Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,680 --> 00:01:41,364
Bedankt.
- Alstublieft.
2
00:02:18,960 --> 00:02:20,127
Bedankt.
3
00:02:58,000 --> 00:03:00,162
Vrede in deze tijd.
4
00:03:22,480 --> 00:03:25,450
Wie wil er
'moord in het donker' spelen?
5
00:03:25,920 --> 00:03:28,446
Dat is heel leuk.
- Colin, ik ben hier.
6
00:03:28,800 --> 00:03:29,967
Lulu.
7
00:03:51,960 --> 00:03:54,725
Edgan
- Mary, daar ben je.
8
00:03:54,920 --> 00:03:57,321
Hou vol, vrienden. Het dansen...
9
00:03:57,520 --> 00:04:01,411
Wat gebeurt hier?
- De stroom valt hier vaak uit.
10
00:04:01,600 --> 00:04:05,127
Ach, zo. Je hebt
mijn telegram toch ontvangen?
11
00:04:05,920 --> 00:04:07,524
Blij dat je even weg kon.
12
00:04:07,720 --> 00:04:10,929
Ik heb je zo veel te vertellen,
veel nieuws.
13
00:04:11,520 --> 00:04:14,842
Maar we kunnen morgen praten.
Wil je dansen?
14
00:04:17,360 --> 00:04:19,966
Hij kwam van Cannes
om haar te zien.
15
00:04:20,240 --> 00:04:21,924
Hij heeft wel stijl.
16
00:04:22,440 --> 00:04:26,445
Hij doet vast een aanzoek.
- Is hij niet wat te oud?
17
00:04:27,200 --> 00:04:32,445
Hij heeft andere kwaliteiten.
En hij is een hoge piet in India.
18
00:04:32,640 --> 00:04:37,885
Dan kan ze het beste ja zeggen.
- Net of ze straatarm is.
19
00:04:38,080 --> 00:04:42,130
Dat is ze ook. Ze heeft niets
behalve de juwelen die ze draagt.
20
00:04:42,320 --> 00:04:46,245
Zelfs de villa is niet van haar.
- Zij zal niet verhongeren.
21
00:04:46,440 --> 00:04:49,364
Er zal altijd iemand
voor haar zorgen.
22
00:04:49,600 --> 00:04:51,682
En als ze zestig is, Harold?
23
00:04:52,680 --> 00:04:55,160
Zullen ze dan nog
voor haar zorgen?
24
00:05:16,000 --> 00:05:18,571
Dan neem ik een taxi
naar het hotel.
25
00:05:48,000 --> 00:05:51,607
De stroom viel in heel Firenze uit.
- Inderdaad.
26
00:06:00,040 --> 00:06:01,046
Wat doen ze?
27
00:06:08,400 --> 00:06:09,447
Gaat het?
28
00:06:09,840 --> 00:06:12,730
Ja.
Maar zoiets is nog nooit gebeurd.
29
00:06:13,320 --> 00:06:15,209
Ik begrijp het echt niet.
30
00:06:18,000 --> 00:06:20,810
Het kan geen kwaad.
We zijn ze kwijt.
31
00:06:45,920 --> 00:06:48,048
Mary, wil je met me trouwen?
32
00:06:51,760 --> 00:06:54,366
Ben je verrast?
- Ja...
33
00:06:58,120 --> 00:07:02,444
Eigenlijk niet.
Ik verwachtte het wel, maar nu...
34
00:07:05,760 --> 00:07:08,206
Je hoeft nu niet te beslissen.
35
00:07:09,680 --> 00:07:11,967
Krijg ik
een paar dagen bedenktijd?
36
00:07:12,160 --> 00:07:13,327
Natuurlijk.
37
00:07:14,840 --> 00:07:19,084
Is dinsdag goed voor jou?
Dan kom ik terug uit Rome.
38
00:07:19,280 --> 00:07:20,566
Ja, absoluut.
39
00:07:22,520 --> 00:07:25,524
Gaan we naar het terras?
- Prima.
40
00:07:28,840 --> 00:07:32,970
's Ochtends ben ik hier het liefst.
- Het is prachtig.
41
00:07:34,080 --> 00:07:37,926
Ik moet echt gaan.
Maar ik wil je eerst dit geven.
42
00:07:40,080 --> 00:07:42,481
Waarvoor is dat?
- Voor jou.
43
00:07:43,600 --> 00:07:47,446
Leg het naast je bed. En neem
het mee als je alleen uitgaat.
44
00:07:48,000 --> 00:07:51,402
Edgar, ik zou niet weten
wat ik ermee doen moest.
45
00:07:51,600 --> 00:07:53,090
Ik laat het hier.
46
00:07:54,440 --> 00:07:57,728
Ik wil je geen angst aanjagen,
maar ik ben eerlijk.
47
00:07:57,920 --> 00:08:02,482
Wat er ook gebeurt met ons,
ik wil dat je Italië verlaat.
48
00:08:03,080 --> 00:08:07,449
De vijandigheid gisteren bevestigt
wat ik gehoord heb.
49
00:08:07,920 --> 00:08:09,763
Wat heb je dan gehoord?
50
00:08:10,080 --> 00:08:12,970
Als we Buitenlandse Zaken
mogen geloven,
51
00:08:13,160 --> 00:08:17,165
schuimen arbeiders zonder werk
of geld het platteland af.
52
00:08:17,360 --> 00:08:21,649
Er stromen vluchtelingen binnen,
die van de nazi's weg willen.
53
00:08:21,840 --> 00:08:24,810
Een vrouw alleen is
een makkelijk doelwit.
54
00:08:26,920 --> 00:08:29,651
Het komt wel in orde na München.
55
00:08:30,480 --> 00:08:35,008
Lief dat je je zorgen maakt. Ik
neem je wapen wel, als je dat wil.
56
00:08:35,200 --> 00:08:37,487
Geloof niet alles wat je hoort.
57
00:08:37,680 --> 00:08:40,923
We doen de deur
's nachts zelfs niet op slot.
58
00:08:41,920 --> 00:08:45,606
Ik ben zo gek op je dat
ik overal bezorgd zou zijn om je.
59
00:08:45,800 --> 00:08:50,283
Dan blijf ik in de tuin tot
je terugkomt. Ben je dan gerust?
60
00:08:50,480 --> 00:08:55,042
Ik wil niet dat je je Firenze
ontzegt, maar wees voorzichtig.
61
00:09:56,320 --> 00:09:58,482
Het is prachtig, hè?
62
00:10:00,760 --> 00:10:06,324
U hoeft niet in uw gids te kijken.
Vooral die gids is waardeloos.
63
00:10:07,280 --> 00:10:09,760
Ik kan u zeggen wat u wil weten.
64
00:10:10,440 --> 00:10:14,968
Ik hoef niks te weten. Ik kwam
kijken. Het is hier rustgevend.
65
00:10:15,160 --> 00:10:16,571
Dat vind ik ook.
66
00:10:16,840 --> 00:10:21,448
Hier ruik je de knoflook en
de voeten niet door de wierook,
67
00:10:21,880 --> 00:10:24,929
in tegenstelling tot in de musea.
68
00:10:25,240 --> 00:10:28,244
U bent toerist, neem ik aan?
69
00:10:29,160 --> 00:10:30,810
En u duidelijk niet.
70
00:10:31,720 --> 00:10:33,927
Dat klopt. Ja. Ik woon hier.
71
00:10:35,240 --> 00:10:38,528
Waar logeert u,
als ik zo onbeleefd mag zijn?
72
00:10:38,720 --> 00:10:41,963
In een villa van vrienden,
de Rothmans.
73
00:10:42,160 --> 00:10:43,491
Kent u ze?
74
00:10:45,720 --> 00:10:48,326
Cetinale. Schitterend.
75
00:10:48,960 --> 00:10:51,611
Ik ben er in geen jaren geweest.
76
00:10:51,920 --> 00:10:55,049
Ik word niet gevraagd
voor de feestjes.
77
00:10:57,400 --> 00:11:01,962
Wat zijn interessante plekjes in
Firenze, als u het zo goed kent?
78
00:11:04,040 --> 00:11:06,964
Ik heb wel een uurtje tijd of zo.
79
00:11:07,840 --> 00:11:09,205
Ga maar, MacDuff.
80
00:11:12,440 --> 00:11:14,841
Het eerste wat u moet weten,
81
00:11:15,040 --> 00:11:19,409
is dat er in Firenze altijd
intriges en bedrog zijn geweest.
82
00:11:22,800 --> 00:11:26,486
Hallo. Blijf maar zitten.
Waar was je vanochtend?
83
00:11:26,680 --> 00:11:29,684
Ik kwam langs en je was er niet.
Laat maar.
84
00:11:29,880 --> 00:11:33,043
Wat is er gisteravond gebeurd
met Sir Edgar?
85
00:11:33,480 --> 00:11:37,644
Ik sterf van nieuwsgierigheid.
- Het was heel leuk. Bedankt.
86
00:11:37,840 --> 00:11:39,729
En?
- Niets.
87
00:11:40,960 --> 00:11:44,806
Er was wel iets onaangenaams
toen we terugkwamen.
88
00:11:45,120 --> 00:11:48,203
Boeven vielen ons bijna aan.
Heel eng.
89
00:11:48,400 --> 00:11:53,008
Ik begrijp het niet. Firenze is
de veiligste stad in Europa.
90
00:11:54,200 --> 00:11:59,889
Ik zou het goed vinden als iemand
me hier afzet na je feestje.
91
00:12:00,280 --> 00:12:04,888
Ik weet wel iemand.
Een heerlijke Amerikaan, zoals ik.
92
00:12:05,320 --> 00:12:09,769
Hij is een oude vriend, en deftig.
Sir Edgar vindt het vast goed.
93
00:12:09,960 --> 00:12:13,851
Hij komt uit Parijs,
maar hij is hier opgegroeid.
94
00:12:15,040 --> 00:12:18,806
Hij is rijk en getrouwd.
En hij brengt je wel thuis.
95
00:12:19,000 --> 00:12:22,846
Dat zou leuk zijn.
- Je mag hier niet wegkwijnen.
96
00:12:24,480 --> 00:12:25,891
Ik heb me goed vermaakt.
97
00:12:26,080 --> 00:12:29,129
Ik ontmoette Lucky Leadbetter
in de stad.
98
00:12:29,320 --> 00:12:31,163
Lucky kreeg je dus te pakken.
99
00:12:31,360 --> 00:12:36,002
Nietsvermoedende toeristen
zijn Firenze tonen is zijn hobby.
100
00:12:36,360 --> 00:12:41,048
Hij verkiest een jonge Engelsman,
maar die komen niet meer.
101
00:12:41,680 --> 00:12:44,286
Ik kan hem uitnodigen als je wil.
102
00:12:44,720 --> 00:12:48,247
Een feestje is zo moeilijk
nu iedereen weggaat.
103
00:12:48,440 --> 00:12:51,762
Straks zijn er enkel nog
sodomieten en lesbiennes.
104
00:12:51,960 --> 00:12:55,681
Maar dat maakt jou niks uit,
want jij gaat ook, hè?
105
00:12:57,600 --> 00:13:00,126
Hoe bedoel je?
- Komaan, Mary.
106
00:13:00,400 --> 00:13:01,667
Wat?
107
00:13:01,760 --> 00:13:06,288
Zeg niet dat Sir Swift van Cannes
kwam om met jou te dansen.
108
00:13:07,280 --> 00:13:09,965
Hij heeft je
een aanzoek gedaan, hè?
109
00:13:13,080 --> 00:13:14,320
Ik wist het wel.
110
00:13:14,520 --> 00:13:18,650
Maar ik heb nog niks beslist.
Zeg het niemand, prinses.
111
00:13:19,880 --> 00:13:21,370
Ik zwijg als het graf.
112
00:13:23,600 --> 00:13:25,887
Waarom zei je niet meteen ja?
113
00:13:26,480 --> 00:13:29,450
Ben jij er ook zo een
die liefde nodig vindt?
114
00:13:29,640 --> 00:13:32,450
Hield jij niet van je man?
- Nee.
115
00:13:32,680 --> 00:13:38,244
Hij was aartslelijk. Hij was rijk,
had een titel en was Italiaans.
116
00:13:38,440 --> 00:13:39,930
Dat trok me wel aan.
117
00:13:40,800 --> 00:13:44,282
Hij heeft veel kwaliteiten
en ik ben dol op hem.
118
00:13:46,640 --> 00:13:50,804
Ik wil wel de vrouw zijn van
de gouverneur van Bengalen.
119
00:13:51,000 --> 00:13:56,006
Wat? Dat heb je nooit gezegd.
De gouverneur van Bengalen.
120
00:13:58,120 --> 00:14:00,771
Misschien wordt hij onderkoning.
121
00:14:03,840 --> 00:14:07,925
Denk eens aan al die hulpjes
die doen wat jij beveelt.
122
00:14:09,520 --> 00:14:12,569
Het zal hard werk zijn,
maar wel lonend.
123
00:14:13,320 --> 00:14:16,449
Zeker. En anders
kan je een minnaar nemen.
124
00:14:17,440 --> 00:14:20,523
Dat doen fatsoenlijke vrouwen
niet, prinses.
125
00:14:20,720 --> 00:14:24,930
Onzin. Ik ben fatsoenlijk
en ik heb veel minnaars gehad.
126
00:14:25,280 --> 00:14:28,648
Nu kan ik bluffen.
Niemand is nog geïnteresseerd.
127
00:14:28,840 --> 00:14:31,923
Toen moest het
heel stiekem gebeuren.
128
00:14:32,200 --> 00:14:34,043
Dat maakte het zo leuk.
129
00:14:34,240 --> 00:14:37,801
Kwam niemand erachter?
- Dat zou het einde geweest zijn.
130
00:14:38,000 --> 00:14:43,245
Er werd wel geroddeld.
Daar teert een stad als deze op.
131
00:14:44,360 --> 00:14:47,250
Brak niemand ooit je hart?
- Nee.
132
00:14:47,520 --> 00:14:52,242
Het was plezier. Seks en
champagne na de middag en zo.
133
00:14:52,800 --> 00:14:57,806
Nu weet ik nog amper met wie
ik iets heb gehad en met wie niet.
134
00:14:59,120 --> 00:15:01,851
Er was er één
die ik nooit zal vergeten.
135
00:15:02,040 --> 00:15:05,806
Te kort voor een affaire.
Het was maar één nacht.
136
00:15:06,560 --> 00:15:11,009
Dat zou niemand vermoed hebben.
Hij was jong, arm, ongelukkig.
137
00:15:11,200 --> 00:15:15,842
Hij had nooit plezier gehad,
kende niks wat je met geld koopt.
138
00:15:16,200 --> 00:15:19,522
Ik schonk hem de hemel
voor een nacht.
139
00:15:19,880 --> 00:15:24,408
Iets waar hij nooit van gedroomd
had, iets wat eenmalig was.
140
00:15:26,360 --> 00:15:30,081
Ik was erg mooi, weetje.
Iedereen wou mij.
141
00:15:30,840 --> 00:15:34,481
Ik gaf me aan hem
zoals aan geen ander.
142
00:15:35,320 --> 00:15:39,769
En daarna voelde ik me
helemaal zuiver en goed.
143
00:15:41,680 --> 00:15:44,684
Liefje, ik moet meteen weggaan.
144
00:15:44,960 --> 00:15:49,921
Dr. Cohen komt iets aan
mijn hart doen. En hij wacht niet.
145
00:15:50,200 --> 00:15:54,171
Als je ooit iets mankeert,
ga dan naar Cohen.
146
00:15:54,360 --> 00:15:56,522
Goed, hij is een jood. En dan?
147
00:15:57,840 --> 00:16:01,242
De fascisten zijn tegen,
Leopardi wou hem deporteren,
148
00:16:01,440 --> 00:16:04,569
maar ik hield hem tegen.
- Hoe deed je dat?
149
00:16:06,280 --> 00:16:09,523
De prinses weet
over iedereen wel iets.
150
00:16:10,720 --> 00:16:11,960
Tot vanavond.
151
00:16:17,080 --> 00:16:19,287
Proost.
- Op jou, Harold.
152
00:16:21,000 --> 00:16:23,480
De Britten komen dus.
153
00:16:24,960 --> 00:16:26,166
Fijn je te zien.
154
00:16:46,320 --> 00:16:48,687
Mary, mijn liefste meisje,
155
00:16:48,880 --> 00:16:53,329
ik wist dat je connecties had,
maar dit verrast me.
156
00:16:54,160 --> 00:16:58,802
Prinses San Ferdinando bekijkt
me in geen 20 jaar meer.
157
00:16:59,000 --> 00:17:02,482
En vanmiddag nodigt ze me
plots uit voor het diner.
158
00:17:02,680 --> 00:17:07,083
Ik neem aan dat jij voor
deze ommekeer hebt gezorgd.
159
00:17:07,280 --> 00:17:10,363
Het idee kwam wel
van de prinses.
160
00:17:11,960 --> 00:17:15,089
Jeetje.
Wat zou ze van mij willen?
161
00:17:16,880 --> 00:17:18,848
Is dat er een van de Duce?
162
00:17:19,440 --> 00:17:24,480
Ja. En die hielenlikker bij hem
is Archibald Grey,
163
00:17:24,680 --> 00:17:29,402
van het Britse Instituut. Wat
staat hij onnozel te glimlachen.
164
00:17:29,600 --> 00:17:33,969
Hij vreest dat Leopardi
hem het land zal uitzetten.
165
00:17:34,960 --> 00:17:36,849
Kom eens.
- Tot ziens.
166
00:17:49,240 --> 00:17:53,450
Ik moest u dit geven
van de prinses. Goedenavond.
167
00:17:54,360 --> 00:17:56,761
Sorry. Beppino Leopardi.
- Mary Panton.
168
00:17:56,960 --> 00:17:58,227
Aangenaam.
169
00:17:59,000 --> 00:18:03,050
Uw aanwezigheid hier is
een hele opluchting.
170
00:18:04,400 --> 00:18:05,406
Waarom?
171
00:18:06,040 --> 00:18:10,090
Zo daalt de gemiddelde leeftijd
met twintig jaar.
172
00:18:10,880 --> 00:18:15,966
Maar u zou in elke menigte
opvallen, hoe jong of oud ook.
173
00:18:21,320 --> 00:18:23,004
Eindelijk ben je terug.
174
00:18:24,400 --> 00:18:25,890
Net wat ik nodig heb.
175
00:18:58,240 --> 00:19:01,323
Dames en heren,
het diner is opgediend.
176
00:19:01,920 --> 00:19:03,729
Laten we gaan zitten.
177
00:19:14,160 --> 00:19:18,688
Meneer Leopardi.
U zit hier, naast mij.
178
00:19:21,640 --> 00:19:25,008
Meneer Leopardi, hoe gaat het?
- Rowley.
179
00:19:25,880 --> 00:19:28,008
Ga maar naast Mary zitten.
180
00:19:33,920 --> 00:19:36,685
Zit iedereen gezellig? Goed zo.
181
00:19:37,120 --> 00:19:39,964
De champagne was goed.
Hopelijk het eten ook.
182
00:19:40,160 --> 00:19:44,131
Mary Panton?
Rowley Flint, je escorte vanavond.
183
00:19:44,320 --> 00:19:47,244
Hoe maak je het?
- Goed, hier naast jou,
184
00:19:47,440 --> 00:19:49,761
terwijl Leopardi daar zit.
185
00:19:50,920 --> 00:19:53,651
Mw. Panton? Mw. Panton?
186
00:19:53,920 --> 00:19:57,766
Was Sir Edgar Swift
gisteren bij u op het bal?
187
00:19:59,160 --> 00:20:00,491
Ik dacht het al.
188
00:20:01,360 --> 00:20:05,410
Ik kende hem vroeger in India.
Had ik maar gedag gezegd.
189
00:20:05,600 --> 00:20:09,810
Het was Edgar Swift, Archibald.
- Zit hij nog in India?
190
00:20:10,680 --> 00:20:14,446
Hij is gouverneur van Bengalen.
- Hemel.
191
00:20:14,640 --> 00:20:18,964
Dat is een moordbaan.
- Ik wou altijd al in India wonen.
192
00:20:20,000 --> 00:20:22,844
Trouw dan met hem.
Hij is toch vrijgezel?
193
00:20:23,040 --> 00:20:25,008
Is hij niet getrouwd?
194
00:20:25,840 --> 00:20:27,126
Nog niet.
195
00:20:30,800 --> 00:20:33,485
Het zou een goede alliantie zijn.
196
00:20:34,160 --> 00:20:37,642
Maar zal het klimaat
in Calcutta je bevallen?
197
00:20:38,200 --> 00:20:41,443
Ik verkies nu tijdelijke allianties.
198
00:20:41,640 --> 00:20:47,204
Daarom heb ik Rowley. Zijn
bedoelingen zijn altijd oneerbaar.
199
00:20:48,920 --> 00:20:52,242
Je had er gisteren bij moeten zijn.
200
00:20:52,440 --> 00:20:55,922
Je had me kunnen onteren
toen de stroom uitviel.
201
00:20:56,160 --> 00:20:57,446
Met genoegen.
202
00:20:57,640 --> 00:21:00,849
Tegenwoordig
valt de stroom elke dag uit.
203
00:21:01,240 --> 00:21:04,005
Het kost me
een fortuin aan kaarsen.
204
00:21:04,400 --> 00:21:07,449
De wapenfabrieken verbruiken
al de stroom.
205
00:21:07,640 --> 00:21:09,802
Ze bereiden de oorlog voor.
206
00:21:16,480 --> 00:21:19,404
Lachen, Leopardi,
het was maar een grap.
207
00:21:19,600 --> 00:21:23,400
Er komt geen oorlog,
sinds het akkoord van München.
208
00:21:23,800 --> 00:21:27,885
Nu hebben we toch al fabrieken,
onder de liberalen niet.
209
00:21:33,280 --> 00:21:35,851
Nu komt de zanger. verbluffend.
210
00:21:36,040 --> 00:21:40,329
Hij heeft een prachtige stem,
heel Italiaans en emotioneel.
211
00:21:40,920 --> 00:21:46,290
Vraag of de zanger dat liedje zingt
dat hij toen ook zong, oké?
212
00:21:46,880 --> 00:21:48,484
De zanger...
213
00:21:49,760 --> 00:21:52,764
Is hij er niet? Wat vervelend, zeg.
214
00:21:53,240 --> 00:21:55,891
Ik wou
dat mijn vrienden hem hoorden.
215
00:21:56,080 --> 00:21:58,686
Heb je niks anders?
- Ja, prinses.
216
00:21:58,880 --> 00:22:01,565
Ik heb de prachtige viool.
217
00:22:05,240 --> 00:22:09,131
Goed dan. Ik heb te veel
gedronken om zelf te zingen.
218
00:22:11,240 --> 00:22:14,005
De prinses heeft me
over jou verteld.
219
00:22:14,680 --> 00:22:19,686
Geloof er niet te veel van.
Ik geloof niet wat ze over jou zei.
220
00:22:20,560 --> 00:22:23,928
Wat zei ze dan?
- Maak je maar geen zorgen.
221
00:22:26,320 --> 00:22:28,800
Ze was heel lovend over jou.
222
00:22:30,120 --> 00:22:34,842
Maar ze is niet te vertrouwen.
Vertel jij dus maar over jezelf.
223
00:22:37,120 --> 00:22:38,724
Dat zou je vervelen.
224
00:22:40,360 --> 00:22:42,124
Dan laat ik het je weten.
225
00:22:47,360 --> 00:22:51,206
Een Engelse weduwe.
Heel slim. Heel mooi.
226
00:22:52,520 --> 00:22:55,763
Ongebonden,
voor onbepaalde tijd in Firenze.
227
00:22:55,960 --> 00:22:58,440
Zo omschreef de prinses jou.
228
00:22:59,600 --> 00:23:03,366
Ik dacht dat
je een pafferige matrone zou zijn.
229
00:23:04,480 --> 00:23:09,088
Maar om jou naar huis te
brengen, vechten mannen vast.
230
00:23:11,080 --> 00:23:13,048
Meestal rij ik zelf.
231
00:23:16,160 --> 00:23:19,687
Je bent de mooiste vrouw
die ik ooit gezien heb.
232
00:23:20,520 --> 00:23:23,410
Tegen hoeveel vrouwen
heb je dat al gezegd?
233
00:23:23,600 --> 00:23:27,127
Een heleboel, maar
dat maakt het niet minder waar.
234
00:23:27,680 --> 00:23:31,048
Dat zal wel niet.
Daar houden we het bij, oké?
235
00:23:31,720 --> 00:23:35,327
Waarom? Ik vind het
een boeiend onderwerp.
236
00:23:36,000 --> 00:23:41,166
Als meisje keek ik daarvan op,
maar nu ik ouder en wijzer ben,
237
00:23:41,840 --> 00:23:44,286
boeit het me niet zo erg meer.
238
00:23:44,640 --> 00:23:49,282
Je bent een verstandige vrouw.
- Dat compliment vleit me wel.
239
00:23:49,800 --> 00:23:53,361
Dat was mijn bedoeling niet.
- Nee?
240
00:23:53,920 --> 00:23:57,208
Die openingszin
heb ik al vaak gehoord.
241
00:23:57,480 --> 00:24:01,326
Geef een gewone vrouw
een hoed en een mooie een boek.
242
00:24:04,200 --> 00:24:07,761
Dames en heren,
nu volgt prachtige muziek.
243
00:24:48,440 --> 00:24:50,647
Bedankt. Peppino.
244
00:24:52,640 --> 00:24:57,009
Hij is vreselijk, vreselijk, Peppino.
- Hij is niet goed.
245
00:24:57,280 --> 00:24:59,009
Het spijt me, prinses.
246
00:24:59,680 --> 00:25:03,571
De zanger is er morgen.
- Daar kan ik niet op wachten.
247
00:25:05,080 --> 00:25:09,449
Breng de volgende gang en wijn.
We verdrinken ons verdriet.
248
00:25:11,440 --> 00:25:14,887
Het spijt me.
Het leek wel Jack Benny.
249
00:25:20,560 --> 00:25:21,827
Bedankt.
250
00:25:40,760 --> 00:25:42,046
Dat was erg gul.
251
00:25:44,080 --> 00:25:47,243
Hij zag er zielig uit
en speelde zo slecht.
252
00:25:52,480 --> 00:25:55,006
Zullen we een ritje maken
of ben je moe?
253
00:25:55,200 --> 00:25:56,645
Ik ben wel moe.
254
00:25:57,240 --> 00:25:59,846
In dat geval
neem ik een binnenweg.
255
00:26:17,560 --> 00:26:20,040
Dan was het toch die andere weg.
256
00:26:21,320 --> 00:26:25,211
Ik wil hier eens rondkijken,
als je het niet erg vindt.
257
00:26:25,440 --> 00:26:26,726
Nee.
258
00:26:32,440 --> 00:26:34,329
Het lijkt een oude kapel.
259
00:26:39,400 --> 00:26:43,166
Ze zetten de citroenbomen hier
als het kouder wordt.
260
00:26:45,160 --> 00:26:47,242
Vredig, hè?
- Inderdaad.
261
00:26:50,960 --> 00:26:53,122
Hoe lang blijf je in Firenze?
262
00:26:56,040 --> 00:26:59,726
Ik weet het niet.
Ik hou niet van plannen maken.
263
00:27:01,040 --> 00:27:05,045
Wat vindt je vrouw daarvan?
- Zij vindt het niet erg.
264
00:27:05,280 --> 00:27:08,443
We gaan elk onze eigen gang.
- Heel modern.
265
00:27:09,760 --> 00:27:12,684
Ga je met die Swift trouwen?
266
00:27:14,800 --> 00:27:18,168
Erg onbeschaamd
voor iemand die ik net ken.
267
00:27:19,680 --> 00:27:23,571
Ik deel graag vertrouwelijkheden
met vreemden.
268
00:27:24,120 --> 00:27:26,248
Jij ook misschien, dacht ik.
269
00:27:30,000 --> 00:27:32,446
Je kent Edgar Swift niet, hè?
270
00:27:33,640 --> 00:27:38,089
Nee. Maar ik heb wel wat
over hem gehoord.
271
00:27:39,400 --> 00:27:41,687
Van de prinses, ongetwijfeld.
272
00:27:44,040 --> 00:27:46,202
Ik ga met hem trouwen, ja.
273
00:27:49,040 --> 00:27:50,121
Hou je van hem?
274
00:28:02,720 --> 00:28:06,520
Denk je dat het leuk is
als je niet van je man houdt?
275
00:28:06,880 --> 00:28:08,405
Ik wil geen liefde.
276
00:28:10,800 --> 00:28:13,121
Dat is heel vreemd.
277
00:28:14,120 --> 00:28:15,246
Nee, hoor.
278
00:28:16,720 --> 00:28:20,088
Ik ben er jaren
alleen door vernederd.
279
00:28:24,720 --> 00:28:27,405
Ik hield wanhopig veel
van mijn man.
280
00:28:28,000 --> 00:28:33,530
Hij dronk en gokte zich dood
en liet me enkel schulden na.
281
00:28:37,000 --> 00:28:39,571
Hoe lang was je getrouwd?
- Twaalf jaar.
282
00:28:39,760 --> 00:28:43,401
Iedereen raadde het me af,
maar ik gaf er niet om.
283
00:28:44,840 --> 00:28:46,888
Toen had hij nog veel geld.
284
00:28:47,200 --> 00:28:49,885
Maar anders zou ik ook
met hem getrouwd zijn.
285
00:28:50,080 --> 00:28:53,801
Hij was zo leuk,
hij had veel vrienden en...
286
00:28:54,600 --> 00:28:56,682
we waren zo verliefd.
287
00:28:58,680 --> 00:29:01,923
Maar hij ging bankroet
en had geen vrienden meer,
288
00:29:02,120 --> 00:29:05,249
behalve het uitschot
dat hem uitzoog
289
00:29:05,440 --> 00:29:08,410
en de vrouwen
waarmee hij uitging en...
290
00:29:10,280 --> 00:29:12,089
stomdronken werd.
291
00:29:14,640 --> 00:29:16,404
Zo had ik het het liefst.
292
00:29:19,800 --> 00:29:22,690
In het begin
was ik jaloers en overstuur.
293
00:29:22,880 --> 00:29:26,407
Maar als hij hen niet had,
zou hij mij willen,
294
00:29:26,760 --> 00:29:31,368
zijn adem stinkend naar whisky
en zijn gezicht verwrongen.
295
00:29:31,560 --> 00:29:35,485
Die passie groeide niet uit liefde,
maar uit de drank.
296
00:29:35,960 --> 00:29:38,691
Ik of een ander,
dat maakte niet uit.
297
00:29:41,000 --> 00:29:46,245
Ik werd misselijk van zijn kussen,
zijn hartstocht verafschuwde mij.
298
00:29:50,560 --> 00:29:53,723
Ik had moeten weggaan,
maar dat kon ik niet.
299
00:29:54,600 --> 00:29:57,649
Zelfs toen ik me dood schaamde
en...
300
00:30:00,080 --> 00:30:02,560
Zelfs
toen hij me zwaar aanpakte...
301
00:30:04,240 --> 00:30:05,685
Bleef ik toch.
302
00:30:06,120 --> 00:30:10,364
Ik was het enige wat hem
nog scheidde van de vernieling.
303
00:30:15,120 --> 00:30:18,647
Hij zal alleen in de auto
toen hij verongelukte.
304
00:30:19,520 --> 00:30:23,445
Hij reed 90km/u op een gladde
weg en reed tegen een boom.
305
00:30:34,200 --> 00:30:36,168
Ik was er voor hij stierf.
306
00:30:39,440 --> 00:30:43,843
Zijn laatste woorden waren:
Ik heb altijd van je gehouden.'
307
00:30:45,160 --> 00:30:47,242
Daarmee brak hij mijn hart.
308
00:30:48,600 --> 00:30:51,683
Want ondanks alles
hield ik nog van hem.
309
00:30:57,240 --> 00:30:58,507
Wel...
310
00:31:00,720 --> 00:31:04,805
Je kreeg meer dan je verwacht
had toen je me hier bracht, hè?
311
00:31:09,720 --> 00:31:11,643
Mag ik een sigaret van je?
312
00:31:15,560 --> 00:31:17,403
Ik voel me al veel beter.
313
00:31:37,840 --> 00:31:38,966
Ik rij wel.
314
00:31:39,240 --> 00:31:41,083
Nee, ik wil rijden.
315
00:31:51,280 --> 00:31:53,760
Je had wel pech
met die man van je.
316
00:31:57,360 --> 00:32:00,170
Mag ik er nog iets over zeggen?
317
00:32:02,360 --> 00:32:06,809
Trouw niet met Swift, dan voel je
je even gevangen als vroeger.
318
00:32:07,000 --> 00:32:10,049
Wacht op de man
die je echt gelukkig kan maken.
319
00:32:10,240 --> 00:32:12,402
Edgar zal me gelukkig maken.
320
00:32:15,280 --> 00:32:19,126
Hij is alles wat ik wil
en ik ken hem mijn hele leven al.
321
00:32:24,160 --> 00:32:28,370
Hij is sterk, slim, ambitieus,
laat me nooit in de steek.
322
00:32:28,560 --> 00:32:30,688
Alles wat ik niet ben dus.
323
00:32:35,560 --> 00:32:38,370
Maar ik ben makkelijker
om mee te leven.
324
00:32:40,120 --> 00:32:42,327
Ik zal je op je woord geloven.
325
00:32:48,120 --> 00:32:50,361
Het is al laat. We moeten gaan.
326
00:32:52,040 --> 00:32:57,649
Zou je hem nog willen als het
anders was, als je schatrijk was?
327
00:32:59,920 --> 00:33:01,410
Dat ben ik niet.
328
00:33:03,280 --> 00:33:08,320
Je weet niet hoe het voelt
van anderen af te hangen,
329
00:33:10,040 --> 00:33:13,567
ook al vinden ze dat niet erg.
- Nee, dat weet ik niet.
330
00:33:15,000 --> 00:33:19,005
Maar ik weet wel
hoe een liefdeloos huwelijk voelt.
331
00:33:22,600 --> 00:33:24,443
Daarom moet je wachten.
332
00:33:25,040 --> 00:33:28,601
Tot er iemand is
die je zenuwen laat knappen,
333
00:33:30,840 --> 00:33:34,128
en van wie je mond droog wordt
als je hem ziet.
334
00:33:35,480 --> 00:33:37,528
Herinner je je dat gevoel?
335
00:33:39,960 --> 00:33:41,485
Het kan gebeuren.
336
00:33:43,240 --> 00:33:44,571
In een ogenblik.
337
00:33:58,440 --> 00:34:02,081
Je verzamelt zulke momenten, hè,
Rowley Flint?
338
00:34:02,880 --> 00:34:04,530
Ik zal er geen van zijn.
339
00:34:07,880 --> 00:34:09,370
Jij zegt het maar.
340
00:34:14,480 --> 00:34:16,642
Dat was wel wat overdreven.
341
00:34:20,040 --> 00:34:24,170
Vooruit, trouw maar
met je oude machtswellusteling.
342
00:34:46,680 --> 00:34:48,125
Het spijt me zo.
343
00:34:50,000 --> 00:34:53,561
Het spijt me.
Ik had je niet gezien. Het spijt me.
344
00:34:54,840 --> 00:34:55,887
Het geeft niet.
345
00:34:57,640 --> 00:35:00,883
Wees alstublieft niet bang.
Ik doe u niks.
346
00:35:05,120 --> 00:35:07,805
Jij bent de violist
uit het restaurant.
347
00:35:08,880 --> 00:35:11,451
En u bent de dame
die zo gul was.
348
00:35:14,120 --> 00:35:15,645
Wat doe je hier?
349
00:35:15,920 --> 00:35:19,049
Ik woon in een huisje
dichtbij uw villa.
350
00:35:19,640 --> 00:35:20,926
Hoe weet jij dat?
351
00:35:21,160 --> 00:35:26,041
Ik heb u zien voorbijrijden
in uw auto, heel snel.
352
00:35:26,560 --> 00:35:29,609
Maar ik weet
dat u een prachtige tuin hebt,
353
00:35:29,800 --> 00:35:33,521
en een prachtig drieluik
van de dag des oordeels.
354
00:35:33,720 --> 00:35:34,881
Heb je het al gezien?
355
00:35:35,360 --> 00:35:39,729
Nee. Hoe zou dat kunnen?
De boeren hebben het me verteld.
356
00:35:43,600 --> 00:35:46,251
Wil je de tuin
en het schilderij zien?
357
00:35:48,480 --> 00:35:51,927
Dat is wel het minste.
Ik heb je bijna gedood.
358
00:35:55,640 --> 00:35:57,802
Dat zou ik erg fijn vinden,
359
00:35:58,000 --> 00:36:01,800
maar helaas ga ik morgen weg
uit Firenze, dus...
360
00:36:04,200 --> 00:36:05,611
Ga dan nu mee.
361
00:36:07,940 --> 00:36:09,107
Nu?
362
00:36:09,480 --> 00:36:13,166
Waarom niet? De tuin is prachtig
in de volle maan.
363
00:36:17,280 --> 00:36:19,487
Dat zou me een genoegen zijn.
364
00:36:20,040 --> 00:36:21,371
Spring erin.
365
00:36:32,680 --> 00:36:33,761
Daar woon ik.
366
00:37:00,320 --> 00:37:02,209
Het is prachtig.
367
00:37:04,000 --> 00:37:08,289
Ik haal wijn en dan gaan we...
- Geen wijn, bedankt.
368
00:37:08,480 --> 00:37:10,960
Dat stijgt me recht naar het hoofd.
369
00:37:11,320 --> 00:37:15,120
Je hebt nog niet gegeten, hè?
- Dat maakt niet uit.
370
00:37:16,320 --> 00:37:19,051
Kom naar de keuken,
we vinden wel wat.
371
00:37:22,080 --> 00:37:24,128
Ik ken je naam niet eens.
372
00:37:26,960 --> 00:37:29,247
Karl Richter, ik studeer kunst.
373
00:37:30,520 --> 00:37:33,410
Je bent niet Italiaans.
Dat klinkt Duits.
374
00:37:33,600 --> 00:37:36,171
Nee, ik ben geen Duitser.
375
00:37:37,120 --> 00:37:41,091
Ik ben Oostenrijker.
Dat was ik toen het nog bestond.
376
00:37:42,480 --> 00:37:44,369
Ben je een vluchteling?
377
00:37:49,800 --> 00:37:51,609
Hoe lang ben je hier al?
378
00:37:51,960 --> 00:37:54,531
Zes maanden. Na de Anschluss.
379
00:37:56,840 --> 00:38:00,890
Sommige studenten protesteerden
tegen de Duitsers.
380
00:38:01,760 --> 00:38:05,003
We wilden het verzet organiseren.
Stom.
381
00:38:05,640 --> 00:38:07,165
We maakten geen kans.
382
00:38:07,480 --> 00:38:12,327
Twee werden er gedood, de rest
ging naar een concentratiekamp.
383
00:38:13,120 --> 00:38:15,361
Maar ik kon ontsnappen.
384
00:38:16,160 --> 00:38:19,243
Ik stak de bergen over, naar Italië.
385
00:38:20,040 --> 00:38:25,126
Mijn familie is daar nog steeds.
Mijn ouders, mijn jongere zus.
386
00:38:27,000 --> 00:38:29,480
Ik weet niet of... of...
387
00:38:31,320 --> 00:38:34,961
Ik droom soms dat
de Duitsers hen doodden om mij.
388
00:38:36,920 --> 00:38:40,686
Maar daar wil ik nu
niet aan denken.
389
00:38:41,160 --> 00:38:45,722
Ik wil ervan genieten hier te zijn,
in deze droom.
390
00:38:45,960 --> 00:38:50,602
Met dit eten en deze wijn,
en de mooie omgeving.
391
00:38:56,960 --> 00:38:59,406
Kom, we gaan naar de tuin kijken.
392
00:39:18,800 --> 00:39:21,121
Een Weense wals.
- Dans je?
393
00:39:22,080 --> 00:39:25,368
Ja, dat kan ik.
Beter dan vioolspelen.
394
00:39:25,680 --> 00:39:26,920
Toon het me dan.
395
00:39:54,840 --> 00:39:56,126
Kom, volg mij.
396
00:40:02,120 --> 00:40:04,964
Het is zo prachtig,
bijna ondraaglijk.
397
00:40:05,160 --> 00:40:08,369
U bent hier vast gelukkig.
- Heel gelukkig.
398
00:40:08,560 --> 00:40:11,211
Daar ben ik blij om.
Dat verdient u.
399
00:40:14,200 --> 00:40:17,329
U bent anders
dan wie ik ooit ontmoet heb.
400
00:40:17,560 --> 00:40:22,726
U bent aardig, medelevend,
u bent een prachtig mens.
401
00:40:24,040 --> 00:40:27,487
U verdient het alles te hebben
wat u verlangt.
402
00:40:29,600 --> 00:40:33,366
Ik heb alles
waarop ik mag hopen.
403
00:40:43,680 --> 00:40:47,480
Ik zou nu kunnen sterven.
Ik blijf er altijd aan denken.
404
00:40:47,680 --> 00:40:52,049
Wat er ook gebeurt,
ik blijf me deze avond herinneren.
405
00:40:52,600 --> 00:40:57,208
Uw schoonheid en de herinnering
aan deze prachtige plaats.
406
00:40:59,320 --> 00:41:03,006
Ik zal aan u denken
als aan een godin in de hemel.
407
00:42:12,160 --> 00:42:14,606
Bedankt. Welterusten.
408
00:42:15,800 --> 00:42:16,806
Vaarwel.
409
00:42:17,980 --> 00:42:19,047
Vaarwel.
410
00:42:34,280 --> 00:42:36,567
Van wie zijn die?
Ik zie geen kaartje.
411
00:42:36,760 --> 00:42:40,810
Ik weet het niet. Ze lagen
bij de deur toen ik aankwam.
412
00:42:41,200 --> 00:42:45,250
Dus zette ik ze in een vaas.
Het zijn wilde bloemen.
413
00:42:46,480 --> 00:42:49,962
Het maakt niet uit.
- Hebt u bezoek gekregen?
414
00:42:52,440 --> 00:42:54,681
Er stonden borden
in de eetkamer.
415
00:42:56,040 --> 00:42:59,522
Ja, dat was ik. Sony, Nina.
Ik had moeten opruimen.
416
00:42:59,720 --> 00:43:02,007
Geen probleem, mevrouw.
417
00:43:29,160 --> 00:43:30,241
Ja, mevrouw?
418
00:43:53,320 --> 00:43:56,961
Hallo. Waarover gaat dit?
- We hebben geen idee.
419
00:43:57,200 --> 00:43:58,565
Mijn God...
420
00:43:58,880 --> 00:44:02,566
Ducky en Pussy Daltry.
Ik dacht dat ze dood waren.
421
00:44:03,440 --> 00:44:04,680
Dat is ook zo.
422
00:44:05,420 --> 00:44:06,587
Gegroet.
423
00:44:18,240 --> 00:44:20,242
Bedankt voor uw komst.
424
00:44:21,920 --> 00:44:25,891
Sony dat ik u zo plots
bij me vraag, maar...
425
00:44:26,320 --> 00:44:30,689
ik wou u spreken voor u het
uit een andere bron hoort.
426
00:44:33,280 --> 00:44:35,362
Vanaf volgende maandag
427
00:44:36,600 --> 00:44:40,969
zijn alle buitenlanders verplicht
hun papieren te tonen,
428
00:44:41,160 --> 00:44:44,767
en hun naam en adres
te laten registreren bij de politie,
429
00:44:44,960 --> 00:44:46,086
elke week.
430
00:44:47,720 --> 00:44:50,166
Alstublieft... Alstublieft.
431
00:44:51,880 --> 00:44:53,644
Maakt u zich geen zorgen.
432
00:44:54,440 --> 00:44:57,603
U helpt niet enkel
de politie bij haar werk,
433
00:44:57,800 --> 00:45:03,523
maar zo is ook uw veiligheid in
de stad van de lelie gewaarborgd.
434
00:45:06,980 --> 00:45:08,347
Dat was alles.
435
00:45:09,520 --> 00:45:11,682
Zijn er nog vragen?
436
00:45:14,540 --> 00:45:15,707
Waarom?
437
00:45:21,560 --> 00:45:23,164
Het is Rowley Flint.
438
00:45:25,800 --> 00:45:30,089
Waarom is het veiliger voor ons
als de politie weet waar we zijn?
439
00:45:32,480 --> 00:45:36,451
Ik wou u niet nodeloos
ongerust maken met details,
440
00:45:37,120 --> 00:45:40,567
maar nu u het vraagt,
wil ik het u wel zeggen.
441
00:45:42,040 --> 00:45:43,121
Zoals u weet,
442
00:45:44,560 --> 00:45:50,124
was er hier de laatste maanden
een toevloed van vluchtelingen.
443
00:45:50,840 --> 00:45:54,925
Velen hebben geen papieren,
we weten niets van hen.
444
00:45:55,920 --> 00:45:58,161
Ze zijn hun land ontvlucht
445
00:45:58,360 --> 00:46:02,331
en ze verwachten hier
voedsel, kleren en werk.
446
00:46:03,880 --> 00:46:07,123
Wat hun niet wordt aangeboden,
447
00:46:08,080 --> 00:46:11,163
nemen ze met geweld,
door te plunderen.
448
00:46:12,640 --> 00:46:14,961
Dit kunnen we niet dulden.
449
00:46:17,520 --> 00:46:20,285
Dit kunnen we niet dulden.
450
00:46:22,040 --> 00:46:26,204
Zo maken we die zwervers
en vagebonden duidelijk
451
00:46:26,440 --> 00:46:29,046
dat ze niet welkom zijn in Firenze.
452
00:46:33,120 --> 00:46:35,521
Is dat een antwoord op uw vraag?
453
00:46:38,960 --> 00:46:39,966
Goed zo.
454
00:46:41,360 --> 00:46:46,287
Bedankt, dames en heren. Er zijn
thee en broodjes in de foyer.
455
00:47:06,080 --> 00:47:08,208
Heb je de bloemen gekregen?
456
00:47:12,680 --> 00:47:14,330
Heb jij ze gestuurd?
457
00:47:16,600 --> 00:47:19,843
Ik heb ze eigenlijk geplukt.
458
00:47:20,960 --> 00:47:24,362
Ik moest vannacht te voet gaan.
459
00:47:26,160 --> 00:47:27,166
Het spijt me.
460
00:47:30,920 --> 00:47:32,445
Was je bij de villa?
461
00:47:33,280 --> 00:47:38,286
Om te kijken of je veilig thuis was.
Ik zag de auto op de oprijlaan.
462
00:47:39,280 --> 00:47:44,889
Ik wou steentjes tegen het raam
gooien, maar hield 't bij bloemen.
463
00:47:48,760 --> 00:47:51,570
Je liep vast uren
terug naar de stad.
464
00:47:52,480 --> 00:47:53,970
Dan kon ik nadenken.
465
00:47:55,000 --> 00:47:59,324
Dat deed nog niemand.
Me alleen achterlaten 's nachts.
466
00:48:02,680 --> 00:48:07,242
Ik ben er niet trots op.
- Ik ook niet, op wat ik wou doen.
467
00:48:08,760 --> 00:48:11,730
Je had het recht
me op mijn plaats te zetten.
468
00:48:13,440 --> 00:48:16,011
Bedankt voor de bloemen.
Erg mooi.
469
00:48:16,200 --> 00:48:17,206
Graag gedaan.
470
00:48:32,240 --> 00:48:37,644
Ik ga uit eten met wat vrienden,
'n restaurant in de stad. Ga mee.
471
00:48:38,080 --> 00:48:41,084
Nee, ik kan niet. Het spijt me.
- Komaan.
472
00:48:46,880 --> 00:48:48,882
Ik zou graag komen, maar...
473
00:48:50,400 --> 00:48:55,327
Het zou onverstandig zijn.
- Als vriendin. Een vredesduif.
474
00:48:55,720 --> 00:48:57,006
Kom alsjeblieft.
475
00:48:58,040 --> 00:49:00,930
Nee, ik kan niet...
Ik kan niet komen.
476
00:49:01,800 --> 00:49:03,802
Geen kattenkwaad. Beloofd.
477
00:49:08,720 --> 00:49:11,690
Alsjeblieft,
laat me gewoon met rust.
478
00:49:12,640 --> 00:49:14,688
Als je zegt dat je dat wil.
479
00:49:16,800 --> 00:49:17,806
Dat wil ik.
480
00:49:20,960 --> 00:49:24,407
Ik ben in het Bristol Hotel,
als je je bedenkt.
481
00:49:25,600 --> 00:49:26,761
Dat doe ik niet.
482
00:49:44,560 --> 00:49:47,404
Prinses San Ferdinando belde
weer.
483
00:49:47,760 --> 00:49:50,127
Ik zei haar
dat u haar morgen belt.
484
00:49:50,320 --> 00:49:51,326
Bedankt.
485
00:49:53,080 --> 00:49:56,243
Ik heb alles afgesloten.
Wenst u nog iets?
486
00:49:56,440 --> 00:49:58,647
Nee, ga maar naar bed, Nina.
487
00:50:02,840 --> 00:50:06,003
Hij komt over twee dagen terug,
mevrouw.
488
00:50:08,080 --> 00:50:09,650
Ja. Ja, dat weet ik.
489
00:50:11,200 --> 00:50:12,206
Ga nu maar.
490
00:50:42,120 --> 00:50:45,124
Wat doe jij hier?
- Het is oké. Ze slaapt.
491
00:50:45,320 --> 00:50:47,561
En ik aanbid jou.
492
00:50:48,560 --> 00:50:51,723
Nee, echt, je moet gaan.
- Nee, het is veilig.
493
00:50:51,920 --> 00:50:54,651
Ik wachtte de hele dag
om jou te zien.
494
00:50:55,280 --> 00:50:57,806
Je maakte me gelukkig.
- Fijn.
495
00:50:59,040 --> 00:51:01,930
Vertrok je vandaag niet
uit Firenze?
496
00:51:02,200 --> 00:51:03,611
Ik ben gebleven.
497
00:51:03,920 --> 00:51:08,323
Hoe kon ik gaan met jou hier?
Je gaf me iets om voor te leven.
498
00:51:10,360 --> 00:51:12,601
Nee, doe dat alsjeblieft niet.
499
00:51:13,760 --> 00:51:15,649
Dit mogen we niet doen.
500
00:51:18,320 --> 00:51:20,322
Ik dacht dat je dat begreep.
501
00:51:22,520 --> 00:51:25,000
We kunnen elkaar niet meer zien.
502
00:51:28,320 --> 00:51:29,606
Ik ben niet vrij.
503
00:51:33,680 --> 00:51:35,967
Ik ga hier binnenkort ook weg.
504
00:51:39,240 --> 00:51:40,446
Ik ga trouwen.
505
00:51:44,160 --> 00:51:46,527
We kunnen elkaar niet meer zien.
506
00:51:50,840 --> 00:51:55,687
Maar... ik moet jou zien.
Anders ga ik dood.
507
00:51:57,080 --> 00:51:59,970
Dat was
een ongeschreven afspraak.
508
00:52:01,320 --> 00:52:03,766
Alsjeblieft, het is onmogelijk.
509
00:52:06,120 --> 00:52:07,849
Maar ik hou van jou.
510
00:52:10,320 --> 00:52:11,890
Hou jij niet van mij?
511
00:52:22,000 --> 00:52:23,923
Waarom nam je mij dan?
512
00:52:29,000 --> 00:52:31,970
Ik wou je iets geven
om je gelukkig te maken.
513
00:52:32,160 --> 00:52:35,004
Ik wou lief zijn, ik had medelijden.
514
00:52:38,000 --> 00:52:40,970
Ik heb je nooit
om medelijden gevraagd.
515
00:52:42,200 --> 00:52:44,680
Waarom liet je me niet met rust?
516
00:52:45,240 --> 00:52:49,882
Je toont me de hemel
en nu gooi je me weer in de hel?
517
00:52:58,240 --> 00:53:00,641
Ik heb je gekwetst. Dat spijt me.
518
00:53:00,840 --> 00:53:05,448
Als ik iets kan doen, zeg het dan.
- Wat doe je nu?
519
00:53:07,480 --> 00:53:09,209
Bied je me geld aan?
520
00:53:13,600 --> 00:53:15,568
Hoeveel geld heb je hier?
521
00:53:18,400 --> 00:53:20,767
Twee- of drieduizend lire.
522
00:53:21,480 --> 00:53:24,131
Genoeg
om in Zwitserland te raken.
523
00:53:25,320 --> 00:53:28,130
Betaal jij altijd voor je minnaars?
524
00:53:29,160 --> 00:53:33,688
Denk je dat dat volstaat?
Dan neem ik je parels ook mee.
525
00:53:33,880 --> 00:53:36,963
Neem ze maar. Daar...
- Ik wil ze niet.
526
00:53:37,560 --> 00:53:40,484
Dan had ik iets kunnen regelen
met de nazi's.
527
00:53:40,680 --> 00:53:43,365
Ik hoefde niet te verhongeren.
528
00:53:45,160 --> 00:53:48,448
Ik wou lief zijn,
maar jij ziet het als kwaad.
529
00:53:48,840 --> 00:53:52,447
Als ik je gekwetst heb,
vraag ik je vergiffenis.
530
00:53:53,200 --> 00:53:54,206
Ik wou goeddoen.
531
00:53:54,400 --> 00:53:59,281
Jij bent een nutteloze,
wulpse, waardeloze vrouw.
532
00:54:00,120 --> 00:54:02,487
Heb jij ooit iets goeds gedaan?
533
00:54:02,880 --> 00:54:06,851
Het spijt me, echt waar.
- Je beging een vergissing.
534
00:54:07,240 --> 00:54:10,323
Je hebt gelijk.
- Een grote vergissing.
535
00:54:11,120 --> 00:54:14,488
Vreemde mannen in huis nemen
is gevaarlijk.
536
00:54:16,600 --> 00:54:20,491
Ik dacht dat je een godin was,
maar je bent een hoer.
537
00:54:21,520 --> 00:54:26,651
Ik had je beter gedood, zodat
je geen anderen kan kwetsen.
538
00:54:26,960 --> 00:54:30,123
Dat zou ik kunnen.
Wie zou me verdenken?
539
00:54:35,680 --> 00:54:37,842
Als je niet gaat, schiet ik.
540
00:54:43,360 --> 00:54:46,011
Als je dichterbij komt, schiet ik.
541
00:54:50,040 --> 00:54:51,046
Schiet dan.
542
00:54:51,520 --> 00:54:54,444
Denk je dat het leven
iets voor me betekent?
543
00:54:58,360 --> 00:55:01,842
Je zou me van
een ondraaglijke last bevrijden.
544
00:55:02,120 --> 00:55:04,122
Snel. Schiet.
545
00:55:06,840 --> 00:55:09,491
Ik vergeef je alles. Schiet.
546
00:55:16,200 --> 00:55:19,761
Had je de moed niet? Arm kind.
547
00:55:23,360 --> 00:55:24,805
Wat ben je stom.
548
00:55:26,520 --> 00:55:29,888
Heel stom. Heel stom.
549
00:55:41,280 --> 00:55:42,286
Kom.
550
00:55:44,400 --> 00:55:48,450
Je mag niet met mannen spelen
zoals met mij.
551
00:56:42,920 --> 00:56:45,287
Je vroeg me je niet te vergeten.
552
00:56:47,520 --> 00:56:49,204
Ik zal je vergeten.
553
00:56:50,680 --> 00:56:52,091
Maar jij mij niet.
554
00:56:52,960 --> 00:56:54,928
Doe het alsjeblieft niet.
555
00:57:33,040 --> 00:57:35,407
Wat is er?
- Gaat het, mevrouw?
556
00:57:35,760 --> 00:57:38,684
Ik heb iets gehoord.
- Ik niet.
557
00:57:38,920 --> 00:57:40,251
Ga maar naar bed.
558
00:57:42,080 --> 00:57:43,730
Ja, mevrouw.
559
00:58:07,520 --> 00:58:09,329
Hoe kom je hier zo snel?
560
00:58:11,000 --> 00:58:14,004
De portier sliep.
Ik leende zijn fiets.
561
00:58:15,440 --> 00:58:17,249
Wat is er aan de hand?
562
00:58:18,160 --> 00:58:20,049
Zeg geen woord. Kom.
563
00:58:52,440 --> 00:58:53,446
Wie is hij?
564
00:58:54,640 --> 00:58:57,484
Geen idee.
Ik heb hem nog nooit gezien.
565
00:59:05,720 --> 00:59:08,166
Heeft hij zelfmoord gepleegd?
566
00:59:09,840 --> 00:59:12,047
Dacht je dat ik hem gedood heb?
567
00:59:13,880 --> 00:59:16,690
Ik weet het niet.
Wat is er gebeurd?
568
00:59:19,000 --> 00:59:21,367
Stel me in godsnaam geen vragen.
569
00:59:21,560 --> 00:59:22,566
Zijn wapen?
570
00:59:25,760 --> 00:59:26,886
Van jou?
571
00:59:28,080 --> 00:59:30,970
Van Edgar. Hij leende het me.
- Oké.
572
00:59:31,960 --> 00:59:34,281
Hoe kreeg die kerel het?
573
00:59:40,040 --> 00:59:43,840
Verman je en vertel me precies
wat er gebeurd is.
574
00:59:46,880 --> 00:59:50,248
Heeft hij...?
- Nee, maar dat dacht ik wel.
575
00:59:51,960 --> 00:59:55,362
Het was vreselijk.
Het was zo beangstigend.
576
00:59:55,560 --> 00:59:58,291
We bellen de politie.
- Dat kan niet.
577
00:59:58,640 --> 01:00:00,051
Dat kan niet.
578
01:00:03,760 --> 01:00:05,171
Ik kende hem wel.
579
01:00:07,080 --> 01:00:09,811
Hij was de violist
in dat restaurant.
580
01:00:10,320 --> 01:00:11,326
Mijn God...
581
01:00:14,040 --> 01:00:17,044
Mijn God... Wat een schandaal...
582
01:00:17,880 --> 01:00:18,886
Edgar...
583
01:00:19,640 --> 01:00:23,440
Nu kan Edgar het vergeten.
- Zeg wat er gebeurd is.
584
01:00:26,200 --> 01:00:30,489
Gisteravond overreed ik hem bijna
toen ik terugkwam.
585
01:00:31,320 --> 01:00:34,881
We praatten. Hij sprak
over het schilderij en de tuin.
586
01:00:35,080 --> 01:00:38,926
Ik had medelijden met hem,
dus nodigde ik hem uit.
587
01:00:39,360 --> 01:00:40,850
En toen heb ik...
588
01:00:42,200 --> 01:00:43,206
Ik...
589
01:00:44,160 --> 01:00:46,527
Wij... En toen...
590
01:00:56,840 --> 01:00:57,846
Ik snap het.
591
01:00:58,960 --> 01:01:03,841
Nee, je begrijpt het niet. Hij was
zo eenzaam en ongelukkig.
592
01:01:04,720 --> 01:01:07,200
Ik dacht dat ik iets goeds deed.
593
01:01:10,960 --> 01:01:13,327
Ik dacht dat hij mij zou doden.
594
01:01:14,160 --> 01:01:16,208
Maar hij doodde zichzelf.
595
01:01:20,400 --> 01:01:22,721
Ik wou dat hij mij gedood had.
596
01:01:48,600 --> 01:01:51,922
Als je je hoofd erbij houdt,
kom je er wel uit.
597
01:01:52,120 --> 01:01:53,884
Anders is het voorbij.
598
01:01:56,280 --> 01:01:57,361
Je sliep.
599
01:01:59,080 --> 01:02:01,890
Toen je wakker werd,
was er een man.
600
01:02:02,760 --> 01:02:04,808
Duidelijk een inbreker.
601
01:02:06,320 --> 01:02:07,731
Hij had een wapen.
602
01:02:09,000 --> 01:02:11,082
Jullie vochten, het wapen ging af.
603
01:02:11,280 --> 01:02:14,807
Jij doodde hem, of hij zichzelf.
Maakt niet uit.
604
01:02:15,640 --> 01:02:17,324
Nee, hij was geen dief.
605
01:02:17,880 --> 01:02:21,168
Ik misdeed hem genoeg.
Ik wil geen smet op zijn naam.
606
01:02:21,360 --> 01:02:24,921
Het maakt niet uit.
Je hebt hem niet vermoord.
607
01:02:26,080 --> 01:02:29,402
Zelfverdediging
aanvaarden ze wel.
608
01:02:30,200 --> 01:02:34,967
Of hij pleegde zelfmoord omdat
jij riep en zo het personeel wekte.
609
01:02:38,880 --> 01:02:41,087
Nina heeft het schot gehoord.
610
01:02:41,880 --> 01:02:45,168
Ze kwam vragen of er iets was,
ik heb nee gezegd.
611
01:02:45,360 --> 01:02:47,761
Dat zal ze de politie ook zeggen.
612
01:02:49,720 --> 01:02:52,246
Waarom deed hij het hier?
613
01:02:56,320 --> 01:03:00,609
Dat is het. Het moet lijken
alsof hij het niet hier deed.
614
01:03:03,760 --> 01:03:04,766
Hoe?
615
01:03:05,800 --> 01:03:09,327
We verplaatsen hem.
Dan denken ze niet aan jou.
616
01:03:13,720 --> 01:03:16,644
Trek kleren aan
en kom me dan helpen.
617
01:04:49,160 --> 01:04:50,166
Eruit.
618
01:04:52,520 --> 01:04:53,567
Help me met hem.
619
01:05:05,840 --> 01:05:09,447
Blijf kalm, dan is er
niks aan de hand. Stap in.
620
01:05:15,520 --> 01:05:17,329
Kom, dan lijken we minnaars.
621
01:06:05,280 --> 01:06:06,327
Gaan we?
622
01:06:23,520 --> 01:06:24,851
Hier is het goed.
623
01:06:29,960 --> 01:06:31,200
We moeten gaan.
624
01:06:32,560 --> 01:06:33,566
Komaan.
625
01:06:50,960 --> 01:06:54,885
Het wordt licht. Ik moet gaan.
- Ik loop even mee.
626
01:06:55,160 --> 01:07:00,326
Ga alles opruimen en ga slapen.
Je moet jezelf zijn morgen.
627
01:07:00,520 --> 01:07:03,285
Ik kan niet geloven
dat er een morgen komt.
628
01:07:03,480 --> 01:07:06,927
Je zal je beter voelen.
Ga je naar Lulu haar picknick?
629
01:07:07,120 --> 01:07:10,602
Dat kan ik niet.
Ik bel en zeg dat ik ziek ben.
630
01:07:10,800 --> 01:07:14,885
Nee, je moet gaan. Doe alsof er
geen vuiltje aan de lucht is.
631
01:07:15,080 --> 01:07:18,243
Als de verdenking
toch op jou zou vallen...
632
01:07:18,600 --> 01:07:23,447
Ik weet het, mag je gedrag niet
wijzen op een schuldig geweten.
633
01:07:27,680 --> 01:07:29,011
Ik neem dit mee.
634
01:07:29,280 --> 01:07:32,841
Ik maak het wapen schoon
en geef het je morgen terug.
635
01:07:34,200 --> 01:07:37,283
Zullen ze zich niet afvragen
waar het is?
636
01:07:38,080 --> 01:07:42,927
Nee. Ik ga nu naar het bos
en schiet met mijn wapen.
637
01:07:43,480 --> 01:07:45,482
Dat leg ik bij het lijk.
638
01:07:46,880 --> 01:07:50,407
Swift had gelijk.
Hier heb je een wapen nodig.
639
01:07:50,920 --> 01:07:53,651
Maar hij gehoorzaamt
de wet zo goed,
640
01:07:53,960 --> 01:07:59,046
dat hij het vast heeft aangegeven.
Het mijne is onofficieel.
641
01:07:59,240 --> 01:08:01,481
Het is niet op te sporen.
642
01:08:02,160 --> 01:08:04,766
Rowley, je hebt
aan alles gedacht.
643
01:08:05,680 --> 01:08:08,251
Echt. Hoe moet ik
je ooit bedanken?
644
01:08:10,240 --> 01:08:12,641
Ik zou het voor elke vriend doen.
645
01:08:14,040 --> 01:08:18,125
Maar voor jou
deed ik het bijzonder graag.
646
01:08:22,920 --> 01:08:23,926
Ga naar bed.
647
01:08:24,240 --> 01:08:28,325
Jij bent er morgen ook, hè?
- Tenzij ik iets beters weet.
648
01:08:28,520 --> 01:08:30,329
Grapje. Ik zal er zijn.
649
01:08:31,280 --> 01:08:34,250
Wees voorzichtig.
- Wees gerust.
650
01:08:34,520 --> 01:08:37,251
De duivel zorgt wel
voor de zijnen.
651
01:08:58,760 --> 01:08:59,766
Mevrouw?
652
01:09:00,880 --> 01:09:03,042
Mevrouw?
- Wat?
653
01:09:03,960 --> 01:09:07,362
Het is al erg laat, mevrouw.
Bijna twaalf uur.
654
01:09:07,560 --> 01:09:12,088
Ik kreeg u niet wakker. Prinses
San Ferdinando komt zo.
655
01:09:12,920 --> 01:09:17,448
Ik kon niet slapen nadat jij me
gewekt had. Ik nam pillen in.
656
01:09:17,640 --> 01:09:19,210
Het spijt me, mevrouw.
657
01:09:19,400 --> 01:09:22,643
Ik hoorde iets en wou weten
of er wat mis was.
658
01:09:25,120 --> 01:09:29,682
Het was waarschijnlijk een auto.
Geluid reikt ver 's nachts.
659
01:09:31,800 --> 01:09:35,850
Ja. Er kwam vanochtend
een telegram voor u.
660
01:09:43,640 --> 01:09:47,326
Trein uit Rome, morgen 18u.45
Liefs, Edgar
661
01:09:54,240 --> 01:09:56,607
Ze hebben hem vermoord.
662
01:09:57,160 --> 01:09:59,561
U lijkt zo bleek. Ga toch zitten.
663
01:10:00,160 --> 01:10:04,131
Een lijk in het bos.
Het is verschrikkelijk.
664
01:10:04,720 --> 01:10:06,245
Echt waar.
665
01:10:06,640 --> 01:10:10,087
Mary, ze hebben verderop
een lijk gevonden.
666
01:10:10,760 --> 01:10:13,240
Dat is niet alles. wij kenden hem.
667
01:10:30,040 --> 01:10:33,010
Ze droegen het lijk net uit het bos
668
01:10:33,200 --> 01:10:37,489
en het laken gleed eraf.
Het was afschuwelijk, vol bloed.
669
01:10:37,680 --> 01:10:38,966
Vreselijk.
- Ja.
670
01:10:40,040 --> 01:10:41,963
Door het hart geschoten.
671
01:10:44,560 --> 01:10:46,244
Weten ze wie hij was?
672
01:10:46,440 --> 01:10:50,809
Ja. Zijn huisbaas heeft hem
vanochtend gevonden.
673
01:10:51,120 --> 01:10:54,363
Hij woonde vlak bij de Rothmans,
waar Mary logeert.
674
01:10:54,560 --> 01:10:58,645
Hij speelde viool bij Peppino.
Daar waren we onlangs nog.
675
01:10:58,840 --> 01:11:02,765
Hij speelde voor ons.
Hij was vreselijk, hè?
676
01:11:03,520 --> 01:11:06,763
Hij speelde niet goed.
- Dat is mild van je.
677
01:11:07,000 --> 01:11:10,527
Als ik zo speelde,
pleegde ik ook zelfmoord.
678
01:11:11,640 --> 01:11:14,484
Prinses,
dat getuigt niet van goede smaak.
679
01:11:14,680 --> 01:11:19,527
Je zal wel gelijk hebben. Ik voel
me eigenlijk nogal schuldig.
680
01:11:19,920 --> 01:11:22,605
Ik zeurde zo
dat Peppino hem zou ontslaan.
681
01:11:22,800 --> 01:11:25,485
Nu ontdek ik
dat hij een vluchteling was.
682
01:11:25,680 --> 01:11:27,011
Wat jammer.
683
01:11:27,560 --> 01:11:30,530
Hij had wel
een interessant gezicht, hè?
684
01:11:30,760 --> 01:11:32,762
Ik heb niet zo op hem gelet.
685
01:11:33,640 --> 01:11:37,929
Iemand wel. Volgens Peppino
kreeg hij honderd lire.
686
01:11:38,120 --> 01:11:41,010
Ik dacht
dat enkel jij zo aardig was.
687
01:11:43,080 --> 01:11:44,086
En?
688
01:11:47,920 --> 01:11:49,331
Dat was ik, ja.
689
01:11:54,120 --> 01:11:56,964
Ik gaf het hem
omdat ik medelijden had.
690
01:11:58,640 --> 01:12:01,405
Mary, wat ben jij aardig.
691
01:12:01,800 --> 01:12:06,169
Misschien te aardig. Nu
willen ze allemaal een dikke fooi.
692
01:12:08,080 --> 01:12:09,366
Daar deed je goed aan.
693
01:12:09,560 --> 01:12:14,122
Het laatste wat hij deed, was zijn
huisbaas zijn schulden betalen.
694
01:12:14,320 --> 01:12:17,767
Toen pleegde hij zelfmoord.
- Wil je wat water?
695
01:12:18,240 --> 01:12:21,210
Zei de politie
dat hij zelfmoord pleegde?
696
01:12:21,400 --> 01:12:24,722
Ja. Ze vonden het wapen,
hij had het nog vast.
697
01:12:25,040 --> 01:12:27,805
Kunnen we
over iets leukers praten?
698
01:12:30,200 --> 01:12:33,329
Bedankt, Lulu,
voor de geweldige picknick.
699
01:12:41,640 --> 01:12:43,051
Je was fantastisch.
700
01:12:45,240 --> 01:12:48,562
Wees opgelucht.
De politie vermoedt niks.
701
01:12:49,240 --> 01:12:54,565
Hoe kan ik opgelucht zijn
als ik aan die arme jongen denk?
702
01:12:56,400 --> 01:12:58,641
Wist ik maar waarom hij het deed.
703
01:13:00,120 --> 01:13:03,806
Mannen zijn ijdel, Mary.
Vooral jonge mannen.
704
01:13:04,480 --> 01:13:08,166
Jij schonk hem de hemel
en gooide hem dan in de goot.
705
01:13:08,800 --> 01:13:10,723
Zo bijzonder ben ik niet.
706
01:13:10,920 --> 01:13:14,561
En zelfs dan zou hij
toch eerder mij vermoorden?
707
01:13:15,600 --> 01:13:16,647
Je hebt gelijk.
708
01:13:18,600 --> 01:13:21,171
Je hebt gelijk.
Als ik het was geweest,
709
01:13:21,360 --> 01:13:24,489
zou ik het niet gedaan hebben.
Ik hou van het leven.
710
01:13:24,680 --> 01:13:26,921
Die kerel wou vast sterven.
711
01:13:27,520 --> 01:13:32,526
Als jij het niet geweest was, had
iets anders hem ertoe gedreven.
712
01:13:35,360 --> 01:13:37,727
Ik probeer je wat op te beuren.
713
01:13:37,920 --> 01:13:42,209
Dat is de enige verklaring.
En het komt op hetzelfde neer.
714
01:13:43,360 --> 01:13:45,408
Hij is dood.
We kunnen dat betreuren
715
01:13:45,600 --> 01:13:48,729
en blij zijn
dat we niet betrapt werden.
716
01:13:50,720 --> 01:13:53,200
Dit zeg ik je nu het voorbij is.
717
01:13:53,640 --> 01:13:58,248
Als we waren betrapt, konden we
onze onschuld niet bewijzen.
718
01:14:00,560 --> 01:14:02,244
Welk motief had jij?
719
01:14:02,800 --> 01:14:07,124
Een Italiaans agent kan
wel tientallen dingen bedenken.
720
01:14:07,360 --> 01:14:10,887
Ik heb geen goede reputatie
wat vrouwen betreft.
721
01:14:11,080 --> 01:14:15,927
Jij bent een bijna volmaakt
exemplaar van 't andere geslacht.
722
01:14:16,880 --> 01:14:20,601
Hoe konden we bewijzen
dat er niks was tussen ons?
723
01:14:20,800 --> 01:14:24,930
Ik kon hem bij jou betrapt hebben
en hem gedood hebben.
724
01:14:25,720 --> 01:14:29,566
Of hij ons in compromitterende
omstandigheden...
725
01:14:30,120 --> 01:14:33,567
Dan zou ik hem gedood hebben
voor jouw reputatie.
726
01:14:33,760 --> 01:14:36,081
Mensen doen stomme dingen.
727
01:14:38,680 --> 01:14:41,411
Dat jij me hielp, was even gek.
728
01:14:44,200 --> 01:14:46,601
Wat is het leven zonder risico's?
729
01:14:48,640 --> 01:14:51,007
Daar gaat het toch om, hè?
730
01:14:55,280 --> 01:14:59,080
Ik heb genoeg opwinding
voor een heel leven gehad.
731
01:14:59,280 --> 01:15:02,568
Ik kom om 16u.
het wapen brengen, oké?
732
01:15:03,360 --> 01:15:04,366
Het is schoon.
733
01:15:06,880 --> 01:15:07,886
Bedankt.
734
01:15:08,240 --> 01:15:13,007
Wat gebeurt hier? Als je niet
uitkijkt, komen er praatjes van.
735
01:15:14,320 --> 01:15:17,085
Ik zou jou nooit bedriegen,
prinses.
736
01:15:24,440 --> 01:15:25,446
Oh, hallo.
737
01:15:26,280 --> 01:15:30,171
Ik sliep. Hoe laat is het?
- Goedenavond, Mw. Panton.
738
01:15:30,520 --> 01:15:32,284
Sony dat ik u stoor.
739
01:15:35,800 --> 01:15:37,962
Meneer Leopardi, hallo.
740
01:15:38,280 --> 01:15:42,251
Sony dat ik zomaar binnenval.
Ik moet u spreken.
741
01:15:44,720 --> 01:15:47,564
U verwacht iemand.
Ik blijf niet lang.
742
01:15:50,680 --> 01:15:52,603
Ga mee naar de zitkamer.
743
01:15:56,960 --> 01:15:58,962
Ga alstublieft zitten.
744
01:16:02,080 --> 01:16:05,846
Mr. Flint zegt
dat u hem dit hier gaf.
745
01:16:06,360 --> 01:16:07,366
Is dat zo?
746
01:16:11,760 --> 01:16:15,321
Hij had het bij zich
toen hij werd tegengehouden.
747
01:16:15,880 --> 01:16:17,962
Het is van Sir Edgar Swift.
748
01:16:18,960 --> 01:16:22,521
Hij gaf het aan
toen hij het land binnenkwam.
749
01:16:22,960 --> 01:16:24,769
Maar dat weet u al, hè?
750
01:16:27,880 --> 01:16:30,042
Sir Edgar gaf het me
voor hij vertrok.
751
01:16:30,240 --> 01:16:32,846
En ik leende het aan Mr. Flint.
752
01:16:34,280 --> 01:16:36,089
Waarom deed u dat?
753
01:16:36,960 --> 01:16:40,965
Om hem te beschermen.
Hij heeft het meer nodig dan ik.
754
01:16:45,200 --> 01:16:48,761
Ik vrees dat ik
niet eerlijk ben geweest tegen u.
755
01:16:49,920 --> 01:16:52,764
Flint zei niet dat u het hem gaf.
756
01:16:55,200 --> 01:16:57,646
Hij beweerde
het tegenovergestelde.
757
01:16:57,840 --> 01:17:01,287
Hij zei dat hij het
van een boef kocht.
758
01:17:07,800 --> 01:17:09,928
Zeg me eens, Mw. Panton,
759
01:17:10,440 --> 01:17:14,240
betrok Flint u
in illegale activiteiten?
760
01:17:15,680 --> 01:17:18,160
Sony dat ik u in de val liet lopen.
761
01:17:19,520 --> 01:17:23,570
Ik wist dat Flint loog.
Ik wil weten wat er gaande is.
762
01:17:25,440 --> 01:17:27,761
U hebt van mij niets te vrezen.
763
01:17:29,200 --> 01:17:31,043
Ik bewonder u enorm.
764
01:17:33,880 --> 01:17:36,326
Maar zeg me de waarheid,
alstublieft,
765
01:17:36,520 --> 01:17:40,764
of ik zal denken dat u en Flint
iets te verbergen hebben.
766
01:17:41,280 --> 01:17:43,248
Er is niets te vertellen.
767
01:17:45,360 --> 01:17:50,969
Mr. Flint weet dat wapens lenen
niet mag. Hij wil me beschermen.
768
01:17:51,760 --> 01:17:56,209
Als u hem zegt wat ik zei,
zal hij het wel opbiechten.
769
01:17:57,080 --> 01:18:01,722
Flint heeft nog nooit iemand
beschermd, alleen zichzelf.
770
01:18:03,120 --> 01:18:05,282
Ik ken hem al jaren.
771
01:18:06,480 --> 01:18:09,006
Ik kan u zeggen
dat hij een man is...
772
01:18:09,280 --> 01:18:13,842
zonder ruggengraat,
moreel besef of integriteit.
773
01:18:14,440 --> 01:18:19,162
Hij is de tegenhanger van de
eerlijke man in het nieuwe Italië.
774
01:18:19,920 --> 01:18:23,970
Maar zijn vlotte routine blijkt
wel succes te hebben
775
01:18:24,160 --> 01:18:27,801
bij winkelmeisjes en serveersters.
776
01:18:29,040 --> 01:18:32,522
U keurt hem af, maar
daarom is hij geen misdadiger.
777
01:18:32,920 --> 01:18:38,131
Nee. Maar met dit hier
kan ik bewijzen dat hij dat wel is.
778
01:18:41,160 --> 01:18:44,209
Waar is Mr. Flint nu?
- In de gevangenis.
779
01:18:45,200 --> 01:18:49,842
Daar houden we hem, tenminste
tot Sir Edgar Swift terug is.
780
01:18:50,800 --> 01:18:53,644
Wanneer komt hij aan?
- Morgen.
781
01:18:54,000 --> 01:18:58,164
Goed zo. Zorg dat hij zich
bij mij meldt als hij aankomt.
782
01:18:58,360 --> 01:19:00,966
Ik wil er met hem over spreken.
783
01:19:01,160 --> 01:19:05,085
Hij kan u niks zeggen.
Hij weet hier niks van.
784
01:19:06,040 --> 01:19:07,724
Daarin vergist u zich.
785
01:19:08,560 --> 01:19:10,881
Door u zijn wapen te geven,
786
01:19:11,280 --> 01:19:15,524
verloor hij het vertrouwen
van onze en zijn regering.
787
01:19:16,520 --> 01:19:21,481
Het was illegaal. Britse beambten
staan niet boven de wet.
788
01:19:21,800 --> 01:19:23,609
Toch niet in Italië.
789
01:19:24,760 --> 01:19:26,762
Wat verzwijgt u voor mij?
790
01:19:28,040 --> 01:19:29,046
Niets.
791
01:19:30,520 --> 01:19:34,366
Denk niet dat ik een idioot ben.
Want dat ben ik niet.
792
01:19:41,080 --> 01:19:46,769
Als u zich bedenkt en wil praten,
mag u me altijd komen opzoeken.
793
01:19:49,480 --> 01:19:51,642
Geen nood. Ik vind de weg wel.
794
01:20:18,800 --> 01:20:20,928
Mary, we werden al ongerust.
795
01:20:21,120 --> 01:20:23,930
Je bent niet gekleed.
We rekenden op je.
796
01:20:24,120 --> 01:20:26,600
Sony, ik speel niet.
Ik heb hoofdpijn.
797
01:20:26,800 --> 01:20:29,121
Hemel. Komt het door het weer?
798
01:20:29,400 --> 01:20:31,721
Waarschijnlijk.
Waar is de prinses?
799
01:20:36,520 --> 01:20:41,048
Oké. We gaan door. Vooruit.
We moeten toch één spel winnen.
800
01:20:44,160 --> 01:20:46,128
Hallo, liefje.
- Hallo.
801
01:20:48,400 --> 01:20:50,289
Het is heet, hè?
802
01:20:52,600 --> 01:20:53,606
Wat drink jij?
803
01:20:53,960 --> 01:20:54,966
Tonic.
804
01:20:56,200 --> 01:20:59,170
Met een spatje gin.
Echt verfrissend.
805
01:20:59,520 --> 01:21:00,646
Wil je er nog een?
806
01:21:02,240 --> 01:21:04,481
Nog twee, graag. Twee.
807
01:21:09,720 --> 01:21:13,247
Drink het op. Het ijs smelt.
- Bedankt.
808
01:21:14,880 --> 01:21:19,363
De vrouw van de partijleider ging
ervandoor met de chauffeur.
809
01:21:20,240 --> 01:21:24,962
Spannend. Ze reden 's nachts
naar het zuiden van Frankrijk.
810
01:21:25,440 --> 01:21:26,885
Heel romantisch.
811
01:21:27,360 --> 01:21:29,601
Was dat de vrouw van Leopardi?
812
01:21:29,800 --> 01:21:32,087
Nee.
Wie zou er met hem trouwen?
813
01:21:32,280 --> 01:21:36,126
Hij leidt de partij tien jaar.
Dit was lang daarvoor.
814
01:21:36,360 --> 01:21:38,647
Hij trouwde niet
omdat hij zoiets niet wou.
815
01:21:38,840 --> 01:21:39,846
Juist.
816
01:21:43,800 --> 01:21:48,681
Hij staat model voor 't nieuwe
Italië. Geen lijken in de kast.
817
01:21:49,440 --> 01:21:51,204
Zo ver zou ik niet gaan.
818
01:21:53,200 --> 01:21:55,043
Hij is toch erg integer?
819
01:21:55,760 --> 01:22:00,448
Als die hoge omes in Rome
wisten wat Leopardi van plan is,
820
01:22:00,640 --> 01:22:03,007
knalden ze hem zo neer.
- Echt?
821
01:22:03,840 --> 01:22:06,002
Dat kan ik moeilijk geloven.
822
01:22:09,000 --> 01:22:12,891
Het is maar een roddel,
maar luister eens goed.
823
01:22:19,920 --> 01:22:24,084
Voor elk nieuw gebouw
krijgt hij een som geld.
824
01:22:24,280 --> 01:22:27,443
Vast al miljoenen.
- Waarom komt het niet uit?
825
01:22:27,640 --> 01:22:30,803
Geen bewijzen, liefje.
Geen bewijzen.
826
01:22:31,200 --> 01:22:35,649
Hoe hield je die deportatie
tegen? Kon dat zonder bewijs?
827
01:22:36,520 --> 01:22:41,128
Je bent niet alleen maar een
mooi gezicht, hè? Ik ook niet.
828
01:22:43,360 --> 01:22:46,011
Wat maakt het uit?
Je gaat toch weg.
829
01:22:47,160 --> 01:22:52,326
Cecil Budminster vertelde het me.
Hij bezat een groeve in Carrara.
830
01:22:53,560 --> 01:22:56,962
Drie jaar geleden
stond hij voor mijn deur.
831
01:22:57,200 --> 01:23:00,602
Hij had een pakje
met alle bewijzen erin.
832
01:23:01,200 --> 01:23:02,850
Hij gaf alles aan mij.
833
01:23:03,120 --> 01:23:06,966
Hij lag op sterven
en kon ze niet meer gebruiken.
834
01:23:08,280 --> 01:23:12,285
Het is maar een hoop rommel met
zegels en handtekeningen erop,
835
01:23:12,480 --> 01:23:16,644
maar als één ervan uitkomt,
is het gedaan met Leopardi.
836
01:23:18,120 --> 01:23:20,646
Toen ze Cohen wilden deporteren,
837
01:23:20,840 --> 01:23:24,208
stuurde ik zo'n papiertje op
naar Leopardi.
838
01:23:25,400 --> 01:23:29,086
Anoniem, natuurlijk.
Met een briefje erbij.
839
01:23:29,760 --> 01:23:32,730
Het werkte perfect.
- Dat is prachtig.
840
01:23:34,280 --> 01:23:35,406
Ja, inderdaad.
841
01:23:36,360 --> 01:23:39,284
Als de nazi's
ooit Italië binnenmarcheren,
842
01:23:39,480 --> 01:23:44,247
zal ik die papieren nog nodig
hebben om mezelf te redden.
843
01:23:53,120 --> 01:23:56,010
God,
wat ben ik Italiaanse opera beu.
844
01:23:58,360 --> 01:24:03,002
Mary, wou je me dronken
voeren? Ik ben ladderzat.
845
01:24:03,360 --> 01:24:05,681
Echt?
- Ja. Gezondheid.
846
01:24:18,200 --> 01:24:21,921
Mary, waar ga je naartoe?
- Kom nog terug, Mary.
847
01:24:43,840 --> 01:24:47,287
Goedendag.
- Dag. Bloemen voor de prinses.
848
01:25:25,680 --> 01:25:27,330
Mary, wat doe jij hier?
849
01:25:29,000 --> 01:25:32,163
Ik kocht die lelies
waar je zo gek op bent.
850
01:25:32,840 --> 01:25:34,649
Ze staan op je bureau.
851
01:25:34,920 --> 01:25:38,322
Dat hoefde niet.
Het terras staat er vol van.
852
01:25:38,800 --> 01:25:40,643
Het was een bevlieging.
853
01:25:40,920 --> 01:25:44,367
Daar kan ik niks tegen inbrengen.
Bedankt.
854
01:25:45,200 --> 01:25:48,647
Wil je blijven, liefje?
Ik moet even dutten.
855
01:25:48,960 --> 01:25:51,770
Nee, ik moet gaan. Toch bedankt.
856
01:26:11,480 --> 01:26:15,690
Mw. Panton,
ik ben blij dat u zich bedacht hebt.
857
01:26:17,280 --> 01:26:19,726
Ik vraag u Mr. Flint vrij te laten.
858
01:26:20,760 --> 01:26:21,886
Waarom zou ik?
859
01:26:22,400 --> 01:26:25,165
Omdat hij me gewoon
wou beschermen.
860
01:26:25,360 --> 01:26:28,443
Dat hebt u al gezegd.
Ga toch zitten.
861
01:26:28,640 --> 01:26:29,971
Raak me niet aan.
862
01:26:30,960 --> 01:26:31,966
Goed dan.
863
01:26:34,040 --> 01:26:36,407
Ik wil dat u Mr. Flint nu vrijlaat.
864
01:26:39,360 --> 01:26:42,409
Weet u,
na ons gesprekje gisteren,
865
01:26:42,600 --> 01:26:48,403
keek ik naar de misdrijven met
vuurwapens de laatste 3 dagen.
866
01:26:49,160 --> 01:26:50,730
Er waren er maar twee.
867
01:26:51,720 --> 01:26:56,601
Een jaloerse echtgenoot die zijn
vrouw neerschoot en een overval.
868
01:26:57,640 --> 01:27:01,486
Er was nog een incident,
een zelfmoord.
869
01:27:01,720 --> 01:27:04,690
Het viel me op
omdat het dicht bij uw villa was.
870
01:27:04,880 --> 01:27:07,645
Ik wil niet eens weten
wat u bedoelt.
871
01:27:09,680 --> 01:27:10,686
Ik snap het.
872
01:27:11,480 --> 01:27:13,323
Nee, dat denk ik niet.
873
01:27:35,400 --> 01:27:36,765
Waar haalde u dit?
874
01:27:37,200 --> 01:27:41,046
Dat maakt niet uit.
Het belangrijkste is dat u weet
875
01:27:41,320 --> 01:27:46,201
dat er nog meer papieren zijn.
Neem het dus maar serieus op.
876
01:27:49,280 --> 01:27:52,409
Het stelt niks voor.
Ik kan het uitleggen.
877
01:27:52,800 --> 01:27:53,806
Prima.
878
01:27:57,080 --> 01:28:02,246
Zo doet men zaken in Italië.
- Ja? Ook in het nieuwe Italië?
879
01:28:03,400 --> 01:28:05,971
Zou de Duce
daarmee akkoord gaan?
880
01:28:06,280 --> 01:28:09,011
U bent een smerige chanteur.
881
01:28:09,400 --> 01:28:12,529
U bent een dief
die zijn eigen volk besteelt.
882
01:28:12,720 --> 01:28:13,726
Eruit.
883
01:28:14,440 --> 01:28:16,841
Ik ga niet weg zonder Mr. Flint.
884
01:28:21,320 --> 01:28:23,971
Neem uw vriendje mee
en verdwijn.
885
01:28:25,560 --> 01:28:27,881
Ik wil het wapen ook meenemen.
886
01:28:56,160 --> 01:28:57,650
Vooruit. Ga binnen.
887
01:29:17,960 --> 01:29:21,248
Hoe kwam je hier?
Wat heb je hun gezegd?
888
01:29:22,640 --> 01:29:24,449
Haast jullie. Buiten.
889
01:29:25,920 --> 01:29:29,003
Laten ze me vrij?
- Ik leg het later uit. Kom.
890
01:29:29,200 --> 01:29:31,202
Ik breng je naar je hotel.
891
01:29:46,040 --> 01:29:47,280
Hoe voel je je?
892
01:29:51,000 --> 01:29:52,006
Hongerig.
893
01:30:01,200 --> 01:30:04,044
Het is 17u.
Ik moet terug naar de villa.
894
01:30:20,440 --> 01:30:22,442
Edgar komt vanavond terug.
895
01:30:24,040 --> 01:30:26,202
Hij is er waarschijnlijk al.
896
01:30:53,440 --> 01:30:56,683
Blijf alsjeblieft bij mij.
- Dal wil ik wel.
897
01:31:04,560 --> 01:31:06,210
Dat wil ik zo graag.
898
01:31:08,240 --> 01:31:09,844
Maar ik weet het niet.
899
01:31:11,600 --> 01:31:13,329
Ik weet niet wat ik doe.
900
01:31:15,600 --> 01:31:17,762
Ik heb er
een puinhoop van gemaakt.
901
01:31:17,960 --> 01:31:23,364
Ik deed die jongen iets vreselijks
aan en jij liep gevaar. En Edgar...
902
01:31:26,680 --> 01:31:29,604
Ik wil het niet erger maken.
Ik moet nadenken,
903
01:31:29,800 --> 01:31:32,531
niet meteen doen
wat in me opkomt.
904
01:31:36,800 --> 01:31:39,565
Jouw probleem is net
dat je nadenkt.
905
01:31:39,760 --> 01:31:43,731
Kan je niet gewoon
van dag tot dag leven...
906
01:31:45,280 --> 01:31:48,090
en je laten leiden
door wat je voelt?
907
01:31:48,440 --> 01:31:51,330
We kunnen morgen
op een trein stappen.
908
01:31:51,920 --> 01:31:54,730
En we zien wel
waar we terechtkomen.
909
01:31:55,960 --> 01:31:59,760
Rowley, ik kan niet
bij iemand als jij zijn.
910
01:32:01,160 --> 01:32:04,607
Ik wil iemand
waar ik altijd op kan vertrouwen.
911
01:32:04,920 --> 01:32:06,604
En jij bent getrouwd.
912
01:32:09,440 --> 01:32:12,523
Wat voor leven
zouden we leiden, jij en ik?
913
01:32:14,160 --> 01:32:16,162
We zouden ONS amuseren.
914
01:32:19,080 --> 01:32:20,320
Ik hou van jou.
915
01:32:22,360 --> 01:32:23,885
Is dat niet genoeg?
916
01:32:30,440 --> 01:32:34,604
Wat als je teruggaat naar je vrouw
of naar iemand anders?
917
01:32:36,520 --> 01:32:40,002
Ik ga niet terug naar mijn vrouw.
Dat staat vast.
918
01:32:43,280 --> 01:32:47,922
Ik kan niet beloven
dat het voor altijd zal zijn.
919
01:32:50,280 --> 01:32:52,009
Maar kan iemand dat?
920
01:32:54,640 --> 01:32:55,766
Edgar wel.
921
01:33:08,960 --> 01:33:11,201
Dan moet je met hem trouwen.
922
01:33:15,520 --> 01:33:18,046
Je hebt gelijk over mij, Mary.
923
01:33:18,800 --> 01:33:22,247
Ik wil me graag amuseren.
Zo ben ik nu eenmaal.
924
01:33:26,920 --> 01:33:29,321
Ik kan je niks garanderen.
925
01:33:31,040 --> 01:33:33,646
Daarom vraag ik het je ook niet.
926
01:33:35,120 --> 01:33:37,930
We passen gewoon
niet bij elkaar.
927
01:33:39,280 --> 01:33:40,770
Dat zal dan wel niet.
928
01:33:43,640 --> 01:33:44,766
Ik moet gaan.
929
01:33:50,000 --> 01:33:52,241
Ik denk dat het zo beter is.
Jij niet?
930
01:33:53,280 --> 01:33:54,286
Jawel.
931
01:33:55,800 --> 01:33:56,961
Vaarwel, Mary.
932
01:33:58,360 --> 01:33:59,366
Vaarwel.
933
01:34:23,640 --> 01:34:26,723
Mary, liefste, hoe gaat het?
- Heel goed.
934
01:34:28,160 --> 01:34:30,640
Je ziet er beeldig uit.
- Hoe was het?
935
01:34:30,840 --> 01:34:33,844
Heel goed.
Wat heb jij zoal gedaan?
936
01:34:38,280 --> 01:34:43,366
Lord Seafair zegt dat hij een man
zoekt die een bemiddelaar is,
937
01:34:43,560 --> 01:34:45,403
maar ook resoluut.
938
01:34:45,840 --> 01:34:50,528
Hij zei dat niemand die kwaliteiten
zo goed combineert als ik.
939
01:34:50,720 --> 01:34:53,849
Hij heeft vast gelijk.
- Het was vleiend.
940
01:34:55,600 --> 01:34:57,648
Ik heb er lang voor gevochten.
941
01:34:57,840 --> 01:35:00,969
En eindelijk sta ik
haast bovenaan.
942
01:35:02,200 --> 01:35:07,127
Maar het plezier dat ik eraan zal
beleven en de eer die het inhoudt,
943
01:35:07,320 --> 01:35:11,882
zouden niks voor me zijn, als ik
niet hoopte het met jou te delen.
944
01:35:12,920 --> 01:35:15,651
Je zou me
je besluit vandaag meedelen.
945
01:35:19,160 --> 01:35:23,404
Edgar, ik moet je iets vertellen
dat je zal teleurstellen.
946
01:35:25,080 --> 01:35:26,086
Wat?
947
01:35:27,480 --> 01:35:30,768
Ik wil dat je luistert
zonder iets te zeggen.
948
01:35:55,400 --> 01:35:58,006
Misschien had ik het
niet mogen zeggen.
949
01:35:58,400 --> 01:36:00,971
Maar zo kon ik niet
met je trouwen.
950
01:36:01,160 --> 01:36:04,767
Ik zou er steeds aan denken,
geen rust kennen.
951
01:36:07,640 --> 01:36:08,846
Het spijt me zo.
952
01:36:13,920 --> 01:36:17,925
Ik hou genoeg van je
om je te begrijpen en te vergeven.
953
01:36:19,640 --> 01:36:22,246
Je bent
een romantisch, dom ding.
954
01:36:22,600 --> 01:36:27,162
Ik snap dat wat je deed
de enige mogelijkheid leek.
955
01:36:29,720 --> 01:36:32,041
Wil je nog steeds
met me trouwen?
956
01:36:35,160 --> 01:36:38,243
Dacht je
dat ik je in de steek zou laten?
957
01:36:38,440 --> 01:36:40,602
Dat zou ik niet doen, Mary.
958
01:36:42,040 --> 01:36:45,806
Ik wil dat je met me trouwt.
Carrière is niet alles.
959
01:36:46,760 --> 01:36:47,766
Hoe bedoel je?
960
01:36:48,680 --> 01:36:54,403
Dit verandert de zaak wel. Ik kan
de baan in India niet aannemen.
961
01:36:54,640 --> 01:36:58,122
Als het zou uitlekken,
zou dat rampzalig zijn.
962
01:37:02,120 --> 01:37:04,327
Trek het je niet aan, Mary.
963
01:37:04,680 --> 01:37:07,524
Ik zeg dat ik trouw
en niet kan gaan.
964
01:37:08,120 --> 01:37:11,283
Ik kan je niet
de positie aanbieden die ik wou,
965
01:37:11,480 --> 01:37:14,211
maar we kunnen ons wel amuseren.
966
01:37:14,920 --> 01:37:17,605
Gooi niet alles overboord voor mij.
967
01:37:17,800 --> 01:37:22,647
Luister. Deze baan vereist
al mijn verstand en waardigheid.
968
01:37:22,960 --> 01:37:27,170
Als ik ze nu aanneem, zou ik
vrezen dat het ontdekt wordt.
969
01:37:27,440 --> 01:37:29,761
Wat kan nu nog ontdekt worden?
970
01:37:29,960 --> 01:37:34,329
Vergeet je dat niet enkel jij
het weet, maar die Flint ook?
971
01:37:34,560 --> 01:37:36,369
Rowley zegt het nooit.
972
01:37:36,560 --> 01:37:39,245
Misschien in vertrouwen
tegen een vrouw.
973
01:37:39,440 --> 01:37:43,684
Eerst aan een, dan aan een
ander. Dan horen ze het in India.
974
01:37:44,440 --> 01:37:49,048
Zo'n verhaal zal hij gebruiken.
- Nee, Edgar. Je vergist je.
975
01:37:49,720 --> 01:37:51,529
Je beoordeelt hem verkeerd.
976
01:37:51,720 --> 01:37:55,850
Hij is wild en roekeloos,
anders had hij me niet gered.
977
01:37:56,240 --> 01:37:59,961
Maar hij laat me niet in de steek.
Hij sterft nog liever.
978
01:38:00,160 --> 01:38:01,685
Je bent naïef.
979
01:38:03,160 --> 01:38:06,482
Laten we niet kibbelen.
Ik moet het eerlijk spelen.
980
01:38:06,680 --> 01:38:10,207
Er mag niks aan te merken zijn
op mij of mijn vrouw.
981
01:38:10,880 --> 01:38:15,010
Onze situatie in India hangt af
van de bestuurders.
982
01:38:15,840 --> 01:38:19,526
Als ik ontslag moet nemen,
heeft dat ernstige gevolgen.
983
01:38:19,720 --> 01:38:22,405
Nee, ik moet doen
wat ik juist acht.
984
01:38:24,480 --> 01:38:28,451
Edgar, we mogen niet enkel
aan onszelf denken.
985
01:38:29,960 --> 01:38:31,769
Ze hebben je nodig in India.
986
01:38:31,960 --> 01:38:36,648
Je mag je post niet verlaten,
je aanwezigheid is van belang.
987
01:38:40,080 --> 01:38:41,570
Het lijkt me zo zwak.
988
01:38:45,720 --> 01:38:48,849
We kunnen niks anders doen.
- Jawel.
989
01:38:49,760 --> 01:38:52,047
Je hoeft niet met me te trouwen.
990
01:38:54,920 --> 01:38:57,082
Je bent een prachtig man.
991
01:38:58,040 --> 01:38:59,804
Maar ik hou niet van jou.
992
01:39:02,400 --> 01:39:04,209
Ik weet dat ik veel ouder ben,
993
01:39:04,400 --> 01:39:08,724
maar ik dacht dat wat ik aanbood
dat zou compenseren.
994
01:39:10,360 --> 01:39:16,003
Het spijt me dat wat ik nu te
bieden heb, veel minder waard is.
995
01:39:17,720 --> 01:39:20,007
Nee, dat is het helemaal niet.
996
01:39:20,920 --> 01:39:26,131
Je werd verliefd op een meisje
dat zo kinderlijk onschuldig was.
997
01:39:27,360 --> 01:39:29,362
Ik ben dat kind niet meer.
998
01:39:30,360 --> 01:39:32,647
Ik ben niet volmaakt, verre van.
999
01:39:33,320 --> 01:39:34,446
Dat weet je nu.
1000
01:39:35,560 --> 01:39:38,643
En daarom wordt het
nooit meer hetzelfde.
1001
01:39:39,480 --> 01:39:42,006
Daarom kan ik niet
met je trouwen.
1002
01:39:44,320 --> 01:39:45,970
Als jij het zegt, Mary.
1003
01:39:47,040 --> 01:39:49,691
We hoeven er dus
niet meer over te praten.
1004
01:39:49,880 --> 01:39:51,644
Dat heeft geen zin, hè?
1005
01:39:52,520 --> 01:39:55,171
Ik vertrek vanavond naar Londen.
1006
01:39:56,840 --> 01:39:59,161
Ik kan nu beter afscheid nemen.
1007
01:40:00,160 --> 01:40:02,527
Vaarwel, Edgar. Vergeef het me.
1008
01:40:17,920 --> 01:40:19,046
Hallo, liefje.
1009
01:40:21,880 --> 01:40:25,248
Ik belde, maar je nam niet op.
Dus kwam ik maar langs.
1010
01:40:25,440 --> 01:40:27,010
Ik zie dat je weggaat.
1011
01:40:28,320 --> 01:40:29,326
En Sir Edgar?
1012
01:40:31,880 --> 01:40:33,450
Hij is al vertrokken.
1013
01:40:34,400 --> 01:40:38,450
Als een pijl uit de boog.
Je hebt hem afgewezen.
1014
01:40:40,160 --> 01:40:43,209
We besloten niet te trouwen.
Dat is alles.
1015
01:40:43,400 --> 01:40:45,164
Erg discreet van je.
1016
01:40:46,280 --> 01:40:50,569
Ik raadde je aan met hem te
trouwen. Waarom deed je 't niet?
1017
01:40:51,560 --> 01:40:55,804
Na ons gesprek wou ik het
verstandige doen, Edgar huwen.
1018
01:40:56,000 --> 01:40:59,402
Maar toen gebeurde er iets
wat alles veranderde.
1019
01:41:00,600 --> 01:41:01,647
Wat dan?
1020
01:41:10,560 --> 01:41:11,686
Rowley Flint.
1021
01:41:13,120 --> 01:41:16,442
Wees je Sir Edgar Swift af
voor Rowley Flint?
1022
01:41:16,880 --> 01:41:18,564
Wat een slim idee.
1023
01:41:19,360 --> 01:41:22,728
Je ontzegde jezelf een leven
waar je alles kon hebben,
1024
01:41:22,920 --> 01:41:27,562
voor een getrouwde man die
je zo laat zitten voor een ander.
1025
01:41:28,200 --> 01:41:32,922
Ik ben niet zo praktisch als jij.
- Ik dacht niet dat je dom was.
1026
01:41:34,760 --> 01:41:38,731
Iedereen maakt keuzes.
Jij maakte de verkeerde.
1027
01:41:40,440 --> 01:41:44,445
Je hebt gelijk, maar nee zeggen
tegen Edgar was niet verkeerd.
1028
01:41:44,640 --> 01:41:45,880
Hoe bedoel je?
1029
01:41:48,560 --> 01:41:52,531
Toen ik Rowley ontmoette,
wist ik dat hij voor mij was.
1030
01:41:52,960 --> 01:41:55,770
Maar ik wou het niet toegeven.
1031
01:41:56,840 --> 01:42:00,811
Ik was er zo van overtuigd
dat ik met een ander sliep.
1032
01:42:02,080 --> 01:42:06,324
Herinner je je dat je met die arme,
eenzame man naar bed ging?
1033
01:42:08,120 --> 01:42:11,920
Daar dacht ik aan
toen ik die violist meebracht.
1034
01:42:14,920 --> 01:42:18,811
Ik deed het voor één nacht,
maar hij kwam terug.
1035
01:42:20,080 --> 01:42:23,721
Toen ik zei dat ik hem niet wou,
schoot hij zich dood.
1036
01:42:25,280 --> 01:42:27,044
Hier, in deze kamer.
1037
01:42:28,880 --> 01:42:32,487
Ik legde hem in het bos,
opdat niemand het zou weten.
1038
01:42:32,920 --> 01:42:34,968
Wie is hiervan op de hoogte?
1039
01:42:35,920 --> 01:42:36,926
Edgar...
1040
01:42:38,520 --> 01:42:44,289
Rowley... en jij. Zeg het wie je wil,
ik verstop de waarheid niet meer.
1041
01:42:48,480 --> 01:42:49,486
Dag.
1042
01:42:51,480 --> 01:42:52,486
Dag.
1043
01:42:53,880 --> 01:42:56,645
En dat verhaal over die minnaar...
1044
01:42:58,760 --> 01:43:00,364
Dat heb ik verzonnen.
1045
01:43:11,480 --> 01:43:14,723
Kom je me opzoeken
in mijn kamer in Balham of zo?
1046
01:43:15,200 --> 01:43:18,966
Als er oorlog uitbreekt.
Dan trek ik bij jou in.
1047
01:43:20,040 --> 01:43:22,122
'Versleten hart
in een versleten tijd,
1048
01:43:22,320 --> 01:43:24,766
bevrijd je van goed en kwaad.
1049
01:43:25,400 --> 01:43:27,926
Lach, hart,
in de grijze schemering.
1050
01:43:28,480 --> 01:43:31,165
Zucht, hart,
in de dauw van de morgen.'
1051
01:43:31,760 --> 01:43:32,766
Yeats.
1052
01:43:34,000 --> 01:43:36,480
Je redt het wel. Dat weet ik zeker.
1053
01:43:39,880 --> 01:43:43,680
Ik wil niet dat je wacht. Je mag
niet met me gezien worden.
1054
01:43:45,040 --> 01:43:49,762
Maak je geen zorgen. Ik heb geen
goede naam hoog te houden.
1055
01:43:54,200 --> 01:43:55,206
Dag.
1056
01:43:59,720 --> 01:44:00,801
Tot ziens.
1057
01:45:04,000 --> 01:45:05,240
Zal ik je helpen?
1058
01:45:11,760 --> 01:45:14,684
Ik ga naar Parijs. En jij?
1059
01:45:17,640 --> 01:45:21,042
Ik ga naar Londen.
Ik stap over in Parijs.
1060
01:45:28,440 --> 01:45:29,446
Kom.
1061
01:45:35,520 --> 01:45:37,045
Heb je een coupé?
1062
01:45:38,400 --> 01:45:39,925
Nee, ik zit hier.
1063
01:45:45,560 --> 01:45:47,767
Wist je dat ik deze trein nam?
1064
01:45:50,800 --> 01:45:54,247
Natuurlijk heb ik 't gehoord van...
- Edgar.
1065
01:45:58,400 --> 01:46:03,691
Ik zit aan de andere kant.
Misschien kunnen we wat drinken.
1066
01:46:05,600 --> 01:46:09,047
Het is een lange reis.
- Ja, dat zou leuk zijn.
1067
01:46:17,000 --> 01:46:18,525
Wat dacht je van nu?
1068
01:46:23,000 --> 01:46:25,401
Tenzij je andere plannen hebt.
1069
01:46:32,560 --> 01:46:35,291
Ik maak geen plannen,
dat weet je.
82615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.