Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,832 --> 00:00:08,747
- Αντίο, Τζον.
- Ρεν!
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
3
00:00:30,929 --> 00:00:34,905
Έτρεξε μέσα στη μέση του δρόμου,
δεν μπόρεσα να σταματήσω.
4
00:00:41,284 --> 00:00:42,690
Είναι νεκρή.
5
00:00:50,003 --> 00:00:52,023
Πρέπει να τον σταματήσεις.
6
00:00:52,033 --> 00:00:54,690
Μου αρέσεις στ' αλήθεια.
Δεn θέλω να το δω να τελειώνει.
7
00:01:21,860 --> 00:01:23,132
Πού είναι;
8
00:01:23,545 --> 00:01:25,862
- Ποιος;
- Το τέρας που προστατεύετε όλοι σας.
9
00:01:25,872 --> 00:01:28,129
«Ο δολοφόνος των 10 Εντολών».
Είναι εδώ.
10
00:01:28,139 --> 00:01:29,451
Η Ρεν μου το είπε.
- Η Ρεν;
11
00:01:29,452 --> 00:01:32,034
Αυτό το κορίτσι λέει συνέχεια ψέμματα.
- Είναι νεκρή.
12
00:01:32,152 --> 00:01:34,875
Αυτοκτόνησε επειδή προσπαθούσε
να τον προστατέψει.
13
00:01:36,722 --> 00:01:39,478
Είναι αρκετά ώριμη για να παίρνει
τις δικές της αποφάσεις.
14
00:01:42,198 --> 00:01:43,454
Πού είναι;
15
00:01:43,868 --> 00:01:49,118
Ορκίζομαι στο Θεό, μαλάκα!
Αν τολμήσεις να με ακουμπήσεις ξανά,
16
00:01:49,273 --> 00:01:53,419
θα σου κόψω τον λαιμό, ενώ θα κοιμάσαι!
- Τζον!
17
00:01:54,895 --> 00:01:56,542
Τι στο διάολο κάνεις;
18
00:01:57,943 --> 00:02:00,519
Αυτός που κυνηγάω βρίσκεται
στο ξενοδοχείο. Το ξέρει!
19
00:02:00,520 --> 00:02:03,341
Κι εσύ το ίδιο! Κουράστηκα
από τα ψέμματά σας.
20
00:02:10,907 --> 00:02:11,869
Καλώς.
21
00:02:12,415 --> 00:02:16,100
Θέλεις να μάθεις που κρύβεται
«ο δολοφόνος των 10 Εντολών»;
22
00:02:19,890 --> 00:02:21,423
Θα σε οδηγήσω εκεί.
23
00:02:31,793 --> 00:02:34,043
Ίσως χρειαστεί
να πάρεις αυτό μαζί σου.
24
00:02:34,614 --> 00:02:37,810
Σε περίπτωση που βρεις
αυτόν που ψάχνεις...
25
00:02:55,756 --> 00:02:57,263
Με κοροϊδεύεις;
26
00:02:57,273 --> 00:03:00,240
Μου λες ότι βρίσκεται
σε αυτό το δωμάτιο;
27
00:03:02,434 --> 00:03:06,852
Σου λέω ότι υπάρχουν απαντήσεις
στην άλλη πλευρά αυτής της πόρτας.
28
00:03:21,273 --> 00:03:24,730
Έδω βρισκόταν
το γραφείο του, το ξέρεις;
29
00:03:25,870 --> 00:03:27,989
Ο Τζέιμς Πάτρικ Μαρτς.
30
00:03:28,935 --> 00:03:30,500
Πολλά χρόνια πριν.
31
00:03:31,383 --> 00:03:34,758
- Ο Τζέιμς Μαρτς είναι νεκρός.
- Βασικά, εδώ πέθανε.
32
00:03:35,000 --> 00:03:38,646
Στις 25 Φεβρουαρίου,
στις 2:25 το πρωί...
33
00:03:42,741 --> 00:03:44,550
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε.
34
00:03:45,687 --> 00:03:47,529
Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω...
35
00:03:47,871 --> 00:03:50,562
και να φύγουμε από εδώ αμέσως.
36
00:03:52,113 --> 00:03:55,259
Να πάμε στο μπαρ.
Να πιούμε μερικά ποτά.
37
00:03:57,737 --> 00:03:59,742
Γιατί με έφερες εδώ πέρα;
38
00:04:03,808 --> 00:04:05,879
Πίσω από την ντουλάπα...
39
00:04:09,265 --> 00:04:11,450
Εκεί θα βρεις αυτό που ψάχνεις.
40
00:04:56,056 --> 00:04:57,344
Χριστέ μου!
41
00:05:00,116 --> 00:05:03,882
- Για πόσο καιρό υπήρχε αυτό το μέρος;
- Από την αρχή.
42
00:05:10,728 --> 00:05:12,444
Το χέρι ενός ληστή.
43
00:05:14,218 --> 00:05:15,669
«Ου κλέψεις».
44
00:05:17,042 --> 00:05:19,121
Νεκρός ληστής, με κομμένα χέρια.
45
00:05:19,131 --> 00:05:20,957
Αυτό ήταν το πρώτο θύμα.
46
00:05:22,112 --> 00:05:23,051
1926...
47
00:05:24,137 --> 00:05:27,919
«Μνήσθητι την ημέραν του
Σαββάτου αγιάζειν αυτήν».
48
00:05:28,292 --> 00:05:31,733
Δόντια, συλλεγμένα
από εργάτες μετανάστες.
49
00:05:33,216 --> 00:05:35,691
«Ου ποιήσεις σε αυτώ είδωλον».
50
00:05:36,754 --> 00:05:39,403
Ό,τι απέμεινε από τον
εγκέφαλο του Μάρτιν Γκαμπόα.
51
00:05:39,615 --> 00:05:43,249
Αφού το κρανίο του,
χτυπήθηκε με βίαιο τρόπο.
52
00:05:43,259 --> 00:05:45,922
Κανένας κατά συρροή δολοφόνος
δεν ησυχάζει για 90 χρόνια.
53
00:05:45,932 --> 00:05:48,720
Του πήρε πολύ καιρό
για να βρει έναν «διάδοχο».
54
00:05:49,200 --> 00:05:52,575
Κάποιον, που να ολοκλη-
ρώσει το έργο του.
55
00:05:53,851 --> 00:05:55,555
«Ου μοιχεύσεις».
56
00:05:55,958 --> 00:05:58,777
Η γλώσσα και τα μάτια
του Τζέιμς Μπριγκ,
57
00:05:58,787 --> 00:06:02,729
πάρθηκαν ενώ ήταν ακόμα ζωντανός.
- Αυτές είναι μαλακίες.
58
00:06:02,739 --> 00:06:05,566
Τα αφαιρεμένα μέρη του Τζέιμς
Μπριγκ είναι στο εργαστήριο.
59
00:06:05,576 --> 00:06:07,010
Εγώ τα αρχειοθέτησα.
60
00:06:09,494 --> 00:06:12,624
«Τίμα τον πατέρα σου
και την μητέρα σου».
61
00:06:13,425 --> 00:06:18,045
Οι καρδιές δύο αχάριστων παιδιών.
Δολοφόνησαν και τους δύο γονείς τους,
62
00:06:18,055 --> 00:06:20,850
προκειμένου να κληρονομήσουν
τη περιουσία της οικογένειας.
63
00:06:20,860 --> 00:06:24,843
- Οι δίδυμοι Ράιλανς.
- «Ου ψευδομαρτυρήσεις».
64
00:06:25,381 --> 00:06:26,848
Κουτσομπόληδες.
65
00:06:27,908 --> 00:06:31,270
Αφού κάρφωσε τις συκοφαντικές
γλώσσες του στα γραφεία τους,
66
00:06:31,280 --> 00:06:33,856
τους αφαίρεσε τις φωνητικες χορδες.
67
00:06:35,708 --> 00:06:38,410
«Ου λήψει το όνομα Κυρίου
του Θεού σου επί ματαίω».
68
00:06:40,872 --> 00:06:44,252
Ο ψευδοπροφήτης που θα εμφα-
νιζόταν στην τηλεόραση,
69
00:06:44,262 --> 00:06:46,219
για να ξεθυμάνει την οργή του.
70
00:06:46,921 --> 00:06:48,878
Έτσι ο δολοφόνος,
του πήρε τη σπλήνα.
71
00:06:49,954 --> 00:06:50,802
Τζον...
72
00:06:53,101 --> 00:06:56,221
Πρέπει να έφερνε αυτά τα πράγματα,
ενώ ήμουν ακόμα εδώ.
73
00:06:56,231 --> 00:06:57,731
Ποιος του έδινε την άδεια;
74
00:06:59,259 --> 00:07:01,493
Κανείς δεν του έδινε άδεια.
75
00:07:03,201 --> 00:07:04,603
Είχε κλειδί.
76
00:07:07,515 --> 00:07:08,216
Τι;
77
00:07:08,419 --> 00:07:10,154
- Πιάσε το χέρι μου.
- Τι;
78
00:07:10,164 --> 00:07:12,414
Τζον, πιάσε το χέρι μου.
79
00:07:14,908 --> 00:07:16,767
Δεν πειράζει, μωρό μου.
80
00:07:17,880 --> 00:07:19,787
Όλα είναι εντάξει, μωρό μου.
81
00:07:21,075 --> 00:07:22,934
Είσαι εδώ μαζί μου.
82
00:07:23,765 --> 00:07:25,298
Με τη Σάλι σου.
83
00:07:25,640 --> 00:07:28,721
Σχεδόν τα καταφέραμε, λίγα
πράγματα έμειναν μόνο να κάνουμε.
84
00:07:28,745 --> 00:07:31,158
- Όχι, όχι!
- Τζον... Τζον, μείνε μαζί μου.
85
00:07:31,175 --> 00:07:33,129
- Όχι, δεν είναι αλήθεια.
- Μείνε!
86
00:07:33,351 --> 00:07:35,925
Αυτό μου την δίνει
με τους αστυνομικούς.
87
00:07:35,935 --> 00:07:38,688
Το μόνο που σας ενδιαφέρει,
είναι οι αποδείξεις.
88
00:07:38,698 --> 00:07:40,622
Αποδείξεις, αποδείξεις, αποδείξεις...
89
00:07:41,731 --> 00:07:45,218
- Τζον, κοίτα με!
- Λες δηλαδή ότι κάποιος συνεχίζει το
90
00:07:45,228 --> 00:07:48,912
έργο του Μαρτς, από εκεί που σταμάτησε;
- Δε θυμάμαι τίποτα.
91
00:07:50,211 --> 00:07:51,532
Απολύτως τίποτα.
92
00:07:51,572 --> 00:07:55,795
Έχεις τυφλωθεί σε ό,τι
δεν μπορούν να δουν τα μάτια σου.
93
00:07:55,916 --> 00:07:57,416
Θυμάσαι τα πάντα.
94
00:07:57,432 --> 00:07:59,069
- Δεν είναι αλήθεια!
- Τζον.
95
00:07:59,304 --> 00:08:01,096
Όλα όσα... έκανες.
96
00:08:02,274 --> 00:08:04,264
Και θα συμβεί ξανά...
97
00:08:04,655 --> 00:08:07,533
και ξανά... και ξανά...
- Ρεν.
98
00:08:08,488 --> 00:08:11,244
- Δε μπορείς να το σταματήσεις.
- Όχι!
99
00:08:11,741 --> 00:08:14,611
Δεν είναι αλήθεια.
Δεν είναι δυνατόν.
100
00:08:14,922 --> 00:08:16,444
Δεν είναι δυνατόν.
101
00:08:16,454 --> 00:08:19,248
Έχεις μείνει αρκετό καιρό
στο ξενοδοχείο μου για να ξέρεις,
102
00:08:19,258 --> 00:08:21,140
πως ό,τι θεωρείται αδύνατο γίνεται...
103
00:08:21,150 --> 00:08:22,845
πολύ πιθανό εδώ.
104
00:08:29,047 --> 00:08:30,759
Εσύ είσαι, Τζον.
105
00:08:32,797 --> 00:08:34,476
Εσύ ήσουν πάντα.
106
00:08:37,019 --> 00:08:40,200
American Horror Story - 05x08
She Wants Revenge
107
00:08:40,210 --> 00:08:44,058
Απόδοση Διαλόγων εξ Ακοής:
Horror SubZ Team
108
00:08:44,068 --> 00:08:51,648
MadHatter ~ Black Panther
109
00:08:51,658 --> 00:08:55,861
Επιμέλεια:
MadHatter
110
00:08:55,871 --> 00:09:01,951
Διανομή Υπότιτλου:
subZtv.gr
111
00:09:45,523 --> 00:09:49,893
- Κάποιο ίχνος του;
- Όχι, εξαφανίστηκε μέσα στην αναστάτωση.
112
00:09:51,246 --> 00:09:53,496
Στείλε κάποιον έξω να τον ψάξει.
113
00:09:53,787 --> 00:09:56,516
Βεβαιώσουμε ότι η γυναίκα
και το παιδί του είναι καλά.
114
00:09:56,526 --> 00:09:57,733
Σε ευχαριστώ.
115
00:10:18,221 --> 00:10:20,494
Χαίρομαι που φροντίζεις
την οικογένειά μου.
116
00:10:20,504 --> 00:10:21,694
Χριστέ μου!
117
00:10:22,313 --> 00:10:23,308
Τζον...
118
00:10:26,953 --> 00:10:28,388
Φαίνεσαι χάλια.
119
00:10:30,165 --> 00:10:33,263
- Ήρθα να ομολογήσω.
- Ότι την βοήθησες να αποδράσει;
120
00:10:33,622 --> 00:10:35,366
Ότι επιτέθηκες σε έναν φρουρό;
121
00:10:38,210 --> 00:10:40,216
Μπορώ να το εξαφανίσω.
122
00:10:40,542 --> 00:10:43,843
Τι θα έλεγες για ένα φόνο;
Αμέτρητους φόνους;
123
00:10:43,853 --> 00:10:46,250
Τις δολοφονίες σύμφωνα
με τις 10 Εντολές;
124
00:10:46,711 --> 00:10:48,706
Μπορείς να τα εξαφανίσεις αυτά;
125
00:10:48,716 --> 00:10:51,444
- Τζον, τι λες;
- Σε παρακαλώ!
126
00:10:51,884 --> 00:10:53,743
Νομίζεις ότι τα έχω χαμένα;
127
00:10:54,037 --> 00:10:56,955
Είμαι εδώ για σένα.
Μίλα και θα σε ακούω.
128
00:10:57,824 --> 00:11:00,726
Πλέον θυμάμαι πού ξεκίνησαν όλα.
129
00:11:05,031 --> 00:11:08,427
Όλα ξεκίνησαν εκείνες τις πρώτες
μέρες στο ξενοδοχείο Κορτέζ.
130
00:11:08,437 --> 00:11:12,937
Την πρώτη φορά που βρέθηκες σε αυτό
το μέρος ήταν πριν από 3 εβδομάδες.
131
00:11:13,214 --> 00:11:15,889
Αυτοί οι φόνοι συνέβησαν
μήνες πριν, Τζον.
132
00:11:15,899 --> 00:11:20,171
Η πρώτη φορά που βρέθηκα στο
ξενοδοχείο Κορτέζ ήταν πριν 5 χρόνια.
133
00:11:20,415 --> 00:11:21,867
Το γνωρίζω πλέον.
134
00:11:22,527 --> 00:11:26,668
Ήταν την ίδια νύχτα που πληροφορηθήκαμε
για τους φόνους στο πάρκο Γκλάσον.
135
00:11:26,686 --> 00:11:30,599
Η νεκρή οικογένεια. Πυροβολισμός
και θάνατος από ασφυξία.
136
00:11:31,381 --> 00:11:34,609
Ηθέλα να πιω λίγα ποτά,
προτού μπορέσω να πάω σπίτι.
137
00:11:35,344 --> 00:11:37,431
Περισσότερα από λίγα.
138
00:11:38,382 --> 00:11:43,008
Δεν είναι τόσο εύκολο να βρεις ένα
ποτό τα μεσάνυχτα, στο Λος Άντζελες.
139
00:11:43,545 --> 00:11:44,960
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
140
00:11:57,248 --> 00:12:00,166
Σίγουρα είσαι στο σωστό
μέρος, κουμπόι;
141
00:12:03,277 --> 00:12:06,390
Από ό,τι έμαθα εδώ δεν βρίσκει
κανείς το καλύτερο μαρτίνι;
142
00:12:06,400 --> 00:12:07,185
Τότε,
143
00:12:07,890 --> 00:12:09,932
υποθέτω ήρθες στο σωστό μέρος.
144
00:12:33,543 --> 00:12:34,583
Και άλλο.
145
00:12:42,208 --> 00:12:46,250
- Να σε κεράσω το επόμενο;
- Πληρώνω μόνος μου τα ποτά μου.
146
00:12:46,260 --> 00:12:48,840
Κοστίζει λιγότερο
από ό,τι θα μου ζητήσεις.
147
00:12:50,062 --> 00:12:52,040
Προσπαθώ απλά να είμαι φιλικός.
148
00:12:53,788 --> 00:12:55,910
Σου μοιάζω να χρειάζομαι φίλο;
149
00:12:57,388 --> 00:12:58,153
Ναι.
150
00:13:04,182 --> 00:13:06,350
Θέλεις να διασκεδάσουμε επάνω;
151
00:13:08,685 --> 00:13:12,650
- Τα μαρτίνι της Λιζ είναι πολύ ακριβά.
- Το αξίζουν όμως με το παραπάνω.
152
00:13:12,660 --> 00:13:14,500
Δεν ψάχνω απόψε για διασκέδαση.
153
00:13:15,490 --> 00:13:18,090
Θέλω μόνο να πιω μέχρι
να μεθύσω και να ξεχάσω.
154
00:13:18,735 --> 00:13:20,480
Και είμαι και παντρεμένος.
155
00:13:21,192 --> 00:13:23,200
Δεν εννοώ τέτοια διασκέδαση.
156
00:13:24,379 --> 00:13:27,210
Το τελευταίο ποτό σερβίρεται
σε πέντε λεπτά.
157
00:13:28,021 --> 00:13:31,077
Αν θέλεις να μεθύσεις τόσο, όσο λες...
158
00:13:32,024 --> 00:13:34,620
είναι ώρα να έρθεις
να διασκεδάσεις επάνω.
159
00:13:43,030 --> 00:13:44,696
Λάμπετε απόψε, κυρία.
160
00:13:48,832 --> 00:13:53,540
Αν και δεν έχω ιδέα πώς θα έπλενε
κάποιος κάτι τέτοιο, με τόσα στρασάκια.
161
00:13:59,580 --> 00:14:01,400
Πώς είναι εκεί έξω, αγαπητή μου;
162
00:14:01,905 --> 00:14:04,390
Πες μου για τις πρόσφατες
δολοφονίες σου.
163
00:14:04,510 --> 00:14:06,940
Το μόνο που θες να συζητάμε
είναι οι δολοφονίες.
164
00:14:07,470 --> 00:14:08,540
Ανώμαλε.
165
00:14:09,115 --> 00:14:10,766
Ανάθεμα, ποιος διακόπτει;
166
00:14:10,900 --> 00:14:13,430
Θα σπάσω το δάχτυλο αυτού
που τόλμησε να χτυπήσει!
167
00:14:17,323 --> 00:14:18,540
Πεντανόστιμος.
168
00:14:22,010 --> 00:14:24,890
Τι σου συμβαίνει και εισβάλεις
έτσι στην βραδιά του;
169
00:14:25,250 --> 00:14:28,500
Όχι ότι με νοιάζει,
αλλά η συμφωνία είναι συμφωνία.
170
00:14:30,760 --> 00:14:34,020
Δικαιούμαι ένα βράδυ! Ένα βράδυ
μαζί της, σε ολόκληρο μήνα!
171
00:14:38,008 --> 00:14:39,710
Ποιος είναι αυτός μαζί σου;
172
00:14:41,860 --> 00:14:44,990
Τι είναι αυτό... πάρτι μεταμφιεσμένων;
173
00:14:45,611 --> 00:14:46,880
Αυτός είναι ο Τζον.
174
00:14:47,560 --> 00:14:50,500
Είναι Ντετέκτιβ και
περνάει μια τέτοια μέρα
175
00:14:50,510 --> 00:14:53,440
που θέλει κάποιος να πιει,
μέχρι θανάτου.
176
00:14:54,220 --> 00:14:55,248
Αλήθεια;
177
00:14:55,880 --> 00:14:58,350
Στον Τζίμι αρέσει να ακούει
για τις άσχημες ημέρες.
178
00:14:58,610 --> 00:15:01,730
Είμαι η Κόμισσα.
- Κόμισσα ποιανού;
179
00:15:02,340 --> 00:15:05,640
Με αυτά τα μπλε μάτια θα γίνω
η Κόμισσα όποιου θες, μωρό μου.
180
00:15:05,820 --> 00:15:08,277
Πες μου Τζον, πέθανε κάποιος;
181
00:15:09,127 --> 00:15:11,920
Χρειάστηκε να... πυροβολήσεις;
182
00:15:12,960 --> 00:15:13,730
Όχι.
183
00:15:14,770 --> 00:15:18,320
Πέθαναν όμως άτομα,
πέντε και ήταν όλα παιδιά.
184
00:15:18,879 --> 00:15:22,298
Και ο πατέρας τους πυροβολήθηκε
στο κεφάλι εξ αιτίας αυτού.
185
00:15:23,008 --> 00:15:25,362
Το μυαλό του ακόμα
κρέμεται από το ταβάνι.
186
00:15:25,967 --> 00:15:28,823
Μιλάς για αυτό με τόση αδιαφορία...
187
00:15:29,050 --> 00:15:31,620
Σαν η ζωή και ο θάνατος
να μην έχουν σημασία για σένα.
188
00:15:32,920 --> 00:15:34,670
Είμαι Ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών.
189
00:15:36,178 --> 00:15:40,129
Αυτό που ξέρω είναι ότι ο θάνατος είναι
το μοναδικό στη ζωή που έχει σημασία.
190
00:15:45,067 --> 00:15:47,422
Μου υποσχέθηκαν
ότι θα υπήρχε ποτό εδώ πάνω.
191
00:15:47,780 --> 00:15:48,740
Διψάω.
192
00:15:49,610 --> 00:15:50,750
Αφήστε μας...
193
00:15:51,256 --> 00:15:57,043
Θέλω λίγο χρόνο με αυτόν τον άντρα.
- Μα γλυκιέ μου... είναι η βραδιά μας.
194
00:15:58,030 --> 00:16:01,270
Ναι, αγαπητή μου και
συνήθως τηρώ αυτό το ιερό,
195
00:16:01,280 --> 00:16:03,870
αλλά υπάρχει κάτι που
με τραβάει στον Τζον,
196
00:16:04,070 --> 00:16:07,440
οπότε σε απαλάσσω
από τις υπηρεσίες σου.
197
00:16:17,460 --> 00:16:18,580
Αντίο, Τζον.
198
00:16:29,780 --> 00:16:30,638
Αψέντι.
199
00:16:30,648 --> 00:16:32,930
Ναι, ξέρω πως τεχνικά
δεν είναι νόμιμο,
200
00:16:32,940 --> 00:16:35,526
αλλά δεν χρειάζεται να κάνουμε
τον Έλιοτ Νες απόψε.
201
00:16:36,400 --> 00:16:39,480
Ονομάζομαι Τζέιμς Μαρτς.
Μου ανήκει αυτό το ξενοδοχείο.
202
00:16:40,290 --> 00:16:41,680
Προς τι η προφορά;
203
00:16:42,410 --> 00:16:45,910
Ακούγεσαι σαν ταινία του '30.
Και μοιάζεις κιόλας.
204
00:16:47,240 --> 00:16:48,203
Ναι...
205
00:16:48,750 --> 00:16:51,580
Είχα έναν υπέροχο
καθηγητή στο Έξετερ.
206
00:16:52,250 --> 00:16:55,020
Παραδέχομαι ευθέως ότι μιμήθηκα
την Βραχμανική προφορά του
207
00:16:55,030 --> 00:16:59,740
μέχρι που την έκανα δική μου. Όσο
για τα ρούχα μου, την διακόσμηση,
208
00:17:00,270 --> 00:17:04,030
ο μοντέρνος κόσμος είναι ένα τρομερά
άβολο μέρος, δεν νομίζεις;
209
00:17:04,170 --> 00:17:07,560
Ναι, ξέρω πως η εξάρτηση της μοντέρνας
ζωής επιτρέπει εύκολη επικοινωνία,
210
00:17:07,570 --> 00:17:12,480
μα το τίμημα είναι ότι κανείς δεν κάθε-
ται να πιει ένα ποτό και να μιλήσει,
211
00:17:12,490 --> 00:17:14,130
σαν τις παλιές, καλές μέρες.
212
00:17:15,940 --> 00:17:17,250
Στην υγειά μας.
213
00:17:26,350 --> 00:17:30,290
Πριν λίγο καιρό, είχαμε έναν ένοικο
στο Κορτέζ, με το όνομα Κίρλιαν.
214
00:17:30,750 --> 00:17:33,580
Έναν φωτογράφο. Ισχυριζόταν
ότι μπορούσε να χρησιμοποιεί
215
00:17:33,590 --> 00:17:36,381
ηλεκτρισμό για να φωτογραφίζει
την αύρα ενός ανθρώπου.
216
00:17:36,591 --> 00:17:40,601
Ενθουσιάστηκα με αυτές τις αύρες.
Με τον καιρό, άρχισα να μπορώ
217
00:17:40,690 --> 00:17:43,151
να βλέπω την αύρα κάποιου,
μόλις τον συναντούσα.
218
00:17:43,826 --> 00:17:46,770
Τη στιγμή που μπήκες
στη σουίτα μου...
219
00:17:47,447 --> 00:17:50,741
...με χτύπησε η ένταση
της αύρας σου.
220
00:17:51,502 --> 00:17:54,100
Οι περισσότεροι βλέπεις,
εκπέμπουν κόκκινο ή μπλε,
221
00:17:54,110 --> 00:17:59,433
μωβ εάν είναι αρκετά μυστικιστές,
η δική σου όμως... ήταν κατάμαυρη.
222
00:18:01,260 --> 00:18:03,750
Μαύρο σαν τον Άσσο
μπαστούνι, όπως λένε.
223
00:18:04,300 --> 00:18:07,190
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δύο απόψεις.
224
00:18:07,660 --> 00:18:10,170
Η μία ότι έχεις έναν
προστατευτικό μανδύα γύρω σου.
225
00:18:10,180 --> 00:18:14,290
Σου επιτρέπει να συγκεντρώνεσαι σε ό,τι
ασχολείσαι, ανεξάρτητα των άλλων.
226
00:18:15,190 --> 00:18:19,113
Η άλλη είναι ότι χρειάζεσαι να κυριαρχείς
και να ελέγχεις τον κόσμο γύρω σου,
227
00:18:19,123 --> 00:18:21,420
κατευθύνοντας τον προς
τις επιθυμίες σου.
228
00:18:21,430 --> 00:18:25,220
Αυτός είναι κάποιος πρόθυμος να προ-
καλέσει καλό, ανεξάρτητα του κόστους.
229
00:18:25,230 --> 00:18:29,570
- Όλο μαλακίες είσαι...
- Και εσύ είσαι γεμάτος οργή.
230
00:18:30,492 --> 00:18:32,930
Είναι επικίνδυνο να τα κρατάς
όλα μέσα σου, Τζον.
231
00:18:32,940 --> 00:18:35,600
Θα αναπτύξεις καρκίνο
αν δεν μιλάς μία στις τόσες.
232
00:18:36,016 --> 00:18:37,020
Πες μου...
233
00:18:37,410 --> 00:18:41,045
έχεις χτυπήσει ποτέ κάποιον ύποπτο;
Να του φορέσεις χειροπέδες
234
00:18:41,055 --> 00:18:43,240
να ξεχάσεις να διαβάσεις
τα δικαιώματα του
235
00:18:43,250 --> 00:18:47,040
και να αποδώσεις λίγη, καλή
παλιομοδίτικη δικαιοσύνη επί τόπου;
236
00:18:47,050 --> 00:18:48,640
Πιστεύεις ότι δεν το θέλω;
237
00:18:48,650 --> 00:18:51,620
Νιώθω την διαρκή μάχη σου,
να κρατηθείς υπό έλεγχο.
238
00:18:52,310 --> 00:18:57,137
Κάποτε μπήκα σε μια 273Δ,
αντιδικία συγκατοίκων σε εξέλιξη.
239
00:18:58,240 --> 00:19:02,700
Προσπάθησα με ό,τι είχα να μην
κοπανήσω το κεφάλι του άντρα
240
00:19:02,710 --> 00:19:05,568
και τον κάνω να καταπιεί
τα δόντια και το αίμα του.
241
00:19:07,500 --> 00:19:10,650
- Μην το πεις όμως πουθενά αυτό.
- Γιατί όχι;
242
00:19:12,290 --> 00:19:15,480
Γιατί να ντρέπεσαι;
Θα έκανες απλά τη δουλειά σου.
243
00:19:15,950 --> 00:19:20,210
- Η δουλειά μου είναι να τους συλλαμβάνω.
- Και πώς νιώθεις με αυτό;
244
00:19:20,930 --> 00:19:24,130
Όταν συλλαμβάνεις κάποιον αντί
να αφήσεις τις γροθιές σου
245
00:19:24,140 --> 00:19:26,651
να γίνουν οι ένορκοι και
να αποδώσουν δικαιοσύνη;
246
00:19:28,214 --> 00:19:30,801
- Εάν ήταν στο χέρι μου;
- Ναι.
247
00:19:30,900 --> 00:19:33,760
Δεν θέλω δικαστή για να πει
αν κάποιος είναι ένοχος. Ξέρω.
248
00:19:33,770 --> 00:19:36,740
- Σε πιστεύω, Τζον.
- Εάν με αφήναν ελεύθερο,
249
00:19:36,750 --> 00:19:40,014
η εγκληματικότητα της πόλης θα μειωνόταν.
- Αλήθεια το πιστεύω.
250
00:19:41,338 --> 00:19:42,760
Ήπιαμε το αψέντι του.
251
00:19:42,770 --> 00:19:45,000
Μιλούσαμε... για δύο
συνεχόμενες μέρες.
252
00:19:45,750 --> 00:19:48,850
Μιλήσαμε για τον νόμο,
των ανθρώπων, Του Θεού.
253
00:19:49,290 --> 00:19:53,280
Και τη σημασία του αληθινού σκοπού
και την έλλειψη σημασίας των άλλων.
254
00:19:54,340 --> 00:19:56,930
Το πιο σημαντικό, με βοήθησε να ξεχάσω.
255
00:19:58,620 --> 00:20:00,589
Αυτός είναι ο «εκλεκτός».
256
00:20:02,740 --> 00:20:04,670
Δεν τον θέλω, όχι τώρα.
257
00:20:06,790 --> 00:20:09,620
Δηλητηριάστηκε
με το παράνομο αλκοόλ σου.
258
00:20:09,802 --> 00:20:12,160
Δεν τον κάλεσα εδώ για
να τραφείς από εκείνον,
259
00:20:12,170 --> 00:20:15,070
ανώμαλο ζώο.
Χρειάζομαι τη βοήθεια σου.
260
00:20:15,430 --> 00:20:17,659
Αυτός... είναι ο «εκλεκτός».
261
00:20:20,830 --> 00:20:23,940
Οι άλλοι που προσπάθησα να καθοδη-
γήσω να συνεχίσουν το έργο μου,
262
00:20:23,950 --> 00:20:26,270
ο Γκέισι, ο Ραμίρεζ,
αυτή η αδελφή ο Ντάμερ,
263
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
όλοι είναι ερασιτέχνες μπροστά του.
- Δεν θα το κάνει.
264
00:20:29,530 --> 00:20:33,630
Γιατί; Αυτός ο άντρας είναι μεγαλείο!
Οργή που συναντάς μια φορά σε κάθε γενιά.
265
00:20:33,640 --> 00:20:36,400
Όταν κάποιος κρατάει μια λαβή
τόσο σφιχτά όπως αυτός, είναι
266
00:20:36,410 --> 00:20:41,340
επειδή αν την αφήσει, έστω και λίγο
θα χαθεί μέσα στην άβυσσο.
267
00:20:41,650 --> 00:20:43,040
Δεν θα την αφήσει.
268
00:20:44,520 --> 00:20:45,879
Ακόμα ελπίζει.
269
00:20:46,850 --> 00:20:50,410
Έυκολα αποκαθιστάται.
Θέλει μόνο ένα μικρό σπρώξιμο.
270
00:20:50,420 --> 00:20:53,960
Γιατί να σε βοηθήσω όταν με χαρο-
ποιεί τόσο να σε βλέπω να υποφέρεις;
271
00:20:57,750 --> 00:20:59,000
Έχει παιδιά.
272
00:21:00,470 --> 00:21:02,380
Το αγόρι είναι πανέμορφο.
273
00:21:09,740 --> 00:21:13,288
Όπως είπα, θέλει μόνο
ένα μικρό σπρώξιμο.
274
00:21:13,800 --> 00:21:16,770
Ένα σπρώξιμο στα πιο σκοτεινά
μέρη της καρδιάς του.
275
00:21:18,160 --> 00:21:22,270
Πρέπει να μισήσει τον κόσμο
και όλα όσα τον αποτελούν.
276
00:21:42,280 --> 00:21:43,470
Δεν θυμόμον.
277
00:21:43,969 --> 00:21:46,587
Πού, με ποιον ή τι κάναμε...
278
00:21:47,396 --> 00:21:49,851
Στο μυαλό μου ήταν σαν χαμένος χρόνος.
279
00:21:59,194 --> 00:22:02,300
Η Σκάρλετ θα είναι με Γουέντι.
Άργησα για να πάρω τον Χόλντεν.
280
00:22:02,310 --> 00:22:04,895
Υπάρχει όμως καφές.
- Συγγνώμη, Άλεξ.
281
00:22:04,905 --> 00:22:07,670
Να στείλεις ένα μπουκάλι ουίσκι
στον φίλο σου, τον Χαν.
282
00:22:07,680 --> 00:22:10,970
Προσπάθησε να σε καλύψει την πρώτη
μέρα και τις μισές από τις επόμενες.
283
00:22:10,980 --> 00:22:13,540
- Δεν σε απατούσα.
- Φυσικά και δεν απατούσες.
284
00:22:14,149 --> 00:22:17,506
Εάν το έκανες, θα είχες καλέσει
και θα έλεγες ψέμματα για το πού ήσουν.
285
00:22:18,810 --> 00:22:20,590
Είσαι απαίσιος σύζυγος.
286
00:22:20,792 --> 00:22:23,370
Εάν δεν είχαμε δύο παιδιά και
δεν σε αγαπούσα ακόμη,
287
00:22:23,380 --> 00:22:25,543
θα σου έλεγα να μαζέψεις
τα πράγματα σου.
288
00:22:26,180 --> 00:22:27,190
Συγγνώμη.
289
00:22:27,983 --> 00:22:30,450
Είναι μόνο ένα παραστράτημα,
αυτό είναι όλο.
290
00:22:32,424 --> 00:22:34,040
Γεια σου, φιλαράκο.
291
00:22:37,880 --> 00:22:40,750
- Γύρισες σπίτι, μπαμπάκα;
- Ναι, ναι.
292
00:22:40,878 --> 00:22:43,019
Τι λέτε να πάμε
το απόγευμα στην παραλία;
293
00:22:43,029 --> 00:22:45,770
Πέρασα και έχει ένα μεγάλο καρναβάλι
ή κάτι παρόμοιο.
294
00:22:45,780 --> 00:22:46,860
- Ναι!
- Ναι;
295
00:22:48,016 --> 00:22:49,594
Εντάξει, πρέπει να βιαστούμε.
296
00:22:50,639 --> 00:22:51,412
Έλα.
297
00:22:54,500 --> 00:22:55,923
Σας αγαπάω, παιδιά.
298
00:22:56,653 --> 00:22:58,000
Και εμείς σε αγαπάμε.
299
00:23:10,780 --> 00:23:13,730
Μαζί με τον γιο μου, έχασα
και ότι άλλο είχε σημασία.
300
00:23:15,740 --> 00:23:19,070
Πάντα υπήρχε και κάτι ακόμα
να κάνω, ώσπου χάθηκε.
301
00:23:20,210 --> 00:23:21,930
Και μόλις έφυγαν οι εθελοντές,
302
00:23:23,160 --> 00:23:24,440
το σπίτι άδειασε.
303
00:23:26,840 --> 00:23:29,230
Δεν ένιωσα ποτέ μεγαλύτερη
μοναξιά από τότε
304
00:23:29,920 --> 00:23:33,468
μαζί με τη σύζυγό μου.
- Πέρασες πολλά, Τζον.
305
00:23:34,600 --> 00:23:37,490
Είχε χαθεί το παιδί σου.
Αλλά το ξεπέρασες.
306
00:23:37,790 --> 00:23:40,960
Συνήλθες.
- Δεν ήμουν ποτέ ξανά ο ίδιος.
307
00:23:42,700 --> 00:23:45,570
Μόνο ένα μέρος υπήρχε
που μπορούσα να νιώσω γαλήνη.
308
00:23:46,140 --> 00:23:49,360
Ένα μέρος που μπορούσα να χαθώ
και ποτέ να μην ξαναβρεθώ.
309
00:23:50,990 --> 00:23:55,090
Ξεκίνησα να ζω δύο διαφορετικές ζωές.
Τελείως διαφορετικές μεταξύ τους.
310
00:23:55,130 --> 00:23:59,710
Μία στο σπίτι με την Άλεξ.
Όπου κάθε λεπτό περνούσε βασανιστικά.
311
00:24:04,120 --> 00:24:07,710
Η άλλη στο ξενοδοχείο Κορτέζ,
με τον Τζέιμς Μαρτς.
312
00:24:10,810 --> 00:24:13,460
Ο χρόνος κυλούσε διαφορετικά
σε εκείνο το μέρος.
313
00:24:19,515 --> 00:24:22,374
Πέντε χρόνια πέρασαν και
μοιάζει σαν να ήταν χθες.
314
00:24:24,232 --> 00:24:25,334
Φουά γκρα.
315
00:24:25,830 --> 00:24:29,220
Είναι παράξενο πόσο γευστική
είναι μια μικρή βαναυσότητα.
316
00:24:29,424 --> 00:24:30,360
Απολαύστε.
317
00:24:31,490 --> 00:24:34,060
Η φωνή του ήταν σαν κλωστή από μετάξι.
318
00:24:34,130 --> 00:24:38,710
Μια λεπτή κλωστή που τύλιγε γύρω από
τον λαιμό μου, πριν πει τις ιδέες του.
319
00:24:38,810 --> 00:24:39,570
Τζον,
320
00:24:41,170 --> 00:24:44,771
γνωρίζεις την διαφορά μας;
- Τα εκατομμύρια;
321
00:24:46,040 --> 00:24:46,804
Όχι.
322
00:24:48,140 --> 00:24:49,110
Ο πόνος.
323
00:24:50,990 --> 00:24:52,590
Κουβαλάω μεγάλο φορτίο.
324
00:24:53,270 --> 00:24:56,210
Εσύ το μεταφέρεις σαν να είναι
ένα σάκος γεμάτος πέτρες
325
00:24:56,220 --> 00:25:00,340
και διασχίζεις ένα ποτάμι.
Ένα λάθος βήμα και θα πέσεις μέσα.
326
00:25:00,710 --> 00:25:04,030
Παραδέχομαι πως δεν έχεις δεχτεί
δικαιοσύνη, για τον πόνο που υπέφερες.
327
00:25:05,330 --> 00:25:08,810
Περιορίζεσαι από τους νόμους,
που ορκίστηκες να τηρήσεις.
328
00:25:09,616 --> 00:25:13,354
Δεν είναι δικό σου λάθος, βλέπεις.
Είναι αυτό που διδάχθηκες.
329
00:25:15,410 --> 00:25:19,530
Έχω 40 φακέλους στο γραφείο μου.
Θα είμαι τυχερός αν τελειώσω 10.
330
00:25:20,939 --> 00:25:23,378
Οι αληθινοί εγκληματιές
ποτέ δεν πληρώνουν.
331
00:25:25,370 --> 00:25:26,450
Έλα μαζί μου.
332
00:25:28,744 --> 00:25:30,790
Είσαι έτοιμος για ένα νέο μάθημα.
333
00:25:32,156 --> 00:25:33,874
Το δωμάτιο με τα τρόπαιά μου.
334
00:25:34,563 --> 00:25:36,600
Γιατί είναι τόσο σκοτείνα εδώ μέσα;
335
00:25:36,650 --> 00:25:39,123
Υπάρχουν πράγματα που
δεν είσαι έτοιμος να δεις.
336
00:25:39,390 --> 00:25:41,060
Εξαιρετικά ζώα, όλα.
337
00:25:41,900 --> 00:25:45,130
Ο βίσωνας παραλίγο να με ποδοπατήσει.
338
00:25:49,133 --> 00:25:49,972
Ναι...
339
00:25:51,830 --> 00:25:54,290
- Χριστέ μου.
- Ο λογιστής μου, ο Χένρι.
340
00:25:54,910 --> 00:25:58,750
Ο Χάνρι με έκλεβε, εξακριβωμένα,
αλλά πλήρωνε τόσα.
341
00:26:00,470 --> 00:26:04,010
Αρχικά, είχε άσχημη αναπνοή.
- Είσαι τέρας.
342
00:26:04,660 --> 00:26:06,030
Θα το καταγγείλω αυτό.
343
00:26:06,293 --> 00:26:09,054
Μπορείς να το κάνεις. Δεν θα αφαι-
ρέσει όμως ούτε λίγο
344
00:26:09,064 --> 00:26:10,790
από το βάρος αυτών των ώμων.
345
00:26:10,870 --> 00:26:14,200
Αυτό που σε συγκρατεί είναι
ένας ψεύτικος ηθικός κώδικας.
346
00:26:14,290 --> 00:26:16,540
Οι νόμοι γράφονται από γραφιοκράτες.
347
00:26:16,920 --> 00:26:20,985
Πιάσε το χέρι μου και
βγες από αυτό το αδιέξοδο.
348
00:26:28,329 --> 00:26:30,610
Τρία άτομα πέθαναν και
απέρριψαν την υπόθεση
349
00:26:30,620 --> 00:26:33,130
λόγω μιας ασήμαντης λεπτομέρειας.
- Το σύστημα, φίλε.
350
00:26:33,565 --> 00:26:34,981
Ο Μαρτς είχε δίκιο.
351
00:26:36,056 --> 00:26:38,230
Ο νόμος δεν σχετιζόταν με την δικαιοσύνη.
352
00:26:38,240 --> 00:26:39,120
Τζον.
353
00:26:39,820 --> 00:26:41,820
Είσαι χάρμα οφθαλμών.
354
00:26:52,630 --> 00:26:54,571
Προς τι το στενοχωρημένο πρόσωπο;
355
00:26:56,320 --> 00:26:59,110
Μια πινελιά καφέ καρό
θα σου έφτιχνε την διάθεση.
356
00:27:10,540 --> 00:27:12,462
Σήμερα θα γινόταν δέκα.
357
00:27:14,470 --> 00:27:15,430
Ο γιος μου.
358
00:27:17,770 --> 00:27:20,320
Υπάρχουν τόσες προοπτικές
την μέρα που γεννήθηκε.
359
00:27:21,060 --> 00:27:23,220
Θα έπρεπε να είναι αφορμή γιορτής.
360
00:27:25,120 --> 00:27:26,380
Όχι ημέρα θρήνου.
361
00:27:31,270 --> 00:27:32,720
Δεν έγινε έτσι.
362
00:27:35,760 --> 00:27:37,108
Ίσως και να έγινε.
363
00:27:39,440 --> 00:27:40,780
Όχι για τον Χόλντεν.
364
00:27:43,030 --> 00:27:44,010
Για σένα.
365
00:27:50,320 --> 00:27:52,010
Για να αναγεννηθείς.
366
00:27:53,620 --> 00:27:55,962
Εάν μπορούσα να βρω
τον άντρα που τον πήρε...
367
00:27:56,160 --> 00:28:00,440
- Θα επέφερες δικαιοσύνη.
- Δεν υπάρχει πλέον δικαιοσύνη.
368
00:28:00,630 --> 00:28:03,520
Το μόνο που βλέπω καθημερινά
είναι το πως αυτή διαστρεβλώνεται.
369
00:28:07,010 --> 00:28:11,270
Θέλω να πω την ιστορία ενός ενοίκου
που ήρθε σε αυτό το ξενοδοχείο.
370
00:28:12,076 --> 00:28:14,520
Έφερε τον ανηψιό του
για να μείνουν ένα βράδυ
371
00:28:14,530 --> 00:28:17,518
ενός σαββατοκύριακου, όπου
θα πήγαιναν στα θεματικά πάρκα.
372
00:28:18,240 --> 00:28:22,150
Δεν του άρεσε του μικρού,
από όσο μπορούσα να δω.
373
00:28:22,720 --> 00:28:26,450
Η κα Έβερς βρήκε κάτι
καθώς άλλαζε τα σεντόνια.
374
00:28:33,560 --> 00:28:34,540
Χριστέ μου.
375
00:28:35,500 --> 00:28:36,930
Είναι ένα μικρό παιδί.
376
00:28:37,620 --> 00:28:39,619
Γύρω στα 10, θα έλεγα.
377
00:28:43,190 --> 00:28:46,380
- Σε ποιο δωμάτιο είναι;
- Έφυγε σήμερα το πρωί.
378
00:28:47,030 --> 00:28:50,930
Είσαι μπερδεμένος, Τζον.
Δουλέψαμε μαζί την υπόθεση Γκαμπόα.
379
00:28:51,440 --> 00:28:52,880
Δεν ήταν παιδόφιλος.
380
00:28:53,237 --> 00:28:55,782
Δεν ήταν αυτή η μοναδική
αμαρτία του Γκαμπόα.
381
00:29:05,456 --> 00:29:08,472
- Είδα την αγγελία σας, στο διαδίκτυο.
- Έχεις τα λεφτά;
382
00:29:24,680 --> 00:29:25,630
Ορίστε.
383
00:29:26,500 --> 00:29:28,240
Από αυτό φτιάχνονται τα όνειρα.
384
00:29:29,280 --> 00:29:35,338
Το πιο σημαντικό βραβείο του κόσμου.
Και θα το έχεις για 5 χιλ. μετρητά.
385
00:29:37,020 --> 00:29:41,040
- Είναι βαρύτερο από ό,τι φαίνεται.
- Μπορείς να το μουτζουρώσεις όσο θες
386
00:29:41,330 --> 00:29:43,070
αφού δώσεις το χρήμα.
387
00:29:48,920 --> 00:29:50,560
Θα σου ζητήσω να φύγεις.
388
00:29:50,844 --> 00:29:53,532
Και να πάρεις αυτές τις απαίσιες
φωτογραφίες μαζί σου.
389
00:29:53,825 --> 00:29:56,749
Έκλεισες δωμάτιο στο ξενοδοχείο
Κορτέζ με αυτό το αγόρι.
390
00:29:56,873 --> 00:29:57,890
Σε παρακαλώ.
391
00:29:57,900 --> 00:30:00,870
Είμαι απλά κάποιος που του αρέσει
να γράφει για ταινίες
392
00:30:00,880 --> 00:30:03,360
στο διαδίκτυο.
- Πού είναι τώρα;
393
00:30:04,030 --> 00:30:05,560
Τον έκανες να εξαφανιστεί;
394
00:30:06,610 --> 00:30:08,450
- Όχι.
- Σήμερα γίνεται δέκα.
395
00:30:08,863 --> 00:30:11,680
- Σε τι αναφέρεσαι;
- Κατέστρεψες την οικογένεια του.
396
00:30:11,950 --> 00:30:14,660
Πού είναι η δικαιοσύνη του;
Η δική μου;
397
00:30:15,830 --> 00:30:17,460
Τι τίμημα θα πληρώσεις;
398
00:30:18,620 --> 00:30:20,090
Θα καλέσω τους μπάτσους.
399
00:30:22,090 --> 00:30:23,140
Σε προκαλώ!
400
00:30:37,770 --> 00:30:39,340
Χόλντεν! Χόλντεν! Χόλντεν!
401
00:30:40,040 --> 00:30:42,380
Δεν υπάρχει πλέον δικαιοσύνη.
402
00:31:19,790 --> 00:31:21,895
Θα έπρεπε να είχε τελειώσει εκεί.
403
00:31:22,452 --> 00:31:24,047
Κάποιος σε ταπείνωσε.
404
00:31:25,250 --> 00:31:27,860
Είχα βοήθεια, Άντι.
Την Σάλι.
405
00:31:28,690 --> 00:31:30,000
Πάντα ήταν εκεί,
406
00:31:31,390 --> 00:31:34,420
σαν μια σκιά που χόρευε
στην άκρη του ματιού σου.
407
00:31:36,830 --> 00:31:38,150
Εισήλθε ύπουλα.
408
00:31:40,543 --> 00:31:43,559
Όπως ο τρόπος που εισέρχεται
ο καπνός μέσα από τα ρούχα σου.
409
00:31:47,240 --> 00:31:51,150
Πριν χάσουμε τον Χόλντεν,
η ιδέα να απατήσω τη σύζυγό μου,
410
00:31:51,495 --> 00:31:53,003
την οικογένειά μου...
411
00:31:53,590 --> 00:31:55,090
ήταν αδιανόητη.
412
00:31:55,710 --> 00:31:59,340
Τότε εμφανίστηκε η Σάλι,
ένα απύθμενο ορυχείο ανάγκης.
413
00:32:00,260 --> 00:32:03,000
Όταν ήμουν με τη Σάλι,
ήμουν κάποιος άλλος.
414
00:32:03,450 --> 00:32:06,570
Δεν ξέρω από πού ήρθε.
Δεν ήθελα να μάθω.
415
00:32:08,247 --> 00:32:09,651
Με δέχθηκε...
416
00:32:10,770 --> 00:32:12,368
και εγώ δέχθηκα εκείνη.
417
00:32:13,400 --> 00:32:15,860
...μέσα από τις γενναιόδωρες
προσφορές αγάπης σας.
418
00:32:16,050 --> 00:32:18,640
Χριστέ μου, πόσο μισώ τον τύπο.
419
00:32:19,400 --> 00:32:21,320
- Υποκριτής.
- Σηκώστε το τηλέφωνο.
420
00:32:21,680 --> 00:32:25,070
- Εκτοξεύει μίσος και το αποκαλεί αγάπη.
- Καλέστε τώρα.
421
00:32:32,650 --> 00:32:33,730
Πρέπει να φύγω.
422
00:32:49,330 --> 00:32:50,121
Όχι.
423
00:32:51,625 --> 00:32:53,369
Δεν θα έπρεπε να ήμουν εδώ.
424
00:32:57,800 --> 00:32:59,470
Ήξερε πως πάντα γυρνούσα.
425
00:33:00,672 --> 00:33:02,949
Και παρόλο που δεν έδινα υποσχέσεις...
426
00:33:03,693 --> 00:33:06,210
πιστεύω ένα κομμάτι της
ήλπιζε να έμενα.
427
00:33:13,570 --> 00:33:16,790
- Τι σου συμβαίνει;
- Δεν έκανα κάτι!
428
00:33:16,800 --> 00:33:19,480
Ακριβώς! Θα τον άφηνες να πεθάνει;
429
00:33:20,330 --> 00:33:23,060
Δεν είναι δικός σου.
Όχι ακόμα.
430
00:33:23,450 --> 00:33:25,620
Ή ξέχασες την μικρή μας συμφωνία;
431
00:33:26,044 --> 00:33:27,933
Η προστασία μου έχει ένα τίμημα.
432
00:33:27,943 --> 00:33:30,430
Αυτός ο δαίμονας που
με το είδος σου εμφανίσατε
433
00:33:30,440 --> 00:33:33,406
με τις άρρωστες πράξεις σας, πρέπει
να τραφεί. Αν όχι με άλλους,
434
00:33:33,416 --> 00:33:37,972
τότε με σένα, αγαπητή Σάλι.
- Καλώς. Θα κάνω ό,τι πεις.
435
00:33:39,410 --> 00:33:40,490
Το ορκίζομαι.
436
00:33:48,190 --> 00:33:51,289
Φοβάμαι.
Και αν πεθάνει εκεί έξω;
437
00:33:52,330 --> 00:33:55,690
- Και τον χάσω για πάντα.
- Είσαι έξυπνο κορίτσι, Σάλι.
438
00:33:56,780 --> 00:33:59,460
Βρες κάποιον που να μπορεί
να κινηθεί στον κόσμο του.
439
00:34:02,400 --> 00:34:05,040
Αυτή η συνεργός σου, η Σάλι...
440
00:34:06,470 --> 00:34:08,097
μοιάζει καθόλου με αυτήν;
441
00:34:09,230 --> 00:34:10,050
Ναι...
442
00:34:10,620 --> 00:34:12,780
Αυτή είναι.
- Σάλι ΜακΚίνα.
443
00:34:12,790 --> 00:34:15,660
Πήδηξε από ένα παράθυρο
του Κορτέζ, το '94.
444
00:34:15,800 --> 00:34:18,680
Είναι πεθαμένη για πάνω
από 20 χρόνια, Τζον.
445
00:34:21,540 --> 00:34:25,500
Τζον, δεν βλέπεις τι συμβαίνει;
Φίλε, είσαι μπερδεμένος!
446
00:34:25,510 --> 00:34:27,160
Δεν είμαι μπερδεμένος!
447
00:34:30,250 --> 00:34:31,800
Κάτι δεν είναι πραγματικό...
448
00:34:37,307 --> 00:34:38,937
Όταν αφήνω αυτό το μέρος...
449
00:34:40,970 --> 00:34:42,360
δεν σε θυμάμαι.
450
00:34:44,218 --> 00:34:46,041
Γιατί δεν μπορώ να σε θυμηθώ;
451
00:34:46,286 --> 00:34:49,096
Το Κορτέζ είναι
μια εγωιστική ερωμένη, Τζον.
452
00:34:49,489 --> 00:34:50,688
Ζηλιάρα...
453
00:34:51,239 --> 00:34:52,485
Κτητική...
454
00:34:55,080 --> 00:34:57,440
Ποτέ δεν θα σε αφήσει να πάρεις
κάτι μαζί σου.
455
00:35:00,450 --> 00:35:01,203
Έλα.
456
00:35:02,690 --> 00:35:03,485
Έλα.
457
00:35:19,090 --> 00:35:20,790
Σκότωσα έναν άντρα απόψε.
458
00:35:22,490 --> 00:35:26,110
- Και πώς ένιωσες;
- Σαν να αποδίδεται δικαιοσύνη.
459
00:35:26,820 --> 00:35:29,420
Σαν να τιμωρούσα αυτόν
που έκλεψε τον γιο μου.
460
00:35:29,690 --> 00:35:32,910
- Προσπάθησες όμως να αυτοκτονήσεις.
- Επειδή μου άρεσε.
461
00:35:33,210 --> 00:35:36,750
Μου άρεσε περισσότερο από ό,τι έχω
νιώσει σε όλη μου τη ζωή.
462
00:35:38,410 --> 00:35:41,720
Φυσικά και σου άρεσε.
Και γιατί όχι;
463
00:35:41,910 --> 00:35:43,990
Ανακαλύπτεις ποιος είσαι πραγματικά.
464
00:35:44,930 --> 00:35:46,600
Τον πραγματικό σου σκοπό.
465
00:35:48,230 --> 00:35:49,900
Όλα είναι ένα χάος.
466
00:35:51,610 --> 00:35:56,080
Είναι καθήκον μας, των πολιτισμένων
ανθρώπων να βάλουμε μια τάξη.
467
00:35:56,650 --> 00:35:58,340
Όπως έκανες εσύ απόψε.
468
00:35:59,920 --> 00:36:01,120
Έχασα τον έλεγχο.
469
00:36:02,600 --> 00:36:03,760
Αφέθηκες...
470
00:36:04,521 --> 00:36:06,252
Είναι τελείως διαφορετικό.
471
00:36:08,510 --> 00:36:11,350
- Δεν έφερα πίσω τον Χόλντεν.
- Όχι.
472
00:36:12,140 --> 00:36:15,310
Ο γιος σου έφυγε.
Και ο πόνος που νιώθεις...
473
00:36:16,070 --> 00:36:19,840
δεν θα φύγει ποτέ.
Αλλά τον χρησιμοποίησες απόψε.
474
00:36:20,420 --> 00:36:23,880
Μέσω του πόνου σου,
βελτίωσες τον κόσμο.
475
00:36:24,110 --> 00:36:26,660
Αυτό σίγουρα αποτελεί
ένα θετικό, πρώτο βήμα.
476
00:36:27,790 --> 00:36:29,440
Θέλω να σου δείξω κάτι.
477
00:36:33,240 --> 00:36:37,390
Ιδού. Η ημιτελής δουλειά
του Τζέιμς Πάτρικ Μαρτς.
478
00:36:37,990 --> 00:36:41,170
Αυτό θα ήταν το περίλαμπρο
επίτευγμά μου, ο δικός μου Άμλετ.
479
00:36:41,415 --> 00:36:43,369
Μάλλον ένα σονέτο, αν το συγκρίνεις
480
00:36:43,379 --> 00:36:45,694
με την πρότερη δουλειά μου.
Αυτό που μου αρέσει
481
00:36:45,704 --> 00:36:47,990
με αυτό το σχέδιο είναι
η απλότητα που δηλώνει.
482
00:36:48,000 --> 00:36:50,430
Η κομψότητα ενός στρογγυλού
αριθμού. Του 10.
483
00:36:50,440 --> 00:36:52,558
Κάτι που το καθιστά
ακόμα πιο εκνευριστικό
484
00:36:52,568 --> 00:36:54,872
είναι ότι ποτέ δεν μπόρεσα
να το ολοκληρώσω.
485
00:36:58,190 --> 00:37:00,020
Τελείωσε τη δουλειά μου, Τζον.
486
00:37:00,986 --> 00:37:02,429
Κάν' την δική σου.
487
00:37:04,518 --> 00:37:07,259
- Θα με πιάσουν.
- Όχι, όχι, όχι.
488
00:37:08,370 --> 00:37:09,760
Δεν θα σε πιάσουν.
489
00:37:10,630 --> 00:37:14,160
Επειδή θα γίνεις ο επικεφαλής
Ντετέκτιβ της υπόθεσης.
490
00:37:15,410 --> 00:37:18,453
Κάν' το στη μνήμη
του μοναχογιού σου...
491
00:37:39,549 --> 00:37:42,899
Θέλεις δηλαδή να πιστέψω πώς δεν ήταν
η πρώτη σου φορά στη σκηνή;
492
00:37:42,910 --> 00:37:43,920
Η τρίτη μου.
493
00:37:44,250 --> 00:37:48,960
Όταν τον σκότωσα, όταν επέστρεψα για
τις αποδείξεις και όταν βρεθήκαμε εδώ.
494
00:37:49,700 --> 00:37:50,644
Τζον...
495
00:37:54,490 --> 00:37:57,510
Νόμιζα πως ο Άλβαρεζ ανέλαβε το πτώμα.
Τι στο καλό κάνουμε εδώ;
496
00:37:58,100 --> 00:37:59,310
Με ενδιαφέρει.
497
00:37:59,620 --> 00:38:02,600
Πιστεύεις πως η ανάληψη επιπλέον
υπόθεσης είναι καλή ιδέα;
498
00:38:04,580 --> 00:38:08,210
Φράνκλι φίλε μου, δεν ήσουν
100% συγκεντρωμένος τελευταία.
499
00:38:09,332 --> 00:38:12,870
- Μια χαρά είμαι.
- Δεν πιστεύει το ίδιο η γυναίκα σου.
500
00:38:14,610 --> 00:38:16,080
Με κάλεσε τις προάλλες.
501
00:38:17,450 --> 00:38:19,280
Ήθελε να βρεθούμε για καφέ.
502
00:38:21,730 --> 00:38:26,100
- Ήπιες καφέ με την γυναίκα μου;
- Ανησυχούσε για σένα, αδερφέ.
503
00:38:26,460 --> 00:38:28,590
Λέει πως κάθε φορά
εξαφανίζεσαι για μέρες.
504
00:38:33,480 --> 00:38:35,940
Ήπιες καφέ με την γυναίκα μου;
505
00:38:37,340 --> 00:38:38,970
Ξέρω πως πηδιούνται.
506
00:38:39,380 --> 00:38:42,470
Με διώχνει και ψάχνει παρηγοριά
στον συνεργάτη μου;
507
00:38:52,253 --> 00:38:53,906
Θα τους σκοτώσω και τους δύο.
508
00:38:55,360 --> 00:38:58,320
Ο Μαρτς θέλει να τελειώσω
τη δουλειά του; Θα ξεκινήσω με αυτούς.
509
00:39:01,460 --> 00:39:05,080
Δεν μπορείς να αρχίσεις σκοτώ-
νοντας την σύζυγο σου.
510
00:39:05,890 --> 00:39:09,050
Πρέπει να είναι κάποιος
με τον οποίο δεν θα σε συνδέσουν.
511
00:39:12,069 --> 00:39:14,154
Συναντιούνται μια φορά την εβδομάδα.
512
00:39:14,850 --> 00:39:18,140
Κάθε Πέμπτη απόγευμα,
σαν να δουλέυον με μηχανισμό.
513
00:39:18,730 --> 00:39:22,110
Είναι και οι δύο παντρεμένοι, με παιδιά.
Συναντήθηκαν στην Άσλεϊ Μάντισον.
514
00:39:22,310 --> 00:39:25,240
Κλείνει το δωμάτιο με την εταιρική
πιστωτική του κάρτα.
515
00:39:27,350 --> 00:39:29,081
«Ου μοιχεύσεις».
516
00:39:36,810 --> 00:39:40,790
Είναι στο 53. Τους αρέσει
να το κάνουν στο μπάνιο.
517
00:39:45,660 --> 00:39:50,650
- Η δολοφονία Έμερι δεν έγινε στο Κορτέζ.
- Όχι. Δεν μπορούσε να γίνει εκεί.
518
00:39:50,660 --> 00:39:53,150
Κάθε πράξη πρέπει
να είναι δραματική. Θεατρική.
519
00:39:53,230 --> 00:39:57,960
Πρέπει να τους δίνεις ένα νόημα.
Αλλά ποτέ εδώ, ποτέ στο Κορτέζ.
520
00:40:00,250 --> 00:40:02,550
Και τα δύο θύματα
δέχτηκαν το ίδιο μήνυμα
521
00:40:02,720 --> 00:40:06,430
ζητώντας να βρεθούν στο Μπελ Έαρ.
Μόνο που δεν το έστειλαν οι ίδιοι.
522
00:40:06,617 --> 00:40:09,129
Πήρα από το διαδίκτυο
οικογενειακές φωτογραφίες.
523
00:40:09,139 --> 00:40:11,856
Από σελίδες κοινωνικής δικτύωσης.
- Δεν σε πιστέυω.
524
00:40:11,866 --> 00:40:13,090
Και τους περίμενα.
525
00:40:19,490 --> 00:40:22,415
Θυμάσαι εκείνο το μεγάλο φορτίο
φαρμάκων πριν μερικούς μήνες;
526
00:40:22,810 --> 00:40:26,130
Πήρα τα φάρμακα διέγερσης
από τα στοιχεία. Μπορείς να ελέγξεις.
527
00:40:26,930 --> 00:40:29,160
Και μετά έβγαλα τη γλώσσα του
528
00:40:30,750 --> 00:40:32,051
και τα μάτια του.
529
00:40:32,670 --> 00:40:36,420
Γνωρίζουμε ήδη πώς έγινε.
Εάν αλήθεια το έκανες, πες μου κάτι νέο.
530
00:40:36,800 --> 00:40:40,200
Και ο ύποπτος που ανέφερες
ότι είδες στο σπίτι των Ράιλανς;
531
00:40:40,550 --> 00:40:43,950
Ο άντρας με το καπέλο. Δεν μπορείς
να είσαι ταυτόχρονα σε δύο μέρη, Τζον.
532
00:40:43,960 --> 00:40:45,000
Εγώ ήμουν.
533
00:40:47,110 --> 00:40:49,780
Έβλεπα τον εαυτό μου ως Τζέιμς Μαρτς.
534
00:40:50,001 --> 00:40:53,201
Εκτός του ότι δεν θυμόσουν
τίποτα από αυτά πριν από σήμερα.
535
00:41:05,150 --> 00:41:06,250
Άκουσε με, Τζον.
536
00:41:11,370 --> 00:41:15,520
Ξέρω πόσο πολύ θέλεις τον τύπο.
Και αισθάνεσαι υπεύθυνος.
537
00:41:16,720 --> 00:41:18,025
Δεν είσαι όμως...
538
00:41:19,070 --> 00:41:22,794
Σε ξέρω, αδερφέ.
Είσαι πολλά, αλλά όχι δολοφόνος.
539
00:41:27,030 --> 00:41:30,760
Κάνεις λάθος. «Ουκ επιθυμήσεις
την γυναίκα του πλησίον σου», Άντι.
540
00:41:32,740 --> 00:41:34,500
Είναι μία από τις 10 Εντολές.
541
00:41:38,360 --> 00:41:40,530
Παραδέξου τι έκανες και
θα σου δείξω έλεος.
542
00:41:42,090 --> 00:41:43,680
Δεν αξίζεις την Άλεξ.
543
00:41:54,200 --> 00:42:00,012
Απόδοση Διαλόγων εξ Ακοής:
Horror SubZ Team
544
00:42:00,022 --> 00:42:04,350
MadHatter ~ Black Panther
545
00:42:04,360 --> 00:42:08,109
Επιμέλεια:
MadHatter
546
00:42:08,650 --> 00:42:11,890
Σε τι οφείλουμε τη χαρά,
κύριε Αστυνόμε;
547
00:42:14,700 --> 00:42:16,080
Είναι τόσο προφανές;
548
00:42:17,420 --> 00:42:19,690
Πρέπει να έχετε πολλά
θέματα με την αστυνομία.
549
00:42:21,490 --> 00:42:22,430
Θα μείνετε;
550
00:42:24,740 --> 00:42:28,200
Ξέρω ποιος είμαι, Άιρις.
Και ξέρω ποια είσαι εσύ.
551
00:42:28,800 --> 00:42:31,410
Ερχόμουν στο ξενοδοχείο
για τα τελευταία πέντε χρόνια.
552
00:42:32,290 --> 00:42:33,540
Τώρα όμως θυμάσαι...
553
00:42:36,662 --> 00:42:39,862
Ναι, δόξα τον Ιησού.
Ήταν εξαντλητικό.
554
00:42:41,440 --> 00:42:44,520
Κάθε φορά που σε έβλεπα,
δεν ήξερα σε ποιο Τζον μιλούσα.
555
00:42:45,580 --> 00:42:48,960
Κάποια βράδια έμπαινα σε πειρασμό
να σε φέρω στα συγκαλά σου, αλλά...
556
00:42:50,400 --> 00:42:53,640
σε κοιτούσα στα μάτια και...
έβλεπα τον πόνο.
557
00:42:55,291 --> 00:42:57,664
Δεν ένιωθα πως ήταν σωστό
να σε λογικέψω
558
00:42:58,590 --> 00:42:59,920
Δεν ήμουν έτοιμος.
559
00:43:00,200 --> 00:43:03,090
Θα είμαστε ποτέ έτοιμοι να δούμε
τον πραγματικό μας εαυτό;
560
00:43:05,690 --> 00:43:09,138
Ναι. Ακούγεσαι σαν να μην έχεις τύψεις.
561
00:43:10,370 --> 00:43:11,480
Καμία...
562
00:43:12,850 --> 00:43:15,660
- Εκτός της Ρεν.
- Δεν έφταιγες εσύ, Τζον.
563
00:43:15,910 --> 00:43:17,600
Η Ρεν πέθανε εξ αιτίας της Σάλι.
564
00:43:17,967 --> 00:43:22,389
Ακολούθησε τον όπου πηγαίνει.
Και κάνε ό,τι χρειαστεί...
565
00:43:22,624 --> 00:43:25,536
Μην αφήσεις τον άνθρωπο μου
να πεθάνει εκεί έξω...
566
00:43:26,790 --> 00:43:29,520
Τι προσπαθείς να φυτέψεις
στο μυαλό της;
567
00:43:30,740 --> 00:43:31,820
Διάλεκτο.
568
00:43:32,309 --> 00:43:34,410
Η Ρεν προσπαθούσε να με προστατέψει.
569
00:43:34,420 --> 00:43:37,470
Υποθέτω, με κάποιο τρόπο
όλοι αυτό κάνουμε.
570
00:43:39,120 --> 00:43:42,230
Γνωρίζεις την αλήθεια.
Φύγε από εδώ.
571
00:43:43,130 --> 00:43:46,040
Άφησε τα όλα πίσω.
Μπορείς να το κάνεις.
572
00:43:48,990 --> 00:43:51,400
Δώσε μου το κλειδί
για το δωμάτιο 64.
573
00:43:59,480 --> 00:44:03,238
«Ουκ επιθυμήσεις».
Το όργανο της μοιχείας...
574
00:44:04,270 --> 00:44:06,520
Θα έλεγα πως πήρες
το καλύτερο μέρος του.
575
00:44:09,300 --> 00:44:13,486
Υπάρχει κάτι διαφορετικό σε σένα, Τζον.
Τι είναι;
576
00:44:16,800 --> 00:44:17,810
Διαύγεια!
577
00:44:20,330 --> 00:44:21,120
Ναι!
578
00:44:23,033 --> 00:44:26,570
Επιτέλους μπορείς να εκτιμήσεις
την ομορφιά της δουλειάς σου.
579
00:44:26,580 --> 00:44:28,940
Ο θάνατος είναι η τέχνη σου.
580
00:44:29,546 --> 00:44:31,880
Θαυμάζω το ταλέντο σου...
581
00:44:35,160 --> 00:44:36,670
Τι θα κάνεις όμως με αυτό,
582
00:44:37,590 --> 00:44:39,300
τώρα που καταλαβαίνεις;
583
00:44:40,390 --> 00:44:41,420
Δύο ακόμη.
584
00:44:43,070 --> 00:44:44,142
Υπέροχα.
585
00:44:45,230 --> 00:44:47,400
Τότε το αριστούργημα
θα έχει ολοκληρωθεί.
586
00:44:49,390 --> 00:44:50,720
Είσαι σπίτι, Τζον.
587
00:44:50,862 --> 00:44:55,636
Διανομή Υπότιτλου:
subZtv.gr
587
00:44:56,305 --> 00:45:02,538
OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer
CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles
64449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.