All language subtitles for gua-carmen.2022-1080p_track6_[dut].1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,458 --> 00:02:03,583 Carmen, mijn hart. 2 00:02:04,583 --> 00:02:06,667 Die mannen… 3 00:02:08,625 --> 00:02:13,625 …waren niet de eersten, en zullen niet de laatsten zijn. 4 00:02:15,00 --> 00:02:20,208 Verschillende gezichten. Verschillende soorten en maten. 5 00:02:21,542 --> 00:02:24,00 Maar ze waren altijd dezelfde man. 6 00:02:25,125 --> 00:02:26,583 Eén man. 7 00:02:28,167 --> 00:02:31,83 Hij kijkt verdrietig, maar huilt niet. 8 00:02:32,250 --> 00:02:37,208 Hij is verdord en koud, als de woestijn in de nacht. 9 00:02:38,542 --> 00:02:44,00 Er stroomt zand door z'n aderen. Geen bloed. 10 00:02:46,542 --> 00:02:51,167 rij smacht naar de wanen In onze ogen, de melk in borsten. 11 00:02:52,708 --> 00:02:55,333 Het bloed van onze vrouwelijkheid. 12 00:02:56,333 --> 00:03:03,333 Alles om het leven tte kunnen proeven. Mear dett meg niet. Det ken niet. 13 00:03:08,625 --> 00:03:13,125 CHIHUAHUANWOESTIJN MEXICAANSE GRENS 14 00:05:31,917 --> 00:05:33,458 Waar is ze? 15 00:05:36,333 --> 00:05:38,42 Waar is ze? 16 00:06:53,42 --> 00:06:57,500 Je hield van mij, zoals ik van mijn moeder hield. 17 00:07:00,167 --> 00:07:05,917 Nu moet je me verlaten. Het is tijd om uit te vliegen. 18 00:07:09,750 --> 00:07:12,00 Ga naar de stad der engelen. 19 00:07:12,458 --> 00:07:16,417 Naar La Sombra Poderosa. En vraag near Mesilda. 20 00:07:19,292 --> 00:07:23,542 Als jij mijn hart bent, is zij mijn ruggengraat. 21 00:07:32,750 --> 00:07:35,333 Zij zal ook jouw steunpilaar zijn. 22 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 M'n liefste Carmen. 23 00:07:43,125 --> 00:07:47,42 In jou stroomt mijn bloed. 24 00:07:47,167 --> 00:07:50,792 Mijn melk. Mijn tranen. 25 00:07:52,500 --> 00:07:58,625 Breng dat naar mijn Masilda. Deel het met elkaar. 26 00:08:01,42 --> 00:08:05,375 Vier mij, dan zal ik voor eeuwig in jullie voortleven. 27 00:08:07,167 --> 00:08:11,542 Lachen, liefhebben, dansen. 28 00:08:52,958 --> 00:08:54,417 Schiet dan. 29 00:11:44,625 --> 00:11:48,125 Hoi. -Hoi, hoe is het? 30 00:11:49,583 --> 00:11:55,792 Goed. Je bent aan bier, zo te zien. Geef me die cola maar. 31 00:11:57,958 --> 00:11:59,625 Is goed. -Dank je. 32 00:12:04,42 --> 00:12:08,375 Kan ik je ergens mee helpen? -Nee, het lukt wel. Dank je. 33 00:12:10,125 --> 00:12:12,00 Hé, John. 34 00:12:16,583 --> 00:12:19,750 Hou op. Nu even niet. 35 00:12:28,458 --> 00:12:33,792 Hoi, knapperd, wil je een biertje? Nee? 36 00:12:33,917 --> 00:12:38,792 Oké. Ik duw m'n tieten tegen je armen. „Z8 Wil aandacht. 37 00:12:38,917 --> 00:12:42,542 Laat ze die zoeken bij haar man. -Bemoei je er niet mee. 38 00:12:42,667 --> 00:12:48,208 Ik moet me met jou bemosien. Det heb je met jongere broertjes. 39 00:12:49,708 --> 00:12:51,958 Heb je Jay al gedag gezegd”? 40 00:12:52,83 --> 00:12:54,208 Nee. Hoi. -Kom mee. 41 00:13:00,917 --> 00:13:04,417 Alles goed”? Leuk dat jullie zijn gekomen. 42 00:13:04,542 --> 00:13:08,958 Hoi, Marie. Hoi, Jay. Hoe is het? 43 00:13:17,667 --> 00:13:21,333 Hij maakt het goed. Hij is altijd blij om je te zien. 44 00:13:21,458 --> 00:13:23,42 De laatste keer was met Thanksgiving toch? 45 00:13:23,167 --> 00:13:25,833 Ja, volgens mij wel. -Echt wel. 46 00:13:33,500 --> 00:13:37,167 Toen waren we allemaal ladderzat. Det kan wel, ja. 47 00:13:37,292 --> 00:13:39,708 Het was hartstikke leuk, hè? 48 00:13:39,833 --> 00:13:44,542 Alden speelde ledje op Zin gitaar. elij speelt altijd gitaar. 49 00:13:50,500 --> 00:13:56,208 Ik moet naar de baroecue, anders verbrandt de boel, Ik zie je zo, Jay. 50 00:16:46,917 --> 00:16:50,708 Kom, we gaan. -Waar naartoe? 51 00:16:51,708 --> 00:16:54,125 Naar de grens. -Ga ik niet heen. 52 00:16:55,333 --> 00:16:58,875 We zijn negen maanden verder. 53 00:16:59,00 --> 00:17:02,208 Je kunt hier niet avond aan avond in je eentje rondhangen. 54 00:17:02,333 --> 00:17:04,83 Jawel, hoor. 55 00:17:07,667 --> 00:17:11,917 Attentie, Aidens niet-bestaande publiek. 56 00:17:12,42 --> 00:17:17,83 Riet spit me enorm datt hij het eenzame vandaag moet atblezen. 57 00:17:18,167 --> 00:17:22,167 Voor zover lik weet betaalt tokkelen de rekeningen niet. 58 00:17:22,292 --> 00:17:26,83 Daar komt de aap uit de mouw. Fraai. 59 00:17:26,208 --> 00:17:29,917 Àls je ooït werk wil krijgen, moet je nieuwe mensen ontmoeten. 60 00:17:30,500 --> 00:17:35,708 WEEEITEVEEN banen er in dit stadje zijn? Eén. 61 00:17:35,833 --> 00:17:38,917 Laat vanavond maar zien goed je bent. 62 00:17:39,42 --> 00:17:42,458 Dan hoeven we niet naar een goedkoop motel te verhuizen. 63 00:18:53,42 --> 00:18:57,250 Wacht even, klootzak. Hoe heet je? -Ramon. 64 00:18:58,958 --> 00:19:01,00 Ben je een Mexicaan, Ramon? 65 00:19:01,125 --> 00:19:06,00 Ja. Francisco ls de neef van m'n vrouw. Hij gef je het geld? 66 00:19:14,208 --> 00:19:17,958 Wacht op de pick-up. -De pick-up? 67 00:19:20,792 --> 00:19:22,625 Niks aan de hand. 68 00:19:23,958 --> 00:19:25,417 Kijk. 69 00:19:31,458 --> 00:19:32,958 Voor jou. 70 00:19:38,708 --> 00:19:40,167 Je bent veilig. 71 00:19:44,500 --> 00:19:49,42 huil maar niet, blauwe nacht 72 00:19:51,417 --> 00:19:57,83 jouw schaduw beschermt mijn ziel 73 00:19:59,583 --> 00:20:04,250 vlieg nu zonder angst 74 00:20:06,167 --> 00:20:12,167 het is tijd voor mij om te gaan 75 00:20:15,542 --> 00:20:20,00 als ik verdwaal in de wind 76 00:20:22,625 --> 00:20:28,375 geeft de wind me vleugels 77 00:20:30,958 --> 00:20:35,208 zing de echo van wie ik was 78 00:20:37,917 --> 00:20:44,167 dan brandt mijn bloed tot aan het ochtendgloren 79 00:21:19,708 --> 00:21:24,250 M'n telefoon staat aan, mocht je… Nou ja. Oké. Later. 80 00:21:36,708 --> 00:21:39,42 Top, broeder. Top. Kom. 81 00:21:40,167 --> 00:21:46,792 Ken je Aiden? Hij loopt met mij mee. -Nee, ik ken hem niet. Phil. 82 00:21:48,42 --> 00:21:50,00 Je eerste avondje uit. 83 00:21:51,542 --> 00:21:55,250 Net terug uit Afghanistan. -Hoe vaak uitgezonden? 84 00:21:55,375 --> 00:21:59,42 Twee keer. En ik ga terug als vrijwilliger. 85 00:22:01,167 --> 00:22:05,458 Welkom thuis. Bedankt dat je ons land dient. 86 00:22:06,750 --> 00:22:10,167 Er is hier behoefte aan meer mannen zoals jij. 87 00:22:10,292 --> 00:22:14,333 Je zult meemaken hoe t voelt om je land) bewaken vaneff eigen grondgebied. 88 00:22:18,458 --> 00:22:20,375 Luister goed. 89 00:22:21,375 --> 00:22:27,333 Ten van Puerto Palomas hebben we pear keer lets gezien. 90 00:22:27,458 --> 00:22:30,83 Wees daar dus extra alert. 91 00:22:30,208 --> 00:22:35,667 Jullie zijn hier vrijwillig, om ons met ons werk te helpen. 92 00:22:36,667 --> 00:22:40,958 Det woroit op prijs gesteld. Ons land stelt dat op prijs. 93 00:22:41,83 --> 00:22:45,500 Jullie weten het: Meld het als je iemand ziet. 94 00:22:45,625 --> 00:22:48,958 Dan woroït de grenspetrouille gewaarschuwd. 95 00:22:49,83 --> 00:22:50,875 Controleer je wapen. 96 00:22:52,292 --> 00:22:56,250 Heeft iemand al Spaans geleerd? -Hoezo? 97 00:22:56,375 --> 00:22:59,583 Omdat we jacht maken op Mexicanen. 98 00:23:01,125 --> 00:23:04,250 Hoezo? Je kan toch ook niet met herten praten? 99 00:23:32,458 --> 00:23:34,292 Krijg nou wat. 100 00:23:35,292 --> 00:23:38,792 Zie je dat? -Geef het door. 101 00:23:45,125 --> 00:23:46,708 Mike... 102 00:24:07,250 --> 00:24:12,667 Of hij fs achtergelaten bonen- vreters, of hij staat klaar. 103 00:24:24,417 --> 00:24:26,958 Stap weer in en meld het. 104 00:24:44,667 --> 00:24:47,00 Niemand te zien. 105 00:24:50,458 --> 00:24:54,00 Mike, niet doen. -Hebbes. 106 00:25:02,42 --> 00:25:04,167 Niet doen, Mike. 107 00:25:17,500 --> 00:25:19,417 Laat haar gaan. 108 00:25:30,42 --> 00:25:31,875 Pak aan. Hier. 109 00:25:32,00 --> 00:25:38,708 Kom hier. Alsjeblieft, Water, wacht. Ga maar snel. Maak haast. 110 00:25:48,417 --> 00:25:50,250 Verroer je niet. 111 00:25:52,83 --> 00:25:54,958 Anders knal ik je neer, ik meen het. 112 00:25:57,875 --> 00:26:04,42 Wil je dood? Prima. Helemaal goed. 113 00:27:21,750 --> 00:27:23,708 Stap uit. 114 00:28:21,625 --> 00:28:26,83 Weet je wel wear je heengaat? Near het noorden. 115 00:28:26,750 --> 00:28:28,958 Volgende afslag naar rechts. 116 00:30:31,333 --> 00:30:32,917 Stap in. 117 00:31:52,292 --> 00:31:54,375 Kolere, Mike. 118 00:31:59,333 --> 00:32:01,00 Ken je hem? 119 00:32:02,42 --> 00:32:05,458 Waar kom je vandaan? -El Paso. 120 00:32:13,42 --> 00:32:16,875 Vreselijk dit. Natuurlijk ken ik hem. 121 00:32:35,792 --> 00:32:38,917 We zoeken een blauwe Chevy uit '88. 122 00:35:12,417 --> 00:35:15,167 Die man die je hebt neergeschoten… 123 00:35:16,542 --> 00:35:18,542 …was dat een vriend van je? 124 00:35:23,375 --> 00:35:26,00 Je spreekt beter Engels als ik. 125 00:35:27,875 --> 00:35:33,417 Dan. Ik spreek beter Engels dan jij. 126 00:35:42,167 --> 00:35:44,417 Zijn naam was Mike. 127 00:35:47,458 --> 00:35:49,458 Ben je een militair? 128 00:35:51,125 --> 00:35:52,875 Marinier. 129 00:35:55,458 --> 00:35:57,667 Ik ben Carmen. 130 00:36:00,583 --> 00:36:03,625 Heb jij ook een naam, marinier? 131 00:37:19,458 --> 00:37:23,875 Bent u vrij? -Kom maar mee. 132 00:37:33,83 --> 00:37:38,00 Hoe heet u, meneer? -Angel. En jij? 133 00:37:41,458 --> 00:37:46,167 Waar will je neartoe, Cermen® Near uw stad. Los Angeles. 134 00:37:47,375 --> 00:37:52,42 Ik zeg nooit nee tegen een avontuur. -Ik ook niet. 135 00:37:53,83 --> 00:37:55,00 Ik ben Aiden. 136 00:43:13,667 --> 00:43:15,542 Angel. 137 00:43:15,667 --> 00:43:21,292 Dit is mn vriend Pablo. rij wil ons near LA brengen. 138 00:43:21,417 --> 00:43:25,917 Weet je het zeker? -Ja, jij hebt al ver genoeg gereden. 139 00:43:26,42 --> 00:43:30,750 Nee, cat Is veel te veel. „Alsjeblieft, palk aan. Bedankt. 140 00:43:33,83 --> 00:43:36,875 Pas op. Ontnoud aat cletgene je vlucht... 141 00:43:37,00 --> 00:43:40,625 loijne altijd degene Ie waar je geet. 142 00:43:42,833 --> 00:43:44,500 Bedankt. 143 00:43:52,792 --> 00:43:54,417 Dank u wel. 144 00:46:38,333 --> 00:46:43,500 Hoelang zijn jullie al samen? 145 00:46:43,625 --> 00:46:45,500 Lang genoeg. 146 00:46:46,667 --> 00:46:48,375 Lang genoeg? 147 00:47:00,625 --> 00:47:02,500 Doe maar niet. 148 00:47:03,625 --> 00:47:07,792 M'n vriend is snel jaloers en kan agressief worden. 149 00:47:13,500 --> 00:47:17,833 Waarom dump je Blondie niet, en ga je met mij mee? 150 00:47:19,250 --> 00:47:22,750 Omdat hij een echte man is, en jij een muzikant. 151 00:47:22,875 --> 00:47:25,958 Pablo, ik versta Spaans. 152 00:47:27,500 --> 00:47:30,500 Niks aan de hand. -Laten we verder gaan. 153 00:47:38,417 --> 00:47:40,42 Vind je me een echte man? 154 00:49:04,208 --> 00:49:06,83 Hier is het. 155 00:49:44,875 --> 00:49:46,750 Alsjeblieft. 156 00:49:52,500 --> 00:49:57,83 Kom je echt niet even naar binnen? Nee, ük kan verder gaan. 157 00:50:00,292 --> 00:50:02,250 Wat ga je doen? 158 00:50:02,375 --> 00:50:05,958 Me verstoppen. Een oplossing zoeken. 159 00:50:08,292 --> 00:50:12,792 Ik ben in elk geval blij dat jij het gered hebt. 160 00:50:14,208 --> 00:50:16,208 Hou je een tijdje gedeisd. 161 00:52:01,625 --> 00:52:03,875 ineens is ze daar 162 00:52:05,375 --> 00:52:08,208 maar ze weet goed waar ze vandaan komt 163 00:52:08,333 --> 00:52:10,292 en ze weet heel goed waar ze heengaat 164 00:52:11,833 --> 00:52:14,417 ga opzij voor deze vrouw 165 00:52:14,542 --> 00:52:18,625 near verhaal is naar basis, daawadneandsteaandelnoudt 166 00:52:18,750 --> 00:52:23,667 alls ze verdwaald Is, els ze niet weet waar ze heen moet 167 00:52:23,792 --> 00:52:28,958 maalk dan de vrij haar Ikrachtt, delkachtavanlnaadoloed 168 00:52:29,83 --> 00:52:32,625 de kracht van haar moeder, van haar grootmoeder 169 00:52:32,750 --> 00:52:36,458 van de aarde, die zich een weg naar buiten baant 170 00:52:36,583 --> 00:52:42,167 geef me een kans dan brengt het lot je bij me terug 171 00:52:42,292 --> 00:52:44,542 ga opzij voor deze vrouw 172 00:52:51,125 --> 00:52:55,667 kom en rust bij me uit, zet je leven even stil 173 00:52:55,792 --> 00:53:01,292 nestel je in mijn schoot, druk je tegen mijn borst 174 00:53:01,417 --> 00:53:05,625 het leven is een mysterie dat niet te ontrafelen valt 175 00:53:05,750 --> 00:53:10,625 net Ís belangrijk te weten wie je bent en je eindbestemming is 176 00:53:10,750 --> 00:53:15,792 net Ís belangrijk te weten wie je bent en je eindbestemming is 177 00:53:47,917 --> 00:53:49,417 Pardon. -Zeg het eens. 178 00:53:49,542 --> 00:53:54,583 ik ben op zoek naar Masillda. Wet wil je drinken? 179 00:53:54,708 --> 00:53:58,125 Tequila. -Tequila. En jij? 180 00:53:59,333 --> 00:54:03,583 Casper het Spookje. Wet wil lj? Dos maar een cola. 181 00:54:04,583 --> 00:54:06,00 Gedurfd. 182 00:54:06,292 --> 00:54:12,333 als je een plek zoekt waar je vrij kunt zijn 183 00:54:12,458 --> 00:54:19,375 vrijj van clefigene wett pijn doet, drukt op je 184 00:54:19,500 --> 00:54:25,458 als je wil schuilen voor het kwaad 185 00:54:25,583 --> 00:54:29,667 voor de getijden van de wereld 186 00:54:29,792 --> 00:54:36,792 kom dan bij mij kom dan bij mij 187 00:54:48,250 --> 00:54:51,417 kom bij mij 188 00:54:52,625 --> 00:54:57,542 kom bij mij 189 00:55:05,458 --> 00:55:09,333 Wie is daar? Je weet cert lk niet gestoord will worden? 190 00:55:10,625 --> 00:55:14,542 Ik weet het. Rustig. Det Meycaanss meisje blijft maar neer je vragen. 191 00:55:14,667 --> 00:55:17,667 Welk meisje? -Kom verder. 192 00:55:22,208 --> 00:55:25,375 Wie ben je? Ben je op zoek naar werk? 193 00:55:29,958 --> 00:55:34,42 Ik weet het niet. Misschien. 194 00:55:40,583 --> 00:55:42,333 Carmen? 195 00:55:46,125 --> 00:55:48,583 Carmen, ben jij het? 196 00:55:54,42 --> 00:55:55,667 Allemachtig. 197 00:55:59,125 --> 00:56:01,417 Ik geloof m'n ogen niet. 198 00:56:07,625 --> 00:56:13,83 Je hebt de ogen van je moeder. Als hete, zwarte kolen. 199 00:56:17,542 --> 00:56:19,500 Ze is vermoord. 200 00:56:21,167 --> 00:56:23,625 Vuile klootzakken. 201 00:56:27,792 --> 00:56:30,792 M'n moeder zei dat jullie als zussen waren. 202 00:56:30,917 --> 00:56:35,500 Ja. Zussen ces levens EnkSSenidesTdooss 203 00:56:38,583 --> 00:56:42,208 Ik wilde vragen of ik hier een dag) of twee mag) blijven. 204 00:56:42,333 --> 00:56:45,125 Natuurlijk, lieverd. 205 00:56:48,583 --> 00:56:50,708 Mag ik je omhelzen? 206 00:57:01,625 --> 00:57:03,833 Carmencita.… 207 00:57:06,583 --> 00:57:09,500 Carmencita, meisje toch. 208 00:57:19,125 --> 00:57:23,875 Wie is dit? -Mijn vriend Aiden. 209 00:57:24,00 --> 00:57:26,250 Welkom. -Dank u, mevrouw. 210 00:57:26,375 --> 00:57:28,708 Hij heeft manieren. 211 00:57:29,708 --> 00:57:33,83 Beleefde mannen zijn groot geschapen. 212 00:57:33,208 --> 00:57:34,750 Hou op, Masilda. 213 00:57:36,83 --> 00:57:38,875 Dit heb ik dagelijks te verduren. 214 00:57:39,00 --> 00:57:41,667 Zo te zien heeft hij een grote, hè? 215 00:57:41,792 --> 00:57:44,125 Wat zei ze? 216 00:57:46,375 --> 00:57:49,375 Dat je potentie hebt. 217 00:57:49,500 --> 00:57:53,833 Ja, veel potentie. Heel veel. -Dat klopt. 218 00:57:53,958 --> 00:57:55,833 Hij zal vast ook wel trek hebben. 219 00:57:55,958 --> 00:57:58,250 lets eten? -Ja, graag. 220 00:57:59,542 --> 00:58:05,83 Geef hem lets te eten. Zij zal iets voor je klaarmaken. Loop maar mee. 221 00:58:05,208 --> 00:58:10,208 Aangenaam kennis te malken. Van hetzelfde, lieverd. 222 00:58:10,333 --> 00:58:12,375 Top. -Moet je hem nou zien. 223 00:58:12,500 --> 00:58:14,833 Hij lijkt op Anthony Hopkins. 224 00:58:14,958 --> 00:58:21,333 Als ilk 90 jaar jonger was had ik je in mum van újd verorberd. 225 00:58:25,833 --> 00:58:27,667 Loop maar mee. 226 00:58:31,333 --> 00:58:34,83 Nee, dat hoeft niet. 227 00:58:35,83 --> 00:58:38,500 Omdat je voor het eerst bij mij thuis bent. 228 00:58:45,792 --> 00:58:48,667 In Sevilla doen we dit bij ons thuis. 229 00:59:18,333 --> 00:59:22,542 Deze voeten kunnen dansen, hè? Het zijn vlinders. 230 00:59:52,250 --> 00:59:56,792 Is er ergens een telefooncel in de buurt? 231 00:59:57,792 --> 01:00:02,458 Een telefooncel”? -Ja, ik moet even bellen. 232 01:00:03,42 --> 01:00:06,708 Iik clacht ook niet dat je je als Superman ging verkleden. 233 01:00:08,208 --> 01:00:11,458 Je mag de mijne lenen. Ik zal niet meeluisteren. 234 01:00:12,542 --> 01:00:15,292 Nee, het is privé. 235 01:00:16,208 --> 01:00:20,833 ES) huistelefoon. Nee, het moet een munttelefoon zijn. 236 01:00:22,208 --> 01:00:25,125 Volgens mij vind je die nergens meer. 237 01:00:29,792 --> 01:00:33,667 Maar achter de bodega kun je nog bellen, geloof ik. 238 01:00:37,167 --> 01:00:39,250 Laat maar zitten. 239 01:00:40,708 --> 01:00:47,500 Dank je. Ik moet m'n zus even bellen. -Ik vroeg er niet naar. 240 01:01:15,542 --> 01:01:17,42 Hallo? 241 01:01:20,208 --> 01:01:22,167 Aiden, ben jij het? 242 01:01:25,208 --> 01:01:27,875 Zeg iets, want we weten niet of je… 243 01:01:30,250 --> 01:01:32,333 Ben jij het? 244 01:01:37,292 --> 01:01:40,708 Ik ben het. -Godzijdank. 245 01:01:41,958 --> 01:01:44,542 Ben je in orde? -Ik weet niet wat ze gezegd hebben… 246 01:01:44,667 --> 01:01:47,792 maar het is niet… 247 01:01:47,917 --> 01:01:52,792 Stop. lk wil alleen weten of het goed met je gaat. 248 01:01:53,792 --> 01:01:55,500 Ik ben in orde. 249 01:01:57,167 --> 01:02:00,458 Jules … -De kogel die ze hebben gevonden… 250 01:02:02,500 --> 01:02:04,542 Ze zeiden dat… 251 01:02:07,417 --> 01:02:10,333 Zeg dat het een ongeluk was, Aiden. 252 01:02:14,208 --> 01:02:18,583 Zeg) tegen Nancy datt het me splijt. En tegen Sarah. 253 01:02:25,792 --> 01:02:27,833 Ik moet ophangen. 254 01:02:27,958 --> 01:02:30,708 Jules … -Niet zeggen waar je bent. 255 01:02:30,833 --> 01:02:32,833 Ik wil het niet weten. 256 01:02:35,333 --> 01:02:39,792 Ik kan niet naar huis komen. Ik kom niet terug. 257 01:02:48,292 --> 01:02:50,583 Je hebt goed voor me gezorgd. 258 01:02:52,250 --> 01:02:54,00 Ik hou van je. 259 01:02:56,208 --> 01:02:58,208 Ik ook van jou. 260 01:03:27,667 --> 01:03:29,750 Hier is het. 261 01:03:33,542 --> 01:03:37,208 Het is niet groot, wel comfortabel. -Bedankt. 262 01:03:37,333 --> 01:03:40,250 Bedankt dat je Carmen hebt geholpen. 263 01:03:40,375 --> 01:03:46,708 Ze is sterk, maar ook broos. En jij ook. Toch, lieverd”? 264 01:03:48,542 --> 01:03:53,333 los clan ook, mn nart en m'n huis zijn vandaag verzadigd. 265 01:03:53,458 --> 01:03:55,417 Slaap lekker. 266 01:08:42,375 --> 01:08:46,708 Sorry, ik niet gezien. Je danst prachtig, Carmen. 267 01:08:48,292 --> 01:08:49,833 Elegant. 268 01:08:51,458 --> 01:08:54,667 Maar ik dans niet zoals zij. -Dat hoeft ook niet. 269 01:08:54,792 --> 01:08:58,833 ledereen danst vanuit zijn gevoel. Zo hoort het ook. 270 01:09:10,42 --> 01:09:13,833 Kijk naar jezelf. Je bent mooi. 271 01:09:17,167 --> 01:09:22,333 Alles wat je zoekt, bevindt zich hier. Binnen in jou zit alles. 272 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 Twijfel daar nooit aan. 273 01:10:06,208 --> 01:10:07,750 Mijn meisje toch. 274 01:10:11,625 --> 01:10:13,292 Gooi het er maar uit. 275 01:10:14,667 --> 01:10:16,500 Gooi het eruit. 276 01:10:22,750 --> 01:10:26,292 Gooi het eruit en kwel jezelf niet langer. 277 01:10:31,375 --> 01:10:33,375 Ze is hier bij ons. 278 01:10:35,667 --> 01:10:39,833 Ik mis haar. -Ze is hier bij ons. 279 01:10:41,833 --> 01:10:44,208 Ze is hier. Voel haar. 280 01:10:49,250 --> 01:10:54,83 Alles is mis. Ik weet niet wat ik hier doe. 281 01:10:54,208 --> 01:10:56,708 Je leeft. -Waarom ben ik hier en zij niet? 282 01:10:56,833 --> 01:11:01,250 Je leeft, en bent op zoek naar (ezel aastal geschenk. 283 01:11:02,250 --> 01:11:04,625 Maak je verder geen zorgen. 284 01:11:06,292 --> 01:11:10,00 Ze zal altijd bij ons zijn. Altijd. 285 01:11:13,708 --> 01:11:19,83 Dans. Daar ben je voor gemaakt. Om te dansen. 286 01:11:19,208 --> 01:11:22,250 Dans. Dansen werkt helend. 287 01:11:23,708 --> 01:11:25,750 Zit maar nergens over in. 288 01:11:28,875 --> 01:11:32,250 Voor haar. Dans voor haar en voor jezelf. 289 01:11:34,250 --> 01:11:35,833 Kijk. 290 01:11:40,83 --> 01:11:44,167 Voel je dat? Voel je haar aanwezigheid? 291 01:11:44,292 --> 01:11:49,417 Je handen zijn koud. Koude handen en een warm hart. 292 01:11:52,792 --> 01:11:56,583 Waarom wist ik niks over deze plek”? Waarom vertrok ze? 293 01:11:56,708 --> 01:12:01,00 Ze moest bij je oma zijn, en later bij jou. 294 01:12:01,125 --> 01:12:07,42 Ze heet zichzelf opgeoïtierd voor jullie. Zorg dert det niet niks was. 295 01:12:07,167 --> 01:12:09,42 Kwel jezelf niet langer. 296 01:12:11,42 --> 01:12:13,167 Je moet vrij zijn. 297 01:12:17,83 --> 01:12:19,83 Mooie Carmen. 298 01:12:20,667 --> 01:12:26,292 rije omn rokken te leten wapperen. Laten we dansen. 299 01:12:28,125 --> 01:12:32,625 En laten we zingen. Daar zijn we voor geboren. 300 01:12:34,250 --> 01:12:37,833 Je moeder en ik hebben deze plek gerealiseerd. 301 01:12:37,958 --> 01:12:43,792 Elk hoekje we voor ons. We rookten en dronken tot in de lets uurtjes. 302 01:12:43,917 --> 01:12:47,708 En we droomden. Deze plek is jouw thuis. 303 01:12:49,792 --> 01:12:53,42 Je bent hier altijd welkom. Wanneer je maar wil. 304 01:12:53,167 --> 01:12:57,83 Zij zal op je wachten, want ze zit in je hart. 305 01:12:57,208 --> 01:12:59,333 In ons beider harten. 306 01:13:01,333 --> 01:13:06,42 Waarom clenk je det cleze tent La Sombra Poderosa hest? 307 01:13:06,167 --> 01:13:10,333 Omdat Zilah ‘schaduw’ betekent, en Masilda ‘sterk’. 308 01:13:10,458 --> 01:13:11,875 Sterke schaduw. 309 01:13:13,42 --> 01:13:15,625 Dans voor me. -Hier? 310 01:13:15,750 --> 01:13:20,417 Ja. Ik kan ce naam ook veranderen in ‘El Poema Poderoso'. 311 01:13:20,542 --> 01:13:23,125 Omdat Carmen ‘gedicht’ betekent. 312 01:13:24,417 --> 01:13:28,250 Jij bent het mooie gedicht dat zij geschreven geeft. 313 01:15:04,00 --> 01:15:06,375 Goed je te zien. -Insgelijks. 314 01:15:06,500 --> 01:15:10,792 Hoe gaat het? -Ik heb me wel eens beter gevoeld. 315 01:15:14,250 --> 01:15:18,750 Heb je Jay nog gezien? Ja, hi laatst bij ons. 316 01:15:21,667 --> 01:15:23,750 Er is niks veranderd. 317 01:15:33,917 --> 01:15:36,00 Ze hebben me gebeld. 318 01:15:39,167 --> 01:15:41,667 Ik zei dat het niks voor jou was. 319 01:15:51,625 --> 01:15:55,00 Wat kan ik voor je doen? -Ik heb geld nodig. 320 01:15:59,417 --> 01:16:01,750 Ik wou dat ik dat voor je had. 321 01:16:08,125 --> 01:16:10,625 Ik zit flink in de penarie. 322 01:16:13,208 --> 01:16:15,500 Hoezo: ‘Ik wou dat ik dat voor je had'? 323 01:16:24,333 --> 01:16:27,833 Elke vrijdagavond zijn er gevechten voor geld. 324 01:16:27,958 --> 01:16:32,42 Hoeveel? -Ruim 10.000 dollar. Mogelijk meer. 325 01:16:34,83 --> 01:16:37,625 Drie rondes, zonder handschoenen. 326 01:16:38,833 --> 01:16:42,458 Als jij de uitdaging aangaat, loopt de pot flink op. 327 01:16:42,583 --> 01:16:47,00 Hoezo dat? -Omdat je wit bent. 328 01:16:47,125 --> 01:16:50,250 Die in tegen een jongen. 329 01:18:42,958 --> 01:18:46,208 ik was nog een jong meisje 330 01:18:46,333 --> 01:18:48,375 O, wat was ze jong. 331 01:18:48,500 --> 01:18:51,375 toen je me toevallig vond 332 01:18:51,500 --> 01:18:53,83 Wat toevallig. 333 01:18:53,208 --> 01:18:57,583 en omdat je een man van cle wereld was 334 01:18:57,708 --> 01:19:01,42 vertrapte je de bloem van mijn onschuld 335 01:19:01,167 --> 01:19:02,917 Hij nam haar die af. 336 01:19:03,42 --> 01:19:06,958 je deed met me wat alle mannen doen 337 01:19:07,833 --> 01:19:11,250 hoe mannen als jij vrouwen behandelen 338 01:19:11,375 --> 01:19:12,833 Klootzakken. 339 01:19:12,958 --> 01:19:16,833 wees dus niet verbaas om ik nu ga doen 340 01:19:17,833 --> 01:19:21,583 ik vertel jou precies wat je bent 341 01:19:21,708 --> 01:19:23,208 Wat is hij dan? 342 01:19:24,208 --> 01:19:25,833 een ellendeling 343 01:19:25,958 --> 01:19:27,625 Wat is hij? 344 01:19:27,750 --> 01:19:34,00 je ziel is zo zwart, dat is met geen pen te beschrijven 345 01:19:35,00 --> 01:19:41,333 je bent een monster je bent puur kwaad 346 01:19:41,458 --> 01:19:45,958 je bent een ellendeling 347 01:21:25,458 --> 01:21:27,708 Ze zullen ons vinden. 348 01:21:31,458 --> 01:21:33,667 Dat weet je toch, hè? 349 01:21:40,667 --> 01:21:45,750 Je moet hier blijven. Je hoort hier thuis. 350 01:21:49,83 --> 01:21:51,792 Niet waar. -Jawel. 351 01:21:51,917 --> 01:21:56,00 nlet is niet aan jou om mij te vertellen wear Ik únuishoor. 352 01:21:59,417 --> 01:22:03,00 Ik behoor aan mezelf toe, en aan mijn hart. 353 01:22:04,208 --> 01:22:06,250 Ik volg mijn gevoel. 354 01:22:07,250 --> 01:22:08,875 Begrepen? 355 01:25:44,792 --> 01:25:49,833 Heilige Maagd Maria, wees genadig. 356 01:25:51,83 --> 01:25:53,167 De Heer is met u. 357 01:25:53,292 --> 01:25:56,333 Gezegend zijt gij als vrouw. 358 01:25:56,458 --> 01:25:59,833 En gezegend ls de vruent în uw schoot, Jezus. 359 01:26:01,458 --> 01:26:04,292 Heilige Maria, moeder van God. 360 01:26:05,417 --> 01:26:08,250 Bid voor ons zondaars. 361 01:26:10,792 --> 01:26:13,625 Nu, en op ons sterfbed. 362 01:26:17,917 --> 01:26:19,417 Moeder. 363 01:26:31,500 --> 01:26:36,292 Moeder, je zei dat ik moest vliegen. 364 01:26:37,542 --> 01:26:41,250 nlet is God die je de geve geet om te vliegen.… 365 01:26:43,292 --> 01:26:46,125 „maar je nooit laat landen. 366 01:27:03,625 --> 01:27:05,375 Kom. 367 01:27:07,792 --> 01:27:09,208 Klaar? Lopen. 368 01:27:14,875 --> 01:27:18,667 We moeten hier weg. -We hebben geen geld. 369 01:27:19,917 --> 01:27:23,208 Hoever kunnen we komen? Det weten we vanavond. 370 01:27:23,333 --> 01:27:26,833 Vanavond? Wat is er vanavond? 371 01:27:26,958 --> 01:27:32,583 Dan «an IK hoop geld! verdienen. Vertrouw me, oké? 372 01:27:32,708 --> 01:27:35,83 Aiden? -Wat is er? 373 01:27:36,750 --> 01:27:40,167 Wat ga je doen? -Luister, ik… 374 01:27:42,00 --> 01:27:44,83 ik moet iets doen. 375 01:27:45,250 --> 01:27:51,792 Nee, je kan nu niet ineens verdwijnen. Je zegt ik, maar het is wij. 376 01:27:51,917 --> 01:27:55,42 Zeg wat je gaat doen. -Er is een gevecht. 377 01:28:00,583 --> 01:28:03,292 We moeten nu echt gaan, goed? 378 01:28:10,83 --> 01:28:11,708 Vanavond. 379 01:29:12,917 --> 01:29:14,708 Kom mee. 380 01:29:30,00 --> 01:29:35,583 U heat betaald om dloedl te zien, en bloed is wat u te zien krijgt. 381 01:29:35,708 --> 01:29:40,958 Bloed uit mijn bloed. Ze is een uniek persoon. 382 01:29:42,375 --> 01:29:48,250 Carmen. Het moofste gedicht in vrouwelijke gedaante. 383 01:30:08,542 --> 01:30:13,667 wacht 384 01:30:13,792 --> 01:30:18,333 ook dit gaat voorbij 385 01:30:18,458 --> 01:30:22,833 het is stof 386 01:30:22,958 --> 01:30:28,875 van wat nog komen gaat 387 01:30:29,875 --> 01:30:36,583 in staat zijn te vertellen wat er is gebeurd, pijn te voelen 388 01:30:38,167 --> 01:30:44,708 in staat zijn erover te zingen jij en ik 389 01:30:44,833 --> 01:30:51,333 ik weet dat je het wil, dat je het wil weten 390 01:30:51,458 --> 01:30:55,750 als jij 391 01:30:55,875 --> 01:31:02,708 vandaag wordt gered 392 01:31:02,833 --> 01:31:07,500 als de tijd 393 01:31:07,625 --> 01:31:13,708 alle wonden heelt 394 01:31:14,708 --> 01:31:21,333 in staat zijn om te zingen als iemand die geen angst kent 395 01:31:23,00 --> 01:31:26,250 in staat zijn om te zingen 396 01:31:26,375 --> 01:31:32,333 jij en ik 397 01:38:15,333 --> 01:38:17,375 Een gevecht. 398 01:38:31,875 --> 01:38:35,708 Zijn jullie er klaar voor? Regel één: 399 01:38:40,375 --> 01:38:46,792 er zijn geen regels. Wij vechten. lier wordt gevochten. 400 01:38:48,167 --> 01:38:52,917 Er is hier geen bel. Geen 'campanas'. 401 01:38:53,42 --> 01:38:58,00 Hier vechten we tot aan de dood. 402 01:39:01,833 --> 01:39:03,708 Is dat duidelijk’? 403 01:39:06,708 --> 01:39:11,292 Nu jullie inzet graag. Wedden maar. 404 01:39:11,750 --> 01:39:14,833 Willen jullie geld winnen of niet? 405 01:39:16,708 --> 01:39:20,583 Want vanavond… 406 01:39:20,708 --> 01:39:22,750 …zul je dansen… 407 01:39:24,83 --> 01:39:26,500 …of sterven. 408 01:39:39,167 --> 01:39:42,458 kijk clie uit Compton IS vieze slang 409 01:39:42,583 --> 01:39:45,792 de koning van Cali zijn? mep 'm als zijn mama 410 01:39:45,917 --> 01:39:48,917 geef ons drama, vurig als Osama 411 01:39:49,42 --> 01:39:52,500 haal uit met alles wat je hebt 412 01:39:52,625 --> 01:39:55,875 hij staat in de ring voor geld dat hij nooit wint 413 01:39:56,00 --> 01:39:59,208 klappen van de reus, adrenaline uit zijn neus 414 01:39:59,333 --> 01:40:02,875 hoek hem neer, pak hem sla hem verrot 415 01:40:12,125 --> 01:40:15,292 wat een killer, een gorilla hij steelt je ziel 416 01:40:15,417 --> 01:40:18,917 een orugscealer komt m slopen je [kunt ‘mm niet ontlopen 417 01:40:19,42 --> 01:40:21,500 bloederige dood stoot voor stoot 418 01:40:21,625 --> 01:40:27,250 een snelle break, snel! naar de grens we willen ontwrichting en 419 01:40:27,375 --> 01:40:32,83 naos, agressief verleden een pak rammel geen probleem 420 01:40:32,208 --> 01:40:35,292 chaos, chaos 421 01:40:35,417 --> 01:40:39,250 wij zijn de vergeten kids nu zijn wij de baas, jj bent niks 422 01:40:45,625 --> 01:40:48,708 Eén. -Sta op. 423 01:40:48,833 --> 01:40:51,875 Twee. -Sta op. 424 01:40:52,00 --> 01:40:55,500 Drie. -Sta op. 425 01:40:55,625 --> 01:40:58,833 Vier. -Sta op. 426 01:40:58,958 --> 01:41:01,750 Vijf. -Sta op. 427 01:41:01,875 --> 01:41:05,167 Zes. -Sta op. 428 01:41:05,292 --> 01:41:08,167 Zeven. -Sta op. 429 01:41:08,292 --> 01:41:11,667 Acht. -Sta op. 430 01:41:17,750 --> 01:41:20,792 Zijn jullie zover? Begin. 431 01:41:25,167 --> 01:41:31,583 on, shit, kijk nu toel nij vechiust, wat een bitch 432 01:41:31,708 --> 01:41:35,708 hij ls hier om een reus te verslaan en daarne rijk weg te gaan 433 01:41:37,958 --> 01:41:41,250 hoek hem neer, leg hem om maak hem af, leg hem om 434 01:41:41,375 --> 01:41:44,708 meedogenloos als Tyson vreet Z'n kinderen op 435 01:41:44,833 --> 01:41:47,958 sla tot hij niet meer ademt, tot hij omvalt 436 01:41:48,83 --> 01:41:51,292 jij pakt het geld en hij verliest zijn leven 437 01:41:51,417 --> 01:41:56,125 dans, sta maalk je uit de voeten, amigo 438 01:41:56,250 --> 01:42:01,500 win clit gevecht en vuehnt clans, sta op 439 01:43:55,00 --> 01:43:56,542 Sta op. 440 01:44:24,333 --> 01:44:27,125 Gaat het? -Ja. Kom snel. 441 01:44:54,583 --> 01:44:56,917 Ik kan niet… 442 01:45:03,792 --> 01:45:08,708 Rustig maar. We moeten door. -Ja. 443 01:45:10,292 --> 01:45:12,250 Lukt het om op te staan? 444 01:45:18,250 --> 01:45:19,917 Rustig maar. 445 01:45:35,00 --> 01:45:38,833 Het is al goed. 446 01:46:11,42 --> 01:46:12,917 Het is al goed. 447 01:50:19,208 --> 01:50:20,833 vertaling: Subs Media 30872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.