Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitle by Tekkichan
2
00:01:02,098 --> 00:01:05,050
- More coffee, Lois?
- Thank you, Miss Logan.
3
00:01:05,050 --> 00:01:07,050
- Mary?
- No, thanks.
4
00:01:11,068 --> 00:01:13,052
Dennis is rather late this morning
5
00:01:13,084 --> 00:01:15,019
Perhaps he's already gone out
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,058
Without his breakfast?
7
00:01:16,084 --> 00:01:18,090
He may have needed to see someone
in the village
8
00:01:19,002 --> 00:01:20,090
Well, I wonder where he can be.
9
00:01:21,000 --> 00:01:23,056
He's probably still in his room,
sleeping it off.
10
00:01:24,052 --> 00:01:25,037
Mary!
11
00:01:25,066 --> 00:01:27,037
He didn't get in till nearly four.
12
00:01:27,093 --> 00:01:29,013
Didn't you hear him?
13
00:01:29,052 --> 00:01:30,065
No.
14
00:01:30,081 --> 00:01:32,024
That's surprising.
15
00:01:32,041 --> 00:01:33,090
He made enough noise.
16
00:01:34,013 --> 00:01:36,026
That remark was uncalled for, Mary
17
00:01:36,036 --> 00:01:37,007
What?
18
00:01:37,024 --> 00:01:39,042
About the noise he made,
or the condition he was in?
19
00:01:39,081 --> 00:01:40,060
Both.
20
00:01:40,076 --> 00:01:41,088
Didn't you hear him?
21
00:01:42,003 --> 00:01:43,024
I did not.
22
00:01:43,043 --> 00:01:45,012
Then I beg your pardon.
23
00:01:45,043 --> 00:01:46,067
Yours too, Lois.
24
00:01:46,084 --> 00:01:47,094
Oh, there's no need.
25
00:01:48,008 --> 00:01:50,064
I'm sure there's a perfectly simple explanation.
26
00:01:50,088 --> 00:01:51,082
Doubtless.
27
00:01:53,076 --> 00:01:55,044
I say, have any of you see the papers?
28
00:01:55,062 --> 00:01:57,083
Been looking all over.
Not a sign of it, most strange.
29
00:01:57,093 --> 00:01:59,092
Is this what you're after?
Oh, well done!
30
00:02:00,099 --> 00:02:03,073
Now I was beginning to think
one of the servant had a sneak of it
31
00:02:03,093 --> 00:02:06,067
Dennis, you know none of the staff
would ever do such a thing
32
00:02:06,079 --> 00:02:09,023
- Just a joke.
- I'm sorry to have put you on so much trouble
33
00:02:10,000 --> 00:02:11,059
- Sure you're finish with it?
- Quite sure.
34
00:02:11,074 --> 00:02:12,048
Jolly good.
35
00:02:18,056 --> 00:02:20,071
The racing results are at the back.
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,038
Hello, hunny bunch!
37
00:02:25,029 --> 00:02:27,045
Hipp oats Dennis,
or scrambled eggs?
38
00:02:27,056 --> 00:02:28,063
I'll have neither, thanks!
39
00:02:29,005 --> 00:02:31,019
Or some of Mrs. Holloway's excellent porrige?
40
00:02:31,029 --> 00:02:32,095
No, nothing for me, really, uh...
41
00:02:33,006 --> 00:02:34,077
Perhaps I'll just have
a cup coffee
42
00:02:35,005 --> 00:02:37,048
- Only coffe?
- Black, please.
43
00:02:37,099 --> 00:02:39,038
Are you not feeling well?
44
00:02:39,060 --> 00:02:42,019
I'm fine,
maybe I'm a bit off colour.
45
00:02:42,036 --> 00:02:43,089
Perhap you got a touch of flu.
46
00:02:44,002 --> 00:02:45,003
Perhaps.
47
00:02:45,035 --> 00:02:47,053
- Oh, I hope not.
- There's a lot of it about.
48
00:02:48,044 --> 00:02:49,016
Thanks!
49
00:02:59,076 --> 00:03:02,065
- Parcel just come for you, Miss Hargreaves.
- Thank you, Ester.
50
00:03:17,040 --> 00:03:18,019
What is that?
51
00:03:18,077 --> 00:03:21,040
Oh, Chocolates!!
52
00:03:21,076 --> 00:03:23,049
- Look!!
- I say!
53
00:03:23,072 --> 00:03:25,000
Who is it from, dear ?
54
00:03:25,023 --> 00:03:26,051
There's no name.
55
00:03:26,082 --> 00:03:28,051
And there's doesn't seem to be a card.
56
00:03:28,062 --> 00:03:31,009
- That's odd...
- Perhaps you have an unknown admirer.
57
00:03:32,005 --> 00:03:34,026
- Dennis!
- Apart from me, that is.
58
00:03:37,040 --> 00:03:39,099
Well, whoever they're from,
they look lovely.
59
00:03:41,042 --> 00:03:44,006
- Here Mary, try one.
- No, thanks.
60
00:03:44,016 --> 00:03:45,025
- Oh, do!
- No, really.
61
00:03:45,043 --> 00:03:46,061
Worried about your figure, Mary?
62
00:03:47,082 --> 00:03:50,026
Well... just one.
63
00:03:53,073 --> 00:03:57,028
- Miss Logan?
- Oh, thank you dear!
64
00:03:59,034 --> 00:04:01,038
- Dennis?
- Oh, not for me thanks!
65
00:04:01,056 --> 00:04:03,046
- Oh, really?
- No, no, I must run, err...
66
00:04:03,060 --> 00:04:05,037
Fact is, I have to go and see ....
67
00:04:05,050 --> 00:04:06,040
A man about a horse?
68
00:04:06,058 --> 00:04:07,084
Something like that, yes.
69
00:04:08,096 --> 00:04:09,084
Save a few for me.
70
00:04:11,021 --> 00:04:12,080
Shall we expect you for lunch, Dennis?
71
00:04:12,096 --> 00:04:14,065
Why not? I shan't be long,
now ...
72
00:04:15,006 --> 00:04:16,001
Goodbye.
73
00:04:18,026 --> 00:04:20,067
Now, which should I choose?
74
00:04:21,070 --> 00:04:24,090
- Hard or soft ?
- They are absolutely delicious.
75
00:04:25,092 --> 00:04:28,037
I think... soft.
76
00:04:32,097 --> 00:04:36,043
Ummm... scrumptious.
77
00:04:47,077 --> 00:04:51,069
Rose, do you think
this powder's the right shade?
78
00:04:51,089 --> 00:04:52,096
Oh, yes!
79
00:04:53,072 --> 00:04:57,009
You've got to be careful, when you've got
particular colouring like mine.
80
00:04:57,022 --> 00:04:59,014
- Oh, it's georgeous!
- You think so?
81
00:04:59,024 --> 00:05:00,032
Yes.
82
00:05:00,060 --> 00:05:01,066
It's not bad.
83
00:05:01,080 --> 00:05:04,036
It's depraved, and disgusting.
84
00:05:04,044 --> 00:05:05,067
I wasn't talking to you.
85
00:05:07,042 --> 00:05:09,067
You're a painted woman, my girl.
86
00:05:09,088 --> 00:05:12,060
Mark my words,
you'll come to no good.
87
00:05:13,041 --> 00:05:15,021
What do you think Mrs. Halloway?
88
00:05:15,040 --> 00:05:17,080
Don't bother me now Ester,
I've got too much to do.
89
00:05:18,004 --> 00:05:20,012
- Bugger!! - You be careful,
young mistress doesn't catch you
90
00:05:20,023 --> 00:05:22,074
with all that harlot's muck
on your face.
91
00:05:22,087 --> 00:05:25,077
What? Miss Hargreaves?
She don't know what day it is
92
00:05:26,083 --> 00:05:28,053
Mr. Radcliffe does, tough!
93
00:05:28,075 --> 00:05:30,063
Yesterday, he said I looked peachy...
94
00:05:30,082 --> 00:05:33,051
- Oh, what you ...
- You're just jealous!
95
00:05:34,023 --> 00:05:36,010
You ought to use make up, Rose.
96
00:05:36,024 --> 00:05:37,084
- Oh, no!
- I mean it.
97
00:05:38,002 --> 00:05:39,044
Why don't you try it, sometime?
98
00:05:39,084 --> 00:05:41,003
I don't think so.
99
00:05:41,030 --> 00:05:43,084
I tell you what,
I'll lend you some of mine.
100
00:05:44,005 --> 00:05:45,045
- Will you?
- Leave the girl alone.
101
00:05:45,077 --> 00:05:47,013
What's it got to do with you?
102
00:05:47,079 --> 00:05:51,056
- It's unseemly, and against the will of God
- Huh!
103
00:05:51,079 --> 00:05:53,039
They're ringing for you, Ester
104
00:05:53,056 --> 00:05:54,060
I'm not deaf!
105
00:05:54,084 --> 00:05:57,020
Give you a tip,
suck your lips a bit.
106
00:05:57,079 --> 00:05:58,036
What?
107
00:05:58,060 --> 00:06:00,079
Suck your lips. Like this.
108
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
What for?
109
00:06:03,013 --> 00:06:04,033
Makes them look redder.
110
00:06:04,078 --> 00:06:06,022
More desirable, see?
111
00:06:06,091 --> 00:06:07,087
Ester!!
112
00:06:08,014 --> 00:06:10,020
Oh, alright, alright!
113
00:06:14,022 --> 00:06:16,022
You can all say your prayers now.
114
00:06:48,016 --> 00:06:49,026
Ester !
115
00:06:57,005 --> 00:06:58,096
- We must sent for the Police.
- No!
116
00:06:59,014 --> 00:07:01,085
- In Heaven's name, why not?
- Just don't feel justified.
117
00:07:02,048 --> 00:07:04,026
But justified after what happened--
118
00:07:04,036 --> 00:07:06,024
- Dr. Burton--
- Listen to me Miss Hargreaves,
119
00:07:07,087 --> 00:07:11,012
- Lois, this isn't the first time.
- I know.
120
00:07:11,027 --> 00:07:13,056
- Something has to be done.
- But the Police--
121
00:07:13,530 --> 00:07:15,096
You owe to everyone.
Least of all to yourself.
122
00:07:16,027 --> 00:07:17,085
I'm sorry, I can't!
123
00:07:19,016 --> 00:07:20,056
- Then I won't be responsible.
- You don't have to be.
124
00:07:20,076 --> 00:07:22,078
My dear girl, you're my patient
125
00:07:23,057 --> 00:07:25,057
and a very dear friend.
126
00:07:27,085 --> 00:07:29,017
Perhaps there's another way...
127
00:07:29,098 --> 00:07:31,007
Another way?
128
00:07:31,099 --> 00:07:32,098
Yes.
129
00:07:33,019 --> 00:07:36,008
One equally as good,
and much safer.
130
00:07:37,060 --> 00:07:40,061
I thought of something
that doesn't involve the police.
131
00:07:48,022 --> 00:07:50,025
Got you!
132
00:07:50,090 --> 00:07:52,092
Look at that!
133
00:07:58,000 --> 00:08:00,040
- Who is it? -The girl.
- Oh let me see it.
134
00:08:00,059 --> 00:08:02,000
- Are there no holes there?
- Oh, please!
135
00:08:02,062 --> 00:08:05,061
- Looks to me a frightfully nice girl.
- Let me see!
136
00:08:06,002 --> 00:08:07,081
Damn, alright!
137
00:08:07,091 --> 00:08:09,077
Albert's giving her the usual tosh.
138
00:08:10,028 --> 00:08:12,023
The job is sir, madam
139
00:08:12,079 --> 00:08:14,068
We've never been so busy.
140
00:08:15,036 --> 00:08:17,062
You could say we're up to all race
141
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
Oh!
142
00:08:19,079 --> 00:08:21,000
Ye ah err....
143
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
Scotland Yard on the telephone every minute,
144
00:08:23,080 --> 00:08:25,016
They are "santé" (Sûreté)
145
00:08:25,040 --> 00:08:26,083
That's the French Police,
you know.
146
00:08:26,097 --> 00:08:28,061
Or they'd be pisterin'
on something rotten.
147
00:08:28,095 --> 00:08:29,095
Oh dear!
148
00:08:29,100 --> 00:08:31,041
Yeah the bush is just as bad
as most of his pinned
149
00:08:31,064 --> 00:08:32,096
Oh, perhaps I better go!
150
00:08:33,041 --> 00:08:35,007
Ah no,
I didn't say it was impossible.
151
00:08:36,012 --> 00:08:38,092
We might be able to ....
squeeze you in?
152
00:08:39,031 --> 00:08:42,011
Oh, I'd be most awfully grateful!
153
00:08:44,052 --> 00:08:46,036
She's not bad.
154
00:08:46,076 --> 00:08:47,050
Not bad?
155
00:08:47,060 --> 00:08:49,071
And her clothes are
simply the latest shout.
156
00:08:49,088 --> 00:08:50,092
She's perfectly lovely,
157
00:08:51,023 --> 00:08:52,091
obviously frightfully sympathetic ...
158
00:08:53,048 --> 00:08:54,051
and beautiful,
159
00:08:54,093 --> 00:08:56,014
and distictly inteligent,
160
00:08:56,035 --> 00:08:58,011
without being too, errm ...
saucy
161
00:08:58,043 --> 00:09:01,052
Your powers of observation are
distinctly clean this morning.
162
00:09:01,074 --> 00:09:03,098
This case is gonna require
a very careful handling.
163
00:09:04,095 --> 00:09:05,073
I shall be ....
164
00:09:05,098 --> 00:09:07,060
sophisticated, suave, err...
165
00:09:08,003 --> 00:09:10,014
- distingué ...
- What? All at once?
166
00:09:10,075 --> 00:09:11,072
I know this Tuppence,
167
00:09:11,092 --> 00:09:13,005
I am captain of the ship,
168
00:09:13,055 --> 00:09:14,095
and don't you forget it.
169
00:09:16,014 --> 00:09:17,011
Lets have her in.
170
00:09:20,094 --> 00:09:22,018
Entrez!
171
00:09:24,057 --> 00:09:26,086
Miss Lois Hargreaves, Sir.
172
00:09:31,037 --> 00:09:34,001
How do you do,
Miss Hargreaves.
173
00:09:35,077 --> 00:09:37,025
That will be all, Albert.
174
00:09:38,016 --> 00:09:39,076
May I present ....
Miss Robinson.
175
00:09:39,092 --> 00:09:40,096
- How do you do?
- How do you do?
176
00:09:41,016 --> 00:09:43,057
Miss Robinson is my
amanuensis (transcriber)
177
00:09:46,087 --> 00:09:48,062
Thank you, Albert.
178
00:09:48,098 --> 00:09:50,062
- Won't you take a seat?
- Thank you.
179
00:09:51,056 --> 00:09:52,098
Get out, Albert!
180
00:09:53,072 --> 00:09:56,028
Now . We shall not be
serious or formal,
181
00:09:56,096 --> 00:09:58,065
you will simply tell me
all about it.
182
00:09:58,089 --> 00:10:01,000
And we should then discuss
the best way
183
00:10:01,024 --> 00:10:03,011
to help you out from
your present little
184
00:10:03,078 --> 00:10:04,066
"camp de états"
185
00:10:04,099 --> 00:10:06,066
You are very kind, Mr. Blunt.
186
00:10:06,070 --> 00:10:08,060
Pas de rien.(You're welcome)
187
00:10:08,062 --> 00:10:10,046
Excuse me, but
are you a foreigner?
188
00:10:13,042 --> 00:10:14,021
Not exactly.
189
00:10:14,047 --> 00:10:17,016
But my investigations
carry me abroad a good deal.
190
00:10:17,055 --> 00:10:19,067
My methods are those of the French ...
191
00:10:19,093 --> 00:10:20,085
Sûreté
192
00:10:21,018 --> 00:10:22,000
Oh...
193
00:10:25,092 --> 00:10:28,000
Your name is Lois Hargreaves
194
00:10:31,001 --> 00:10:32,008
I live in a great
195
00:10:32,033 --> 00:10:35,006
rambling old fashioned house
called Thurnly Grange.
196
00:10:37,058 --> 00:10:38,089
It is in the heart of the country,
197
00:10:39,030 --> 00:10:40,090
and extremely isolated.
198
00:10:41,048 --> 00:10:43,089
Altough the little village of Thurnly
is close by.
199
00:10:44,088 --> 00:10:46,091
Ah, I've never felt lonely there,
200
00:10:47,049 --> 00:10:49,054
indeed I much prefer
country to town life.
201
00:10:49,091 --> 00:10:51,001
Ah, how wise.
202
00:10:51,031 --> 00:10:52,046
if only I, err--
203
00:10:53,071 --> 00:10:55,031
oh, but let that pass.
204
00:10:55,046 --> 00:10:57,030
Please, continue Miss Hargreaves.
205
00:10:58,042 --> 00:10:59,045
About a week ago,
206
00:11:00,036 --> 00:11:02,084
I got a box of chocolates,
sent through the post.
207
00:11:03,069 --> 00:11:05,062
There was nothing to indicate
who they were from,
208
00:11:06,046 --> 00:11:08,012
naturally, I passed them round.
209
00:11:09,025 --> 00:11:10,094
Everyone who'd eaten the chocolates,
210
00:11:11,033 --> 00:11:13,017
was taken seriously ill.
211
00:11:13,084 --> 00:11:14,055
Indeed?
212
00:11:14,093 --> 00:11:15,096
My doctor,
213
00:11:16,027 --> 00:11:18,095
Doctor Burton, had
the remaining chocolate analysed.
214
00:11:19,043 --> 00:11:20,038
Mr. Blunt,
215
00:11:20,052 --> 00:11:22,061
those chocolates contained arsenic!
216
00:11:23,058 --> 00:11:24,094
Well not enough to kill anyone,
217
00:11:25,024 --> 00:11:26,092
but quite enough to make them ill.
218
00:11:26,092 --> 00:11:28,092
How extraordinary!
219
00:11:29,024 --> 00:11:31,004
Doctor Burton was most concerned.
220
00:11:31,055 --> 00:11:34,048
You see this his was the third occurrence
of the kind, in our neighborhood.
221
00:11:35,017 --> 00:11:36,028
In each case,
222
00:11:36,055 --> 00:11:38,004
a large house was selected,
223
00:11:38,043 --> 00:11:39,070
and the inmates taken ill,
224
00:11:39,084 --> 00:11:42,000
after eating the mysterious chocolates.
225
00:11:42,055 --> 00:11:44,003
It looked as though someone was playing
226
00:11:44,011 --> 00:11:46,013
a particularly fiendish practical joke.
227
00:11:46,057 --> 00:11:48,050
Is that Doctor Burton's opinion?
228
00:11:49,027 --> 00:11:51,036
He puts it down to
Socialist agitation,
229
00:11:52,017 --> 00:11:54,017
there are one or two malcontents
in the village.
230
00:11:54,055 --> 00:11:55,078
Do you agree with him?
231
00:11:56,056 --> 00:11:58,030
It seems to me rather absurd.
232
00:11:58,057 --> 00:11:59,012
Quite.
233
00:11:59,071 --> 00:12:00,080
Miss Hargreaves,
234
00:12:01,058 --> 00:12:03,060
Why haven't you gone
to the police about this?
235
00:12:05,038 --> 00:12:06,097
I hate the idea of the fuss,
236
00:12:07,060 --> 00:12:09,012
and you know the publicity.
237
00:12:09,078 --> 00:12:12,006
Anyway I know
our local inspector,
238
00:12:12,098 --> 00:12:14,097
I can't imagine him
ever finding out anything.
239
00:12:15,040 --> 00:12:16,017
I see.
240
00:12:17,025 --> 00:12:18,007
Mr. Blunt,
241
00:12:18,078 --> 00:12:20,061
err, Miss Robinson,
242
00:12:22,020 --> 00:12:23,031
in your advertisement
243
00:12:23,039 --> 00:12:25,070
you say a great deal about discretion.
244
00:12:26,040 --> 00:12:28,037
I take that to mean
that you would not...
245
00:12:29,079 --> 00:12:31,049
Well, you would not
make anything public
246
00:12:31,049 --> 00:12:33,049
without my consent.
247
00:12:34,022 --> 00:12:35,003
Miss Hargreaves,
248
00:12:35,074 --> 00:12:38,006
I think you do as well
to tell us everything;
249
00:12:38,060 --> 00:12:41,041
and everything will be kept
in the strictest confidence.
250
00:12:43,079 --> 00:12:44,063
Very well.
251
00:12:46,001 --> 00:12:48,049
I have a reason for not
going to the police.
252
00:12:49,055 --> 00:12:51,068
The box of chocolate was sent by someone
253
00:12:51,075 --> 00:12:53,030
living in my own house.
254
00:12:54,007 --> 00:12:55,004
How do you know?
255
00:12:55,064 --> 00:12:56,055
It's very simple.
256
00:12:57,016 --> 00:12:58,000
I have a habit,
257
00:12:58,039 --> 00:12:59,066
it's foolish really,
258
00:13:00,007 --> 00:13:01,042
of drawing something, a sort of
259
00:13:01,059 --> 00:13:03,067
doodle, whenever
I have a pencil in my hand
260
00:13:04,038 --> 00:13:05,043
It's a little design,
261
00:13:05,097 --> 00:13:07,088
like three fish intertwined.
262
00:13:08,098 --> 00:13:09,064
Well,
263
00:13:09,084 --> 00:13:10,064
sometime ago
264
00:13:10,078 --> 00:13:13,031
I received a parcel
of silk stockings from London.
265
00:13:13,092 --> 00:13:16,026
I had been marking something
in the newspaper at the time,
266
00:13:16,078 --> 00:13:17,085
and, without thinking,
267
00:13:18,010 --> 00:13:20,088
I began to draw on the parcel
before I opened it.
268
00:13:21,044 --> 00:13:22,086
I tought no more about it.
269
00:13:23,046 --> 00:13:24,009
But,
270
00:13:24,075 --> 00:13:26,002
when I examined the paper
271
00:13:26,026 --> 00:13:28,002
in which the chocolates had been wrapped,
272
00:13:30,058 --> 00:13:32,067
I... I found
273
00:13:33,007 --> 00:13:34,054
You found what?
274
00:13:35,029 --> 00:13:36,042
Miss Hargreaves ...
275
00:13:37,085 --> 00:13:38,082
This.
276
00:13:47,052 --> 00:13:48,045
Oh!
277
00:13:50,010 --> 00:13:51,085
This is most serious.
278
00:13:51,098 --> 00:13:52,077
I know!
279
00:13:52,094 --> 00:13:54,055
I ask you again Miss Hargreaves,
280
00:13:55,035 --> 00:13:56,089
why didn't you go to the police?
281
00:13:57,076 --> 00:14:00,000
Because I may want the whole thing hushed up.
282
00:14:00,045 --> 00:14:02,078
- Whom do you suspect, Miss Hargreaves?
- No one,
283
00:14:04,014 --> 00:14:05,092
but there are possibilities.
284
00:14:08,037 --> 00:14:09,017
Quite.
285
00:14:10,067 --> 00:14:12,079
Please describe the household to us.
286
00:14:13,044 --> 00:14:14,002
First,
287
00:14:14,057 --> 00:14:17,018
I must tell you that
I was brought up by my aunt,
288
00:14:17,029 --> 00:14:19,004
Lady Radcliffe, who's very wealthy.
289
00:14:19,034 --> 00:14:21,069
Her husband made a big fortune,
and was knighted.
290
00:14:22,006 --> 00:14:23,069
But he died some years ago,
291
00:14:24,005 --> 00:14:26,011
that's when I went to live
with my aunt Lucy.
292
00:14:26,055 --> 00:14:28,022
I was her only living relative,
293
00:14:28,067 --> 00:14:30,022
a part from Dennis Radcliffe,
294
00:14:30,036 --> 00:14:31,060
her husband's nephew.
295
00:14:31,091 --> 00:14:33,099
I have always called him cousin,
296
00:14:34,068 --> 00:14:36,020
but of course he's nothing of the kind.
297
00:14:36,080 --> 00:14:37,072
Go on.
298
00:14:39,010 --> 00:14:41,009
Aunty Lucy always said she intended to
299
00:14:41,020 --> 00:14:42,080
leave her fortune to Dennis.
300
00:14:43,039 --> 00:14:44,080
It was Radcliffe money, she said.
301
00:14:44,099 --> 00:14:46,062
and ought to go to a Radcliffe.
302
00:14:47,040 --> 00:14:48,000
However,
303
00:14:48,040 --> 00:14:50,046
Sometimes ago they quarrelled over some
304
00:14:50,054 --> 00:14:52,005
silly debts that he had run up,
I think.
305
00:14:52,087 --> 00:14:54,005
And when my aunt died,
306
00:14:54,020 --> 00:14:56,082
I was astonished to find
she'd left everything to me.
307
00:14:57,032 --> 00:14:59,062
Oh, it was a terrible blow
to Dennis,
308
00:14:59,084 --> 00:15:01,048
and I felt badly about it.
309
00:15:02,001 --> 00:15:04,067
I wanted to give him the money
but I knew he wouldn't take it.
310
00:15:05,055 --> 00:15:06,020
However,
311
00:15:06,066 --> 00:15:08,041
as soon as I was 21
312
00:15:09,009 --> 00:15:11,025
I made a will
leaving it all to him.
313
00:15:11,085 --> 00:15:13,012
So if ...
314
00:15:13,077 --> 00:15:15,035
if anything should happen,
315
00:15:16,031 --> 00:15:18,032
at least Dennis will come into his own.
316
00:15:19,043 --> 00:15:20,047
And when ....
317
00:15:21,037 --> 00:15:22,038
may I ask,
318
00:15:22,540 --> 00:15:24,840
were you
319
00:15:25,044 --> 00:15:26,039
twenty one?
320
00:15:27,083 --> 00:15:29,014
Just three weeks ago.
321
00:15:30,083 --> 00:15:31,095
Hmmmm.
322
00:15:34,036 --> 00:15:35,054
Miss Hargreaves,
323
00:15:37,070 --> 00:15:39,018
the members of your household?
324
00:15:40,025 --> 00:15:41,054
Servants or others?
325
00:15:41,355 --> 00:15:43,785
Everyone.
326
00:15:44,059 --> 00:15:45,016
Well ...
327
00:15:45,033 --> 00:15:47,068
Most of the servants have been
with us for ages.
328
00:15:48,024 --> 00:15:49,054
There is Mrs. Holloway, the cook.
329
00:15:50,014 --> 00:15:52,044
Oh she's rather quiet and works very hard,
330
00:15:53,000 --> 00:15:54,061
And then there's Rose, her daughter.
331
00:15:55,020 --> 00:15:56,021
She's very shy
332
00:15:56,042 --> 00:15:57,088
and keeps mostly to herself.
333
00:15:58,059 --> 00:16:00,021
Hannah was my aunt's maid,
334
00:16:00,087 --> 00:16:03,021
she's quite old and rather religious.
335
00:16:03,098 --> 00:16:06,010
The parlormaid is Esther Quant.
336
00:16:06,078 --> 00:16:09,002
I don't know much about her
she's only just joined us,
337
00:16:09,002 --> 00:16:11,002
but she seems very nice.
338
00:16:11,043 --> 00:16:12,052
As for us,
339
00:16:13,036 --> 00:16:15,051
Miss Logan was Aunt Lucy's companion,
340
00:16:15,072 --> 00:16:17,011
oh she runs the house for me.
341
00:16:17,093 --> 00:16:19,082
Then there is Captain Radcliffe.
342
00:16:20,061 --> 00:16:22,064
Dennis you know,
whom I told you about.
343
00:16:23,036 --> 00:16:25,004
And a girl called Mary Chilcott
344
00:16:25,022 --> 00:16:26,024
who was staying with us.
345
00:16:26,097 --> 00:16:28,066
We were at school together.
She's my...
346
00:16:29,043 --> 00:16:31,031
oldest and dearest friend.
347
00:16:32,072 --> 00:16:33,056
And ....
348
00:16:33,083 --> 00:16:34,063
that's all.
349
00:16:35,080 --> 00:16:36,060
Hmmm
350
00:16:38,003 --> 00:16:40,028
Err, so I take it
you're not suspicious of,
351
00:16:40,040 --> 00:16:41,008
err...
352
00:16:42,032 --> 00:16:43,087
anyone in particular.
353
00:16:45,006 --> 00:16:47,085
You are only afraid
it may turn out to be
354
00:16:48,064 --> 00:16:49,045
well err...
355
00:16:50,026 --> 00:16:51,045
not a servant,
356
00:16:52,014 --> 00:16:53,004
shall we say?
357
00:16:54,043 --> 00:16:55,005
Yes.
358
00:16:56,027 --> 00:16:57,061
It's clear what's to be done.
359
00:16:58,026 --> 00:16:59,085
We must be on the spot.
360
00:17:00,031 --> 00:17:01,097
- Oh well, when you'll come down?
- Tomorrow.
361
00:17:02,027 --> 00:17:04,006
there is no time to loose.
362
00:17:04,026 --> 00:17:05,048
One thing more, Miss Hargreaves
363
00:17:05,085 --> 00:17:07,005
not a word to anyone
364
00:17:07,049 --> 00:17:08,080
of what you have just told me.
365
00:17:09,007 --> 00:17:10,069
- I promise.
- Thank you.
366
00:17:11,093 --> 00:17:12,080
Oh Albert
367
00:17:13,007 --> 00:17:15,098
- show Miss Hargreaves out, would you?
Very good Mr. Blunt.
368
00:17:16,025 --> 00:17:17,027
Thank you.
369
00:17:18,014 --> 00:17:19,049
I'm most grateful
370
00:17:19,087 --> 00:17:21,007
We'll see you tomorrow.
371
00:17:21,095 --> 00:17:22,078
Good bye.
372
00:17:22,097 --> 00:17:24,071
Au revoir, Mr. Blunt.
373
00:17:25,016 --> 00:17:27,015
Oh ... err, bon voyage
374
00:17:27,070 --> 00:17:28,094
Miss Hargreaves.
375
00:17:37,090 --> 00:17:39,088
- What do you think?
- I don't like it.
376
00:17:40,030 --> 00:17:42,002
Especially the chocolates having so
377
00:17:42,011 --> 00:17:43,082
.... little arsenic in them.
378
00:17:45,036 --> 00:17:46,029
Well don't you see?
379
00:17:46,047 --> 00:17:49,050
those sent round the neighborhood
were just sort of a blind
380
00:17:49,065 --> 00:17:51,032
To establish the idea of
a local maniac
381
00:17:51,042 --> 00:17:53,012
so when this poor girl is poisoned,
it would seem
382
00:17:53,021 --> 00:17:54,051
the same thing.
383
00:17:55,051 --> 00:17:57,012
After this wrapping paper
384
00:17:57,076 --> 00:17:59,044
no one will ever guess
385
00:17:59,071 --> 00:18:02,015
they were actually sent by someone
in the same house.
386
00:18:02,072 --> 00:18:04,042
So you think it's a deliberate plot
387
00:18:04,058 --> 00:18:06,096
against Lois Hargreaves?
- I'm certain of it.
388
00:18:07,052 --> 00:18:09,098
I remember reading about
Lady Radcliffe's will
389
00:18:10,035 --> 00:18:13,031
that girl's come into
terrific amount of money.
390
00:18:13,078 --> 00:18:15,093
Which make it look bad
for Dennis Radcliffe.
391
00:18:16,008 --> 00:18:17,093
He gains most by her death,
392
00:18:18,073 --> 00:18:20,074
She must love him
an awful lot.
393
00:18:22,073 --> 00:18:23,097
Why darling it's obvious,
394
00:18:24,047 --> 00:18:26,094
That's why she determined
not to go to the police.
395
00:18:27,053 --> 00:18:30,028
Or in that case,
why doesn't he marry her?
396
00:18:30,089 --> 00:18:31,094
I don't know.
397
00:18:32,013 --> 00:18:34,088
Much safer and simpler
than trying to kill her.
398
00:18:35,004 --> 00:18:36,086
Unless of course he's already involved
399
00:18:36,096 --> 00:18:38,035
with somebody else.
400
00:19:06,068 --> 00:19:07,058
Show a leg?
401
00:19:13,050 --> 00:19:14,078
Oh, darling.
402
00:19:14,096 --> 00:19:17,039
Now I brought your breakfast
and the morning paper.
403
00:19:17,071 --> 00:19:18,095
Hot off the press.
404
00:19:19,009 --> 00:19:20,040
I've been up for ages.
405
00:19:20,053 --> 00:19:22,009
So energetic.
406
00:19:22,018 --> 00:19:23,005
Right,
407
00:19:24,019 --> 00:19:26,013
and we've a journey to make, remember?
408
00:19:27,000 --> 00:19:30,002
I suppose this is all a deep plot
of the night need my dress
409
00:19:30,013 --> 00:19:31,022
Past eight you know
410
00:19:31,049 --> 00:19:33,054
How so early
411
00:19:34,000 --> 00:19:35,023
Now I've run your bath,
412
00:19:35,085 --> 00:19:37,062
oh, let's be on the road
as soon as possible.
413
00:19:38,028 --> 00:19:40,000
Probably there won't be much traffic
414
00:19:40,019 --> 00:19:41,023
but you never know.
415
00:19:41,050 --> 00:19:42,003
Besides, I'm, err,
416
00:19:42,020 --> 00:19:44,002
rather concerned about, err,
- Tommy!
417
00:19:44,096 --> 00:19:46,001
What is it?
418
00:19:56,038 --> 00:19:58,044
Sudden outbreak of ptomaine poisoning.
419
00:20:00,052 --> 00:20:01,095
Those dead so far ...
420
00:20:03,035 --> 00:20:05,061
Miss Lois Hargreaves,
the owner of the house,
421
00:20:07,002 --> 00:20:08,091
the parlormaid Esther Quant.
422
00:20:10,032 --> 00:20:11,060
Seriously ill,
423
00:20:12,064 --> 00:20:13,097
Miss Rachel Logan,
424
00:20:20,057 --> 00:20:22,030
Lois Hargreaves ... dead.
425
00:20:24,024 --> 00:20:25,053
Oh Tuppence.
426
00:20:27,058 --> 00:20:28,079
That girl!
427
00:20:31,020 --> 00:20:34,018
That perfectly ripping girl!
428
00:20:58,848 --> 00:21:01,846
Something about this house
even in daylight.
429
00:21:02,834 --> 00:21:03,863
Don't you feel it?
430
00:21:03,879 --> 00:21:05,805
I feel only the need to
431
00:21:05,812 --> 00:21:07,846
confront that dirty blackguard Radcliffe.
432
00:21:08,899 --> 00:21:09,883
Come on.
433
00:21:36,815 --> 00:21:37,858
You must be Rose Holloway.
434
00:21:37,876 --> 00:21:38,854
Sir?
435
00:21:39,835 --> 00:21:41,836
Look here, I'm not a reporter or anything,
436
00:21:41,883 --> 00:21:44,856
Miss Hargreaves came to see me yesterday
and asked me to come down here.
437
00:21:45,837 --> 00:21:46,856
Who else is in the house?
438
00:21:46,897 --> 00:21:48,856
Dr. Burton and Miss Chilcott.
439
00:21:49,837 --> 00:21:51,825
She's making all the arrangements.
440
00:21:51,877 --> 00:21:53,876
I should like to see Dr. Burton at once.
441
00:21:55,896 --> 00:21:56,897
Thank you.
442
00:22:06,841 --> 00:22:07,862
This way please, Sir.
443
00:22:16,805 --> 00:22:17,847
If you wouldn't mind waiting.
444
00:22:19,867 --> 00:22:20,858
Thank you.
445
00:22:37,867 --> 00:22:39,839
How nasty !
446
00:22:39,886 --> 00:22:42,808
More like a jungle than a conservatory.
447
00:22:42,867 --> 00:22:44,864
So dark and oppressive
448
00:22:45,862 --> 00:22:47,850
you see the whole place is rotty.
449
00:22:47,887 --> 00:22:49,820
I wonder who looks after it?
450
00:23:00,838 --> 00:23:01,839
Can I help you?
451
00:23:03,831 --> 00:23:04,862
Dr. Burton?
452
00:23:04,892 --> 00:23:05,877
Yes.
453
00:23:11,839 --> 00:23:12,833
My card.
454
00:23:15,844 --> 00:23:16,852
Are you Mr. Blunt?
455
00:23:17,810 --> 00:23:18,808
This is my ...
456
00:23:18,833 --> 00:23:19,814
assistant
457
00:23:19,853 --> 00:23:21,810
- Miss Robinson.
- How do you do?
458
00:23:23,801 --> 00:23:24,880
Miss Hargreaves called on me yesterday,
459
00:23:24,888 --> 00:23:26,834
about the poisoned chocolates.
460
00:23:26,874 --> 00:23:28,875
At her request
I came down to investigate
461
00:23:30,809 --> 00:23:31,888
Alas .... I'm too late.
462
00:23:32,858 --> 00:23:35,800
Under the circumstances,
there is no need for reticence.
463
00:23:35,847 --> 00:23:36,875
But for the episode of the chocolates,
464
00:23:36,893 --> 00:23:38,862
I might have believed
these deaths been caused
465
00:23:38,882 --> 00:23:40,823
by severe ptomaine poisoning.
466
00:23:40,853 --> 00:23:42,811
One unusually virulent kind.
467
00:23:42,892 --> 00:23:45,838
There was gastro-intestinal inflammation
and haemorrhage.
468
00:23:45,886 --> 00:23:47,896
As it is, I'm taking
the fig paste to be analized
469
00:23:48,804 --> 00:23:49,817
Oh fig paste?
470
00:23:49,879 --> 00:23:50,876
Did you not know?
471
00:23:51,848 --> 00:23:52,876
The cause of the outbreak was
472
00:23:52,892 --> 00:23:55,818
some fig paste sandwhiches served
with the tea yesterday.
473
00:23:55,896 --> 00:23:58,877
The poison, if poison it is,
is something potent and swift.
474
00:23:59,842 --> 00:24:00,824
Arsenic?
475
00:24:00,856 --> 00:24:01,826
No.
476
00:24:01,866 --> 00:24:03,836
something much more virulent.
477
00:24:03,875 --> 00:24:05,882
It looks like a powerful vegetable toxin.
478
00:24:05,897 --> 00:24:07,850
Oh! Vegetable toxin.
479
00:24:11,881 --> 00:24:13,858
Where is Dennis Radcliffe?
480
00:24:14,885 --> 00:24:15,863
Upstairs.
481
00:24:15,869 --> 00:24:16,868
I should like to see him.
482
00:24:16,877 --> 00:24:18,817
- Mr. Blunt,
- and at once!
483
00:24:20,823 --> 00:24:21,814
Very well.
484
00:24:50,561 --> 00:24:52,552
Mr. Blunt, I really should tell you.
485
00:25:00,506 --> 00:25:02,553
Captain Radcliffe died
at five o'clock this morning.
486
00:25:13,533 --> 00:25:15,517
You must be Mr. Blunt and Miss Robinson.
487
00:25:16,536 --> 00:25:17,558
Lois told me, you see.
488
00:25:20,572 --> 00:25:21,584
May we talk somewhere else?
489
00:25:28,519 --> 00:25:29,559
I'm so glad you're here
490
00:25:29,573 --> 00:25:31,522
it's all too terrible.
491
00:25:31,579 --> 00:25:32,578
Please sit down.
492
00:25:32,592 --> 00:25:33,584
Thank you.
493
00:25:35,517 --> 00:25:37,506
Is there anything I can tell you?
494
00:25:37,569 --> 00:25:38,549
Yes
495
00:25:39,529 --> 00:25:41,558
The fig paste, that you had
for tea yesterday,
496
00:25:41,599 --> 00:25:42,579
where did it come from?
497
00:25:43,533 --> 00:25:44,586
From London, we often have it.
498
00:25:45,520 --> 00:25:46,579
No one suspected anything.
499
00:25:49,563 --> 00:25:51,571
Personally, I dislike the flavour,
500
00:25:52,508 --> 00:25:54,502
which is why I ate
none of the sandwiches.
501
00:25:54,570 --> 00:25:56,540
But Lois did,
and Miss Logan.
502
00:25:57,531 --> 00:25:58,565
And what about the maid?
503
00:25:59,507 --> 00:26:00,514
Esther Quant?
504
00:26:00,583 --> 00:26:02,591
She must've take some later.
505
00:26:03,538 --> 00:26:04,574
She was a greedy girl.
506
00:26:05,597 --> 00:26:07,525
How is Miss Logan?
507
00:26:08,528 --> 00:26:09,594
Dr. Burton seems to think
she'll recover.
508
00:26:10,575 --> 00:26:11,597
He says that because she's older,
509
00:26:12,504 --> 00:26:13,533
the poisons had less effect.
510
00:26:14,504 --> 00:26:15,532
She's still very weak, though.
511
00:26:16,542 --> 00:26:18,515
What I can't understand is
how Dennis,
512
00:26:19,595 --> 00:26:21,568
Captain Radcliffe, was affected.
513
00:26:23,547 --> 00:26:25,534
He wasn't with you for tea then?
514
00:26:25,594 --> 00:26:26,592
No. He was out.
515
00:26:28,514 --> 00:26:29,572
What time did he return?
516
00:26:30,530 --> 00:26:31,574
At about a quarter to seven.
517
00:26:32,514 --> 00:26:33,504
Did you see him?
518
00:26:34,535 --> 00:26:35,520
Yes.
519
00:26:36,568 --> 00:26:37,573
Miss Chilcott,
520
00:26:39,514 --> 00:26:40,595
were you in love
with Captain Radcliffe?
521
00:26:41,587 --> 00:26:42,589
In love with him?
522
00:26:43,544 --> 00:26:45,518
Yes. Yes, that's what I said.
523
00:26:45,599 --> 00:26:48,516
Please, Miss Chilcott,
this is very important.
524
00:26:50,564 --> 00:26:51,576
He was rather...
525
00:26:52,555 --> 00:26:53,597
wild and impulsive,
526
00:26:55,501 --> 00:26:56,596
and I suppose,
not very trustworthy.
527
00:26:57,536 --> 00:26:58,517
But...
528
00:27:00,516 --> 00:27:02,500
He could be awfully
amusing, sometimes.
529
00:27:02,596 --> 00:27:04,517
He was like a little boy,
530
00:27:05,525 --> 00:27:07,529
very generous and kind.
531
00:27:07,550 --> 00:27:09,530
Thank you.
532
00:27:10,531 --> 00:27:11,597
Now tell us, Miss Chilcott,
533
00:27:13,590 --> 00:27:16,530
what exactly happened,
last night?
534
00:27:18,598 --> 00:27:20,518
Dennis had been out,
for a walk.
535
00:27:20,598 --> 00:27:22,557
he usually did,
just before dinner.
536
00:27:22,599 --> 00:27:24,519
It was getting dark,
537
00:27:24,549 --> 00:27:25,579
I was in the conservatory.
538
00:27:30,508 --> 00:27:31,554
Giving up the good work?
539
00:27:31,566 --> 00:27:33,579
Well I have to do something,
to keep myself occupied.
540
00:27:33,590 --> 00:27:35,531
Oh! Not as bad as all that,
is it?
541
00:27:35,540 --> 00:27:36,597
- Sometimes.
- Shame.
542
00:27:40,561 --> 00:27:42,522
- Like a drink?
- No, thanks.
543
00:27:43,523 --> 00:27:44,530
But don't let me stop you.
544
00:27:44,548 --> 00:27:45,524
I won't.
545
00:27:50,563 --> 00:27:51,583
- Dennis.
- Hmmm?
546
00:27:54,504 --> 00:27:55,582
When are you going to
tell Lois?
547
00:27:57,541 --> 00:27:58,540
About us.
548
00:27:58,576 --> 00:28:00,509
Nothing really to tell,
is there?
549
00:28:01,526 --> 00:28:02,549
If you say not.
550
00:28:03,539 --> 00:28:05,563
Probably not as much
as about you and the parlormaid.
551
00:28:05,576 --> 00:28:06,565
Esther?
552
00:28:07,582 --> 00:28:09,508
Don't say you're jealous?
553
00:28:10,549 --> 00:28:11,543
I think I am.
554
00:28:11,554 --> 00:28:12,547
Well there's no need.
555
00:28:14,510 --> 00:28:15,504
Dennis,
556
00:28:15,544 --> 00:28:16,554
you know you really are
557
00:28:16,578 --> 00:28:18,565
a bit of a rotter.
- Oh, I say!!
558
00:28:28,523 --> 00:28:29,548
You sure
you won't have one?
559
00:28:30,566 --> 00:28:31,553
Quite sure.
560
00:28:32,543 --> 00:28:33,586
Look old girl,
don't you worry,
561
00:28:34,586 --> 00:28:36,524
everything'll turn up
for the best.
562
00:28:37,530 --> 00:28:38,594
- Well let's ...
- Bound to.
563
00:28:41,536 --> 00:28:42,527
Happy days
564
00:28:45,513 --> 00:28:46,536
He went upstairs,
565
00:28:46,584 --> 00:28:47,587
not long after, he ...
566
00:28:48,594 --> 00:28:49,575
fell ill.
567
00:28:50,565 --> 00:28:51,588
Thank you Miss Chilcott.
568
00:28:52,513 --> 00:28:53,599
- You've ....
- been most helpfull,
569
00:28:54,527 --> 00:28:56,529
We'll, errm, continue our talk later
570
00:28:56,553 --> 00:28:58,542
Yes. Thanks so much.
571
00:28:59,524 --> 00:29:01,589
- What was in there about?
- The kitchen! Quick!
572
00:29:06,590 --> 00:29:08,220
Stop!
573
00:29:08,527 --> 00:29:10,505
Are those yesterday's things?
574
00:29:10,516 --> 00:29:11,510
Oh, I'm sorry madam
575
00:29:11,527 --> 00:29:13,509
but what-- with the horrible bussiness...
576
00:29:13,521 --> 00:29:14,536
Now listen Rose,
577
00:29:14,598 --> 00:29:17,520
there was a glass
in the conservatory,
578
00:29:17,557 --> 00:29:18,570
Have you washed it?
579
00:29:19,596 --> 00:29:20,587
Well, where is it?
580
00:29:20,594 --> 00:29:22,524
- What? Here?
- No, no no no!
581
00:29:30,540 --> 00:29:32,525
Thank you.
Come on!
582
00:29:35,549 --> 00:29:36,553
Carry on, Rose!
583
00:29:41,526 --> 00:29:43,597
There's still some drops in it.
What luck!
584
00:29:44,518 --> 00:29:45,528
Well done, darling.
585
00:29:45,598 --> 00:29:48,524
Lets get Dr. Burton
to analyze it later.
586
00:29:48,532 --> 00:29:50,531
Yes, then it will tell us,
who put the poison in there. Will it?
587
00:29:50,575 --> 00:29:51,573
What next?
588
00:29:53,540 --> 00:29:54,525
Hannah.
589
00:30:16,557 --> 00:30:17,561
Miss Macpherson!
590
00:30:21,537 --> 00:30:23,585
Let hot burning coals fall upon them :
591
00:30:25,561 --> 00:30:27,595
let them be cast into the fire;
592
00:30:29,503 --> 00:30:30,597
that they never
rise up again.
593
00:30:31,560 --> 00:30:33,539
May we speak to you, please?
594
00:30:33,583 --> 00:30:35,505
There is no time,
595
00:30:35,584 --> 00:30:36,567
no time,
596
00:30:37,555 --> 00:30:39,545
time is running short, I say.
597
00:30:43,544 --> 00:30:45,522
I will follow upon
mine enemies,
598
00:30:45,545 --> 00:30:46,565
and overtake them.
599
00:30:48,547 --> 00:30:50,506
Neither will
I turn again
600
00:30:50,526 --> 00:30:51,586
till I have destroyed them.
601
00:30:54,545 --> 00:30:55,585
So it is written.
602
00:30:58,527 --> 00:31:01,520
I am the scourge...
of the Lord.
603
00:31:01,587 --> 00:31:03,528
Mad as a hatter.
604
00:31:06,592 --> 00:31:08,528
Go out from here.
605
00:31:09,586 --> 00:31:11,548
The time is at hand!
606
00:31:13,547 --> 00:31:15,547
I am the flail of the Lord.
607
00:31:17,547 --> 00:31:19,575
The wind bloweth where it listeth -
608
00:31:20,541 --> 00:31:22,503
so shall I destroy.
609
00:31:23,504 --> 00:31:24,530
Thank you very much!
610
00:31:30,570 --> 00:31:33,511
I wonder how long she's been like that?
I don't know.
611
00:31:33,531 --> 00:31:34,516
Look at this.
612
00:31:35,550 --> 00:31:38,537
It's funny reading for dotty
old housemaid, wouldn't you say?
613
00:31:38,557 --> 00:31:39,558
Materia Medica
614
00:31:40,578 --> 00:31:42,502
Edward Logan
615
00:31:43,516 --> 00:31:44,538
Logan ... Logan
616
00:31:45,533 --> 00:31:46,579
Logan ...
do you think she's a relative?
617
00:31:49,569 --> 00:31:50,564
Let's find out.
618
00:31:58,535 --> 00:32:00,555
Yes. It was one of
my ... father's books
619
00:32:01,549 --> 00:32:03,519
He was a ...
great doctor.
620
00:32:03,573 --> 00:32:05,509
One of the pioneers of
621
00:32:05,520 --> 00:32:06,564
serum therapeutics
622
00:32:06,580 --> 00:32:08,520
You must have been
very proud of him.
623
00:32:08,590 --> 00:32:09,585
I was.
624
00:32:10,541 --> 00:32:11,520
Miss Logan,
625
00:32:12,500 --> 00:32:13,518
the maid Hannah
626
00:32:13,536 --> 00:32:14,512
is she quite ...
627
00:32:14,540 --> 00:32:15,515
mm, I mean ...
628
00:32:15,596 --> 00:32:16,597
quite right in the head?
629
00:32:17,575 --> 00:32:18,558
Oh, yes!
630
00:32:18,594 --> 00:32:20,580
She ... she's very religious but
631
00:32:20,597 --> 00:32:22,582
there's nothing wrong with that.
632
00:32:25,556 --> 00:32:26,541
And that book,
633
00:32:27,531 --> 00:32:28,565
did you lend it to Hannah?
634
00:32:29,515 --> 00:32:30,501
To Hannah?
635
00:32:30,521 --> 00:32:31,500
No, indeed.
636
00:32:32,500 --> 00:32:33,529
Oh, Dr. Burton injected you.
637
00:32:34,502 --> 00:32:35,542
I'm afraid he's insisted,
638
00:32:35,562 --> 00:32:37,564
I seemed to have been
very ill.
639
00:32:39,501 --> 00:32:40,503
And yet we found
640
00:32:40,514 --> 00:32:42,500
this book in ....
Hannah's room.
641
00:32:42,542 --> 00:32:43,523
Disgraceful!
642
00:32:43,571 --> 00:32:46,504
I'll not have the servants
touching my things.
643
00:32:46,543 --> 00:32:47,598
Where ought it to be
Miss Logan?
644
00:32:48,544 --> 00:32:50,536
On the bookshelf in my sitting-room-or--
645
00:32:50,545 --> 00:32:51,524
stay.
646
00:32:51,563 --> 00:32:53,527
I... I lent it to Mary.
647
00:32:53,565 --> 00:32:54,544
To Mary?
648
00:32:54,584 --> 00:32:56,552
The dear girl is very interested in ...
649
00:32:56,584 --> 00:32:58,550
plants .... of all kinds, and...
650
00:32:58,584 --> 00:33:01,553
She's taken over the care of
conservatory.
651
00:33:02,546 --> 00:33:03,566
I believe she's made ...
652
00:33:03,583 --> 00:33:05,539
one or two little experiments.
653
00:33:05,566 --> 00:33:06,545
Oh!...
654
00:33:07,526 --> 00:33:09,526
Some herbal teas can be ...
655
00:33:09,567 --> 00:33:10,584
very restorative and
656
00:33:11,527 --> 00:33:13,567
wonderful for a cold in the head
I'm prone to, and
657
00:33:14,513 --> 00:33:15,526
so is Dennis.
658
00:33:17,525 --> 00:33:18,507
Poor Dennis.
659
00:33:19,527 --> 00:33:21,567
His father was my ...
first cousin you know
660
00:33:24,508 --> 00:33:25,528
The conservatory,
661
00:33:25,586 --> 00:33:27,598
who else looks after it,
apart of Mary Chilcott?
662
00:33:30,502 --> 00:33:31,527
Hannah does,
occasionally, I believe.
663
00:33:32,547 --> 00:33:33,528
I see.
664
00:33:34,508 --> 00:33:35,528
Well, thank you Miss Logan.
665
00:33:35,568 --> 00:33:36,587
Forgive us for tiring you.
666
00:33:37,503 --> 00:33:38,549
Yes, thank you
and just rest.
667
00:33:38,589 --> 00:33:39,591
Get well quicky!
668
00:33:39,592 --> 00:33:41,592
Thank you, my dear.
669
00:33:52,548 --> 00:33:53,569
I hate this house!
670
00:33:56,536 --> 00:33:57,585
Well lets have the drive to dr. Burton's
671
00:33:57,599 --> 00:33:58,591
to clear our heads
672
00:33:59,510 --> 00:34:00,511
and our minds?
673
00:34:10,512 --> 00:34:11,572
So many possibilities,
674
00:34:12,553 --> 00:34:15,539
and yet the obvious one is dead,
- Dennis Radcliffe
675
00:34:16,570 --> 00:34:19,548
He must've had something
for those girls to fall in love with him.
676
00:34:20,509 --> 00:34:21,530
You know, the more I hear...
677
00:34:22,509 --> 00:34:24,510
the more I'm convinced
he was a swine.
678
00:34:53,710 --> 00:34:56,554
The worst of it is ....
I kind of am feeling responsible.
679
00:34:58,552 --> 00:35:01,534
I mean that somehow,
I could have prevented it.
680
00:35:02,514 --> 00:35:03,533
That's foolish
681
00:35:03,591 --> 00:35:04,571
and morbid.
682
00:35:06,512 --> 00:35:08,572
Lois Hargreaves refused
to go to the police and
683
00:35:08,583 --> 00:35:11,504
if she hadn't come to us,
she would have done nothing at all.
684
00:35:12,539 --> 00:35:13,598
And the result would
have been the same
685
00:35:15,544 --> 00:35:16,548
Yes, you're right.
686
00:35:17,562 --> 00:35:19,575
I swear to you
we're gonna solve this case.
687
00:35:20,565 --> 00:35:21,545
I don't know how.
688
00:35:22,549 --> 00:35:24,525
But we will, even it'll kills us.
689
00:35:28,548 --> 00:35:29,570
For that poor girl's sake.
690
00:35:31,569 --> 00:35:33,529
It's not going to be easy.
691
00:35:34,591 --> 00:35:35,569
I know.
692
00:35:57,762 --> 00:36:00,771
Dr. Burton's still working
on the fig paste analysis, he'll
693
00:36:00,802 --> 00:36:02,813
have the sample's result
as soon as he can.
694
00:36:02,823 --> 00:36:03,792
Good.
695
00:36:05,758 --> 00:36:07,836
What puzzles me most
is the timing of the death.
696
00:36:08,779 --> 00:36:09,752
Timing?
697
00:36:09,793 --> 00:36:12,760
Dennis Radcliffe was murdered
after the others. Why?
698
00:36:14,773 --> 00:36:15,753
That's easy,
699
00:36:15,793 --> 00:36:16,773
he wasn't there.
700
00:36:16,824 --> 00:36:19,752
As soon as he returned,
he was poisoned.
701
00:36:20,787 --> 00:36:21,775
Maybe ...
702
00:36:22,826 --> 00:36:24,795
You don't sound very convinced
703
00:36:24,814 --> 00:36:28,776
It just that somehow, I feel that
timing is the key to the whole thing
704
00:36:28,829 --> 00:36:31,795
and if only I could get
the right perspective...
705
00:36:41,812 --> 00:36:44,776
What if Lois Hargreaves
wasn't the real target?
706
00:36:45,756 --> 00:36:46,778
What on earth do you mean?
707
00:36:47,756 --> 00:36:48,836
supposing her death was a blight,
708
00:36:50,754 --> 00:36:51,757
like the chocolates.
709
00:36:52,777 --> 00:36:53,837
Dennis Radcliffe ...
710
00:36:54,777 --> 00:36:56,778
was the intended victim all along.
711
00:36:56,840 --> 00:36:57,837
Is that possible?
712
00:36:58,816 --> 00:37:00,793
Possible, not very probable.
713
00:37:00,818 --> 00:37:01,838
You're forgetting the money.
714
00:37:03,758 --> 00:37:05,758
Yes... that's true.
715
00:37:06,818 --> 00:37:08,817
And Lois' fortune is the...
obvious motive.
716
00:37:11,819 --> 00:37:13,579
The obvious is the awful right.
717
00:37:13,820 --> 00:37:15,787
- Tuppence
- Hmmm
718
00:37:15,825 --> 00:37:17,786
Did you like Mary Chilcott?
719
00:37:19,786 --> 00:37:20,846
Yes, I think so,
720
00:37:21,817 --> 00:37:22,806
why?
721
00:37:22,848 --> 00:37:25,804
Don't you think it odd,
that she didn't seem more upset
722
00:37:27,787 --> 00:37:30,767
I mean she was supposed to be
Lois Hargreaves' best friend
723
00:37:31,839 --> 00:37:33,821
Of course that could be a point
into her favor.
724
00:37:34,822 --> 00:37:37,802
I mean if she is the murderer,
wouldn't she make a point of being more upset?
725
00:37:38,780 --> 00:37:39,760
Here
726
00:37:39,801 --> 00:37:41,762
lay it on rather thick?
727
00:37:42,782 --> 00:37:43,762
I suppose so
728
00:37:44,821 --> 00:37:48,782
- Oh, dear!
- Not getting far, are we?
729
00:37:48,800 --> 00:37:49,802
No...
730
00:37:51,777 --> 00:37:54,756
I wonder what Esther Quant
was really like.
731
00:37:56,795 --> 00:37:58,797
Young, good looking?
732
00:38:00,757 --> 00:38:02,756
You know what Mary Chilcott
called her?
733
00:38:03,817 --> 00:38:04,795
Greedy.
734
00:38:06,757 --> 00:38:08,758
Obviously flat
it would be for Dennis Radcliffe.
735
00:38:10,823 --> 00:38:12,780
I wonder if her interest
was returned?
736
00:38:13,818 --> 00:38:15,777
We shall probably never know.
737
00:38:17,778 --> 00:38:18,839
The devil is strangled it all here.
738
00:38:19,751 --> 00:38:20,799
Well, we've talked and talked
739
00:38:20,817 --> 00:38:23,780
and we're no near a solution,
neither when we started.
740
00:38:39,804 --> 00:38:40,772
Come on!
741
00:38:40,822 --> 00:38:41,821
Oh, must we?
742
00:38:42,772 --> 00:38:43,780
Yes, we must.
743
00:38:47,848 --> 00:38:49,822
You know there's one person
we musn't forget
744
00:38:50,762 --> 00:38:51,821
- Hannah.
- Hannah?
745
00:38:52,822 --> 00:38:54,842
People do all sorts of things
when they suffer from ...
746
00:38:55,755 --> 00:38:56,762
religious mania.
747
00:38:57,755 --> 00:38:59,821
Hmm ....
Must come on awfully rapidly
748
00:39:00,762 --> 00:39:01,782
I believe it does.
749
00:39:01,822 --> 00:39:02,842
You know you go on
750
00:39:03,769 --> 00:39:05,821
muttering bits from the Bible
in your bedroom for years
751
00:39:05,831 --> 00:39:09,783
and then suddenly, you go right over the line
and become violent.
752
00:39:10,763 --> 00:39:11,751
Well, you saw.
753
00:39:12,763 --> 00:39:13,846
Oh, she wasn't exactly violent.
754
00:39:14,803 --> 00:39:15,784
Near enough.
755
00:39:17,784 --> 00:39:20,838
I suppose there is more evidence
against her, than anyone else.
756
00:39:22,763 --> 00:39:23,785
Yes--
757
00:39:23,824 --> 00:39:26,757
perspective doesn't seem right.
758
00:39:27,839 --> 00:39:28,823
Tuppence ...
759
00:39:29,761 --> 00:39:30,805
We're getting nowhere.
760
00:39:32,845 --> 00:39:34,766
Unless ....
761
00:39:35,830 --> 00:39:37,767
I have an idea.
762
00:39:48,833 --> 00:39:50,755
Oh, Rose!
763
00:39:50,848 --> 00:39:53,814
Ask your mother if she can spare us a moment,
would you please?
764
00:39:53,844 --> 00:39:54,810
My mother?
765
00:39:54,843 --> 00:39:56,770
And you come with her too.
766
00:39:56,812 --> 00:39:58,795
- I could ....
- We shall be in the conservatory.
767
00:40:05,764 --> 00:40:06,796
Oh, sorry of we
startled you.
768
00:40:06,835 --> 00:40:07,815
You didn't.
769
00:40:08,756 --> 00:40:09,815
I thought you've gone down
to the village.
770
00:40:09,816 --> 00:40:11,816
We're back.
771
00:40:12,819 --> 00:40:14,837
I gather you're fond of plants,
Miss Chilcott?
772
00:40:15,798 --> 00:40:17,776
- Not really.
- Oh?
773
00:40:18,756 --> 00:40:19,791
and yet you look after ...
774
00:40:19,827 --> 00:40:20,815
all these.
775
00:40:21,784 --> 00:40:23,817
Well someone has to,
otherwise they'd run wild.
776
00:40:24,837 --> 00:40:25,818
Mr. Blunt.
777
00:40:26,822 --> 00:40:29,758
Are you any near to solving
this terrible business?
778
00:40:29,769 --> 00:40:30,759
I believe so.
779
00:40:30,828 --> 00:40:33,818
Are you quite certain that
it really is a question of foul play?
780
00:40:33,839 --> 00:40:34,839
What else could it be?
781
00:40:35,803 --> 00:40:37,778
Well a genuine case of
food poisoning?
782
00:40:37,818 --> 00:40:40,799
That hardly explains
the death of Captain Radcliffe, though.
783
00:40:41,778 --> 00:40:42,799
Does it, Miss Chilcott?
784
00:40:42,839 --> 00:40:43,819
No.
785
00:40:44,758 --> 00:40:45,779
- You wanted us .....
- Sir.
786
00:40:45,820 --> 00:40:48,800
Oh yes, Mrs. Halloway, thank you.
We shan't keep you long.
787
00:40:48,839 --> 00:40:50,840
Oh no, stay please, Miss Chilcott
788
00:40:51,757 --> 00:40:52,777
We should like you to hear.
789
00:40:53,844 --> 00:40:54,840
Mrs. Halloway ...
790
00:40:56,760 --> 00:40:58,766
what was your opinion of
Esther Quant?
791
00:40:58,800 --> 00:40:59,780
Esther?
792
00:41:01,767 --> 00:41:03,810
Well she wasn't with us for long,
793
00:41:05,790 --> 00:41:06,801
Was she a good girl?
794
00:41:10,761 --> 00:41:13,794
Oh come along, Mrs. Halloway,
it's a perfectly simple question.
795
00:41:13,833 --> 00:41:15,782
That's not for me to say.
796
00:41:16,803 --> 00:41:18,835
What about you, Rose?
Did you like her?
797
00:41:19,822 --> 00:41:20,802
Yes
798
00:41:20,809 --> 00:41:23,782
You weren't perhaps...
a little jealous of her, I suppose
799
00:41:23,824 --> 00:41:24,802
Jealous?
800
00:41:24,842 --> 00:41:26,762
Why should I be?
801
00:41:26,787 --> 00:41:28,826
She was pretty thick
with Captain Radcliffe, wasn't she?
802
00:41:30,843 --> 00:41:32,764
Well, wasn't she?
803
00:41:32,844 --> 00:41:34,803
What're you saying, Mr. Blunt?
804
00:41:35,783 --> 00:41:36,763
That Rose like ...
805
00:41:36,785 --> 00:41:38,764
every other young female
in this house, might
806
00:41:38,779 --> 00:41:40,765
well, have been in love
with Captain Radcliffe
807
00:41:40,780 --> 00:41:42,781
and might, well, have become
unbearably jealous.
808
00:41:42,789 --> 00:41:43,824
- That's not true.
- Isn't it ?
809
00:41:43,842 --> 00:41:46,845
- Are you accusing my daughter?
- Oh not accusing, Mrs. Halloway,
810
00:41:47,810 --> 00:41:48,805
merely suggesting.
811
00:41:49,784 --> 00:41:51,825
and you must admit that it is, err,
a possibility.
812
00:41:54,789 --> 00:41:55,837
Well, Rose?
813
00:41:57,796 --> 00:41:59,836
I did like Captain Radcliffe,
814
00:42:00,814 --> 00:42:01,796
and Esther ...
815
00:42:02,755 --> 00:42:03,785
was a bit fast
816
00:42:03,837 --> 00:42:05,822
- There was nothing more to it.
- Are you sure?
817
00:42:06,816 --> 00:42:08,816
Captain Radcliffe was a gentleman.
818
00:42:10,755 --> 00:42:12,847
You ought to be ashamed
even to think such a thing, Sir.
819
00:42:13,778 --> 00:42:14,818
that my Rose would ...
820
00:42:14,838 --> 00:42:17,758
- could ever ...
- You seem very concerned, Mrs. Halloway
821
00:42:17,774 --> 00:42:18,833
concerned, of course I'm concerned.
822
00:42:19,766 --> 00:42:20,818
Rose is all I've got in the world,
823
00:42:20,838 --> 00:42:23,758
- I'd do everything for her.
- Even ...
824
00:42:24,841 --> 00:42:25,839
murder?
825
00:42:28,766 --> 00:42:29,815
Oh come now, Mrs. Halloway
826
00:42:30,819 --> 00:42:33,775
If your only daughter is being trifled with
827
00:42:33,784 --> 00:42:34,798
by a blackguard,
828
00:42:34,830 --> 00:42:36,820
wouldn't you do anything
to protect her?
829
00:42:37,760 --> 00:42:39,800
- even kill?
- Mr. Blunt that's insane!
- Is it?
830
00:42:40,773 --> 00:42:41,824
What do you say Mrs. Halloway?
831
00:42:44,849 --> 00:42:46,767
Nothing. I'm saying nothing.
832
00:42:50,782 --> 00:42:51,821
Very well,
that would be all,
833
00:42:52,772 --> 00:42:53,750
for the moment.
834
00:42:53,801 --> 00:42:54,781
Thank you both.
835
00:42:57,837 --> 00:42:59,802
That was a bit brutal, wasn't it?
836
00:42:59,841 --> 00:43:01,789
So is murder, Miss Chilcott.
837
00:43:02,764 --> 00:43:04,824
- Wouldn't you say?
- Yes, but acusing them like that,
838
00:43:04,845 --> 00:43:05,847
it's ridiculous.
839
00:43:06,771 --> 00:43:08,777
Hmm possibly,
especially when there's more ...
840
00:43:08,795 --> 00:43:09,846
obvious suspect at hand.
841
00:43:10,794 --> 00:43:12,755
You mean me, I suppose?
842
00:43:13,803 --> 00:43:14,783
Come in.
843
00:43:16,824 --> 00:43:18,832
Messenger brought this,
from Dr. Burton
844
00:43:19,806 --> 00:43:20,787
Thank you, Rose.
845
00:43:23,764 --> 00:43:24,847
I trust it's good news,
846
00:43:25,845 --> 00:43:27,845
if you have any further
flights of fancy,
847
00:43:28,784 --> 00:43:29,766
I should be in my room.
848
00:43:32,770 --> 00:43:35,806
That girl's a cool one,
she gave nothing away.
849
00:43:35,827 --> 00:43:37,846
Hmm, you're a bit hard on the others,
weren't you?
850
00:43:38,786 --> 00:43:39,807
It had to be done, darling.
851
00:43:40,766 --> 00:43:42,808
Ha! Let's see what
dr. Burton has to say
852
00:43:43,795 --> 00:43:44,764
"Dear Mr. Blunt,
853
00:43:44,775 --> 00:43:46,803
there is reason to believe that
the poison employed was ...
854
00:43:46,844 --> 00:43:47,807
ricin.
855
00:43:48,805 --> 00:43:49,766
Ricin?
856
00:43:49,847 --> 00:43:52,925
A vegetable....
toxic albumose
857
00:43:52,927 --> 00:43:53,977
of tremendous potency.
858
00:43:55,953 --> 00:43:57,916
Please keep this to yourselves.
859
00:43:57,917 --> 00:43:59,617
Ricin?!
860
00:44:00,938 --> 00:44:01,998
Do... Do you know anything about this,
Tuppence?
861
00:44:02,918 --> 00:44:03,958
You used to be pretty well up
in these things
862
00:44:03,965 --> 00:44:05,958
I think you get it
from Castor Oil plant
863
00:44:06,939 --> 00:44:08,991
Never did take kindly to Castor Oil,
now I hate it more than ever.
864
00:44:10,930 --> 00:44:13,946
you get the ricin from the seeds
of the castor oil plant.
865
00:44:14,900 --> 00:44:15,976
yes it's not too difficult to extract
866
00:44:15,988 --> 00:44:17,999
And pretty deadly Dr. Burton said
867
00:44:19,961 --> 00:44:20,939
Look!
868
00:44:21,935 --> 00:44:23,919
- Is that?
- Castor Oil ...
869
00:44:23,954 --> 00:44:24,928
plant?
870
00:44:28,941 --> 00:44:30,981
anyone could extract the poison?
871
00:44:31,905 --> 00:44:33,952
Oh .... providing they knew herbs
872
00:44:35,916 --> 00:44:36,941
Could Hanna have done it?
873
00:44:37,949 --> 00:44:38,943
I wouldn't thought so
874
00:44:39,945 --> 00:44:40,941
Unless ...
875
00:44:41,971 --> 00:44:42,942
The book
876
00:44:42,981 --> 00:44:45,948
It was open on the table
with the page turned at
877
00:44:47,922 --> 00:44:48,964
Now then, let's see...
878
00:44:49,924 --> 00:44:50,907
Ricin.
879
00:44:51,962 --> 00:44:52,942
Yes!
880
00:44:54,903 --> 00:44:55,923
I thought so.
881
00:44:56,912 --> 00:44:59,923
I think we better have another word
with a Miss Macpherson .
882
00:45:03,946 --> 00:45:04,962
Tommy, would you leave this to me?
883
00:45:05,939 --> 00:45:06,930
Just this once.
884
00:45:09,904 --> 00:45:10,917
Fair enough, Tuppence.
885
00:45:11,937 --> 00:45:13,925
You shall be Captain of the Ship
886
00:45:15,959 --> 00:45:16,985
Just for a change.
887
00:45:21,915 --> 00:45:22,906
Where are you going?
888
00:45:22,934 --> 00:45:24,906
I want to ask Miss Logan
a question,
889
00:45:24,945 --> 00:45:25,926
only one.
890
00:45:55,948 --> 00:45:56,908
Miss Logan,
891
00:45:59,970 --> 00:46:00,968
Miss ... Logan.
892
00:46:03,961 --> 00:46:05,931
- Is that you, my dear?
- Yes.
893
00:46:06,951 --> 00:46:07,950
Have you slept well?
894
00:46:08,950 --> 00:46:10,932
As well as can be expected.
895
00:46:13,919 --> 00:46:14,972
We're trully sorry
to disturb you.
896
00:46:15,272 --> 00:46:16,772
Never mind.
897
00:46:18,942 --> 00:46:20,912
- Thank you Mr. Blunt.
- Not at all.
898
00:46:22,944 --> 00:46:24,911
Well now ...
Tell me,
899
00:46:24,995 --> 00:46:26,952
Have you been able to
find anything out?
900
00:46:26,971 --> 00:46:28,952
Yes, yes I think we have.
901
00:46:28,987 --> 00:46:31,994
My dear, you're much too
attractive to be a detective.
902
00:46:32,913 --> 00:46:33,933
You're so young!
903
00:46:33,972 --> 00:46:37,934
And being young, I happened to work
in a hospital during the war
904
00:46:37,973 --> 00:46:39,974
- Cruel time
- Yes
905
00:46:40,969 --> 00:46:42,994
But it told me something about
serum therapeutics.
906
00:46:43,911 --> 00:46:44,974
poisons and antidotes,
907
00:46:44,984 --> 00:46:46,914
how they save lives
908
00:46:46,972 --> 00:46:47,994
and how they can kill.
909
00:46:49,929 --> 00:46:51,936
Mr. Blunt, would you mind?
Of course.
910
00:46:53,941 --> 00:46:54,957
You're most kind.
911
00:46:56,916 --> 00:46:57,950
Please go on, my dear.
912
00:46:58,909 --> 00:47:00,933
I also happen to know
something about Ricin.
913
00:47:01,927 --> 00:47:03,937
For example
when it's taken in small doses,
914
00:47:03,962 --> 00:47:05,908
antiricin is formed
915
00:47:05,918 --> 00:47:06,963
and immunity is produced.
916
00:47:07,913 --> 00:47:08,973
Is that really so?
917
00:47:08,980 --> 00:47:09,964
Yes, indeed.
918
00:47:10,928 --> 00:47:13,977
It's discovery paved the way
for the whole science of serum therapeutics.
919
00:47:13,981 --> 00:47:15,926
It's your father's work,
in fact.
920
00:47:15,970 --> 00:47:16,943
My father?
921
00:47:16,957 --> 00:47:17,977
You knew that, Miss Logan
922
00:47:18,946 --> 00:47:19,966
you knew that very well.
923
00:47:20,903 --> 00:47:23,914
And that's why you sistematically
injected your self
924
00:47:23,923 --> 00:47:24,911
with Ricin.
925
00:47:24,957 --> 00:47:26,919
- What?
- Let go my hand .
- Not yet
926
00:47:27,922 --> 00:47:29,980
You did this Miss Logan,
not Dr. Burton.
927
00:47:31,939 --> 00:47:33,900
You helped your father with his work
928
00:47:34,920 --> 00:47:35,939
You knew all about Ricin,
929
00:47:35,980 --> 00:47:37,939
You injected yourself to build up
930
00:47:37,953 --> 00:47:38,930
antiricin.
931
00:47:38,937 --> 00:47:41,940
- And that's how you came to
let yourself be poisoned with the rest.
- No!
932
00:47:41,979 --> 00:47:44,920
You chose the day when
Dennis Radcliffe would be out.
933
00:47:44,928 --> 00:47:46,952
It would never do for him
to be poisoned at the same time,
934
00:47:46,960 --> 00:47:49,932
or he might die before Lois Hargreaves.
- You're mad!
935
00:47:49,940 --> 00:47:51,941
The timing was crucial,
wasn't it?
936
00:47:52,917 --> 00:47:53,980
So long as she died first,
937
00:47:53,988 --> 00:47:55,941
he would inherit her fortune.
938
00:47:55,948 --> 00:47:57,981
but at his death
the money would pass to you ...
939
00:47:57,980 --> 00:48:00,920
- Mr. Blunt help me!
- his next of kin.
940
00:48:00,928 --> 00:48:02,921
It's not true !
Oh yes it is.
941
00:48:02,942 --> 00:48:05,941
You told us yourself,
his father was your first cousin, remember?
942
00:48:07,983 --> 00:48:09,902
The real truth is ...
943
00:48:11,902 --> 00:48:12,964
you gave yourself away.
944
00:48:12,977 --> 00:48:14,923
You're mad, I tell you!
945
00:48:17,929 --> 00:48:18,945
Truth has spoken,
946
00:48:19,929 --> 00:48:20,964
for Lord is truth
947
00:48:21,929 --> 00:48:22,939
the almighty is.
948
00:48:24,906 --> 00:48:25,984
There is the wicked one!
949
00:48:27,904 --> 00:48:30,926
I saw her reading the book,
and smiling to herself,
950
00:48:30,951 --> 00:48:31,944
and I knew.
951
00:48:31,985 --> 00:48:34,926
I've found the book
and the page!!
952
00:48:35,905 --> 00:48:36,948
But it meant nothing to me.
953
00:48:37,925 --> 00:48:39,956
But the voice of the Lord speak on to me,
954
00:48:40,996 --> 00:48:43,906
and it was good!
- Take her away! Take her away!
955
00:48:43,919 --> 00:48:45,933
She hated my mistress,
her Ladyship.
956
00:48:45,975 --> 00:48:48,973
She was always a viper,
jealous and envious.
957
00:48:49,987 --> 00:48:53,987
She hated my own dear
sweet Miss Lois.
958
00:48:56,910 --> 00:48:57,963
But the wicked shall perish,
959
00:48:57,973 --> 00:49:00,993
the fire of the Lord
shall consume them in.
960
00:49:45,925 --> 00:49:46,944
Is she dead?
961
00:49:50,905 --> 00:49:52,945
The shock must have been
too much for her
962
00:50:03,927 --> 00:50:05,926
- I have suceeded.
- I'm sorry.
963
00:50:06,907 --> 00:50:07,967
We will notify the police.
964
00:50:52,968 --> 00:50:55,967
Correction and resync by titta
for Addic7ed.com
965
00:50:57,768 --> 00:00:00,768
<-- credit goes to the original subber -->
66392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.