:20:03,638
La force de votre poing est d�pass�e
244
00:20:03,851 --> 00:20:05,845
par votre vivacit� d'esprit.
245
00:20:06,064 --> 00:20:07,773
N'est-ce pas, Callahan ?
246
00:20:08,193 --> 00:20:11,066
Alors vous le connaissez ?
247
00:20:12,743 --> 00:20:15,996
Avez-vous entendu parler
du capitaine Thunderbolt ?
248
00:20:17,669 --> 00:20:20,506
Le plus grand rebelle
et le plus grand patriote.
249
00:20:20,758 --> 00:20:22,503
Vous direz � vos petits-enfants
250
00:20:22,720 --> 00:20:24,381
que vous l'avez rencontr�.
251
00:20:26,477 --> 00:20:27,640
Vous ?
252
00:20:28,063 --> 00:20:29,559
Oui... moi.
253
00:20:30,067 --> 00:20:31,895
Thunderbolt lui-m�me.
254
00:20:33,907 --> 00:20:35,533
Je ne comprends pas.
255
00:20:36,162 --> 00:20:38,655
Je me dissimulais sous ce costume
256
00:20:38,875 --> 00:20:41,499
pendant les incidents de Dublin.
257
00:20:41,714 --> 00:20:43,423
On m'assure que tout est calme.
258
00:20:43,634 --> 00:20:46,507
Alors je sors de ma retraite.
259
00:20:48,560 --> 00:20:49,889
Il disait ne pas aimer les rebelles.
260
00:20:50,104 --> 00:20:51,683
Les mots sortaient difficilement
261
00:20:51,900 --> 00:20:54,987
bien que ce n'�tait qu'une �preuve.
262
00:20:57,702 --> 00:20:58,782
Une �preuve ?
263
00:21:00,374 --> 00:21:03,662
J'ai aim� votre m�pris
envers le dragon arm�
264
00:21:03,880 --> 00:21:06,504
mais avant de vous adopter,
je devais m'assurer
265
00:21:06,719 --> 00:21:09,557
que vous aviez autant de force
que de patriotisme.
266
00:21:09,766 --> 00:21:12,853
Moi ?
Servir le capitaine Thunderbolt ?
267
00:21:13,064 --> 00:21:15,189
Ne dites jamais ce nom,
268
00:21:15,402 --> 00:21:16,981
on nous pendrait.
269
00:21:17,280 --> 00:21:20,035
Pour tous,
je suis le capitaine Doherty.
270
00:21:20,912 --> 00:21:22,242
Je m'en souviendrai, capitaine !
271
00:21:22,457 --> 00:21:25,544
Maintenant,
nous allons d�ner copieusement.
272
00:21:25,755 --> 00:21:27,381
Vous avez entendu ?
273
00:21:27,591 --> 00:21:28,873
Et un tailleur.
274
00:21:29,595 --> 00:21:32,171
Qu'on lui ajuste mes costumes
275
00:21:32,392 --> 00:21:34,470
pour le pr�senter � Dublin.
276
00:21:35,481 --> 00:21:37,559
Je m'occupe du tailleur.
277
00:21:50,092 --> 00:21:51,256
Termin�.
278
00:21:51,470 --> 00:21:53,464
Parfait, parfait.
279
00:21:54,350 --> 00:21:55,810
Vous �tes un artiste.
280
00:21:56,020 --> 00:21:57,219
Mes compliments.
281
00:21:57,439 --> 00:21:59,813
J'ai fait de mon mieux, capitaine.
282
00:22:00,361 --> 00:22:02,106
Cela fait le compte !
283
00:22:04,452 --> 00:22:05,235
Toujours � vos ordres.
284
00:22:06,665 --> 00:22:08,576
Si mes amis de Ballymore
me voyaient.
285
00:22:08,794 --> 00:22:10,753
Vous voil� un gentilhomme.
286
00:22:11,465 --> 00:22:14,422
Les niais jugent un homme
sur sa mise.
287
00:22:14,638 --> 00:22:16,679
Nous vivons
en pleine fantasmagorie,
288
00:22:16,892 --> 00:22:18,970
fausses mani�res et faux visages.
289
00:22:19,188 --> 00:22:21,895
Chaque individu porte un masque.
290
00:22:22,110 --> 00:22:23,855
Vous n'avez rien � dire ?
291
00:22:24,824 --> 00:22:26,236
Donnez-moi du feu.
292
00:22:28,414 --> 00:22:32,581
Nous allons chez ma cousine.
Dans la maison de jeu de Lady Ann.
293
00:22:32,797 --> 00:22:35,088
Nous risquerons une guin�e ou deux.
294
00:22:35,427 --> 00:22:36,507
Jouer ?
295
00:22:36,721 --> 00:22:38,881
Et un corranto avec une jolie fille.
296
00:22:40,311 --> 00:22:42,104
Vous ignorez ce que c'est ?
297
00:22:42,315 --> 00:22:43,431
Nous rem�dierons � �a.
298
00:22:43,859 --> 00:22:45,403
Un corranto !
299
00:22:45,613 --> 00:22:47,239
Observez.
300
00:22:48,952 --> 00:22:51,161
Montrez-lui.
301
00:22:56,633 --> 00:22:58,212
Celle-ci d'abord.
302
00:23:43,889 --> 00:23:46,726
Bien ! Magnifique !
303
00:23:47,020 --> 00:23:48,349
Et maintenant...
304
00:23:48,731 --> 00:23:50,393
Chez Lady Ann.
305
00:24:09,270 --> 00:24:11,181
Que pensez-vous de la maison ?
306
00:24:12,442 --> 00:24:14,852
Lady Ann doit �tre la plus riche.
307
00:24:15,072 --> 00:24:16,318
Lady Ann ?
308
00:24:16,533 --> 00:24:18,908
Cette maison m'appartient.
309
00:24:19,121 --> 00:24:20,368
Et Lady Ann ?
310
00:24:20,583 --> 00:24:23,420
Disons qu'elle la dirige.
311
00:24:37,072 --> 00:24:39,232
Votre cape, milord.
312
00:24:41,539 --> 00:24:43,497
Et votre chapeau, milord ?
313
00:24:44,252 --> 00:24:45,498
Merci.
314
00:24:53,770 --> 00:24:55,396
Ballymore ! Ballymore !
315
00:25:03,413 --> 00:25:04,789
Alors, Michael ?
316
00:25:04,999 --> 00:25:06,411
Que d'�l�gantes !
317
00:25:06,627 --> 00:25:08,705
On ne sait plus o� regarder.
318
00:25:08,923 --> 00:25:10,549
Vous apprendrez.
319
00:25:11,595 --> 00:25:12,759
Qu'y a-t-il ?
320
00:25:12,972 --> 00:25:16,060
Quand je pense que Thunderbolt...
321
00:25:17,773 --> 00:25:18,639
Doherty, veux-je dire,
322
00:25:18,859 --> 00:25:21,530
fr�quente les dragons anglais
tout en tenant cette maison.
323
00:25:21,739 --> 00:25:23,199
Vous, un aventurier ?
324
00:25:24,578 --> 00:25:27,332
Vous ne comprenez rien aux lois
ni � la perversion.
325
00:25:27,541 --> 00:25:29,167
Un escroc ?
326
00:25:29,378 --> 00:25:31,788
Il faudrait me prendre sur le fait
327
00:25:32,008 --> 00:25:34,382
et pouvoir m'identifier.
328
00:25:34,596 --> 00:25:37,553
Il existe des centaines de Doherty
329
00:25:37,769 --> 00:25:39,181
et je ne suis que l'un d'eux.
330
00:25:48,539 --> 00:25:49,703
Vous �tes l�, enfin !
331
00:25:49,917 --> 00:25:51,496
Oui, je suis l�.
332
00:25:52,213 --> 00:25:54,172
Vous �tes magnifique.
333
00:25:55,427 --> 00:25:59,095
Lady Ann...
je vous pr�sente Martin.
334
00:25:59,518 --> 00:26:02,605
Ne bayez pas aux corneilles.
Saluez cette dame.
335
00:26:04,110 --> 00:26:05,392
Quel lourdaud !
336
00:26:05,613 --> 00:26:07,691
Pardonnez-moi, mademoiselle.
337
00:26:11,165 --> 00:26:14,703
Pas d'effusions,
tu froisses mon costume.
338
00:26:15,381 --> 00:26:17,126
Pourquoi diable
ne m'a-t-on rien dit ?
339
00:26:17,343 --> 00:26:18,839
Je n'aime pas ce langage.
340
00:26:19,055 --> 00:26:20,087
Le v�tre est pire.
341
00:26:20,307 --> 00:26:22,931
Je peux encore te corriger.
342
00:26:23,146 --> 00:26:24,807
Aga, ma sauvageonne de fille.
343
00:26:25,024 --> 00:26:26,603
Je l'�vite le plus possible.
344
00:26:26,819 --> 00:26:29,609
Capitaine Martin, mon second.
345
00:26:29,992 --> 00:26:31,274
Second ?
346
00:26:32,079 --> 00:26:32,779
Oui, ma ch�re ?
347
00:26:32,998 --> 00:26:36,868
Quel surnom lui avez-vous choisi ?
348
00:26:37,089 --> 00:26:38,418
C'est vrai,
349
00:26:40,136 --> 00:26:42,177
nous n'y avons pas encore pens�.
350
00:26:43,726 --> 00:26:45,436
Commandant en second ? Lui ?
351
00:26:45,646 --> 00:26:47,391
Retiens ta langue, ma fille.
352
00:26:47,608 --> 00:26:50,980
Comment Ann peut-elle supporter
ce diable depuis des ann�es.
353
00:26:51,198 --> 00:26:53,240
Le diable veut danser.
354
00:26:53,453 --> 00:26:55,696
Allez, Michael,
un corranto avec une jolie fille.
355
00:26:55,916 --> 00:26:57,625
Rappelez-vous.
Un, deux, trois.
356
00:26:57,836 --> 00:26:59,331
Je m'en souviens tr�s bien.
357
00:26:59,547 --> 00:27:01,589
Rattrapez-la.
358
00:27:08,648 --> 00:27:10,476
Quel ma�tre vous faites !
359
00:27:10,693 --> 00:27:12,735
Je suis heureuse de vous voir.
360
00:27:12,948 --> 00:27:14,443
De plus j'ai besoin de vous.
361
00:27:14,659 --> 00:27:15,276
Pourquoi ?
362
00:27:15,494 --> 00:27:19,115
Bracey a ouvert une maison de jeu,
il essaie de prendre notre client�le.
363
00:27:19,335 --> 00:27:20,117
Le coquin.
364
00:27:20,336 --> 00:27:22,497
Il trichera et ce sera sa fin.
365
00:27:22,716 --> 00:27:24,544
Et maintenant un sourire
366
00:27:24,761 --> 00:27:26,007
et une danse ?
367
00:27:54,985 --> 00:27:56,646
Que fait ici le capitaine Hood ?
368
00:27:56,863 --> 00:27:58,442
Capitaine Hood ?
369
00:27:58,700 --> 00:28:01,787
Je ne peux pas �vincer
un officier de la Couronne.
370
00:28:01,998 --> 00:28:02,948
Je le peux.
371
00:28:03,167 --> 00:28:06,753
C'est un gredin
qui profite de sa situation.
372
00:28:13,019 --> 00:28:15,726
- Votre serviteur.
- Que cherchez-vous ici ?
373
00:28:15,941 --> 00:28:17,900
Je suis l'�missaire de Sir Bracey,
374
00:28:18,111 --> 00:28:20,153
pour une proposition d'affaire.
375
00:28:20,741 --> 00:28:22,617
Mais comme vous �tes de retour...
376
00:28:22,829 --> 00:28:25,322
Je ne traite pas avec la canaille.
377
00:28:26,335 --> 00:28:28,413
Laissez-moi finir.
378
00:28:29,257 --> 00:28:30,587
Il d�sire vous acheter...
379
00:28:31,261 --> 00:28:33,754
Je me moque de ses d�sirs.
380
00:28:34,267 --> 00:28:36,938
L'offre serait g�n�reuse.
381
00:28:37,773 --> 00:28:39,518
Je ne suis pas vendeur.
382
00:28:39,902 --> 00:28:40,733
Partez !
383
00:29:06,911 --> 00:29:08,157
Qu'y a-t-il ?
384
00:29:08,372 --> 00:29:10,866
- Vous marchiez sur mes pieds.
- S�rement pas.
385
00:29:11,086 --> 00:29:13,413
Je sais tout de m�me ce que je dis.
386
00:29:13,632 --> 00:29:15,176
Qu'est-ce qu'il y a ?
387
00:29:15,385 --> 00:29:16,585
Je n'ai pas touch� ses pieds.
388
00:29:16,805 --> 00:29:18,431
Il ne danse pas... Il sautille !
389
00:29:18,642 --> 00:29:20,683
Il ne regarde que les autres !
390
00:29:20,896 --> 00:29:21,976
C'est plut�t vous.
391
00:29:22,190 --> 00:29:24,564
C'�tait mon vieil ami Shanley,
392
00:29:24,778 --> 00:29:26,060
un gentilhomme.
393
00:29:26,281 --> 00:29:29,154
Vous cherchiez un nom � cet empot�.
394
00:29:29,370 --> 00:29:32,374
"Pied l�ger".
Appelez-le capitaine Lightfoot.
395
00:29:34,463 --> 00:29:35,875
Lightfoot ?
396
00:29:36,884 --> 00:29:38,463
�a me pla�t.
397
00:29:45,651 --> 00:29:47,645
Je vous baptise
398
00:29:49,366 --> 00:29:50,945
capitaine Lightfoot.
399
00:29:52,163 --> 00:29:54,490
Souriez, Michael !
Souriez !
400
00:29:54,709 --> 00:29:58,497
Allez les enfants, dansez !
401
00:30:06,899 --> 00:30:08,810
Un, deux, trois.
402
00:30:13,453 --> 00:30:14,948
Vous ne dansez pas mal.
403
00:30:15,164 --> 00:30:18,037
Vous n'aviez pas march�
sur mes pieds.
404
00:30:18,253 --> 00:30:19,713
Je le pensais.
405
00:30:20,549 --> 00:30:23,422
Si je l'ai fait...
Je m'en excuse.
406
00:30:32,196 --> 00:30:34,107
La police !
407
00:30:34,325 --> 00:30:36,284
Une descente de police ?
408
00:30:40,086 --> 00:30:42,045
Il ne faut pas que vous soyez pris !
409
00:30:45,596 --> 00:30:47,140
Par derri�re !
410
00:30:47,809 --> 00:30:48,889
Suivez-moi !
411
00:31:13,106 --> 00:31:14,732
Que les gens de marque sortent !
412
00:31:14,943 --> 00:31:16,984
Je m'occupe des entra�neuses.
413
00:31:21,247 --> 00:31:23,918
Cessez de brailler !
414
00:31:24,127 --> 00:31:25,706
Ne malmenez pas les dames !
415
00:31:25,922 --> 00:31:27,583
Vous �tes ivre !
Excusez-moi.
416
00:31:27,801 --> 00:31:28,833
Faites-les sortir.
417
00:31:29,053 --> 00:31:30,168
Laissez les dames !
418
00:31:30,389 --> 00:31:33,096
Il n'y a pas de dames et je...
419
00:31:39,531 --> 00:31:40,611
Votre nom ?
420
00:31:40,825 --> 00:31:42,451
Je ne le donne pas !
421
00:31:43,288 --> 00:31:44,154
Soit !
422
00:31:44,373 --> 00:31:47,377
Votre pr�sence dans ce tripot
n'est pas de mon ressort,
423
00:31:47,588 --> 00:31:50,675
mais les violences envers la police
sont punies de prison.
424
00:31:50,885 --> 00:31:52,167
Ils malmenaient les dames !
425
00:31:53,181 --> 00:31:54,381
Quelles dames ?
426
00:31:54,601 --> 00:31:56,928
Je n'en vois pas.
427
00:31:57,899 --> 00:31:59,442
En avez-vous arr�t� ?
428
00:31:59,652 --> 00:32:02,062
Il est so�l comme un lord, milord.
429
00:32:02,282 --> 00:32:03,196
Je vous demande pardon.
430
00:32:04,244 --> 00:32:05,704
Silence !
431
00:32:05,914 --> 00:32:07,623
Il parlait des prostitu�es.
432
00:32:07,834 --> 00:32:10,541
Il les voyait
avec ses yeux d'ivrogne.
433
00:32:10,756 --> 00:32:14,377
Il est contraire � nos usages
de mettre un gentilhomme en cellule.
434
00:32:14,597 --> 00:32:17,137
Malheureusement,
je n'ai pas le choix.
435
00:32:20,733 --> 00:32:23,060
Pourquoi l'avez-vous arr�t� ?
436
00:32:24,281 --> 00:32:27,950
Me ferez-vous l'honneur
de prendre ma voiture ?
437
00:32:34,676 --> 00:32:36,754
Le plus fin tabac � priser.
438
00:32:37,348 --> 00:32:38,808
�a vous tente ?
439
00:32:39,017 --> 00:32:40,846
Merci, Votre Excellence.
440
00:32:56,467 --> 00:32:59,387
- Merci, milord.
- C'�tait un plaisir.
441
00:33:04,941 --> 00:33:08,028
Expliquez-moi son intervention.
442
00:33:08,239 --> 00:33:09,271
C'est un miracle.
443
00:33:09,491 --> 00:33:12,067
Il est mon ami
et tr�s influent.
444
00:33:12,288 --> 00:33:15,375
Il a des go�ts luxueux.
Je le finance.
445
00:33:15,586 --> 00:33:19,801
Je ne m'explique pas cette rafle,
la premi�re en dix ans.
446
00:33:24,937 --> 00:33:26,432
Vous rentrez t�t.
447
00:33:26,648 --> 00:33:28,607
Ces dames sont en haut.
448
00:33:28,819 --> 00:33:31,277
Je les ai install�es de mon mieux.
449
00:33:31,741 --> 00:33:34,579
- Alors, Trim ?
- J'ai fait les comptes, capitaine.
450
00:33:34,789 --> 00:33:37,282
Avec les amendes � payer,
�a fait 1 000 guin�es.
451
00:33:37,502 --> 00:33:41,123
1 000 guin�es ?
Tant que �a ?
452
00:33:41,593 --> 00:33:44,265
J'ai oubli� de vous pr�senter
mon commandant en second,
453
00:33:44,474 --> 00:33:45,720
le capitaine Lightfoot.
454
00:33:45,935 --> 00:33:47,430
Autrement dit Michael Martin.
455
00:33:48,773 --> 00:33:51,183
Un homme d�sire vous voir.
456
00:33:55,536 --> 00:33:58,208
Quel plaisir de vous retrouver.
457
00:34:00,963 --> 00:34:02,244
Que voulez-vous ?
458
00:34:02,466 --> 00:34:04,923
Des renseignements,
ou en vendez-vous ?
459
00:34:05,137 --> 00:34:08,841
Je les vends.
Puis-je parler sans crainte ?
460
00:34:09,646 --> 00:34:12,020
N'ayez aucune inqui�tude.
461
00:34:13,987 --> 00:34:17,193
C'est au sujet de la rafle.
462
00:34:17,744 --> 00:34:19,240
Dites ce que vous savez.
463
00:34:19,456 --> 00:34:20,536
�a vaut 100 guin�es.
464
00:34:20,917 --> 00:34:22,828
100 guin�es !
465
00:34:24,256 --> 00:34:26,964
Pour un ami comme vous,
50 guin�es.
466
00:34:28,097 --> 00:34:29,842
Donnez-lui-en 25.
467
00:34:30,518 --> 00:34:31,717
Parlez !
468
00:34:31,938 --> 00:34:34,811
C'est � la demande de Sir Bracey.
469
00:34:35,027 --> 00:34:36,820
Je m'en doutais !
470
00:34:37,030 --> 00:34:38,740
Pour me forcer � vendre.
471
00:34:38,951 --> 00:34:41,029
Je ne le croyais pas aussi influent.
472
00:34:41,539 --> 00:34:45,492
Il s'est attach�
un officier de la Couronne.
473
00:34:45,713 --> 00:34:49,382
Un certain capitaine Hood
qui a tout arrang�.
474
00:34:49,804 --> 00:34:51,929
Je comprends tout !
475
00:34:52,393 --> 00:34:54,221
O� r�side Sir George ?
476
00:34:59,364 --> 00:35:00,943
� Dennisworth !
477
00:35:01,159 --> 00:35:02,904
Il doit faire de bonnes affaires.
478
00:35:08,130 --> 00:35:11,383
Toujours votre ami
et fid�le serviteur.
479
00:35:20,236 --> 00:35:24,784
Il est encore assez t�t
pour rendre visite � Sir Bracey.
480
00:35:24,995 --> 00:35:27,156
Deux chevaux rapides.
481
00:35:27,375 --> 00:35:28,704
Suivez-moi, capitaine.
482
00:35:28,919 --> 00:35:31,460
Pr�parez les pistolets.
483
00:35:31,675 --> 00:35:33,669
Nous revenons tout de suite.
484
00:35:48,498 --> 00:35:50,373
Je le croyais ici.
485
00:35:50,585 --> 00:35:53,078
Il va revenir.
Il est all� chercher des chevaux.
486
00:35:53,298 --> 00:35:56,967
Qu'avez-vous, capitaine Martin ?
Vous avez une t�te d'enterrement.
487
00:35:58,558 --> 00:35:59,508
J'ai r�fl�chi.
488
00:36:00,186 --> 00:36:02,644
- Je devrais retourner � Ballymore.
- Pourquoi ?
489
00:36:04,570 --> 00:36:07,145
Ce n'est pas une vie pour moi.
490
00:36:07,408 --> 00:36:09,984
Tout est de plus en plus confus.
491
00:36:10,664 --> 00:36:11,864
Les dames
ne sont pas des dames.
492
00:36:12,292 --> 00:36:14,786
Les gentilshommes
�chappent aux lois.
493
00:36:15,006 --> 00:36:17,760
Le grand Thunderbolt
tient une maison de jeu.
494
00:36:17,970 --> 00:36:20,843
Il s'appr�te � tuer son concurrent.
495
00:36:21,977 --> 00:36:23,936
Il paie les informateurs !
496
00:36:24,148 --> 00:36:27,354
Les profits ne sont pas pour lui
mais pour la cause.
497
00:36:27,571 --> 00:36:28,402
Pour la cause ?
498
00:36:28,656 --> 00:36:30,651
Ne comprenez-vous pas ?
499
00:36:30,869 --> 00:36:34,621
Les aristocrates et les lords
viennent ici perdre leur argent
500
00:36:34,835 --> 00:36:37,292
qui sert � lib�rer
les pauvres diables
501
00:36:37,506 --> 00:36:39,168
et � nourrir les indigents.
502
00:36:41,973 --> 00:36:45,179
Que Lady Ann ne s'inqui�te pas.
Nous serons de retour � l'aube.
503
00:36:46,649 --> 00:36:48,144
Veillez sur elles.
504
00:36:48,444 --> 00:36:49,440
Vos pistolets.
505
00:36:50,489 --> 00:36:52,567
Vous me traitez comme un blanc-bec.
506
00:36:52,785 --> 00:36:54,826
Suis-je votre second ou non ?
507
00:36:55,039 --> 00:36:56,369
Dites-le !
508
00:37:01,468 --> 00:37:03,961
Demain, vous reconduirez ces dames.
509
00:37:04,181 --> 00:37:07,933
Le capitaine va m'accompagner.
510
00:37:11,111 --> 00:37:12,357
Nos v�tements !
511
00:37:34,280 --> 00:37:37,034
Ne quittez pas les chevaux.
Quoi qu'il arrive.
512
00:38:15,983 --> 00:38:17,644
Bonsoir, Sir George.
513
00:38:19,072 --> 00:38:22,526
Doherty !
Je pensais que vous viendriez.
514
00:38:22,745 --> 00:38:24,740
Avez-vous chang� d'avis pour...
515
00:38:24,958 --> 00:38:25,872
mon offre ?
516
00:38:26,085 --> 00:38:28,329
Je n'en change jamais.
517
00:38:28,673 --> 00:38:31,427
Je vous d�range pour 1 000 guin�es.
518
00:38:31,637 --> 00:38:33,133
Ni plus, ni moins.
519
00:38:34,810 --> 00:38:35,890
�a ne me d�range pas.
520
00:38:36,104 --> 00:38:37,849
Et surtout... pas de ruses.
521
00:38:38,066 --> 00:38:40,855
Jamais avec un homme arm�.
522
00:38:41,572 --> 00:38:44,148
Pr�levez-les sur mes gains.
523
00:38:53,804 --> 00:38:55,264
Merci, Sir George.
524
00:39:02,153 --> 00:39:03,149
Je veux cet argent !
525
00:39:22,482 --> 00:39:24,108
Tirez ! Tirez !
526
00:39:25,530 --> 00:39:26,942
Poursuivez-le !
527
00:39:39,347 --> 00:39:41,342
� cheval ! Vite !
528
00:41:30,055 --> 00:41:31,254
Reposez-vous.
529
00:41:32,435 --> 00:41:34,014
Je saigne comme un porc.
530
00:41:34,230 --> 00:41:38,313
Je lui ai pris 1 000 guin�es
et il est rest� sur le carreau.
531
00:41:38,529 --> 00:41:39,728
Il faut voir un docteur.
532
00:41:39,949 --> 00:41:41,658
Pas dans un endroit connu d'eux.
533
00:41:41,869 --> 00:41:42,901
� Ballymore,
534
00:41:43,121 --> 00:41:44,617
l� o� se r�unit le comit�.
535
00:41:44,833 --> 00:41:46,542
Je suis trop faible.
536
00:41:46,753 --> 00:41:48,961
Menez-moi dans la roulotte de Tuer.
537
00:41:49,174 --> 00:41:50,171
Je vous guiderai.
538
00:41:50,385 --> 00:41:52,878
Ne vous tourmentez pas, capitaine.
539
00:42:00,905 --> 00:42:06,116
Es-tu encore endormi
540
00:42:06,331 --> 00:42:10,119
Ou as-tu oubli�
541
00:42:13,011 --> 00:42:15,385
Ciel ! Le capitaine !
542
00:42:18,020 --> 00:42:20,478
Le r�tameur et Willie le bouc.
543
00:42:20,692 --> 00:42:22,651
Je compte sur eux
dans les coups durs.
544
00:42:22,862 --> 00:42:24,904
Martin, mon nouveau second.
545
00:42:25,117 --> 00:42:26,696
Traitez-le comme moi-m�me.
546
00:42:28,582 --> 00:42:30,872
Ne reste pas l�
� gober les mouches !
547
00:42:31,086 --> 00:42:32,665
Va chercher le carabin !
548
00:42:37,598 --> 00:42:40,935
Si tu retrouves Clagett,
et j'en doute,
549
00:42:41,147 --> 00:42:43,022
tue-le.
Il nous a vendus.
550
00:42:43,234 --> 00:42:45,561
On vous le ram�nera en tranches !
551
00:42:45,780 --> 00:42:47,192
Laisse-nous seuls.
552
00:42:50,748 --> 00:42:52,208
�coutez-moi.
553
00:42:52,835 --> 00:42:54,996
Je dois me cacher
ou je serai pendu.
554
00:42:55,215 --> 00:42:57,209
Hood et Clagett s'en occupent.
555
00:42:57,427 --> 00:42:58,971
Vous �tiez en �tat
de l�gitime d�fense.
556
00:42:59,181 --> 00:43:01,970
Comment le prouver ?
Hood est le seul t�moin.
557
00:43:02,520 --> 00:43:06,272
Ne vous montrez pas non plus,
rentrez � la maison.
558
00:43:06,486 --> 00:43:07,483
Je ne vous quitterai pas.
559
00:43:07,697 --> 00:43:09,192
Ne me contredisez pas !
560
00:43:09,408 --> 00:43:12,281
On ne vous a pas reconnu.
561
00:43:12,497 --> 00:43:13,827
Vous dirigerez mes affaires.
562
00:43:14,042 --> 00:43:15,953
Diriger ? Je ne saurai pas.
563
00:43:16,171 --> 00:43:17,797
Lady Ann vous aidera.
564
00:43:18,133 --> 00:43:21,754
Que personne ne sache o� je suis.
565
00:43:22,349 --> 00:43:23,975
Pas m�me ces dames ?
566
00:43:24,937 --> 00:43:26,314
Surtout pas elles.
567
00:43:26,524 --> 00:43:30,275
Vous ne connaissez pas les femmes.
Elles feraient quelque folie !
568
00:43:30,489 --> 00:43:33,113
Si tel est votre d�sir.
569
00:43:33,328 --> 00:43:34,989
Les 1 000 guin�es sont l�.
570
00:43:35,206 --> 00:43:36,868
Rouvrez les jeux.
571
00:43:37,461 --> 00:43:39,705
N'oubliez pas
que c'est pour la cause.
572
00:43:41,927 --> 00:43:44,088
J'ai confiance en vous.
573
00:43:45,517 --> 00:43:47,393
Remplacez-moi.
574
00:43:47,772 --> 00:43:49,232
J'essaierai.
575
00:43:49,442 --> 00:43:50,688
Autre chose.
576
00:43:50,903 --> 00:43:53,146
Pour Aga...
c'est une forte t�te.
577
00:43:53,366 --> 00:43:55,194
Il faut �tre ferme.
578
00:43:55,870 --> 00:43:58,410
Vous me remplacerez aupr�s d'elle.
579
00:44:05,179 --> 00:44:07,851
Vous remplacez Doherty ?
580
00:44:08,060 --> 00:44:09,436
Je vous connais � peine.
581
00:44:09,646 --> 00:44:11,724
Vous a-t-il donn� une lettre ?
582
00:44:11,942 --> 00:44:14,269
Les lettres sont dangereuses.
583
00:44:14,488 --> 00:44:16,032
Ceci vous convaincra.
584
00:44:16,242 --> 00:44:17,702
1 000 guin�es.
585
00:44:17,912 --> 00:44:20,202
Appartenant � feu George Bracey.
586
00:44:20,416 --> 00:44:21,876
O� est le capitaine ?
587
00:44:23,046 --> 00:44:24,875
- Il est sauf.
- Comment va-t-il ?
588
00:44:25,092 --> 00:44:26,373
Tr�s bien.
589
00:44:26,928 --> 00:44:29,636
Cela suffit pour rouvrir les jeux,
590
00:44:29,892 --> 00:44:31,138
mais j'h�site.
591
00:44:31,353 --> 00:44:32,350
Pourquoi ?
592
00:44:32,564 --> 00:44:36,731
L'attitude de Hood a �t� odieuse
593
00:44:36,947 --> 00:44:40,616
et il est intime avec lord Glen.
594
00:44:42,959 --> 00:44:45,167
Je lui parlerai.
595
00:44:45,380 --> 00:44:47,291
Il est difficile � d�courager.
596
00:44:47,509 --> 00:44:50,346
Il �tait ici hier
et il reviendra aujourd'hui.
597
00:44:50,556 --> 00:44:53,310
Vous a-t-il questionn� sur Doherty ?
598
00:44:53,520 --> 00:44:54,980
Non.
599
00:44:55,190 --> 00:44:57,350
C'est Aga qui l'int�resse.
600
00:44:58,613 --> 00:44:59,859
Quoi ?
601
00:45:02,913 --> 00:45:04,741
Je verrai Aga.
602
00:45:06,252 --> 00:45:09,422
- Je lui d�fendrai de le voir.
- Vous... quoi ?
603
00:45:10,677 --> 00:45:12,221
Bonne chance !
604
00:45:13,432 --> 00:45:15,676
Je lui parlerai tout de suite.
605
00:45:15,895 --> 00:45:19,433
- Voudriez-vous l'appeler ?
- Avec plaisir.
606
00:45:24,161 --> 00:45:25,787
La voil�.
607
00:45:27,375 --> 00:45:28,835
Vous �coutiez !
608
00:45:29,045 --> 00:45:31,585
Je veux savoir o� est mon p�re.
609
00:45:31,800 --> 00:45:33,593
Il est en s�ret�.
610
00:45:36,392 --> 00:45:39,479
Je vais vous parler franchement.
611
00:45:39,940 --> 00:45:43,110
Hood est une canaille
et l'ennemi de votre p�re.
612
00:45:43,322 --> 00:45:44,437
Vous ne lui parlerez plus.
613
00:45:44,658 --> 00:45:47,994
Je parle � qui me pla�t
et m�me � qui me d�pla�t !
614
00:45:48,206 --> 00:45:49,120
Je ne l'admets pas.
615
00:45:49,792 --> 00:45:51,953
Hood n'a-t-il pas son mot � dire ?
616
00:45:52,172 --> 00:45:53,252
Absolument pas.
617
00:45:53,466 --> 00:45:58,013
Il peut se d�barrasser de vous
comme il l'a fait de tant d'autres.
618
00:45:58,225 --> 00:45:59,934
Il vise juste,
619
00:46:00,145 --> 00:46:03,481
ce serait p�nible
de vous voir mourir si jeune !
620
00:46:03,944 --> 00:46:06,354
Il n'y aura plus
de capitaine Hood !
621
00:46:06,574 --> 00:46:07,855
Est-ce un ordre ?
622
00:46:08,285 --> 00:46:10,660
Je m'en moque !
623
00:46:10,873 --> 00:46:12,868
Vous pensez chausser
les souliers de Doherty !
624
00:46:13,086 --> 00:46:15,127
Paysan jouant au gentilhomme !
625
00:46:15,340 --> 00:46:17,500
Vous ne lui arrivez pas
� la cheville.
626
00:46:17,720 --> 00:46:19,346
Plus de capitaine Hood ?
627
00:46:19,556 --> 00:46:21,467
Il vous mettra en pi�ces
628
00:46:21,685 --> 00:46:24,179
et vous assaisonnera
� la vinaigrette !
629
00:46:24,399 --> 00:46:26,974
Votre p�re m'a dit de le remplacer.
630
00:46:27,196 --> 00:46:30,199
- Qu'allez-vous faire ?
- Ce qu'il aurait d� faire souvent !
631
00:46:30,410 --> 00:46:33,283
- Vous n'oserez pas !
- Un paysan ose tout !
632
00:46:33,499 --> 00:46:36,456
Laissez-moi ! Il vous en cuira !
633
00:46:45,355 --> 00:46:46,981
Le th� est servi.
634
00:46:50,239 --> 00:46:53,527
Nous serons l�
dans une, deux, trois secondes !
635
00:47:14,326 --> 00:47:15,702
Le capitaine Hood
d�sire voir Mlle Aga.
636
00:47:15,912 --> 00:47:18,536
- Je le re�ois.
- Je verrai ce monsieur.
637
00:47:29,145 --> 00:47:30,261
Je suis Michael Martin.
638
00:47:30,481 --> 00:47:32,522
- Quel plaisir !
- Le plaisir est pour vous.
639
00:47:33,028 --> 00:47:36,115
Pour moi c'est de vous voir partir
sur-le-champ.
640
00:47:36,325 --> 00:47:38,403
Cher monsieur, ceci est ridicule.
641
00:47:38,621 --> 00:47:40,949
Nous sommes bien chez Lady Ann.
642
00:47:41,418 --> 00:47:43,413
- En effet.
- Je le pensais.
643
00:47:44,424 --> 00:47:46,798
Et vous pr�tendez m'�conduire ?
644
00:47:47,388 --> 00:47:49,133
Je le maintiens.
Au revoir.
645
00:47:50,310 --> 00:47:52,470
Accompagnez le capitaine
� sa voiture.
646
00:47:59,911 --> 00:48:02,155
Votre ami ne m'a pas mang�.
647
00:48:02,374 --> 00:48:04,250
Ce n'est pas l'heure du d�ner.
648
00:48:36,021 --> 00:48:39,108
Vous pourriez vous lever
quand une dame entre,
649
00:48:39,527 --> 00:48:40,939
paysan !
650
00:48:41,239 --> 00:48:43,317
Est-ce l�
la fa�on dont ils mangent ?
651
00:48:43,535 --> 00:48:44,864
Quand ils ont faim.
652
00:49:12,881 --> 00:49:14,045
Que faites-vous l� ?
653
00:49:14,259 --> 00:49:16,550
Vous n'�tes pas mon p�re.
Je sais boire.
654
00:49:19,853 --> 00:49:22,013
Je ne suis pas patient.
655
00:49:32,251 --> 00:49:35,837
Je suis d�sol�e, capitaine...
d�sol�e.
656
00:49:36,050 --> 00:49:37,629
Quand revient Doherty ?
657
00:49:37,845 --> 00:49:38,961
Ne recommencez pas.
658
00:49:39,181 --> 00:49:40,593
J'ai le droit de savoir !
659
00:49:40,809 --> 00:49:41,973
Est-il � Dublin ?
660
00:49:42,186 --> 00:49:43,598
Prenez �a.
661
00:49:44,148 --> 00:49:47,235
Vous arrivez � ressembler
� mon p�re.
662
00:49:47,989 --> 00:49:50,482
Alors je pourrai
chausser ses bottes ?
663
00:49:52,080 --> 00:49:53,624
J'ai besoin de vous.
664
00:49:53,833 --> 00:49:56,208
Le capitaine Hood est ici.
665
00:49:56,421 --> 00:49:57,882
Apr�s l'avoir �conduit ?
666
00:49:58,091 --> 00:50:00,631
Il veut provoquer en duel
lord Clonmell,
667
00:50:01,055 --> 00:50:03,346
il triche ouvertement.
668
00:50:03,560 --> 00:50:04,640
Pourquoi Clonmell ?
669
00:50:04,854 --> 00:50:08,060
Il sait que Sa Seigneurie
est un ami influent.
670
00:50:08,277 --> 00:50:10,604
Sans lui, tout serait moins facile.
671
00:50:17,002 --> 00:50:18,201
L�-bas.
672
00:50:23,597 --> 00:50:25,342
Nous n'avons pas fini notre danse.
673
00:50:25,559 --> 00:50:26,841
Pas maintenant.
674
00:50:35,286 --> 00:50:37,031
Placez vos mises.
675
00:50:41,381 --> 00:50:44,669
Retirez vos mains
pendant qu'on tourne la carte.
676
00:50:46,515 --> 00:50:48,308
Insinuez-vous que je triche ?
677
00:50:48,519 --> 00:50:50,727
Que puis-je insinuer d'autre ?
678
00:50:59,707 --> 00:51:01,535
Vous me laisserez
le choix des armes.
679
00:51:03,088 --> 00:51:05,130
Le pistolet et � 12 pas.
680
00:51:05,342 --> 00:51:06,209
D'accord.
681
00:51:06,428 --> 00:51:10,049
- C'est moi qui suis en cause.
- Pas du tout, lord Clonmell.
682
00:51:10,268 --> 00:51:12,429
Hood et moi
devions nous rencontrer.
683
00:51:13,316 --> 00:51:15,394
Faites-moi l'honneur
d'�tre mon t�moin.
684
00:51:15,612 --> 00:51:19,315
Les miens rencontreront
Votre Seigneurie.
685
00:51:19,536 --> 00:51:21,031
� 12 pas, c'est la mort certaine !
686
00:51:21,247 --> 00:51:23,621
Hood est un bon tireur !
687
00:51:23,835 --> 00:51:26,709
Vous �tes-vous d�j� battu
au pistolet ?
688
00:51:27,133 --> 00:51:30,090
D�s l'instant
qu'il y a une g�chette, �a va !
689
00:51:31,433 --> 00:51:35,220
Je peux vous conduire sur le terrain
dans ma voiture.
690
00:51:35,441 --> 00:51:39,394
Merci, lord Clonmell
m'accompagnera.
691
00:51:39,615 --> 00:51:40,612
Emmenez-moi !
692
00:51:40,826 --> 00:51:42,321
� un duel ?
693
00:51:43,122 --> 00:51:44,285
Quelle id�e !
694
00:51:44,499 --> 00:51:47,171
Pourquoi affronter
un capitaine de l'Arm�e Royale ?
695
00:51:47,380 --> 00:51:49,457
Cherchez-vous � mourir en h�ros ?
696
00:51:49,676 --> 00:51:50,839
Un conseil.
697
00:51:51,429 --> 00:51:53,887
Ne pr�parez pas encore
mes fun�railles !
698
00:51:59,277 --> 00:52:03,230
Ce n'est pas une question d'honneur.
699
00:52:03,410 --> 00:52:04,324
Que voulez-vous dire ?
700
00:52:04,537 --> 00:52:08,918
Songez que le capitaine Hood
peut vous tuer sans �tre inqui�t�,
701
00:52:09,129 --> 00:52:12,465
mais que si vous le blessez,
on vous arr�tera.
702
00:52:12,677 --> 00:52:15,004
C'est un officier de la Couronne.
703
00:52:16,017 --> 00:52:19,603
- Vous voudriez que je m'excuse ?
- Bien s�r que non !
704
00:52:20,776 --> 00:52:24,859
Je vais assister
� l'examen des armes.
705
00:52:49,162 --> 00:52:52,617
Les t�moins ont examin� les armes,
et se d�clarent satisfaits.
706
00:52:57,094 --> 00:52:58,720
Bonne chance, mon petit.
707
00:52:59,264 --> 00:53:00,974
Quand je compterai 1,
708
00:53:01,185 --> 00:53:04,889
les adversaires
l�veront leurs armes.
709
00:53:06,361 --> 00:53:07,987
� 6, ils tireront.
710
00:53:08,949 --> 00:53:14,161
Apr�s l'�change de balles,
ils d�clareront l'honneur sauf.
711
00:53:16,964 --> 00:53:18,875
Interdisez-lui de fumer.
712
00:53:20,387 --> 00:53:21,633
Vous avez entendu ?
713
00:53:23,393 --> 00:53:26,313
Que cette sc�ne cesse !
714
00:53:26,524 --> 00:53:30,775
Est-il un r�glement qui interdise
de fumer pendant un duel ?
715
00:53:30,991 --> 00:53:32,486
Pas que je sache.
716
00:53:32,994 --> 00:53:34,823
Si ce n'est pas dans le r�glement,
717
00:53:35,082 --> 00:53:37,539
c'est indigne d'un gentilhomme.
718
00:53:38,254 --> 00:53:40,213
Savez-vous
ce qu'est un gentilhomme ?
719
00:53:40,425 --> 00:53:42,419
En place ! Je compte !
720
00:53:42,637 --> 00:53:45,178
Je proteste ! C'est ridicule !
721
00:53:45,768 --> 00:53:46,516
Je compte !
722
00:53:50,569 --> 00:53:51,815
Un !
723
00:53:52,281 --> 00:53:53,824
Deux... trois...
724
00:53:54,034 --> 00:53:55,233
quatre... cinq...
725
00:53:55,620 --> 00:53:56,570
six !
726
00:53:59,502 --> 00:54:00,452
Je proteste !
727
00:54:00,713 --> 00:54:02,541
Son attitude �tait pr�m�dit�e
728
00:54:02,758 --> 00:54:04,420
pour me faire perdre
mon sang-froid !
729
00:54:04,637 --> 00:54:06,097
Votre adversaire n'a pas tir� !
730
00:54:06,307 --> 00:54:07,173
En place !
731
00:54:07,392 --> 00:54:08,638
� condition que je recharge.
732
00:54:08,853 --> 00:54:10,397
� votre place, capitaine Hood !
733
00:54:10,607 --> 00:54:13,016
Capitaine Martin, vous devez tirer.
734
00:54:21,085 --> 00:54:23,043
Je tirerai
735
00:54:24,215 --> 00:54:27,421
si jamais je vous revois � Dublin,
736
00:54:28,599 --> 00:54:30,510
capitaine Hood !
737
00:54:38,701 --> 00:54:40,742
Je vous f�licite.
738
00:54:41,039 --> 00:54:44,292
Brillante r�ussite, capitaine !
739
00:54:50,348 --> 00:54:51,843
Dieu merci,
vous n'�tes pas bless�.
740
00:54:52,059 --> 00:54:53,685
Que faites-vous ici ?
741
00:54:54,272 --> 00:54:56,397
Ce n'est pas votre place.
742
00:54:56,610 --> 00:55:00,278
M. Shanley,
je vous tiens pour responsable.
743
00:55:00,492 --> 00:55:02,736
Mlle Aga est tr�s obstin�e...
744
00:55:02,955 --> 00:55:05,033
Vous avez eu la bont� de l'amener.
745
00:55:05,251 --> 00:55:07,411
Ayez la bont� de la ramener.
746
00:55:20,488 --> 00:55:21,235
Il est 11 heures.
747
00:55:21,448 --> 00:55:23,608
Il ne faut pas vous inqui�ter.
748
00:55:23,827 --> 00:55:26,285
Trim la retrouvera bien.
749
00:55:28,085 --> 00:55:30,792
Mais personne ne l'a vue
depuis qu'elle a quitt� le terrain.
750
00:55:31,007 --> 00:55:34,213
- Qu'y a-t-il ?
- Lord Boray voudrait un cr�dit.
751
00:55:34,430 --> 00:55:35,511
D'accord.
752
00:55:42,362 --> 00:55:44,023
Je l'ai ramen�e.
753
00:55:44,241 --> 00:55:46,365
- �tait-elle avec Shanley ?
- Toute la journ�e.
754
00:55:46,578 --> 00:55:48,122
Je respire de la savoir sauve.
755
00:55:48,332 --> 00:55:50,373
Demain ils publient les bans.
756
00:55:50,586 --> 00:55:52,046
Ils se marient ?
757
00:55:52,256 --> 00:55:53,917
C'est ce qu'elle m'a dit.
758
00:55:56,514 --> 00:55:57,843
Merci, Trim.
759
00:56:22,896 --> 00:56:24,938
Vous avez frapp�, capitaine ?
760
00:56:27,530 --> 00:56:29,239
Que me dit-on
sur vous et Shanley ?
761
00:56:29,450 --> 00:56:30,910
Moi et Dan ?
762
00:56:31,120 --> 00:56:34,326
Si vous venez complimenter la mari�e,
attendez demain.
763
00:56:34,543 --> 00:56:35,659
Vous ne l'�pouserez pas !
764
00:56:36,004 --> 00:56:37,548
J'�pouserai qui me pla�t !
765
00:56:37,758 --> 00:56:40,429
On me traite comme une gamine !
766
00:56:40,638 --> 00:56:42,431
Je suis une femme !
767
00:56:42,642 --> 00:56:44,268
Vous auriez pu attendre votre p�re !
768
00:56:44,478 --> 00:56:46,972
Comme vous le remplacez,
je vous le dis !
769
00:56:47,192 --> 00:56:49,982
Avant de vous le laisser �pouser...
770
00:57:09,609 --> 00:57:12,316
Est-ce le comportement d'un p�re ?
771
00:57:13,867 --> 00:57:16,787
Je ne veux pas �tre votre p�re, Aga.
772
00:58:24,959 --> 00:58:27,582
- Qu'y a-t-il, Tuer ?
- Doherty vous envoie un message.
773
00:58:27,797 --> 00:58:28,913
Comment va-t-il ?
774
00:58:29,133 --> 00:58:32,006
Il en a pour longtemps !
775
00:58:32,473 --> 00:58:33,754
Sa blessure est si grave ?
776
00:58:33,976 --> 00:58:37,312
Le docteur ordonne
un climat plus doux.
777
00:58:37,941 --> 00:58:40,565
Dites-lui que je ferai de mon mieux.
778
00:58:41,114 --> 00:58:43,155
Il le sait, capitaine.
779
00:59:14,218 --> 00:59:15,499
Que fais-tu ici ?
780
00:59:16,597 --> 00:59:18,805
Je pensais
qu'on me cachait la v�rit�.
781
00:59:19,018 --> 00:59:22,188
- Tu ne devais pas venir.
- J'�tais si inqui�te !
782
00:59:22,692 --> 00:59:25,316
Puis-je faire
quelque chose pour vous ?
783
00:59:25,531 --> 00:59:28,154
Une seule chose, t'en aller !
784
00:59:28,369 --> 00:59:30,660
La police a pu te suivre !
785
00:59:30,874 --> 00:59:32,038
Je devrais te corriger !
786
00:59:32,251 --> 00:59:35,089
Ne pas venir ici
quand je vous savais mourant.
787
00:59:36,259 --> 00:59:39,465
Tu auras les cheveux blancs
quand je perdrai mon souffle !
788
00:59:42,479 --> 00:59:45,317
Puisque tu es l�, assieds-toi.
789
00:59:51,538 --> 00:59:53,081
Dis-moi...
790
00:59:53,750 --> 00:59:55,543
Comment va Lady Ann ?
791
00:59:55,754 --> 01:00:00,135
Tr�s bien. Elle attend votre retour.
792
01:00:00,346 --> 01:00:02,139
Vraiment ?
793
01:00:02,350 --> 01:00:04,807
Et Martin ? L'aide-t-il ?
794
01:00:05,021 --> 01:00:07,265
Ne vous inqui�tez pas pour lui.
795
01:00:07,484 --> 01:00:11,532
Je sais comment il a trait� Hood.
796
01:00:11,909 --> 01:00:14,663
Il �tait si calme,
si ma�tre de lui,
797
01:00:14,873 --> 01:00:16,583
comme au 100e duel.
798
01:00:16,793 --> 01:00:18,788
J'�tais fi�re de lui !
799
01:00:19,048 --> 01:00:20,329
Fi�re ?
800
01:00:20,550 --> 01:00:22,675
Les temps ont chang�, je vois !
801
01:00:23,306 --> 01:00:26,760
Plus qu'on ne le croit.
On se marie.
802
01:00:28,315 --> 01:00:30,891
- Comment ?
- Pensez � votre �tat de sant�.
803
01:00:31,154 --> 01:00:34,074
Au diable ma sant� !
Que me racontes-tu l� ?
804
01:00:34,284 --> 01:00:37,573
Ce n'est qu'un gamin !
Il te faut quelqu'un de plus m�r !
805
01:00:38,376 --> 01:00:39,752
Il a de l'exp�rience !
806
01:00:39,962 --> 01:00:41,374
Vous l'aviez bien choisi
comme second !
807
01:00:41,590 --> 01:00:43,383
Mais pas comme gendre !
808
01:00:43,594 --> 01:00:47,345
Il est casse-cou et il est beau !
Il pla�t aux femmes !
809
01:00:47,559 --> 01:00:50,978
- Comme vous, capitaine.
- C'est un parti dangereux !
810
01:00:51,191 --> 01:00:53,898
Avec Shanley
tu serais plus tranquille.
811
01:00:54,113 --> 01:00:55,609
Tout comme vous, capitaine,
812
01:00:55,825 --> 01:00:59,327
une vie calme ne me tente pas.
813
01:01:07,180 --> 01:01:08,379
Pied � terre !
814
01:01:14,360 --> 01:01:16,935
- Je vous en prie, capitaine Hood !
- D�sol�, ce sont les ordres !
815
01:01:17,157 --> 01:01:19,614
Il est malade ! Il peut mourir !
816
01:01:31,893 --> 01:01:32,973
Ils ont arr�t� Doherty !
817
01:01:34,982 --> 01:01:36,893
Arr�t� ? Quand ?
818
01:01:37,111 --> 01:01:40,031
- Ce matin. Par le capitaine Hood.
- Ils l'ont emmen� � Dublin.
819
01:01:40,242 --> 01:01:41,737
Sapristi !
820
01:01:42,162 --> 01:01:43,823
Comment l'ont-ils trouv� ?
On �tait prudents.
821
01:01:44,040 --> 01:01:47,578
Clagett et Hood m'ont suivie.
822
01:01:48,215 --> 01:01:49,378
Vous ?
823
01:01:51,554 --> 01:01:54,130
C'est du beau travail !
824
01:01:54,727 --> 01:01:57,054
Pour votre p�re et pour l'Irlande !
825
01:01:57,273 --> 01:01:58,306
Je sais.
826
01:01:58,526 --> 01:02:02,741
Je me le suis r�p�t� cent fois !
827
01:02:03,577 --> 01:02:04,776
Inutile de pleurer.
828
01:02:04,996 --> 01:02:07,205
Il faut le sortir de l�.
829
01:02:07,418 --> 01:02:08,747
Mais comment ?
830
01:02:08,962 --> 01:02:10,791
Lui seul le saurait.
831
01:02:11,008 --> 01:02:12,717
Si l'un de nous pouvait lui parler.
832
01:02:12,928 --> 01:02:14,043
Il est malin !
833
01:02:14,264 --> 01:02:16,721
Il s'�tait d�guis�
pour �chapper aux dragons.
834
01:02:16,935 --> 01:02:18,514
En pr�tre !
835
01:02:29,250 --> 01:02:31,161
Pr�parez la voiture.
836
01:02:31,379 --> 01:02:33,208
Attendez-moi � la porte du fond.
837
01:02:33,425 --> 01:02:35,799
- La voiture ?
- Eh oui !
838
01:02:36,013 --> 01:02:37,888
On sauvera le prisonnier
839
01:02:38,100 --> 01:02:42,101
des griffes des disciples
du d�mon de la guerre !
840
01:02:53,754 --> 01:02:56,164
Vous �tes en avance, P�re Francis.
841
01:02:56,677 --> 01:02:58,718
Je vous prenais pour l'aum�nier.
842
01:02:58,931 --> 01:03:01,768
Je le remplace.
Il a pris froid.
843
01:03:02,646 --> 01:03:05,139
Dommage.
J'esp�re le revoir bient�t.
844
01:03:05,944 --> 01:03:09,316
Pas trop t�t,
�a pourrait �tre dangereux.
845
01:03:14,168 --> 01:03:17,754
On vient de lui apporter � manger.
Il doit avoir fini.
846
01:03:23,059 --> 01:03:25,517
Voici le R�v�rend P�re.
847
01:03:25,731 --> 01:03:29,399
Que s'est-il pass� ?
848
01:03:29,613 --> 01:03:31,738
Quelqu'un m'a frapp� � la t�te.
849
01:03:32,619 --> 01:03:34,660
Ils ont pris mes cl�s !
850
01:03:34,873 --> 01:03:37,711
Quel monde de p�cheurs !
851
01:03:37,921 --> 01:03:40,295
Quel monde de p�cheurs !
852
01:03:44,850 --> 01:03:46,892
Arr�tez-le !
Arr�tez cet homme !
853
01:03:49,901 --> 01:03:52,311
P�re Francis, le connaissez-vous ?
854
01:03:52,824 --> 01:03:54,865
Il n'est pas des n�tres.
855
01:03:57,499 --> 01:03:59,410
Le prisonnier s'est �vad� !
856
01:03:59,920 --> 01:04:01,665
Conduisez-le � lord Glen.
857
01:04:13,112 --> 01:04:15,189
Nous atteignons la scierie.
858
01:04:15,408 --> 01:04:18,993
Sans perdre de temps,
je ferai pr�venir ces dames.
859
01:04:19,206 --> 01:04:20,832
Comment vous remercier...
860
01:04:21,043 --> 01:04:23,203
C'�tait une farce, Doherty !
861
01:04:24,341 --> 01:04:25,967
Merci pour le costume.
862
01:04:26,178 --> 01:04:28,386
Je voudrais voir
la t�te de lord Glen
863
01:04:28,599 --> 01:04:32,053
quand il saura
que je vous ai enlev� !
864
01:04:33,024 --> 01:04:35,600
Je voulais aller � Paris
de toute fa�on !
865
01:04:42,040 --> 01:04:45,422
- Martin est votre vrai nom ?
- Oui.
866
01:04:46,090 --> 01:04:48,963
Connaissez-vous Ballymore ?
867
01:04:52,686 --> 01:04:54,062
J'en ai entendu parler.
868
01:04:54,481 --> 01:04:55,857
Vous n'y �tes jamais all� ?
869
01:04:56,067 --> 01:04:59,522
J'habite Dublin. Je voyage peu.
870
01:05:04,124 --> 01:05:05,667
Vous �tes serveuse
871
01:05:05,919 --> 01:05:08,495
� l'Oiseau et la Bouteille ?
872
01:05:09,175 --> 01:05:12,013
Reconnaissez-vous cet homme ?
873
01:05:14,727 --> 01:05:15,510
Alors ?
874
01:05:16,689 --> 01:05:18,980
C'est le capitaine Martin.
875
01:05:19,194 --> 01:05:23,860
Que l'avez-vous entendu dire
sur une certaine ville.
876
01:05:24,788 --> 01:05:27,459
Ce monsieur essayait un costume.
877
01:05:27,668 --> 01:05:28,618
Et ?
878
01:05:28,837 --> 01:05:30,213
Il a dit...
879
01:05:32,594 --> 01:05:34,838
"Si mes amis de Ballymore
me voyaient."
880
01:05:38,564 --> 01:05:40,107
Pardonnez-moi.
881
01:05:40,317 --> 01:05:41,777
Je ne voulais pas vous nuire,
882
01:05:41,987 --> 01:05:46,202
M. Clagett m'a tromp�e !
883
01:05:48,165 --> 01:05:52,036
Pourquoi avez-vous menti
en parlant de Ballymore ?
884
01:05:52,256 --> 01:05:54,001
Qu'essayez-vous de cacher ?
885
01:05:54,218 --> 01:05:58,884
Peut-�tre vous recherche-t-on
pour un crime ?
886
01:06:00,730 --> 01:06:03,568
M�me si c'�tait cela,
dites-moi o� est Doherty
887
01:06:03,777 --> 01:06:05,938
et j'abandonne les poursuites.
888
01:06:06,616 --> 01:06:10,320
Un mot de vous,
sur mon honneur, je vous lib�re.
889
01:06:11,375 --> 01:06:13,085
Est-ce l� votre r�ponse ?
890
01:06:14,673 --> 01:06:16,085
Tr�s bien !
891
01:06:16,301 --> 01:06:17,465
Capitaine Hood !
892
01:06:18,096 --> 01:06:21,550
Nous verrons
si vous �tes �tranger � cette ville.
893
01:06:21,895 --> 01:06:25,563
Je vous fais transf�rer � Ballymore.
894
01:06:27,071 --> 01:06:29,743
Assurez-vous
d'une puissante escorte.
895
01:06:29,952 --> 01:06:31,495
Tr�s puissante !
896
01:06:31,705 --> 01:06:36,786
Si Doherty a certaines intentions,
nous serons pr�ts.
897
01:06:37,507 --> 01:06:39,086
Emmenez-le.
898
01:06:52,536 --> 01:06:53,699
Doherty est-il l� ?
899
01:07:18,918 --> 01:07:20,794
Dieu merci, vous �tes sauf !
900
01:07:21,924 --> 01:07:24,298
Remerciez lord Clonmell.
901
01:07:24,512 --> 01:07:27,005
Il pr�pare notre embarquement.
902
01:07:27,226 --> 01:07:29,469
D�s votre message
nous sommes venues.
903
01:07:29,689 --> 01:07:31,101
O� est Michael ?
904
01:07:31,317 --> 01:07:32,432
Il n'est pas avec vous ?
905
01:07:32,653 --> 01:07:34,980
Il est � Dublin
pour vous faire �vader.
906
01:07:35,199 --> 01:07:36,113
Quoi ?
907
01:07:36,326 --> 01:07:39,365
Je lui avais dit de ne pas bouger !
908
01:07:45,426 --> 01:07:46,293
C'est Michael ?
909
01:07:47,848 --> 01:07:48,548
Trim.
910
01:07:50,478 --> 01:07:51,759
Seul ?
911
01:07:53,942 --> 01:07:55,818
Ils l'ont arr�t�.
912
01:07:56,030 --> 01:07:57,442
Calme-toi.
913
01:07:57,658 --> 01:07:59,948
Ils n'ont rien contre lui.
L'affaire Bracey me concerne.
914
01:08:00,162 --> 01:08:03,119
C'est pour avoir voulu vous sauver.
915
01:08:06,257 --> 01:08:08,929
Je prends votre cheval.
Je retourne � Dublin.
916
01:08:09,263 --> 01:08:11,008
Vous devez vous reposer !
917
01:08:11,225 --> 01:08:13,469
Pour quelques piq�res de puce ?
918
01:08:13,688 --> 01:08:16,359
Il n'est plus � Dublin,
mais � Ballymore.
919
01:08:17,695 --> 01:08:18,977
C'est grave.
920
01:08:19,616 --> 01:08:22,904
Il fuyait les dragons
quand je l'ai rencontr�.
921
01:08:23,122 --> 01:08:24,036
Je vais r�fl�chir.
922
01:08:24,249 --> 01:08:27,169
Michael a-t-il r�fl�chi
lors de votre arrestation ?
923
01:08:27,380 --> 01:08:29,339
Et il s'est fait prendre !
924
01:08:29,551 --> 01:08:32,923
- Que dois-je faire ?
- Pr�venir le comit�.
925
01:08:33,141 --> 01:08:35,266
Qu'ils se groupent pour le lib�rer.
926
01:08:35,479 --> 01:08:37,022
C'est ce que Glen esp�re.
927
01:08:37,232 --> 01:08:39,690
Ils tomberaient dans un pi�ge !
928
01:08:39,904 --> 01:08:43,110
- Qu'ils assi�gent la prison !
- Elle est inaccessible !
929
01:08:44,120 --> 01:08:45,200
Ce n'est pas ton affaire !
930
01:08:45,748 --> 01:08:47,409
Si, puisqu'il s'agit de Michael !
931
01:08:47,626 --> 01:08:51,248
Pas cette fois !
Tu m'as d�j� fait prendre !
932
01:08:53,805 --> 01:08:56,678
- O� vas-tu ?
- � Ballymore !
933
01:09:03,030 --> 01:09:06,153
Reviens ! Reviens te dis-je !
934
01:09:13,341 --> 01:09:14,338
Vite un cheval !
935
01:09:14,552 --> 01:09:16,261
Vous la suivez ?
936
01:09:16,472 --> 01:09:18,763
Je vais � Dublin,
chercher des hommes !
937
01:09:18,977 --> 01:09:20,057
Je dois le lib�rer
938
01:09:20,271 --> 01:09:24,486
avant que mon �cervel�e de fille
ne se fasse tuer avec les autres !
939
01:10:28,816 --> 01:10:31,274
On vient d'amener Martin !
940
01:10:31,905 --> 01:10:33,567
Ils le conduisent � la prison.
941
01:10:33,784 --> 01:10:35,327
� la prison ?
942
01:10:36,873 --> 01:10:38,119
�a devait arriver.
943
01:10:38,710 --> 01:10:41,333
Ils sauront le faire parler.
944
01:10:41,548 --> 01:10:45,003
Il en verra de rudes
pour avoir vol� Devereaux !
945
01:10:45,222 --> 01:10:46,421
Il faut l'aider !
946
01:10:46,641 --> 01:10:49,265
Nous n'interviendrons pas.
Il doit �tre puni.
947
01:10:49,480 --> 01:10:51,973
Il croyait bien faire.
C'�tait pour le comit�.
948
01:10:52,193 --> 01:10:52,941
C'est vrai.
949
01:10:53,154 --> 01:10:55,908
Je ne compromettrai pas le comit�.
950
01:10:56,117 --> 01:10:58,159
Vous pr�f�rez le voir prisonnier ?
951
01:10:58,789 --> 01:10:59,655
Peut-�tre pour la vie ?
952
01:10:59,875 --> 01:11:03,626
J'adresserai une requ�te
� Sa Seigneurie.
953
01:11:03,840 --> 01:11:05,669
Apr�s tout, l'argent a �t� rendu.
954
01:11:05,886 --> 01:11:06,835
Une requ�te ?
955
01:11:07,055 --> 01:11:08,930
Parfois je pense comme Mike.
956
01:11:09,142 --> 01:11:11,896
Regis sympathise avec les Anglais.
957
01:11:15,445 --> 01:11:17,939
Puis-je quelque chose pour vous ?
958
01:11:19,202 --> 01:11:21,031
Je cherche un jeune homme.
959
01:11:22,667 --> 01:11:24,460
Tim Keenan.
960
01:11:24,671 --> 01:11:25,870
Je suis Keenan.
961
01:11:26,633 --> 01:11:28,426
Je suis une amie de Martin.
962
01:11:28,637 --> 01:11:30,216
Il s'est fait arr�t�. Aidez-le.
963
01:11:32,895 --> 01:11:34,141
Pourquoi venir � moi ?
964
01:11:35,399 --> 01:11:38,487
Vous �tiez son meilleur ami.
965
01:11:38,697 --> 01:11:41,820
Nous nous connaissions.
966
01:11:42,872 --> 01:11:45,246
Voulez-vous me pr�senter
967
01:11:45,543 --> 01:11:46,956
au chef du comit�.
968
01:11:50,678 --> 01:11:53,088
Le comit� ?
969
01:11:53,475 --> 01:11:55,600
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
970
01:11:55,813 --> 01:11:59,565
Je vous supplie de me croire !
971
01:12:00,196 --> 01:12:01,857
Michael m'a tout dit.
972
01:12:02,074 --> 01:12:03,867
Je veux l'aider.
973
01:12:04,078 --> 01:12:05,490
Je jure ne pas �tre
un informateur.
974
01:12:08,128 --> 01:12:11,167
Quelqu'un a d� se moquer de vous.
975
01:12:32,214 --> 01:12:33,413
Mais, Regis...
976
01:12:57,345 --> 01:12:58,971
Attendez, mademoiselle !
977
01:13:02,187 --> 01:13:03,897
Une question.
978
01:13:04,108 --> 01:13:05,651
Pourquoi
vous int�ressez-vous � lui ?
979
01:13:09,284 --> 01:13:10,613
Vous l'aimez ?
980
01:13:10,828 --> 01:13:13,536
Oui. Oui, je l'aime.
981
01:13:14,085 --> 01:13:16,756
Ils ne comprennent rien.
982
01:13:17,466 --> 01:13:19,259
Il y a une r�union ce soir.
983
01:13:19,845 --> 01:13:21,721
Je vous y m�nerai.
984
01:13:47,314 --> 01:13:50,520
Reconnaissez-vous le voleur ?
985
01:13:51,530 --> 01:13:55,151
Oui, c'est le jeune Martin.
986
01:13:57,332 --> 01:13:59,707
Nous pouvons peut-�tre
nous entendre.
987
01:13:59,921 --> 01:14:01,998
N'usez pas votre salive !
988
01:14:02,216 --> 01:14:04,009
Je ne parlerai pas plus qu'� Dublin.
989
01:14:04,220 --> 01:14:10,513
Votre cas est plus grave qu'� Dublin.
990
01:14:10,732 --> 01:14:14,401
Si vous �chappez � la corde,
vous serez envoy� en Australie.
991
01:14:16,535 --> 01:14:18,244
J'ai toujours aim� voyager !
992
01:14:19,040 --> 01:14:21,200
Travaux forc�s � vie !
993
01:14:22,004 --> 01:14:26,301
Pour la vie, Martin.
R�fl�chissez !
994
01:14:27,180 --> 01:14:32,689
M�me si je savais quelque chose...
Je me tairais !
995
01:14:33,442 --> 01:14:35,851
Je demanderai la peine maximum !
996
01:14:36,072 --> 01:14:37,448
Emmenez-le.
997
01:14:39,328 --> 01:14:40,360
Il est t�tu.
998
01:14:40,580 --> 01:14:42,954
Il pr�f�re mourir que de parler !
999
01:14:43,168 --> 01:14:44,580
Je suis de votre avis.
1000
01:14:45,840 --> 01:14:47,715
Vous les connaissez
mieux que moi.
1001
01:14:47,927 --> 01:14:51,880
N'aurait-il pas cru en ma parole ?
1002
01:14:52,102 --> 01:14:53,562
C'est plus compliqu� que �a.
1003
01:14:53,772 --> 01:14:56,811
Si quelqu'un avait sa confiance
1004
01:14:57,028 --> 01:15:00,031
et qui sympathiserait avec nous...
1005
01:15:01,620 --> 01:15:03,448
Je connais une personne.
1006
01:15:03,665 --> 01:15:06,704
- Qui ?
- Celui qui m'a rendu l'argent.
1007
01:15:06,921 --> 01:15:09,841
Ce doit �tre un ami de Martin
1008
01:15:10,052 --> 01:15:13,056
et un de nos sympathisants.
1009
01:15:13,976 --> 01:15:16,101
Il faut essayer !
1010
01:15:16,314 --> 01:15:21,063
Si vous r�ussissiez
et me conduisiez � Doherty
1011
01:15:21,615 --> 01:15:24,619
je serais plus que g�n�reux !
1012
01:15:33,012 --> 01:15:36,883
Finissez-en avec cette requ�te.
1013
01:15:37,896 --> 01:15:40,021
Il est d�j� si tard ?
1014
01:15:51,171 --> 01:15:53,046
Excusez-moi, M. Desmond.
Je sortais.
1015
01:15:53,634 --> 01:15:55,925
Puis-je vous offrir un verre ?
1016
01:15:56,139 --> 01:15:57,302
Je viens de boire.
1017
01:15:57,516 --> 01:16:00,722
Si vous payez,
c'est qu'il s'agit d'une faveur.
1018
01:16:00,939 --> 01:16:03,777
Non, d'une affaire.
1019
01:16:11,125 --> 01:16:14,378
Je vous sais honn�te homme.
1020
01:16:14,673 --> 01:16:17,546
Connaissez-vous bien Martin ?
1021
01:16:18,806 --> 01:16:19,720
Assez.
1022
01:16:19,933 --> 01:16:24,433
Voudriez-vous servir la couronne
si vous �tes bien pay� ?
1023
01:16:26,070 --> 01:16:27,863
�a d�pend quel service.
1024
01:16:28,491 --> 01:16:31,163
Les autorit�s recherchent un homme.
1025
01:16:31,371 --> 01:16:35,242
Martin refuse de parler.
1026
01:16:37,174 --> 01:16:39,465
- De quoi l'accuse-t-on ?
- Rien de politique.
1027
01:16:39,678 --> 01:16:43,466
C'est un joueur
qui en a assassin� un autre.
1028
01:16:44,813 --> 01:16:48,600
Si �a vous int�resse,
on en reparlera.
1029
01:16:50,908 --> 01:16:55,657
Je crois, M. Desmond,
que je prendrai un verre.
1030
01:16:58,130 --> 01:16:59,756
�coutez-moi !
1031
01:17:00,175 --> 01:17:01,457
Certains pensent que Martin
1032
01:17:01,720 --> 01:17:04,676
a nui � la cause
par son imprudence.
1033
01:17:05,018 --> 01:17:06,347
Et qu'une fois � Dublin,
1034
01:17:06,562 --> 01:17:09,435
il vous a oubli�s
et que vous devez l'oublier.
1035
01:17:09,651 --> 01:17:11,195
C'est faux !
1036
01:17:11,572 --> 01:17:16,701
Il servait sous les ordres
de celui dont on parle tant :
1037
01:17:17,750 --> 01:17:19,126
le capitaine Thunderbolt.
1038
01:17:20,923 --> 01:17:24,010
Comment vous croire
quand on ne sait pas qui il est ?
1039
01:17:25,181 --> 01:17:27,888
J'ai de bonnes raisons
de le conna�tre.
1040
01:17:28,144 --> 01:17:30,139
C'est mon p�re.
1041
01:17:31,067 --> 01:17:32,811
Alors on est avec vous !
1042
01:17:33,029 --> 01:17:35,569
En avant ! � la prison !
1043
01:17:40,710 --> 01:17:42,336
Enfin vous voil� !
1044
01:17:42,546 --> 01:17:44,208
Laissez passer le chef.
1045
01:17:47,848 --> 01:17:50,768
�tes-vous tous devenus fous ?
1046
01:17:50,979 --> 01:17:53,733
Voulez-vous tout d�truire
1047
01:17:53,943 --> 01:17:56,697
en croyant cette inconnue !
1048
01:17:57,199 --> 01:17:59,158
La fille de Thunderbolt ?
1049
01:17:59,495 --> 01:18:02,332
Si Martin �tait
sous son commandement
1050
01:18:02,542 --> 01:18:04,038
pourquoi n'est-il pas venu
lui-m�me ?
1051
01:18:04,254 --> 01:18:05,168
Pourquoi ?
1052
01:18:05,381 --> 01:18:07,839
- Vous �tes trop m�fiant !
- Vous ne croyez rien !
1053
01:18:08,053 --> 01:18:08,919
Laissez-le parler !
1054
01:18:09,138 --> 01:18:13,091
Assi�ger la prison,
c'est r�pandre le sang inutilement.
1055
01:18:14,273 --> 01:18:16,848
Nous devons oublier Martin !
1056
01:18:17,069 --> 01:18:18,814
Oublier Martin ?
1057
01:18:19,032 --> 01:18:21,525
Jamais !
1058
01:18:21,787 --> 01:18:25,040
Assez de r�sistance passive,
aux actes !
1059
01:18:25,252 --> 01:18:27,460
C'est ce qui a perdu Martin !
1060
01:18:27,673 --> 01:18:29,833
Allons � la prison !
1061
01:18:32,181 --> 01:18:34,674
La r�union est ajourn�e !
Rentrez chez vous !
1062
01:18:34,895 --> 01:18:38,432
Vous sympathisez
avec les occupants !
1063
01:18:38,652 --> 01:18:40,646
- Combien vous paient-ils ?
- Pourquoi vous �couter ?
1064
01:18:40,864 --> 01:18:42,443
Vous trahissez
votre propre cause !
1065
01:18:42,659 --> 01:18:43,941
Mouchard !
1066
01:18:44,245 --> 01:18:45,195
Tra�tre !
1067
01:18:48,712 --> 01:18:49,828
�coutez-moi !
1068
01:18:50,048 --> 01:18:53,669
S'il est un informateur,
ce que je ne crois pas...
1069
01:18:54,056 --> 01:18:57,474
il pr�viendra les dragons.
1070
01:18:58,355 --> 01:19:00,813
Rentrons et r�fl�chissons.
1071
01:19:01,027 --> 01:19:03,354
Pour ne rien regretter.
1072
01:19:16,013 --> 01:19:18,174
La nuit a �t� bonne ?
1073
01:19:19,061 --> 01:19:21,898
Dans un lit dur comme votre c�ur,
je n'ai pas dormi.
1074
01:19:22,108 --> 01:19:23,984
Je vous emm�ne une nurse.
1075
01:19:24,195 --> 01:19:27,068
Elle chantera pour vous bercer.
1076
01:19:38,055 --> 01:19:41,058
Le grand chef sous son vrai jour !
1077
01:19:41,269 --> 01:19:44,356
Je vous avais dit
qu'on vous pendrait !
1078
01:19:44,692 --> 01:19:47,530
Pourquoi ne pas dire
o� est Doherty ?
1079
01:19:48,574 --> 01:19:51,115
N'esp�rez rien savoir de moi.
1080
01:19:52,498 --> 01:19:55,751
Ce n'est pas dr�le,
la prison � vie.
1081
01:19:56,882 --> 01:19:58,377
Tra�tre !
1082
01:20:00,764 --> 01:20:04,017
R�fl�chissez.
C'est un bon conseil.
1083
01:20:06,650 --> 01:20:09,108
Privez-le de nourriture.
1084
01:20:13,788 --> 01:20:16,246
Quelles t�tes, ces rebelles !
1085
01:20:16,460 --> 01:20:19,583
Rares sont ceux qui parlent !
1086
01:20:20,134 --> 01:20:21,510
N'ayez crainte.
1087
01:20:21,720 --> 01:20:24,677
J'ai appris � les conna�tre.
1088
01:20:25,268 --> 01:20:29,483
Quand Martin souffrira,
il nous donnera Doherty !
1089
01:20:54,031 --> 01:20:56,358
Les murs gris de Ballymore !
1090
01:20:57,120 --> 01:21:00,990
Restons l� jusqu'� la nuit,
on traversera la rivi�re.
1091
01:21:01,211 --> 01:21:02,291
� la rel�ve,
1092
01:21:02,505 --> 01:21:05,877
vous attaquerez de l'autre c�t�
pour attirer les dragons.
1093
01:21:06,846 --> 01:21:08,092
Nous, nous avancerons.
1094
01:21:08,307 --> 01:21:10,385
Nous nous abriterons
sous les arbres.
1095
01:21:22,626 --> 01:21:24,751
C'est incroyable !
1096
01:21:25,381 --> 01:21:29,632
J'ai r�d� vers la prison,
esp�rant apercevoir Martin.
1097
01:21:32,102 --> 01:21:33,930
Je ne l'ai pas vu
1098
01:21:34,690 --> 01:21:36,435
mais j'ai vu Regis !
1099
01:21:39,741 --> 01:21:42,151
Il est gardien de prison.
1100
01:21:45,502 --> 01:21:47,662
Il se d�masque !
1101
01:21:50,052 --> 01:21:53,009
Il avait toute ma confiance.
1102
01:21:58,610 --> 01:22:02,362
Passez le mot.
R�union ce soir.
1103
01:22:02,576 --> 01:22:05,864
Que chacun apporte des armes.
1104
01:22:06,667 --> 01:22:11,083
Quand ils le sauront,
tout s'arrangera.
1105
01:22:12,010 --> 01:22:14,967
On attaquera la prison demain.
1106
01:22:19,316 --> 01:22:21,060
Il a eu le temps de r�fl�chir.
1107
01:22:21,278 --> 01:22:23,188
Il changera de ton.
1108
01:22:23,407 --> 01:22:25,068
Si vous nous dites o� est Doherty
1109
01:22:25,327 --> 01:22:26,822
on vous lib�re.
1110
01:22:27,665 --> 01:22:29,873
Si j'en sors,
je vous tords le cou !
1111
01:22:30,086 --> 01:22:32,709
Ce sera plut�t le v�tre
et en public !
1112
01:22:32,924 --> 01:22:34,420
Laissez-moi sortir !
1113
01:22:34,636 --> 01:22:37,426
Allez me chercher un fouet solide.
1114
01:22:37,642 --> 01:22:39,303
J'en ai un !
1115
01:22:39,520 --> 01:22:42,892
- Laissez-moi sortir !
- Un instant. Votre pistolet.
1116
01:22:55,425 --> 01:22:56,885
�coutez, Mike...
1117
01:22:58,013 --> 01:22:59,390
D�p�chons-nous !
1118
01:22:59,766 --> 01:23:01,595
J'ai une corde et un bateau.
1119
01:23:01,812 --> 01:23:03,058
C'est encore un pi�ge.
1120
01:23:03,273 --> 01:23:05,766
Ne discutons pas.
Cela vous convainc ?
1121
01:23:05,986 --> 01:23:09,988
La fille de Thunderbolt
veut attaquer la prison.
1122
01:23:10,203 --> 01:23:11,782
�vitons une effusion de sang !
1123
01:23:24,980 --> 01:23:27,900
Je garantis qu'il va parler.
1124
01:23:30,282 --> 01:23:31,908
Il s'est �vad� !
1125
01:23:32,536 --> 01:23:34,246
Donnez l'alarme. Vite !
1126
01:23:35,751 --> 01:23:36,866
Il est l� !
1127
01:23:46,437 --> 01:23:48,515
Fermez la porte !
La corde !
1128
01:23:54,995 --> 01:23:57,667
Laissez la garde !
� cheval !
1129
01:25:57,308 --> 01:26:02,270
� moins que ma vue ne me trahisse,
l'un d'eux est Martin.
1130
01:26:02,484 --> 01:26:03,481
Michael ?
1131
01:26:04,363 --> 01:26:05,277
Tonnerre !
1132
01:26:05,490 --> 01:26:07,568
Regardez ! Les dragons !
1133
01:26:21,645 --> 01:26:22,891
Couvrez-les !
1134
01:26:24,859 --> 01:26:25,809
Feu !
1135
01:26:34,461 --> 01:26:35,375
Regis !
1136
01:26:53,329 --> 01:26:54,362
Michael !
1137
01:26:54,582 --> 01:26:55,578
Attention, Mike !
1138
01:27:18,502 --> 01:27:20,247
Les voyez-vous ?
1139
01:27:26,600 --> 01:27:28,060
Ils ont disparu.
1140
01:27:28,270 --> 01:27:30,395
Le courant les a entra�n�s.
1141
01:27:30,608 --> 01:27:33,362
Que Dieu ait piti� de leurs �mes.
1142
01:27:35,158 --> 01:27:36,903
- Ils se sont noy�s !
- On s'occupe des autres ?
1143
01:27:37,120 --> 01:27:39,744
Non, on se ferait canarder !
1144
01:27:39,959 --> 01:27:43,128
Allons pr�venir lord Glen.
Il enverra du renfort.
1145
01:27:44,717 --> 01:27:46,842
�a y est. Tout le monde est l�.
1146
01:27:47,765 --> 01:27:49,094
Vous avez v�rifi� les armes ?
1147
01:27:51,939 --> 01:27:55,727
Il y en a peu,
mais elles sont de qualit�.
1148
01:27:56,323 --> 01:27:59,991
Ce sera dur mais avec l'aide de Dieu,
nous vaincrons !
1149
01:28:00,372 --> 01:28:02,532
D�s qu'il fera plus sombre...
1150
01:28:04,212 --> 01:28:06,587
Arr�tez ! Qui �tes-vous ?
1151
01:28:12,102 --> 01:28:13,728
C'est mon p�re !
1152
01:28:17,613 --> 01:28:20,735
Dieu soit lou� !
Je ne vous attendais pas !
1153
01:28:21,787 --> 01:28:24,957
Mon p�re... venu pour nous aider.
1154
01:28:26,212 --> 01:28:27,756
Tr�s honor�s.
1155
01:28:28,550 --> 01:28:31,423
Baissez vos armes.
Elles sont inutiles.
1156
01:28:31,931 --> 01:28:33,972
Le capitaine Martin est mort.
1157
01:28:40,405 --> 01:28:42,198
Ne pleure pas.
1158
01:28:43,369 --> 01:28:44,829
Ils essayaient de fuir.
1159
01:28:45,039 --> 01:28:46,784
Un homme l'accompagnait.
1160
01:28:47,460 --> 01:28:48,659
Ils n'ont pu franchir la rivi�re.
1161
01:28:49,297 --> 01:28:54,296
J'esp�re voir cette citadelle
s'�crouler pierre par pierre.
1162
01:28:54,515 --> 01:28:57,472
Un homme �tait avec lui ?
Qui �tait-ce ?
1163
01:28:58,105 --> 01:29:00,859
J'ai entendu Michael
l'appeler Regis.
1164
01:29:05,035 --> 01:29:07,658
C'est un jour de deuil pour nous.
1165
01:29:07,873 --> 01:29:10,367
L'Irlande perd deux de ses fils.
1166
01:29:12,424 --> 01:29:15,677
Le vent fra�chit
et Lady Ann attend � bord.
1167
01:29:15,888 --> 01:29:19,557
J'ai chang� d'avis, je ne pars pas !
Personne ne peut me remplacer.
1168
01:29:19,771 --> 01:29:21,516
Vous n'�tes pas en �tat de rester.
1169
01:29:21,733 --> 01:29:24,606
Connaissez-vous Kate Kearney
1170
01:29:24,822 --> 01:29:26,697
Qui vit sur les berges du Killarney
1171
01:29:26,909 --> 01:29:28,321
De ses yeux
1172
01:29:28,537 --> 01:29:30,579
Fuyons le danger
1173
01:29:31,710 --> 01:29:33,585
Ils disaient que vous �tiez mort !
1174
01:29:34,048 --> 01:29:36,968
Je vous ai d�j� dit
de ne pas pr�parer mes fun�railles !
1175
01:29:37,178 --> 01:29:38,460
Ce jeune diable a r�ussi !
1176
01:29:38,681 --> 01:29:40,141
Et Regis ?
1177
01:29:40,643 --> 01:29:42,222
Qu'est-il devenu ?
1178
01:29:42,689 --> 01:29:43,685
S'est-il noy� ?
1179
01:29:44,776 --> 01:29:47,067
Je l'ai laiss� chez le docteur.
Il est bless�.
1180
01:29:48,199 --> 01:29:50,823
Officiellement, nous sommes morts.
1181
01:29:51,038 --> 01:29:52,367
Nous pourrons continuer notre t�che.
1182
01:29:52,582 --> 01:29:55,705
Comment avez-vous fait pour rester
si longtemps sous l'eau...
1183
01:29:55,922 --> 01:29:58,498
En �mergeant
sous le bateau retourn� !
1184
01:29:59,641 --> 01:30:01,004
Au revoir, Callahan,
1185
01:30:01,724 --> 01:30:04,645
Tuer, Willie, Big Tom.
1186
01:30:10,407 --> 01:30:11,819
Au revoir, Aga.
1187
01:30:12,411 --> 01:30:14,370
Je veux rester avec vous.
1188
01:30:14,582 --> 01:30:16,208
Vous n'en ferez rien.
1189
01:30:17,212 --> 01:30:19,787
C'est une vie trop dangereuse.
1190
01:30:22,722 --> 01:30:24,384
Je reviendrai quand j'irai mieux.
1191
01:30:24,601 --> 01:30:28,982
Il faut lutter pour nous
et nos descendants.
1192
01:30:30,528 --> 01:30:32,523
J'ai un frisson.
1193
01:30:32,741 --> 01:30:36,113
C'est Tom qui a ma cape.
Allez me la chercher.
1194
01:30:46,600 --> 01:30:48,060
La cape du capitaine !
1195
01:30:48,270 --> 01:30:50,846
Il avait dit
de la mettre dans le bateau !
1196
01:30:51,067 --> 01:30:52,563
C'est vrai, monsieur.
1197
01:31:24,797 --> 01:31:27,005
Adaptation : J. SAINTENOY
1198
01:31:27,218 --> 01:31:29,177
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
84660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.