All language subtitles for Up_At_The_Villa (2000)(OCR retail dvd)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,680 --> 00:01:41,364 Bedankt. - Alstublieft. 2 00:02:18,960 --> 00:02:20,127 Bedankt. 3 00:02:58,000 --> 00:03:00,162 Vrede in deze tijd. 4 00:03:22,480 --> 00:03:25,450 Wie wil er 'moord in het donker' spelen? 5 00:03:25,920 --> 00:03:28,446 Dat is heel leuk. - Colin, ik ben hier. 6 00:03:28,800 --> 00:03:29,967 Lulu. 7 00:03:51,960 --> 00:03:54,725 Edgan - Mary, daar ben je. 8 00:03:54,920 --> 00:03:57,321 Hou vol, vrienden. Het dansen... 9 00:03:57,520 --> 00:04:01,411 Wat gebeurt hier? - De stroom valt hier vaak uit. 10 00:04:01,600 --> 00:04:05,127 Ach, zo. Je hebt mijn telegram toch ontvangen? 11 00:04:05,920 --> 00:04:07,524 Blij dat je even weg kon. 12 00:04:07,720 --> 00:04:10,929 Ik heb je zo veel te vertellen, veel nieuws. 13 00:04:11,520 --> 00:04:14,842 Maar we kunnen morgen praten. Wil je dansen? 14 00:04:17,360 --> 00:04:19,966 Hij kwam van Cannes om haar te zien. 15 00:04:20,240 --> 00:04:21,924 Hij heeft wel stijl. 16 00:04:22,440 --> 00:04:26,445 Hij doet vast een aanzoek. - Is hij niet wat te oud? 17 00:04:27,200 --> 00:04:32,445 Hij heeft andere kwaliteiten. En hij is een hoge piet in India. 18 00:04:32,640 --> 00:04:37,885 Dan kan ze het beste ja zeggen. - Net of ze straatarm is. 19 00:04:38,080 --> 00:04:42,130 Dat is ze ook. Ze heeft niets behalve de juwelen die ze draagt. 20 00:04:42,320 --> 00:04:46,245 Zelfs de villa is niet van haar. - Zij zal niet verhongeren. 21 00:04:46,440 --> 00:04:49,364 Er zal altijd iemand voor haar zorgen. 22 00:04:49,600 --> 00:04:51,682 En als ze zestig is, Harold? 23 00:04:52,680 --> 00:04:55,160 Zullen ze dan nog voor haar zorgen? 24 00:05:16,000 --> 00:05:18,571 Dan neem ik een taxi naar het hotel. 25 00:05:48,000 --> 00:05:51,607 De stroom viel in heel Firenze uit. - Inderdaad. 26 00:06:00,040 --> 00:06:01,046 Wat doen ze? 27 00:06:08,400 --> 00:06:09,447 Gaat het? 28 00:06:09,840 --> 00:06:12,730 Ja. Maar zoiets is nog nooit gebeurd. 29 00:06:13,320 --> 00:06:15,209 Ik begrijp het echt niet. 30 00:06:18,000 --> 00:06:20,810 Het kan geen kwaad. We zijn ze kwijt. 31 00:06:45,920 --> 00:06:48,048 Mary, wil je met me trouwen? 32 00:06:51,760 --> 00:06:54,366 Ben je verrast? - Ja... 33 00:06:58,120 --> 00:07:02,444 Eigenlijk niet. Ik verwachtte het wel, maar nu... 34 00:07:05,760 --> 00:07:08,206 Je hoeft nu niet te beslissen. 35 00:07:09,680 --> 00:07:11,967 Krijg ik een paar dagen bedenktijd? 36 00:07:12,160 --> 00:07:13,327 Natuurlijk. 37 00:07:14,840 --> 00:07:19,084 Is dinsdag goed voor jou? Dan kom ik terug uit Rome. 38 00:07:19,280 --> 00:07:20,566 Ja, absoluut. 39 00:07:22,520 --> 00:07:25,524 Gaan we naar het terras? - Prima. 40 00:07:28,840 --> 00:07:32,970 's Ochtends ben ik hier het liefst. - Het is prachtig. 41 00:07:34,080 --> 00:07:37,926 Ik moet echt gaan. Maar ik wil je eerst dit geven. 42 00:07:40,080 --> 00:07:42,481 Waarvoor is dat? - Voor jou. 43 00:07:43,600 --> 00:07:47,446 Leg het naast je bed. En neem het mee als je alleen uitgaat. 44 00:07:48,000 --> 00:07:51,402 Edgar, ik zou niet weten wat ik ermee doen moest. 45 00:07:51,600 --> 00:07:53,090 Ik laat het hier. 46 00:07:54,440 --> 00:07:57,728 Ik wil je geen angst aanjagen, maar ik ben eerlijk. 47 00:07:57,920 --> 00:08:02,482 Wat er ook gebeurt met ons, ik wil dat je Italië verlaat. 48 00:08:03,080 --> 00:08:07,449 De vijandigheid gisteren bevestigt wat ik gehoord heb. 49 00:08:07,920 --> 00:08:09,763 Wat heb je dan gehoord? 50 00:08:10,080 --> 00:08:12,970 Als we Buitenlandse Zaken mogen geloven, 51 00:08:13,160 --> 00:08:17,165 schuimen arbeiders zonder werk of geld het platteland af. 52 00:08:17,360 --> 00:08:21,649 Er stromen vluchtelingen binnen, die van de nazi's weg willen. 53 00:08:21,840 --> 00:08:24,810 Een vrouw alleen is een makkelijk doelwit. 54 00:08:26,920 --> 00:08:29,651 Het komt wel in orde na München. 55 00:08:30,480 --> 00:08:35,008 Lief dat je je zorgen maakt. Ik neem je wapen wel, als je dat wil. 56 00:08:35,200 --> 00:08:37,487 Geloof niet alles wat je hoort. 57 00:08:37,680 --> 00:08:40,923 We doen de deur 's nachts zelfs niet op slot. 58 00:08:41,920 --> 00:08:45,606 Ik ben zo gek op je dat ik overal bezorgd zou zijn om je. 59 00:08:45,800 --> 00:08:50,283 Dan blijf ik in de tuin tot je terugkomt. Ben je dan gerust? 60 00:08:50,480 --> 00:08:55,042 Ik wil niet dat je je Firenze ontzegt, maar wees voorzichtig. 61 00:09:56,320 --> 00:09:58,482 Het is prachtig, hè? 62 00:10:00,760 --> 00:10:06,324 U hoeft niet in uw gids te kijken. Vooral die gids is waardeloos. 63 00:10:07,280 --> 00:10:09,760 Ik kan u zeggen wat u wil weten. 64 00:10:10,440 --> 00:10:14,968 Ik hoef niks te weten. Ik kwam kijken. Het is hier rustgevend. 65 00:10:15,160 --> 00:10:16,571 Dat vind ik ook. 66 00:10:16,840 --> 00:10:21,448 Hier ruik je de knoflook en de voeten niet door de wierook, 67 00:10:21,880 --> 00:10:24,929 in tegenstelling tot in de musea. 68 00:10:25,240 --> 00:10:28,244 U bent toerist, neem ik aan? 69 00:10:29,160 --> 00:10:30,810 En u duidelijk niet. 70 00:10:31,720 --> 00:10:33,927 Dat klopt. Ja. Ik woon hier. 71 00:10:35,240 --> 00:10:38,528 Waar logeert u, als ik zo onbeleefd mag zijn? 72 00:10:38,720 --> 00:10:41,963 In een villa van vrienden, de Rothmans. 73 00:10:42,160 --> 00:10:43,491 Kent u ze? 74 00:10:45,720 --> 00:10:48,326 Cetinale. Schitterend. 75 00:10:48,960 --> 00:10:51,611 Ik ben er in geen jaren geweest. 76 00:10:51,920 --> 00:10:55,049 Ik word niet gevraagd voor de feestjes. 77 00:10:57,400 --> 00:11:01,962 Wat zijn interessante plekjes in Firenze, als u het zo goed kent? 78 00:11:04,040 --> 00:11:06,964 Ik heb wel een uurtje tijd of zo. 79 00:11:07,840 --> 00:11:09,205 Ga maar, MacDuff. 80 00:11:12,440 --> 00:11:14,841 Het eerste wat u moet weten, 81 00:11:15,040 --> 00:11:19,409 is dat er in Firenze altijd intriges en bedrog zijn geweest. 82 00:11:22,800 --> 00:11:26,486 Hallo. Blijf maar zitten. Waar was je vanochtend? 83 00:11:26,680 --> 00:11:29,684 Ik kwam langs en je was er niet. Laat maar. 84 00:11:29,880 --> 00:11:33,043 Wat is er gisteravond gebeurd met Sir Edgar? 85 00:11:33,480 --> 00:11:37,644 Ik sterf van nieuwsgierigheid. - Het was heel leuk. Bedankt. 86 00:11:37,840 --> 00:11:39,729 En? - Niets. 87 00:11:40,960 --> 00:11:44,806 Er was wel iets onaangenaams toen we terugkwamen. 88 00:11:45,120 --> 00:11:48,203 Boeven vielen ons bijna aan. Heel eng. 89 00:11:48,400 --> 00:11:53,008 Ik begrijp het niet. Firenze is de veiligste stad in Europa. 90 00:11:54,200 --> 00:11:59,889 Ik zou het goed vinden als iemand me hier afzet na je feestje. 91 00:12:00,280 --> 00:12:04,888 Ik weet wel iemand. Een heerlijke Amerikaan, zoals ik. 92 00:12:05,320 --> 00:12:09,769 Hij is een oude vriend, en deftig. Sir Edgar vindt het vast goed. 93 00:12:09,960 --> 00:12:13,851 Hij komt uit Parijs, maar hij is hier opgegroeid. 94 00:12:15,040 --> 00:12:18,806 Hij is rijk en getrouwd. En hij brengt je wel thuis. 95 00:12:19,000 --> 00:12:22,846 Dat zou leuk zijn. - Je mag hier niet wegkwijnen. 96 00:12:24,480 --> 00:12:25,891 Ik heb me goed vermaakt. 97 00:12:26,080 --> 00:12:29,129 Ik ontmoette Lucky Leadbetter in de stad. 98 00:12:29,320 --> 00:12:31,163 Lucky kreeg je dus te pakken. 99 00:12:31,360 --> 00:12:36,002 Nietsvermoedende toeristen zijn Firenze tonen is zijn hobby. 100 00:12:36,360 --> 00:12:41,048 Hij verkiest een jonge Engelsman, maar die komen niet meer. 101 00:12:41,680 --> 00:12:44,286 Ik kan hem uitnodigen als je wil. 102 00:12:44,720 --> 00:12:48,247 Een feestje is zo moeilijk nu iedereen weggaat. 103 00:12:48,440 --> 00:12:51,762 Straks zijn er enkel nog sodomieten en lesbiennes. 104 00:12:51,960 --> 00:12:55,681 Maar dat maakt jou niks uit, want jij gaat ook, hè? 105 00:12:57,600 --> 00:13:00,126 Hoe bedoel je? - Komaan, Mary. 106 00:13:00,400 --> 00:13:01,667 Wat? 107 00:13:01,760 --> 00:13:06,288 Zeg niet dat Sir Swift van Cannes kwam om met jou te dansen. 108 00:13:07,280 --> 00:13:09,965 Hij heeft je een aanzoek gedaan, hè? 109 00:13:13,080 --> 00:13:14,320 Ik wist het wel. 110 00:13:14,520 --> 00:13:18,650 Maar ik heb nog niks beslist. Zeg het niemand, prinses. 111 00:13:19,880 --> 00:13:21,370 Ik zwijg als het graf. 112 00:13:23,600 --> 00:13:25,887 Waarom zei je niet meteen ja? 113 00:13:26,480 --> 00:13:29,450 Ben jij er ook zo een die liefde nodig vindt? 114 00:13:29,640 --> 00:13:32,450 Hield jij niet van je man? - Nee. 115 00:13:32,680 --> 00:13:38,244 Hij was aartslelijk. Hij was rijk, had een titel en was Italiaans. 116 00:13:38,440 --> 00:13:39,930 Dat trok me wel aan. 117 00:13:40,800 --> 00:13:44,282 Hij heeft veel kwaliteiten en ik ben dol op hem. 118 00:13:46,640 --> 00:13:50,804 Ik wil wel de vrouw zijn van de gouverneur van Bengalen. 119 00:13:51,000 --> 00:13:56,006 Wat? Dat heb je nooit gezegd. De gouverneur van Bengalen. 120 00:13:58,120 --> 00:14:00,771 Misschien wordt hij onderkoning. 121 00:14:03,840 --> 00:14:07,925 Denk eens aan al die hulpjes die doen wat jij beveelt. 122 00:14:09,520 --> 00:14:12,569 Het zal hard werk zijn, maar wel lonend. 123 00:14:13,320 --> 00:14:16,449 Zeker. En anders kan je een minnaar nemen. 124 00:14:17,440 --> 00:14:20,523 Dat doen fatsoenlijke vrouwen niet, prinses. 125 00:14:20,720 --> 00:14:24,930 Onzin. Ik ben fatsoenlijk en ik heb veel minnaars gehad. 126 00:14:25,280 --> 00:14:28,648 Nu kan ik bluffen. Niemand is nog geïnteresseerd. 127 00:14:28,840 --> 00:14:31,923 Toen moest het heel stiekem gebeuren. 128 00:14:32,200 --> 00:14:34,043 Dat maakte het zo leuk. 129 00:14:34,240 --> 00:14:37,801 Kwam niemand erachter? - Dat zou het einde geweest zijn. 130 00:14:38,000 --> 00:14:43,245 Er werd wel geroddeld. Daar teert een stad als deze op. 131 00:14:44,360 --> 00:14:47,250 Brak niemand ooit je hart? - Nee. 132 00:14:47,520 --> 00:14:52,242 Het was plezier. Seks en champagne na de middag en zo. 133 00:14:52,800 --> 00:14:57,806 Nu weet ik nog amper met wie ik iets heb gehad en met wie niet. 134 00:14:59,120 --> 00:15:01,851 Er was er één die ik nooit zal vergeten. 135 00:15:02,040 --> 00:15:05,806 Te kort voor een affaire. Het was maar één nacht. 136 00:15:06,560 --> 00:15:11,009 Dat zou niemand vermoed hebben. Hij was jong, arm, ongelukkig. 137 00:15:11,200 --> 00:15:15,842 Hij had nooit plezier gehad, kende niks wat je met geld koopt. 138 00:15:16,200 --> 00:15:19,522 Ik schonk hem de hemel voor een nacht. 139 00:15:19,880 --> 00:15:24,408 Iets waar hij nooit van gedroomd had, iets wat eenmalig was. 140 00:15:26,360 --> 00:15:30,081 Ik was erg mooi, weetje. Iedereen wou mij. 141 00:15:30,840 --> 00:15:34,481 Ik gaf me aan hem zoals aan geen ander. 142 00:15:35,320 --> 00:15:39,769 En daarna voelde ik me helemaal zuiver en goed. 143 00:15:41,680 --> 00:15:44,684 Liefje, ik moet meteen weggaan. 144 00:15:44,960 --> 00:15:49,921 Dr. Cohen komt iets aan mijn hart doen. En hij wacht niet. 145 00:15:50,200 --> 00:15:54,171 Als je ooit iets mankeert, ga dan naar Cohen. 146 00:15:54,360 --> 00:15:56,522 Goed, hij is een jood. En dan? 147 00:15:57,840 --> 00:16:01,242 De fascisten zijn tegen, Leopardi wou hem deporteren, 148 00:16:01,440 --> 00:16:04,569 maar ik hield hem tegen. - Hoe deed je dat? 149 00:16:06,280 --> 00:16:09,523 De prinses weet over iedereen wel iets. 150 00:16:10,720 --> 00:16:11,960 Tot vanavond. 151 00:16:17,080 --> 00:16:19,287 Proost. - Op jou, Harold. 152 00:16:21,000 --> 00:16:23,480 De Britten komen dus. 153 00:16:24,960 --> 00:16:26,166 Fijn je te zien. 154 00:16:46,320 --> 00:16:48,687 Mary, mijn liefste meisje, 155 00:16:48,880 --> 00:16:53,329 ik wist dat je connecties had, maar dit verrast me. 156 00:16:54,160 --> 00:16:58,802 Prinses San Ferdinando bekijkt me in geen 20 jaar meer. 157 00:16:59,000 --> 00:17:02,482 En vanmiddag nodigt ze me plots uit voor het diner. 158 00:17:02,680 --> 00:17:07,083 Ik neem aan dat jij voor deze ommekeer hebt gezorgd. 159 00:17:07,280 --> 00:17:10,363 Het idee kwam wel van de prinses. 160 00:17:11,960 --> 00:17:15,089 Jeetje. Wat zou ze van mij willen? 161 00:17:16,880 --> 00:17:18,848 Is dat er een van de Duce? 162 00:17:19,440 --> 00:17:24,480 Ja. En die hielenlikker bij hem is Archibald Grey, 163 00:17:24,680 --> 00:17:29,402 van het Britse Instituut. Wat staat hij onnozel te glimlachen. 164 00:17:29,600 --> 00:17:33,969 Hij vreest dat Leopardi hem het land zal uitzetten. 165 00:17:34,960 --> 00:17:36,849 Kom eens. - Tot ziens. 166 00:17:49,240 --> 00:17:53,450 Ik moest u dit geven van de prinses. Goedenavond. 167 00:17:54,360 --> 00:17:56,761 Sorry. Beppino Leopardi. - Mary Panton. 168 00:17:56,960 --> 00:17:58,227 Aangenaam. 169 00:17:59,000 --> 00:18:03,050 Uw aanwezigheid hier is een hele opluchting. 170 00:18:04,400 --> 00:18:05,406 Waarom? 171 00:18:06,040 --> 00:18:10,090 Zo daalt de gemiddelde leeftijd met twintig jaar. 172 00:18:10,880 --> 00:18:15,966 Maar u zou in elke menigte opvallen, hoe jong of oud ook. 173 00:18:21,320 --> 00:18:23,004 Eindelijk ben je terug. 174 00:18:24,400 --> 00:18:25,890 Net wat ik nodig heb. 175 00:18:58,240 --> 00:19:01,323 Dames en heren, het diner is opgediend. 176 00:19:01,920 --> 00:19:03,729 Laten we gaan zitten. 177 00:19:14,160 --> 00:19:18,688 Meneer Leopardi. U zit hier, naast mij. 178 00:19:21,640 --> 00:19:25,008 Meneer Leopardi, hoe gaat het? - Rowley. 179 00:19:25,880 --> 00:19:28,008 Ga maar naast Mary zitten. 180 00:19:33,920 --> 00:19:36,685 Zit iedereen gezellig? Goed zo. 181 00:19:37,120 --> 00:19:39,964 De champagne was goed. Hopelijk het eten ook. 182 00:19:40,160 --> 00:19:44,131 Mary Panton? Rowley Flint, je escorte vanavond. 183 00:19:44,320 --> 00:19:47,244 Hoe maak je het? - Goed, hier naast jou, 184 00:19:47,440 --> 00:19:49,761 terwijl Leopardi daar zit. 185 00:19:50,920 --> 00:19:53,651 Mw. Panton? Mw. Panton? 186 00:19:53,920 --> 00:19:57,766 Was Sir Edgar Swift gisteren bij u op het bal? 187 00:19:59,160 --> 00:20:00,491 Ik dacht het al. 188 00:20:01,360 --> 00:20:05,410 Ik kende hem vroeger in India. Had ik maar gedag gezegd. 189 00:20:05,600 --> 00:20:09,810 Het was Edgar Swift, Archibald. - Zit hij nog in India? 190 00:20:10,680 --> 00:20:14,446 Hij is gouverneur van Bengalen. - Hemel. 191 00:20:14,640 --> 00:20:18,964 Dat is een moordbaan. - Ik wou altijd al in India wonen. 192 00:20:20,000 --> 00:20:22,844 Trouw dan met hem. Hij is toch vrijgezel? 193 00:20:23,040 --> 00:20:25,008 Is hij niet getrouwd? 194 00:20:25,840 --> 00:20:27,126 Nog niet. 195 00:20:30,800 --> 00:20:33,485 Het zou een goede alliantie zijn. 196 00:20:34,160 --> 00:20:37,642 Maar zal het klimaat in Calcutta je bevallen? 197 00:20:38,200 --> 00:20:41,443 Ik verkies nu tijdelijke allianties. 198 00:20:41,640 --> 00:20:47,204 Daarom heb ik Rowley. Zijn bedoelingen zijn altijd oneerbaar. 199 00:20:48,920 --> 00:20:52,242 Je had er gisteren bij moeten zijn. 200 00:20:52,440 --> 00:20:55,922 Je had me kunnen onteren toen de stroom uitviel. 201 00:20:56,160 --> 00:20:57,446 Met genoegen. 202 00:20:57,640 --> 00:21:00,849 Tegenwoordig valt de stroom elke dag uit. 203 00:21:01,240 --> 00:21:04,005 Het kost me een fortuin aan kaarsen. 204 00:21:04,400 --> 00:21:07,449 De wapenfabrieken verbruiken al de stroom. 205 00:21:07,640 --> 00:21:09,802 Ze bereiden de oorlog voor. 206 00:21:16,480 --> 00:21:19,404 Lachen, Leopardi, het was maar een grap. 207 00:21:19,600 --> 00:21:23,400 Er komt geen oorlog, sinds het akkoord van München. 208 00:21:23,800 --> 00:21:27,885 Nu hebben we toch al fabrieken, onder de liberalen niet. 209 00:21:33,280 --> 00:21:35,851 Nu komt de zanger. verbluffend. 210 00:21:36,040 --> 00:21:40,329 Hij heeft een prachtige stem, heel Italiaans en emotioneel. 211 00:21:40,920 --> 00:21:46,290 Vraag of de zanger dat liedje zingt dat hij toen ook zong, oké? 212 00:21:46,880 --> 00:21:48,484 De zanger... 213 00:21:49,760 --> 00:21:52,764 Is hij er niet? Wat vervelend, zeg. 214 00:21:53,240 --> 00:21:55,891 Ik wou dat mijn vrienden hem hoorden. 215 00:21:56,080 --> 00:21:58,686 Heb je niks anders? - Ja, prinses. 216 00:21:58,880 --> 00:22:01,565 Ik heb de prachtige viool. 217 00:22:05,240 --> 00:22:09,131 Goed dan. Ik heb te veel gedronken om zelf te zingen. 218 00:22:11,240 --> 00:22:14,005 De prinses heeft me over jou verteld. 219 00:22:14,680 --> 00:22:19,686 Geloof er niet te veel van. Ik geloof niet wat ze over jou zei. 220 00:22:20,560 --> 00:22:23,928 Wat zei ze dan? - Maak je maar geen zorgen. 221 00:22:26,320 --> 00:22:28,800 Ze was heel lovend over jou. 222 00:22:30,120 --> 00:22:34,842 Maar ze is niet te vertrouwen. Vertel jij dus maar over jezelf. 223 00:22:37,120 --> 00:22:38,724 Dat zou je vervelen. 224 00:22:40,360 --> 00:22:42,124 Dan laat ik het je weten. 225 00:22:47,360 --> 00:22:51,206 Een Engelse weduwe. Heel slim. Heel mooi. 226 00:22:52,520 --> 00:22:55,763 Ongebonden, voor onbepaalde tijd in Firenze. 227 00:22:55,960 --> 00:22:58,440 Zo omschreef de prinses jou. 228 00:22:59,600 --> 00:23:03,366 Ik dacht dat je een pafferige matrone zou zijn. 229 00:23:04,480 --> 00:23:09,088 Maar om jou naar huis te brengen, vechten mannen vast. 230 00:23:11,080 --> 00:23:13,048 Meestal rij ik zelf. 231 00:23:16,160 --> 00:23:19,687 Je bent de mooiste vrouw die ik ooit gezien heb. 232 00:23:20,520 --> 00:23:23,410 Tegen hoeveel vrouwen heb je dat al gezegd? 233 00:23:23,600 --> 00:23:27,127 Een heleboel, maar dat maakt het niet minder waar. 234 00:23:27,680 --> 00:23:31,048 Dat zal wel niet. Daar houden we het bij, oké? 235 00:23:31,720 --> 00:23:35,327 Waarom? Ik vind het een boeiend onderwerp. 236 00:23:36,000 --> 00:23:41,166 Als meisje keek ik daarvan op, maar nu ik ouder en wijzer ben, 237 00:23:41,840 --> 00:23:44,286 boeit het me niet zo erg meer. 238 00:23:44,640 --> 00:23:49,282 Je bent een verstandige vrouw. - Dat compliment vleit me wel. 239 00:23:49,800 --> 00:23:53,361 Dat was mijn bedoeling niet. - Nee? 240 00:23:53,920 --> 00:23:57,208 Die openingszin heb ik al vaak gehoord. 241 00:23:57,480 --> 00:24:01,326 Geef een gewone vrouw een hoed en een mooie een boek. 242 00:24:04,200 --> 00:24:07,761 Dames en heren, nu volgt prachtige muziek. 243 00:24:48,440 --> 00:24:50,647 Bedankt. Peppino. 244 00:24:52,640 --> 00:24:57,009 Hij is vreselijk, vreselijk, Peppino. - Hij is niet goed. 245 00:24:57,280 --> 00:24:59,009 Het spijt me, prinses. 246 00:24:59,680 --> 00:25:03,571 De zanger is er morgen. - Daar kan ik niet op wachten. 247 00:25:05,080 --> 00:25:09,449 Breng de volgende gang en wijn. We verdrinken ons verdriet. 248 00:25:11,440 --> 00:25:14,887 Het spijt me. Het leek wel Jack Benny. 249 00:25:20,560 --> 00:25:21,827 Bedankt. 250 00:25:40,760 --> 00:25:42,046 Dat was erg gul. 251 00:25:44,080 --> 00:25:47,243 Hij zag er zielig uit en speelde zo slecht. 252 00:25:52,480 --> 00:25:55,006 Zullen we een ritje maken of ben je moe? 253 00:25:55,200 --> 00:25:56,645 Ik ben wel moe. 254 00:25:57,240 --> 00:25:59,846 In dat geval neem ik een binnenweg. 255 00:26:17,560 --> 00:26:20,040 Dan was het toch die andere weg. 256 00:26:21,320 --> 00:26:25,211 Ik wil hier eens rondkijken, als je het niet erg vindt. 257 00:26:25,440 --> 00:26:26,726 Nee. 258 00:26:32,440 --> 00:26:34,329 Het lijkt een oude kapel. 259 00:26:39,400 --> 00:26:43,166 Ze zetten de citroenbomen hier als het kouder wordt. 260 00:26:45,160 --> 00:26:47,242 Vredig, hè? - Inderdaad. 261 00:26:50,960 --> 00:26:53,122 Hoe lang blijf je in Firenze? 262 00:26:56,040 --> 00:26:59,726 Ik weet het niet. Ik hou niet van plannen maken. 263 00:27:01,040 --> 00:27:05,045 Wat vindt je vrouw daarvan? - Zij vindt het niet erg. 264 00:27:05,280 --> 00:27:08,443 We gaan elk onze eigen gang. - Heel modern. 265 00:27:09,760 --> 00:27:12,684 Ga je met die Swift trouwen? 266 00:27:14,800 --> 00:27:18,168 Erg onbeschaamd voor iemand die ik net ken. 267 00:27:19,680 --> 00:27:23,571 Ik deel graag vertrouwelijkheden met vreemden. 268 00:27:24,120 --> 00:27:26,248 Jij ook misschien, dacht ik. 269 00:27:30,000 --> 00:27:32,446 Je kent Edgar Swift niet, hè? 270 00:27:33,640 --> 00:27:38,089 Nee. Maar ik heb wel wat over hem gehoord. 271 00:27:39,400 --> 00:27:41,687 Van de prinses, ongetwijfeld. 272 00:27:44,040 --> 00:27:46,202 Ik ga met hem trouwen, ja. 273 00:27:49,040 --> 00:27:50,121 Hou je van hem? 274 00:28:02,720 --> 00:28:06,520 Denk je dat het leuk is als je niet van je man houdt? 275 00:28:06,880 --> 00:28:08,405 Ik wil geen liefde. 276 00:28:10,800 --> 00:28:13,121 Dat is heel vreemd. 277 00:28:14,120 --> 00:28:15,246 Nee, hoor. 278 00:28:16,720 --> 00:28:20,088 Ik ben er jaren alleen door vernederd. 279 00:28:24,720 --> 00:28:27,405 Ik hield wanhopig veel van mijn man. 280 00:28:28,000 --> 00:28:33,530 Hij dronk en gokte zich dood en liet me enkel schulden na. 281 00:28:37,000 --> 00:28:39,571 Hoe lang was je getrouwd? - Twaalf jaar. 282 00:28:39,760 --> 00:28:43,401 Iedereen raadde het me af, maar ik gaf er niet om. 283 00:28:44,840 --> 00:28:46,888 Toen had hij nog veel geld. 284 00:28:47,200 --> 00:28:49,885 Maar anders zou ik ook met hem getrouwd zijn. 285 00:28:50,080 --> 00:28:53,801 Hij was zo leuk, hij had veel vrienden en... 286 00:28:54,600 --> 00:28:56,682 we waren zo verliefd. 287 00:28:58,680 --> 00:29:01,923 Maar hij ging bankroet en had geen vrienden meer, 288 00:29:02,120 --> 00:29:05,249 behalve het uitschot dat hem uitzoog 289 00:29:05,440 --> 00:29:08,410 en de vrouwen waarmee hij uitging en... 290 00:29:10,280 --> 00:29:12,089 stomdronken werd. 291 00:29:14,640 --> 00:29:16,404 Zo had ik het het liefst. 292 00:29:19,800 --> 00:29:22,690 In het begin was ik jaloers en overstuur. 293 00:29:22,880 --> 00:29:26,407 Maar als hij hen niet had, zou hij mij willen, 294 00:29:26,760 --> 00:29:31,368 zijn adem stinkend naar whisky en zijn gezicht verwrongen. 295 00:29:31,560 --> 00:29:35,485 Die passie groeide niet uit liefde, maar uit de drank. 296 00:29:35,960 --> 00:29:38,691 Ik of een ander, dat maakte niet uit. 297 00:29:41,000 --> 00:29:46,245 Ik werd misselijk van zijn kussen, zijn hartstocht verafschuwde mij. 298 00:29:50,560 --> 00:29:53,723 Ik had moeten weggaan, maar dat kon ik niet. 299 00:29:54,600 --> 00:29:57,649 Zelfs toen ik me dood schaamde en... 300 00:30:00,080 --> 00:30:02,560 Zelfs toen hij me zwaar aanpakte... 301 00:30:04,240 --> 00:30:05,685 Bleef ik toch. 302 00:30:06,120 --> 00:30:10,364 Ik was het enige wat hem nog scheidde van de vernieling. 303 00:30:15,120 --> 00:30:18,647 Hij zal alleen in de auto toen hij verongelukte. 304 00:30:19,520 --> 00:30:23,445 Hij reed 90km/u op een gladde weg en reed tegen een boom. 305 00:30:34,200 --> 00:30:36,168 Ik was er voor hij stierf. 306 00:30:39,440 --> 00:30:43,843 Zijn laatste woorden waren: Ik heb altijd van je gehouden.' 307 00:30:45,160 --> 00:30:47,242 Daarmee brak hij mijn hart. 308 00:30:48,600 --> 00:30:51,683 Want ondanks alles hield ik nog van hem. 309 00:30:57,240 --> 00:30:58,507 Wel... 310 00:31:00,720 --> 00:31:04,805 Je kreeg meer dan je verwacht had toen je me hier bracht, hè? 311 00:31:09,720 --> 00:31:11,643 Mag ik een sigaret van je? 312 00:31:15,560 --> 00:31:17,403 Ik voel me al veel beter. 313 00:31:37,840 --> 00:31:38,966 Ik rij wel. 314 00:31:39,240 --> 00:31:41,083 Nee, ik wil rijden. 315 00:31:51,280 --> 00:31:53,760 Je had wel pech met die man van je. 316 00:31:57,360 --> 00:32:00,170 Mag ik er nog iets over zeggen? 317 00:32:02,360 --> 00:32:06,809 Trouw niet met Swift, dan voel je je even gevangen als vroeger. 318 00:32:07,000 --> 00:32:10,049 Wacht op de man die je echt gelukkig kan maken. 319 00:32:10,240 --> 00:32:12,402 Edgar zal me gelukkig maken. 320 00:32:15,280 --> 00:32:19,126 Hij is alles wat ik wil en ik ken hem mijn hele leven al. 321 00:32:24,160 --> 00:32:28,370 Hij is sterk, slim, ambitieus, laat me nooit in de steek. 322 00:32:28,560 --> 00:32:30,688 Alles wat ik niet ben dus. 323 00:32:35,560 --> 00:32:38,370 Maar ik ben makkelijker om mee te leven. 324 00:32:40,120 --> 00:32:42,327 Ik zal je op je woord geloven. 325 00:32:48,120 --> 00:32:50,361 Het is al laat. We moeten gaan. 326 00:32:52,040 --> 00:32:57,649 Zou je hem nog willen als het anders was, als je schatrijk was? 327 00:32:59,920 --> 00:33:01,410 Dat ben ik niet. 328 00:33:03,280 --> 00:33:08,320 Je weet niet hoe het voelt van anderen af te hangen, 329 00:33:10,040 --> 00:33:13,567 ook al vinden ze dat niet erg. - Nee, dat weet ik niet. 330 00:33:15,000 --> 00:33:19,005 Maar ik weet wel hoe een liefdeloos huwelijk voelt. 331 00:33:22,600 --> 00:33:24,443 Daarom moet je wachten. 332 00:33:25,040 --> 00:33:28,601 Tot er iemand is die je zenuwen laat knappen, 333 00:33:30,840 --> 00:33:34,128 en van wie je mond droog wordt als je hem ziet. 334 00:33:35,480 --> 00:33:37,528 Herinner je je dat gevoel? 335 00:33:39,960 --> 00:33:41,485 Het kan gebeuren. 336 00:33:43,240 --> 00:33:44,571 In een ogenblik. 337 00:33:58,440 --> 00:34:02,081 Je verzamelt zulke momenten, hè, Rowley Flint? 338 00:34:02,880 --> 00:34:04,530 Ik zal er geen van zijn. 339 00:34:07,880 --> 00:34:09,370 Jij zegt het maar. 340 00:34:14,480 --> 00:34:16,642 Dat was wel wat overdreven. 341 00:34:20,040 --> 00:34:24,170 Vooruit, trouw maar met je oude machtswellusteling. 342 00:34:46,680 --> 00:34:48,125 Het spijt me zo. 343 00:34:50,000 --> 00:34:53,561 Het spijt me. Ik had je niet gezien. Het spijt me. 344 00:34:54,840 --> 00:34:55,887 Het geeft niet. 345 00:34:57,640 --> 00:35:00,883 Wees alstublieft niet bang. Ik doe u niks. 346 00:35:05,120 --> 00:35:07,805 Jij bent de violist uit het restaurant. 347 00:35:08,880 --> 00:35:11,451 En u bent de dame die zo gul was. 348 00:35:14,120 --> 00:35:15,645 Wat doe je hier? 349 00:35:15,920 --> 00:35:19,049 Ik woon in een huisje dichtbij uw villa. 350 00:35:19,640 --> 00:35:20,926 Hoe weet jij dat? 351 00:35:21,160 --> 00:35:26,041 Ik heb u zien voorbijrijden in uw auto, heel snel. 352 00:35:26,560 --> 00:35:29,609 Maar ik weet dat u een prachtige tuin hebt, 353 00:35:29,800 --> 00:35:33,521 en een prachtig drieluik van de dag des oordeels. 354 00:35:33,720 --> 00:35:34,881 Heb je het al gezien? 355 00:35:35,360 --> 00:35:39,729 Nee. Hoe zou dat kunnen? De boeren hebben het me verteld. 356 00:35:43,600 --> 00:35:46,251 Wil je de tuin en het schilderij zien? 357 00:35:48,480 --> 00:35:51,927 Dat is wel het minste. Ik heb je bijna gedood. 358 00:35:55,640 --> 00:35:57,802 Dat zou ik erg fijn vinden, 359 00:35:58,000 --> 00:36:01,800 maar helaas ga ik morgen weg uit Firenze, dus... 360 00:36:04,200 --> 00:36:05,611 Ga dan nu mee. 361 00:36:07,940 --> 00:36:09,107 Nu? 362 00:36:09,480 --> 00:36:13,166 Waarom niet? De tuin is prachtig in de volle maan. 363 00:36:17,280 --> 00:36:19,487 Dat zou me een genoegen zijn. 364 00:36:20,040 --> 00:36:21,371 Spring erin. 365 00:36:32,680 --> 00:36:33,761 Daar woon ik. 366 00:37:00,320 --> 00:37:02,209 Het is prachtig. 367 00:37:04,000 --> 00:37:08,289 Ik haal wijn en dan gaan we... - Geen wijn, bedankt. 368 00:37:08,480 --> 00:37:10,960 Dat stijgt me recht naar het hoofd. 369 00:37:11,320 --> 00:37:15,120 Je hebt nog niet gegeten, hè? - Dat maakt niet uit. 370 00:37:16,320 --> 00:37:19,051 Kom naar de keuken, we vinden wel wat. 371 00:37:22,080 --> 00:37:24,128 Ik ken je naam niet eens. 372 00:37:26,960 --> 00:37:29,247 Karl Richter, ik studeer kunst. 373 00:37:30,520 --> 00:37:33,410 Je bent niet Italiaans. Dat klinkt Duits. 374 00:37:33,600 --> 00:37:36,171 Nee, ik ben geen Duitser. 375 00:37:37,120 --> 00:37:41,091 Ik ben Oostenrijker. Dat was ik toen het nog bestond. 376 00:37:42,480 --> 00:37:44,369 Ben je een vluchteling? 377 00:37:49,800 --> 00:37:51,609 Hoe lang ben je hier al? 378 00:37:51,960 --> 00:37:54,531 Zes maanden. Na de Anschluss. 379 00:37:56,840 --> 00:38:00,890 Sommige studenten protesteerden tegen de Duitsers. 380 00:38:01,760 --> 00:38:05,003 We wilden het verzet organiseren. Stom. 381 00:38:05,640 --> 00:38:07,165 We maakten geen kans. 382 00:38:07,480 --> 00:38:12,327 Twee werden er gedood, de rest ging naar een concentratiekamp. 383 00:38:13,120 --> 00:38:15,361 Maar ik kon ontsnappen. 384 00:38:16,160 --> 00:38:19,243 Ik stak de bergen over, naar Italië. 385 00:38:20,040 --> 00:38:25,126 Mijn familie is daar nog steeds. Mijn ouders, mijn jongere zus. 386 00:38:27,000 --> 00:38:29,480 Ik weet niet of... of... 387 00:38:31,320 --> 00:38:34,961 Ik droom soms dat de Duitsers hen doodden om mij. 388 00:38:36,920 --> 00:38:40,686 Maar daar wil ik nu niet aan denken. 389 00:38:41,160 --> 00:38:45,722 Ik wil ervan genieten hier te zijn, in deze droom. 390 00:38:45,960 --> 00:38:50,602 Met dit eten en deze wijn, en de mooie omgeving. 391 00:38:56,960 --> 00:38:59,406 Kom, we gaan naar de tuin kijken. 392 00:39:18,800 --> 00:39:21,121 Een Weense wals. - Dans je? 393 00:39:22,080 --> 00:39:25,368 Ja, dat kan ik. Beter dan vioolspelen. 394 00:39:25,680 --> 00:39:26,920 Toon het me dan. 395 00:39:54,840 --> 00:39:56,126 Kom, volg mij. 396 00:40:02,120 --> 00:40:04,964 Het is zo prachtig, bijna ondraaglijk. 397 00:40:05,160 --> 00:40:08,369 U bent hier vast gelukkig. - Heel gelukkig. 398 00:40:08,560 --> 00:40:11,211 Daar ben ik blij om. Dat verdient u. 399 00:40:14,200 --> 00:40:17,329 U bent anders dan wie ik ooit ontmoet heb. 400 00:40:17,560 --> 00:40:22,726 U bent aardig, medelevend, u bent een prachtig mens. 401 00:40:24,040 --> 00:40:27,487 U verdient het alles te hebben wat u verlangt. 402 00:40:29,600 --> 00:40:33,366 Ik heb alles waarop ik mag hopen. 403 00:40:43,680 --> 00:40:47,480 Ik zou nu kunnen sterven. Ik blijf er altijd aan denken. 404 00:40:47,680 --> 00:40:52,049 Wat er ook gebeurt, ik blijf me deze avond herinneren. 405 00:40:52,600 --> 00:40:57,208 Uw schoonheid en de herinnering aan deze prachtige plaats. 406 00:40:59,320 --> 00:41:03,006 Ik zal aan u denken als aan een godin in de hemel. 407 00:42:12,160 --> 00:42:14,606 Bedankt. Welterusten. 408 00:42:15,800 --> 00:42:16,806 Vaarwel. 409 00:42:17,980 --> 00:42:19,047 Vaarwel. 410 00:42:34,280 --> 00:42:36,567 Van wie zijn die? Ik zie geen kaartje. 411 00:42:36,760 --> 00:42:40,810 Ik weet het niet. Ze lagen bij de deur toen ik aankwam. 412 00:42:41,200 --> 00:42:45,250 Dus zette ik ze in een vaas. Het zijn wilde bloemen. 413 00:42:46,480 --> 00:42:49,962 Het maakt niet uit. - Hebt u bezoek gekregen? 414 00:42:52,440 --> 00:42:54,681 Er stonden borden in de eetkamer. 415 00:42:56,040 --> 00:42:59,522 Ja, dat was ik. Sony, Nina. Ik had moeten opruimen. 416 00:42:59,720 --> 00:43:02,007 Geen probleem, mevrouw. 417 00:43:29,160 --> 00:43:30,241 Ja, mevrouw? 418 00:43:53,320 --> 00:43:56,961 Hallo. Waarover gaat dit? - We hebben geen idee. 419 00:43:57,200 --> 00:43:58,565 Mijn God... 420 00:43:58,880 --> 00:44:02,566 Ducky en Pussy Daltry. Ik dacht dat ze dood waren. 421 00:44:03,440 --> 00:44:04,680 Dat is ook zo. 422 00:44:05,420 --> 00:44:06,587 Gegroet. 423 00:44:18,240 --> 00:44:20,242 Bedankt voor uw komst. 424 00:44:21,920 --> 00:44:25,891 Sony dat ik u zo plots bij me vraag, maar... 425 00:44:26,320 --> 00:44:30,689 ik wou u spreken voor u het uit een andere bron hoort. 426 00:44:33,280 --> 00:44:35,362 Vanaf volgende maandag 427 00:44:36,600 --> 00:44:40,969 zijn alle buitenlanders verplicht hun papieren te tonen, 428 00:44:41,160 --> 00:44:44,767 en hun naam en adres te laten registreren bij de politie, 429 00:44:44,960 --> 00:44:46,086 elke week. 430 00:44:47,720 --> 00:44:50,166 Alstublieft... Alstublieft. 431 00:44:51,880 --> 00:44:53,644 Maakt u zich geen zorgen. 432 00:44:54,440 --> 00:44:57,603 U helpt niet enkel de politie bij haar werk, 433 00:44:57,800 --> 00:45:03,523 maar zo is ook uw veiligheid in de stad van de lelie gewaarborgd. 434 00:45:06,980 --> 00:45:08,347 Dat was alles. 435 00:45:09,520 --> 00:45:11,682 Zijn er nog vragen? 436 00:45:14,540 --> 00:45:15,707 Waarom? 437 00:45:21,560 --> 00:45:23,164 Het is Rowley Flint. 438 00:45:25,800 --> 00:45:30,089 Waarom is het veiliger voor ons als de politie weet waar we zijn? 439 00:45:32,480 --> 00:45:36,451 Ik wou u niet nodeloos ongerust maken met details, 440 00:45:37,120 --> 00:45:40,567 maar nu u het vraagt, wil ik het u wel zeggen. 441 00:45:42,040 --> 00:45:43,121 Zoals u weet, 442 00:45:44,560 --> 00:45:50,124 was er hier de laatste maanden een toevloed van vluchtelingen. 443 00:45:50,840 --> 00:45:54,925 Velen hebben geen papieren, we weten niets van hen. 444 00:45:55,920 --> 00:45:58,161 Ze zijn hun land ontvlucht 445 00:45:58,360 --> 00:46:02,331 en ze verwachten hier voedsel, kleren en werk. 446 00:46:03,880 --> 00:46:07,123 Wat hun niet wordt aangeboden, 447 00:46:08,080 --> 00:46:11,163 nemen ze met geweld, door te plunderen. 448 00:46:12,640 --> 00:46:14,961 Dit kunnen we niet dulden. 449 00:46:17,520 --> 00:46:20,285 Dit kunnen we niet dulden. 450 00:46:22,040 --> 00:46:26,204 Zo maken we die zwervers en vagebonden duidelijk 451 00:46:26,440 --> 00:46:29,046 dat ze niet welkom zijn in Firenze. 452 00:46:33,120 --> 00:46:35,521 Is dat een antwoord op uw vraag? 453 00:46:38,960 --> 00:46:39,966 Goed zo. 454 00:46:41,360 --> 00:46:46,287 Bedankt, dames en heren. Er zijn thee en broodjes in de foyer. 455 00:47:06,080 --> 00:47:08,208 Heb je de bloemen gekregen? 456 00:47:12,680 --> 00:47:14,330 Heb jij ze gestuurd? 457 00:47:16,600 --> 00:47:19,843 Ik heb ze eigenlijk geplukt. 458 00:47:20,960 --> 00:47:24,362 Ik moest vannacht te voet gaan. 459 00:47:26,160 --> 00:47:27,166 Het spijt me. 460 00:47:30,920 --> 00:47:32,445 Was je bij de villa? 461 00:47:33,280 --> 00:47:38,286 Om te kijken of je veilig thuis was. Ik zag de auto op de oprijlaan. 462 00:47:39,280 --> 00:47:44,889 Ik wou steentjes tegen het raam gooien, maar hield 't bij bloemen. 463 00:47:48,760 --> 00:47:51,570 Je liep vast uren terug naar de stad. 464 00:47:52,480 --> 00:47:53,970 Dan kon ik nadenken. 465 00:47:55,000 --> 00:47:59,324 Dat deed nog niemand. Me alleen achterlaten 's nachts. 466 00:48:02,680 --> 00:48:07,242 Ik ben er niet trots op. - Ik ook niet, op wat ik wou doen. 467 00:48:08,760 --> 00:48:11,730 Je had het recht me op mijn plaats te zetten. 468 00:48:13,440 --> 00:48:16,011 Bedankt voor de bloemen. Erg mooi. 469 00:48:16,200 --> 00:48:17,206 Graag gedaan. 470 00:48:32,240 --> 00:48:37,644 Ik ga uit eten met wat vrienden, 'n restaurant in de stad. Ga mee. 471 00:48:38,080 --> 00:48:41,084 Nee, ik kan niet. Het spijt me. - Komaan. 472 00:48:46,880 --> 00:48:48,882 Ik zou graag komen, maar... 473 00:48:50,400 --> 00:48:55,327 Het zou onverstandig zijn. - Als vriendin. Een vredesduif. 474 00:48:55,720 --> 00:48:57,006 Kom alsjeblieft. 475 00:48:58,040 --> 00:49:00,930 Nee, ik kan niet... Ik kan niet komen. 476 00:49:01,800 --> 00:49:03,802 Geen kattenkwaad. Beloofd. 477 00:49:08,720 --> 00:49:11,690 Alsjeblieft, laat me gewoon met rust. 478 00:49:12,640 --> 00:49:14,688 Als je zegt dat je dat wil. 479 00:49:16,800 --> 00:49:17,806 Dat wil ik. 480 00:49:20,960 --> 00:49:24,407 Ik ben in het Bristol Hotel, als je je bedenkt. 481 00:49:25,600 --> 00:49:26,761 Dat doe ik niet. 482 00:49:44,560 --> 00:49:47,404 Prinses San Ferdinando belde weer. 483 00:49:47,760 --> 00:49:50,127 Ik zei haar dat u haar morgen belt. 484 00:49:50,320 --> 00:49:51,326 Bedankt. 485 00:49:53,080 --> 00:49:56,243 Ik heb alles afgesloten. Wenst u nog iets? 486 00:49:56,440 --> 00:49:58,647 Nee, ga maar naar bed, Nina. 487 00:50:02,840 --> 00:50:06,003 Hij komt over twee dagen terug, mevrouw. 488 00:50:08,080 --> 00:50:09,650 Ja. Ja, dat weet ik. 489 00:50:11,200 --> 00:50:12,206 Ga nu maar. 490 00:50:42,120 --> 00:50:45,124 Wat doe jij hier? - Het is oké. Ze slaapt. 491 00:50:45,320 --> 00:50:47,561 En ik aanbid jou. 492 00:50:48,560 --> 00:50:51,723 Nee, echt, je moet gaan. - Nee, het is veilig. 493 00:50:51,920 --> 00:50:54,651 Ik wachtte de hele dag om jou te zien. 494 00:50:55,280 --> 00:50:57,806 Je maakte me gelukkig. - Fijn. 495 00:50:59,040 --> 00:51:01,930 Vertrok je vandaag niet uit Firenze? 496 00:51:02,200 --> 00:51:03,611 Ik ben gebleven. 497 00:51:03,920 --> 00:51:08,323 Hoe kon ik gaan met jou hier? Je gaf me iets om voor te leven. 498 00:51:10,360 --> 00:51:12,601 Nee, doe dat alsjeblieft niet. 499 00:51:13,760 --> 00:51:15,649 Dit mogen we niet doen. 500 00:51:18,320 --> 00:51:20,322 Ik dacht dat je dat begreep. 501 00:51:22,520 --> 00:51:25,000 We kunnen elkaar niet meer zien. 502 00:51:28,320 --> 00:51:29,606 Ik ben niet vrij. 503 00:51:33,680 --> 00:51:35,967 Ik ga hier binnenkort ook weg. 504 00:51:39,240 --> 00:51:40,446 Ik ga trouwen. 505 00:51:44,160 --> 00:51:46,527 We kunnen elkaar niet meer zien. 506 00:51:50,840 --> 00:51:55,687 Maar... ik moet jou zien. Anders ga ik dood. 507 00:51:57,080 --> 00:51:59,970 Dat was een ongeschreven afspraak. 508 00:52:01,320 --> 00:52:03,766 Alsjeblieft, het is onmogelijk. 509 00:52:06,120 --> 00:52:07,849 Maar ik hou van jou. 510 00:52:10,320 --> 00:52:11,890 Hou jij niet van mij? 511 00:52:22,000 --> 00:52:23,923 Waarom nam je mij dan? 512 00:52:29,000 --> 00:52:31,970 Ik wou je iets geven om je gelukkig te maken. 513 00:52:32,160 --> 00:52:35,004 Ik wou lief zijn, ik had medelijden. 514 00:52:38,000 --> 00:52:40,970 Ik heb je nooit om medelijden gevraagd. 515 00:52:42,200 --> 00:52:44,680 Waarom liet je me niet met rust? 516 00:52:45,240 --> 00:52:49,882 Je toont me de hemel en nu gooi je me weer in de hel? 517 00:52:58,240 --> 00:53:00,641 Ik heb je gekwetst. Dat spijt me. 518 00:53:00,840 --> 00:53:05,448 Als ik iets kan doen, zeg het dan. - Wat doe je nu? 519 00:53:07,480 --> 00:53:09,209 Bied je me geld aan? 520 00:53:13,600 --> 00:53:15,568 Hoeveel geld heb je hier? 521 00:53:18,400 --> 00:53:20,767 Twee- of drieduizend lire. 522 00:53:21,480 --> 00:53:24,131 Genoeg om in Zwitserland te raken. 523 00:53:25,320 --> 00:53:28,130 Betaal jij altijd voor je minnaars? 524 00:53:29,160 --> 00:53:33,688 Denk je dat dat volstaat? Dan neem ik je parels ook mee. 525 00:53:33,880 --> 00:53:36,963 Neem ze maar. Daar... - Ik wil ze niet. 526 00:53:37,560 --> 00:53:40,484 Dan had ik iets kunnen regelen met de nazi's. 527 00:53:40,680 --> 00:53:43,365 Ik hoefde niet te verhongeren. 528 00:53:45,160 --> 00:53:48,448 Ik wou lief zijn, maar jij ziet het als kwaad. 529 00:53:48,840 --> 00:53:52,447 Als ik je gekwetst heb, vraag ik je vergiffenis. 530 00:53:53,200 --> 00:53:54,206 Ik wou goeddoen. 531 00:53:54,400 --> 00:53:59,281 Jij bent een nutteloze, wulpse, waardeloze vrouw. 532 00:54:00,120 --> 00:54:02,487 Heb jij ooit iets goeds gedaan? 533 00:54:02,880 --> 00:54:06,851 Het spijt me, echt waar. - Je beging een vergissing. 534 00:54:07,240 --> 00:54:10,323 Je hebt gelijk. - Een grote vergissing. 535 00:54:11,120 --> 00:54:14,488 Vreemde mannen in huis nemen is gevaarlijk. 536 00:54:16,600 --> 00:54:20,491 Ik dacht dat je een godin was, maar je bent een hoer. 537 00:54:21,520 --> 00:54:26,651 Ik had je beter gedood, zodat je geen anderen kan kwetsen. 538 00:54:26,960 --> 00:54:30,123 Dat zou ik kunnen. Wie zou me verdenken? 539 00:54:35,680 --> 00:54:37,842 Als je niet gaat, schiet ik. 540 00:54:43,360 --> 00:54:46,011 Als je dichterbij komt, schiet ik. 541 00:54:50,040 --> 00:54:51,046 Schiet dan. 542 00:54:51,520 --> 00:54:54,444 Denk je dat het leven iets voor me betekent? 543 00:54:58,360 --> 00:55:01,842 Je zou me van een ondraaglijke last bevrijden. 544 00:55:02,120 --> 00:55:04,122 Snel. Schiet. 545 00:55:06,840 --> 00:55:09,491 Ik vergeef je alles. Schiet. 546 00:55:16,200 --> 00:55:19,761 Had je de moed niet? Arm kind. 547 00:55:23,360 --> 00:55:24,805 Wat ben je stom. 548 00:55:26,520 --> 00:55:29,888 Heel stom. Heel stom. 549 00:55:41,280 --> 00:55:42,286 Kom. 550 00:55:44,400 --> 00:55:48,450 Je mag niet met mannen spelen zoals met mij. 551 00:56:42,920 --> 00:56:45,287 Je vroeg me je niet te vergeten. 552 00:56:47,520 --> 00:56:49,204 Ik zal je vergeten. 553 00:56:50,680 --> 00:56:52,091 Maar jij mij niet. 554 00:56:52,960 --> 00:56:54,928 Doe het alsjeblieft niet. 555 00:57:33,040 --> 00:57:35,407 Wat is er? - Gaat het, mevrouw? 556 00:57:35,760 --> 00:57:38,684 Ik heb iets gehoord. - Ik niet. 557 00:57:38,920 --> 00:57:40,251 Ga maar naar bed. 558 00:57:42,080 --> 00:57:43,730 Ja, mevrouw. 559 00:58:07,520 --> 00:58:09,329 Hoe kom je hier zo snel? 560 00:58:11,000 --> 00:58:14,004 De portier sliep. Ik leende zijn fiets. 561 00:58:15,440 --> 00:58:17,249 Wat is er aan de hand? 562 00:58:18,160 --> 00:58:20,049 Zeg geen woord. Kom. 563 00:58:52,440 --> 00:58:53,446 Wie is hij? 564 00:58:54,640 --> 00:58:57,484 Geen idee. Ik heb hem nog nooit gezien. 565 00:59:05,720 --> 00:59:08,166 Heeft hij zelfmoord gepleegd? 566 00:59:09,840 --> 00:59:12,047 Dacht je dat ik hem gedood heb? 567 00:59:13,880 --> 00:59:16,690 Ik weet het niet. Wat is er gebeurd? 568 00:59:19,000 --> 00:59:21,367 Stel me in godsnaam geen vragen. 569 00:59:21,560 --> 00:59:22,566 Zijn wapen? 570 00:59:25,760 --> 00:59:26,886 Van jou? 571 00:59:28,080 --> 00:59:30,970 Van Edgar. Hij leende het me. - Oké. 572 00:59:31,960 --> 00:59:34,281 Hoe kreeg die kerel het? 573 00:59:40,040 --> 00:59:43,840 Verman je en vertel me precies wat er gebeurd is. 574 00:59:46,880 --> 00:59:50,248 Heeft hij...? - Nee, maar dat dacht ik wel. 575 00:59:51,960 --> 00:59:55,362 Het was vreselijk. Het was zo beangstigend. 576 00:59:55,560 --> 00:59:58,291 We bellen de politie. - Dat kan niet. 577 00:59:58,640 --> 01:00:00,051 Dat kan niet. 578 01:00:03,760 --> 01:00:05,171 Ik kende hem wel. 579 01:00:07,080 --> 01:00:09,811 Hij was de violist in dat restaurant. 580 01:00:10,320 --> 01:00:11,326 Mijn God... 581 01:00:14,040 --> 01:00:17,044 Mijn God... Wat een schandaal... 582 01:00:17,880 --> 01:00:18,886 Edgar... 583 01:00:19,640 --> 01:00:23,440 Nu kan Edgar het vergeten. - Zeg wat er gebeurd is. 584 01:00:26,200 --> 01:00:30,489 Gisteravond overreed ik hem bijna toen ik terugkwam. 585 01:00:31,320 --> 01:00:34,881 We praatten. Hij sprak over het schilderij en de tuin. 586 01:00:35,080 --> 01:00:38,926 Ik had medelijden met hem, dus nodigde ik hem uit. 587 01:00:39,360 --> 01:00:40,850 En toen heb ik... 588 01:00:42,200 --> 01:00:43,206 Ik... 589 01:00:44,160 --> 01:00:46,527 Wij... En toen... 590 01:00:56,840 --> 01:00:57,846 Ik snap het. 591 01:00:58,960 --> 01:01:03,841 Nee, je begrijpt het niet. Hij was zo eenzaam en ongelukkig. 592 01:01:04,720 --> 01:01:07,200 Ik dacht dat ik iets goeds deed. 593 01:01:10,960 --> 01:01:13,327 Ik dacht dat hij mij zou doden. 594 01:01:14,160 --> 01:01:16,208 Maar hij doodde zichzelf. 595 01:01:20,400 --> 01:01:22,721 Ik wou dat hij mij gedood had. 596 01:01:48,600 --> 01:01:51,922 Als je je hoofd erbij houdt, kom je er wel uit. 597 01:01:52,120 --> 01:01:53,884 Anders is het voorbij. 598 01:01:56,280 --> 01:01:57,361 Je sliep. 599 01:01:59,080 --> 01:02:01,890 Toen je wakker werd, was er een man. 600 01:02:02,760 --> 01:02:04,808 Duidelijk een inbreker. 601 01:02:06,320 --> 01:02:07,731 Hij had een wapen. 602 01:02:09,000 --> 01:02:11,082 Jullie vochten, het wapen ging af. 603 01:02:11,280 --> 01:02:14,807 Jij doodde hem, of hij zichzelf. Maakt niet uit. 604 01:02:15,640 --> 01:02:17,324 Nee, hij was geen dief. 605 01:02:17,880 --> 01:02:21,168 Ik misdeed hem genoeg. Ik wil geen smet op zijn naam. 606 01:02:21,360 --> 01:02:24,921 Het maakt niet uit. Je hebt hem niet vermoord. 607 01:02:26,080 --> 01:02:29,402 Zelfverdediging aanvaarden ze wel. 608 01:02:30,200 --> 01:02:34,967 Of hij pleegde zelfmoord omdat jij riep en zo het personeel wekte. 609 01:02:38,880 --> 01:02:41,087 Nina heeft het schot gehoord. 610 01:02:41,880 --> 01:02:45,168 Ze kwam vragen of er iets was, ik heb nee gezegd. 611 01:02:45,360 --> 01:02:47,761 Dat zal ze de politie ook zeggen. 612 01:02:49,720 --> 01:02:52,246 Waarom deed hij het hier? 613 01:02:56,320 --> 01:03:00,609 Dat is het. Het moet lijken alsof hij het niet hier deed. 614 01:03:03,760 --> 01:03:04,766 Hoe? 615 01:03:05,800 --> 01:03:09,327 We verplaatsen hem. Dan denken ze niet aan jou. 616 01:03:13,720 --> 01:03:16,644 Trek kleren aan en kom me dan helpen. 617 01:04:49,160 --> 01:04:50,166 Eruit. 618 01:04:52,520 --> 01:04:53,567 Help me met hem. 619 01:05:05,840 --> 01:05:09,447 Blijf kalm, dan is er niks aan de hand. Stap in. 620 01:05:15,520 --> 01:05:17,329 Kom, dan lijken we minnaars. 621 01:06:05,280 --> 01:06:06,327 Gaan we? 622 01:06:23,520 --> 01:06:24,851 Hier is het goed. 623 01:06:29,960 --> 01:06:31,200 We moeten gaan. 624 01:06:32,560 --> 01:06:33,566 Komaan. 625 01:06:50,960 --> 01:06:54,885 Het wordt licht. Ik moet gaan. - Ik loop even mee. 626 01:06:55,160 --> 01:07:00,326 Ga alles opruimen en ga slapen. Je moet jezelf zijn morgen. 627 01:07:00,520 --> 01:07:03,285 Ik kan niet geloven dat er een morgen komt. 628 01:07:03,480 --> 01:07:06,927 Je zal je beter voelen. Ga je naar Lulu haar picknick? 629 01:07:07,120 --> 01:07:10,602 Dat kan ik niet. Ik bel en zeg dat ik ziek ben. 630 01:07:10,800 --> 01:07:14,885 Nee, je moet gaan. Doe alsof er geen vuiltje aan de lucht is. 631 01:07:15,080 --> 01:07:18,243 Als de verdenking toch op jou zou vallen... 632 01:07:18,600 --> 01:07:23,447 Ik weet het, mag je gedrag niet wijzen op een schuldig geweten. 633 01:07:27,680 --> 01:07:29,011 Ik neem dit mee. 634 01:07:29,280 --> 01:07:32,841 Ik maak het wapen schoon en geef het je morgen terug. 635 01:07:34,200 --> 01:07:37,283 Zullen ze zich niet afvragen waar het is? 636 01:07:38,080 --> 01:07:42,927 Nee. Ik ga nu naar het bos en schiet met mijn wapen. 637 01:07:43,480 --> 01:07:45,482 Dat leg ik bij het lijk. 638 01:07:46,880 --> 01:07:50,407 Swift had gelijk. Hier heb je een wapen nodig. 639 01:07:50,920 --> 01:07:53,651 Maar hij gehoorzaamt de wet zo goed, 640 01:07:53,960 --> 01:07:59,046 dat hij het vast heeft aangegeven. Het mijne is onofficieel. 641 01:07:59,240 --> 01:08:01,481 Het is niet op te sporen. 642 01:08:02,160 --> 01:08:04,766 Rowley, je hebt aan alles gedacht. 643 01:08:05,680 --> 01:08:08,251 Echt. Hoe moet ik je ooit bedanken? 644 01:08:10,240 --> 01:08:12,641 Ik zou het voor elke vriend doen. 645 01:08:14,040 --> 01:08:18,125 Maar voor jou deed ik het bijzonder graag. 646 01:08:22,920 --> 01:08:23,926 Ga naar bed. 647 01:08:24,240 --> 01:08:28,325 Jij bent er morgen ook, hè? - Tenzij ik iets beters weet. 648 01:08:28,520 --> 01:08:30,329 Grapje. Ik zal er zijn. 649 01:08:31,280 --> 01:08:34,250 Wees voorzichtig. - Wees gerust. 650 01:08:34,520 --> 01:08:37,251 De duivel zorgt wel voor de zijnen. 651 01:08:58,760 --> 01:08:59,766 Mevrouw? 652 01:09:00,880 --> 01:09:03,042 Mevrouw? - Wat? 653 01:09:03,960 --> 01:09:07,362 Het is al erg laat, mevrouw. Bijna twaalf uur. 654 01:09:07,560 --> 01:09:12,088 Ik kreeg u niet wakker. Prinses San Ferdinando komt zo. 655 01:09:12,920 --> 01:09:17,448 Ik kon niet slapen nadat jij me gewekt had. Ik nam pillen in. 656 01:09:17,640 --> 01:09:19,210 Het spijt me, mevrouw. 657 01:09:19,400 --> 01:09:22,643 Ik hoorde iets en wou weten of er wat mis was. 658 01:09:25,120 --> 01:09:29,682 Het was waarschijnlijk een auto. Geluid reikt ver 's nachts. 659 01:09:31,800 --> 01:09:35,850 Ja. Er kwam vanochtend een telegram voor u. 660 01:09:43,640 --> 01:09:47,326 Trein uit Rome, morgen 18u.45 Liefs, Edgar 661 01:09:54,240 --> 01:09:56,607 Ze hebben hem vermoord. 662 01:09:57,160 --> 01:09:59,561 U lijkt zo bleek. Ga toch zitten. 663 01:10:00,160 --> 01:10:04,131 Een lijk in het bos. Het is verschrikkelijk. 664 01:10:04,720 --> 01:10:06,245 Echt waar. 665 01:10:06,640 --> 01:10:10,087 Mary, ze hebben verderop een lijk gevonden. 666 01:10:10,760 --> 01:10:13,240 Dat is niet alles. wij kenden hem. 667 01:10:30,040 --> 01:10:33,010 Ze droegen het lijk net uit het bos 668 01:10:33,200 --> 01:10:37,489 en het laken gleed eraf. Het was afschuwelijk, vol bloed. 669 01:10:37,680 --> 01:10:38,966 Vreselijk. - Ja. 670 01:10:40,040 --> 01:10:41,963 Door het hart geschoten. 671 01:10:44,560 --> 01:10:46,244 Weten ze wie hij was? 672 01:10:46,440 --> 01:10:50,809 Ja. Zijn huisbaas heeft hem vanochtend gevonden. 673 01:10:51,120 --> 01:10:54,363 Hij woonde vlak bij de Rothmans, waar Mary logeert. 674 01:10:54,560 --> 01:10:58,645 Hij speelde viool bij Peppino. Daar waren we onlangs nog. 675 01:10:58,840 --> 01:11:02,765 Hij speelde voor ons. Hij was vreselijk, hè? 676 01:11:03,520 --> 01:11:06,763 Hij speelde niet goed. - Dat is mild van je. 677 01:11:07,000 --> 01:11:10,527 Als ik zo speelde, pleegde ik ook zelfmoord. 678 01:11:11,640 --> 01:11:14,484 Prinses, dat getuigt niet van goede smaak. 679 01:11:14,680 --> 01:11:19,527 Je zal wel gelijk hebben. Ik voel me eigenlijk nogal schuldig. 680 01:11:19,920 --> 01:11:22,605 Ik zeurde zo dat Peppino hem zou ontslaan. 681 01:11:22,800 --> 01:11:25,485 Nu ontdek ik dat hij een vluchteling was. 682 01:11:25,680 --> 01:11:27,011 Wat jammer. 683 01:11:27,560 --> 01:11:30,530 Hij had wel een interessant gezicht, hè? 684 01:11:30,760 --> 01:11:32,762 Ik heb niet zo op hem gelet. 685 01:11:33,640 --> 01:11:37,929 Iemand wel. Volgens Peppino kreeg hij honderd lire. 686 01:11:38,120 --> 01:11:41,010 Ik dacht dat enkel jij zo aardig was. 687 01:11:43,080 --> 01:11:44,086 En? 688 01:11:47,920 --> 01:11:49,331 Dat was ik, ja. 689 01:11:54,120 --> 01:11:56,964 Ik gaf het hem omdat ik medelijden had. 690 01:11:58,640 --> 01:12:01,405 Mary, wat ben jij aardig. 691 01:12:01,800 --> 01:12:06,169 Misschien te aardig. Nu willen ze allemaal een dikke fooi. 692 01:12:08,080 --> 01:12:09,366 Daar deed je goed aan. 693 01:12:09,560 --> 01:12:14,122 Het laatste wat hij deed, was zijn huisbaas zijn schulden betalen. 694 01:12:14,320 --> 01:12:17,767 Toen pleegde hij zelfmoord. - Wil je wat water? 695 01:12:18,240 --> 01:12:21,210 Zei de politie dat hij zelfmoord pleegde? 696 01:12:21,400 --> 01:12:24,722 Ja. Ze vonden het wapen, hij had het nog vast. 697 01:12:25,040 --> 01:12:27,805 Kunnen we over iets leukers praten? 698 01:12:30,200 --> 01:12:33,329 Bedankt, Lulu, voor de geweldige picknick. 699 01:12:41,640 --> 01:12:43,051 Je was fantastisch. 700 01:12:45,240 --> 01:12:48,562 Wees opgelucht. De politie vermoedt niks. 701 01:12:49,240 --> 01:12:54,565 Hoe kan ik opgelucht zijn als ik aan die arme jongen denk? 702 01:12:56,400 --> 01:12:58,641 Wist ik maar waarom hij het deed. 703 01:13:00,120 --> 01:13:03,806 Mannen zijn ijdel, Mary. Vooral jonge mannen. 704 01:13:04,480 --> 01:13:08,166 Jij schonk hem de hemel en gooide hem dan in de goot. 705 01:13:08,800 --> 01:13:10,723 Zo bijzonder ben ik niet. 706 01:13:10,920 --> 01:13:14,561 En zelfs dan zou hij toch eerder mij vermoorden? 707 01:13:15,600 --> 01:13:16,647 Je hebt gelijk. 708 01:13:18,600 --> 01:13:21,171 Je hebt gelijk. Als ik het was geweest, 709 01:13:21,360 --> 01:13:24,489 zou ik het niet gedaan hebben. Ik hou van het leven. 710 01:13:24,680 --> 01:13:26,921 Die kerel wou vast sterven. 711 01:13:27,520 --> 01:13:32,526 Als jij het niet geweest was, had iets anders hem ertoe gedreven. 712 01:13:35,360 --> 01:13:37,727 Ik probeer je wat op te beuren. 713 01:13:37,920 --> 01:13:42,209 Dat is de enige verklaring. En het komt op hetzelfde neer. 714 01:13:43,360 --> 01:13:45,408 Hij is dood. We kunnen dat betreuren 715 01:13:45,600 --> 01:13:48,729 en blij zijn dat we niet betrapt werden. 716 01:13:50,720 --> 01:13:53,200 Dit zeg ik je nu het voorbij is. 717 01:13:53,640 --> 01:13:58,248 Als we waren betrapt, konden we onze onschuld niet bewijzen. 718 01:14:00,560 --> 01:14:02,244 Welk motief had jij? 719 01:14:02,800 --> 01:14:07,124 Een Italiaans agent kan wel tientallen dingen bedenken. 720 01:14:07,360 --> 01:14:10,887 Ik heb geen goede reputatie wat vrouwen betreft. 721 01:14:11,080 --> 01:14:15,927 Jij bent een bijna volmaakt exemplaar van 't andere geslacht. 722 01:14:16,880 --> 01:14:20,601 Hoe konden we bewijzen dat er niks was tussen ons? 723 01:14:20,800 --> 01:14:24,930 Ik kon hem bij jou betrapt hebben en hem gedood hebben. 724 01:14:25,720 --> 01:14:29,566 Of hij ons in compromitterende omstandigheden... 725 01:14:30,120 --> 01:14:33,567 Dan zou ik hem gedood hebben voor jouw reputatie. 726 01:14:33,760 --> 01:14:36,081 Mensen doen stomme dingen. 727 01:14:38,680 --> 01:14:41,411 Dat jij me hielp, was even gek. 728 01:14:44,200 --> 01:14:46,601 Wat is het leven zonder risico's? 729 01:14:48,640 --> 01:14:51,007 Daar gaat het toch om, hè? 730 01:14:55,280 --> 01:14:59,080 Ik heb genoeg opwinding voor een heel leven gehad. 731 01:14:59,280 --> 01:15:02,568 Ik kom om 16u. het wapen brengen, oké? 732 01:15:03,360 --> 01:15:04,366 Het is schoon. 733 01:15:06,880 --> 01:15:07,886 Bedankt. 734 01:15:08,240 --> 01:15:13,007 Wat gebeurt hier? Als je niet uitkijkt, komen er praatjes van. 735 01:15:14,320 --> 01:15:17,085 Ik zou jou nooit bedriegen, prinses. 736 01:15:24,440 --> 01:15:25,446 Oh, hallo. 737 01:15:26,280 --> 01:15:30,171 Ik sliep. Hoe laat is het? - Goedenavond, Mw. Panton. 738 01:15:30,520 --> 01:15:32,284 Sony dat ik u stoor. 739 01:15:35,800 --> 01:15:37,962 Meneer Leopardi, hallo. 740 01:15:38,280 --> 01:15:42,251 Sony dat ik zomaar binnenval. Ik moet u spreken. 741 01:15:44,720 --> 01:15:47,564 U verwacht iemand. Ik blijf niet lang. 742 01:15:50,680 --> 01:15:52,603 Ga mee naar de zitkamer. 743 01:15:56,960 --> 01:15:58,962 Ga alstublieft zitten. 744 01:16:02,080 --> 01:16:05,846 Mr. Flint zegt dat u hem dit hier gaf. 745 01:16:06,360 --> 01:16:07,366 Is dat zo? 746 01:16:11,760 --> 01:16:15,321 Hij had het bij zich toen hij werd tegengehouden. 747 01:16:15,880 --> 01:16:17,962 Het is van Sir Edgar Swift. 748 01:16:18,960 --> 01:16:22,521 Hij gaf het aan toen hij het land binnenkwam. 749 01:16:22,960 --> 01:16:24,769 Maar dat weet u al, hè? 750 01:16:27,880 --> 01:16:30,042 Sir Edgar gaf het me voor hij vertrok. 751 01:16:30,240 --> 01:16:32,846 En ik leende het aan Mr. Flint. 752 01:16:34,280 --> 01:16:36,089 Waarom deed u dat? 753 01:16:36,960 --> 01:16:40,965 Om hem te beschermen. Hij heeft het meer nodig dan ik. 754 01:16:45,200 --> 01:16:48,761 Ik vrees dat ik niet eerlijk ben geweest tegen u. 755 01:16:49,920 --> 01:16:52,764 Flint zei niet dat u het hem gaf. 756 01:16:55,200 --> 01:16:57,646 Hij beweerde het tegenovergestelde. 757 01:16:57,840 --> 01:17:01,287 Hij zei dat hij het van een boef kocht. 758 01:17:07,800 --> 01:17:09,928 Zeg me eens, Mw. Panton, 759 01:17:10,440 --> 01:17:14,240 betrok Flint u in illegale activiteiten? 760 01:17:15,680 --> 01:17:18,160 Sony dat ik u in de val liet lopen. 761 01:17:19,520 --> 01:17:23,570 Ik wist dat Flint loog. Ik wil weten wat er gaande is. 762 01:17:25,440 --> 01:17:27,761 U hebt van mij niets te vrezen. 763 01:17:29,200 --> 01:17:31,043 Ik bewonder u enorm. 764 01:17:33,880 --> 01:17:36,326 Maar zeg me de waarheid, alstublieft, 765 01:17:36,520 --> 01:17:40,764 of ik zal denken dat u en Flint iets te verbergen hebben. 766 01:17:41,280 --> 01:17:43,248 Er is niets te vertellen. 767 01:17:45,360 --> 01:17:50,969 Mr. Flint weet dat wapens lenen niet mag. Hij wil me beschermen. 768 01:17:51,760 --> 01:17:56,209 Als u hem zegt wat ik zei, zal hij het wel opbiechten. 769 01:17:57,080 --> 01:18:01,722 Flint heeft nog nooit iemand beschermd, alleen zichzelf. 770 01:18:03,120 --> 01:18:05,282 Ik ken hem al jaren. 771 01:18:06,480 --> 01:18:09,006 Ik kan u zeggen dat hij een man is... 772 01:18:09,280 --> 01:18:13,842 zonder ruggengraat, moreel besef of integriteit. 773 01:18:14,440 --> 01:18:19,162 Hij is de tegenhanger van de eerlijke man in het nieuwe Italië. 774 01:18:19,920 --> 01:18:23,970 Maar zijn vlotte routine blijkt wel succes te hebben 775 01:18:24,160 --> 01:18:27,801 bij winkelmeisjes en serveersters. 776 01:18:29,040 --> 01:18:32,522 U keurt hem af, maar daarom is hij geen misdadiger. 777 01:18:32,920 --> 01:18:38,131 Nee. Maar met dit hier kan ik bewijzen dat hij dat wel is. 778 01:18:41,160 --> 01:18:44,209 Waar is Mr. Flint nu? - In de gevangenis. 779 01:18:45,200 --> 01:18:49,842 Daar houden we hem, tenminste tot Sir Edgar Swift terug is. 780 01:18:50,800 --> 01:18:53,644 Wanneer komt hij aan? - Morgen. 781 01:18:54,000 --> 01:18:58,164 Goed zo. Zorg dat hij zich bij mij meldt als hij aankomt. 782 01:18:58,360 --> 01:19:00,966 Ik wil er met hem over spreken. 783 01:19:01,160 --> 01:19:05,085 Hij kan u niks zeggen. Hij weet hier niks van. 784 01:19:06,040 --> 01:19:07,724 Daarin vergist u zich. 785 01:19:08,560 --> 01:19:10,881 Door u zijn wapen te geven, 786 01:19:11,280 --> 01:19:15,524 verloor hij het vertrouwen van onze en zijn regering. 787 01:19:16,520 --> 01:19:21,481 Het was illegaal. Britse beambten staan niet boven de wet. 788 01:19:21,800 --> 01:19:23,609 Toch niet in Italië. 789 01:19:24,760 --> 01:19:26,762 Wat verzwijgt u voor mij? 790 01:19:28,040 --> 01:19:29,046 Niets. 791 01:19:30,520 --> 01:19:34,366 Denk niet dat ik een idioot ben. Want dat ben ik niet. 792 01:19:41,080 --> 01:19:46,769 Als u zich bedenkt en wil praten, mag u me altijd komen opzoeken. 793 01:19:49,480 --> 01:19:51,642 Geen nood. Ik vind de weg wel. 794 01:20:18,800 --> 01:20:20,928 Mary, we werden al ongerust. 795 01:20:21,120 --> 01:20:23,930 Je bent niet gekleed. We rekenden op je. 796 01:20:24,120 --> 01:20:26,600 Sony, ik speel niet. Ik heb hoofdpijn. 797 01:20:26,800 --> 01:20:29,121 Hemel. Komt het door het weer? 798 01:20:29,400 --> 01:20:31,721 Waarschijnlijk. Waar is de prinses? 799 01:20:36,520 --> 01:20:41,048 Oké. We gaan door. Vooruit. We moeten toch één spel winnen. 800 01:20:44,160 --> 01:20:46,128 Hallo, liefje. - Hallo. 801 01:20:48,400 --> 01:20:50,289 Het is heet, hè? 802 01:20:52,600 --> 01:20:53,606 Wat drink jij? 803 01:20:53,960 --> 01:20:54,966 Tonic. 804 01:20:56,200 --> 01:20:59,170 Met een spatje gin. Echt verfrissend. 805 01:20:59,520 --> 01:21:00,646 Wil je er nog een? 806 01:21:02,240 --> 01:21:04,481 Nog twee, graag. Twee. 807 01:21:09,720 --> 01:21:13,247 Drink het op. Het ijs smelt. - Bedankt. 808 01:21:14,880 --> 01:21:19,363 De vrouw van de partijleider ging ervandoor met de chauffeur. 809 01:21:20,240 --> 01:21:24,962 Spannend. Ze reden 's nachts naar het zuiden van Frankrijk. 810 01:21:25,440 --> 01:21:26,885 Heel romantisch. 811 01:21:27,360 --> 01:21:29,601 Was dat de vrouw van Leopardi? 812 01:21:29,800 --> 01:21:32,087 Nee. Wie zou er met hem trouwen? 813 01:21:32,280 --> 01:21:36,126 Hij leidt de partij tien jaar. Dit was lang daarvoor. 814 01:21:36,360 --> 01:21:38,647 Hij trouwde niet omdat hij zoiets niet wou. 815 01:21:38,840 --> 01:21:39,846 Juist. 816 01:21:43,800 --> 01:21:48,681 Hij staat model voor 't nieuwe Italië. Geen lijken in de kast. 817 01:21:49,440 --> 01:21:51,204 Zo ver zou ik niet gaan. 818 01:21:53,200 --> 01:21:55,043 Hij is toch erg integer? 819 01:21:55,760 --> 01:22:00,448 Als die hoge omes in Rome wisten wat Leopardi van plan is, 820 01:22:00,640 --> 01:22:03,007 knalden ze hem zo neer. - Echt? 821 01:22:03,840 --> 01:22:06,002 Dat kan ik moeilijk geloven. 822 01:22:09,000 --> 01:22:12,891 Het is maar een roddel, maar luister eens goed. 823 01:22:19,920 --> 01:22:24,084 Voor elk nieuw gebouw krijgt hij een som geld. 824 01:22:24,280 --> 01:22:27,443 Vast al miljoenen. - Waarom komt het niet uit? 825 01:22:27,640 --> 01:22:30,803 Geen bewijzen, liefje. Geen bewijzen. 826 01:22:31,200 --> 01:22:35,649 Hoe hield je die deportatie tegen? Kon dat zonder bewijs? 827 01:22:36,520 --> 01:22:41,128 Je bent niet alleen maar een mooi gezicht, hè? Ik ook niet. 828 01:22:43,360 --> 01:22:46,011 Wat maakt het uit? Je gaat toch weg. 829 01:22:47,160 --> 01:22:52,326 Cecil Budminster vertelde het me. Hij bezat een groeve in Carrara. 830 01:22:53,560 --> 01:22:56,962 Drie jaar geleden stond hij voor mijn deur. 831 01:22:57,200 --> 01:23:00,602 Hij had een pakje met alle bewijzen erin. 832 01:23:01,200 --> 01:23:02,850 Hij gaf alles aan mij. 833 01:23:03,120 --> 01:23:06,966 Hij lag op sterven en kon ze niet meer gebruiken. 834 01:23:08,280 --> 01:23:12,285 Het is maar een hoop rommel met zegels en handtekeningen erop, 835 01:23:12,480 --> 01:23:16,644 maar als één ervan uitkomt, is het gedaan met Leopardi. 836 01:23:18,120 --> 01:23:20,646 Toen ze Cohen wilden deporteren, 837 01:23:20,840 --> 01:23:24,208 stuurde ik zo'n papiertje op naar Leopardi. 838 01:23:25,400 --> 01:23:29,086 Anoniem, natuurlijk. Met een briefje erbij. 839 01:23:29,760 --> 01:23:32,730 Het werkte perfect. - Dat is prachtig. 840 01:23:34,280 --> 01:23:35,406 Ja, inderdaad. 841 01:23:36,360 --> 01:23:39,284 Als de nazi's ooit Italië binnenmarcheren, 842 01:23:39,480 --> 01:23:44,247 zal ik die papieren nog nodig hebben om mezelf te redden. 843 01:23:53,120 --> 01:23:56,010 God, wat ben ik Italiaanse opera beu. 844 01:23:58,360 --> 01:24:03,002 Mary, wou je me dronken voeren? Ik ben ladderzat. 845 01:24:03,360 --> 01:24:05,681 Echt? - Ja. Gezondheid. 846 01:24:18,200 --> 01:24:21,921 Mary, waar ga je naartoe? - Kom nog terug, Mary. 847 01:24:43,840 --> 01:24:47,287 Goedendag. - Dag. Bloemen voor de prinses. 848 01:25:25,680 --> 01:25:27,330 Mary, wat doe jij hier? 849 01:25:29,000 --> 01:25:32,163 Ik kocht die lelies waar je zo gek op bent. 850 01:25:32,840 --> 01:25:34,649 Ze staan op je bureau. 851 01:25:34,920 --> 01:25:38,322 Dat hoefde niet. Het terras staat er vol van. 852 01:25:38,800 --> 01:25:40,643 Het was een bevlieging. 853 01:25:40,920 --> 01:25:44,367 Daar kan ik niks tegen inbrengen. Bedankt. 854 01:25:45,200 --> 01:25:48,647 Wil je blijven, liefje? Ik moet even dutten. 855 01:25:48,960 --> 01:25:51,770 Nee, ik moet gaan. Toch bedankt. 856 01:26:11,480 --> 01:26:15,690 Mw. Panton, ik ben blij dat u zich bedacht hebt. 857 01:26:17,280 --> 01:26:19,726 Ik vraag u Mr. Flint vrij te laten. 858 01:26:20,760 --> 01:26:21,886 Waarom zou ik? 859 01:26:22,400 --> 01:26:25,165 Omdat hij me gewoon wou beschermen. 860 01:26:25,360 --> 01:26:28,443 Dat hebt u al gezegd. Ga toch zitten. 861 01:26:28,640 --> 01:26:29,971 Raak me niet aan. 862 01:26:30,960 --> 01:26:31,966 Goed dan. 863 01:26:34,040 --> 01:26:36,407 Ik wil dat u Mr. Flint nu vrijlaat. 864 01:26:39,360 --> 01:26:42,409 Weet u, na ons gesprekje gisteren, 865 01:26:42,600 --> 01:26:48,403 keek ik naar de misdrijven met vuurwapens de laatste 3 dagen. 866 01:26:49,160 --> 01:26:50,730 Er waren er maar twee. 867 01:26:51,720 --> 01:26:56,601 Een jaloerse echtgenoot die zijn vrouw neerschoot en een overval. 868 01:26:57,640 --> 01:27:01,486 Er was nog een incident, een zelfmoord. 869 01:27:01,720 --> 01:27:04,690 Het viel me op omdat het dicht bij uw villa was. 870 01:27:04,880 --> 01:27:07,645 Ik wil niet eens weten wat u bedoelt. 871 01:27:09,680 --> 01:27:10,686 Ik snap het. 872 01:27:11,480 --> 01:27:13,323 Nee, dat denk ik niet. 873 01:27:35,400 --> 01:27:36,765 Waar haalde u dit? 874 01:27:37,200 --> 01:27:41,046 Dat maakt niet uit. Het belangrijkste is dat u weet 875 01:27:41,320 --> 01:27:46,201 dat er nog meer papieren zijn. Neem het dus maar serieus op. 876 01:27:49,280 --> 01:27:52,409 Het stelt niks voor. Ik kan het uitleggen. 877 01:27:52,800 --> 01:27:53,806 Prima. 878 01:27:57,080 --> 01:28:02,246 Zo doet men zaken in Italië. - Ja? Ook in het nieuwe Italië? 879 01:28:03,400 --> 01:28:05,971 Zou de Duce daarmee akkoord gaan? 880 01:28:06,280 --> 01:28:09,011 U bent een smerige chanteur. 881 01:28:09,400 --> 01:28:12,529 U bent een dief die zijn eigen volk besteelt. 882 01:28:12,720 --> 01:28:13,726 Eruit. 883 01:28:14,440 --> 01:28:16,841 Ik ga niet weg zonder Mr. Flint. 884 01:28:21,320 --> 01:28:23,971 Neem uw vriendje mee en verdwijn. 885 01:28:25,560 --> 01:28:27,881 Ik wil het wapen ook meenemen. 886 01:28:56,160 --> 01:28:57,650 Vooruit. Ga binnen. 887 01:29:17,960 --> 01:29:21,248 Hoe kwam je hier? Wat heb je hun gezegd? 888 01:29:22,640 --> 01:29:24,449 Haast jullie. Buiten. 889 01:29:25,920 --> 01:29:29,003 Laten ze me vrij? - Ik leg het later uit. Kom. 890 01:29:29,200 --> 01:29:31,202 Ik breng je naar je hotel. 891 01:29:46,040 --> 01:29:47,280 Hoe voel je je? 892 01:29:51,000 --> 01:29:52,006 Hongerig. 893 01:30:01,200 --> 01:30:04,044 Het is 17u. Ik moet terug naar de villa. 894 01:30:20,440 --> 01:30:22,442 Edgar komt vanavond terug. 895 01:30:24,040 --> 01:30:26,202 Hij is er waarschijnlijk al. 896 01:30:53,440 --> 01:30:56,683 Blijf alsjeblieft bij mij. - Dal wil ik wel. 897 01:31:04,560 --> 01:31:06,210 Dat wil ik zo graag. 898 01:31:08,240 --> 01:31:09,844 Maar ik weet het niet. 899 01:31:11,600 --> 01:31:13,329 Ik weet niet wat ik doe. 900 01:31:15,600 --> 01:31:17,762 Ik heb er een puinhoop van gemaakt. 901 01:31:17,960 --> 01:31:23,364 Ik deed die jongen iets vreselijks aan en jij liep gevaar. En Edgar... 902 01:31:26,680 --> 01:31:29,604 Ik wil het niet erger maken. Ik moet nadenken, 903 01:31:29,800 --> 01:31:32,531 niet meteen doen wat in me opkomt. 904 01:31:36,800 --> 01:31:39,565 Jouw probleem is net dat je nadenkt. 905 01:31:39,760 --> 01:31:43,731 Kan je niet gewoon van dag tot dag leven... 906 01:31:45,280 --> 01:31:48,090 en je laten leiden door wat je voelt? 907 01:31:48,440 --> 01:31:51,330 We kunnen morgen op een trein stappen. 908 01:31:51,920 --> 01:31:54,730 En we zien wel waar we terechtkomen. 909 01:31:55,960 --> 01:31:59,760 Rowley, ik kan niet bij iemand als jij zijn. 910 01:32:01,160 --> 01:32:04,607 Ik wil iemand waar ik altijd op kan vertrouwen. 911 01:32:04,920 --> 01:32:06,604 En jij bent getrouwd. 912 01:32:09,440 --> 01:32:12,523 Wat voor leven zouden we leiden, jij en ik? 913 01:32:14,160 --> 01:32:16,162 We zouden ONS amuseren. 914 01:32:19,080 --> 01:32:20,320 Ik hou van jou. 915 01:32:22,360 --> 01:32:23,885 Is dat niet genoeg? 916 01:32:30,440 --> 01:32:34,604 Wat als je teruggaat naar je vrouw of naar iemand anders? 917 01:32:36,520 --> 01:32:40,002 Ik ga niet terug naar mijn vrouw. Dat staat vast. 918 01:32:43,280 --> 01:32:47,922 Ik kan niet beloven dat het voor altijd zal zijn. 919 01:32:50,280 --> 01:32:52,009 Maar kan iemand dat? 920 01:32:54,640 --> 01:32:55,766 Edgar wel. 921 01:33:08,960 --> 01:33:11,201 Dan moet je met hem trouwen. 922 01:33:15,520 --> 01:33:18,046 Je hebt gelijk over mij, Mary. 923 01:33:18,800 --> 01:33:22,247 Ik wil me graag amuseren. Zo ben ik nu eenmaal. 924 01:33:26,920 --> 01:33:29,321 Ik kan je niks garanderen. 925 01:33:31,040 --> 01:33:33,646 Daarom vraag ik het je ook niet. 926 01:33:35,120 --> 01:33:37,930 We passen gewoon niet bij elkaar. 927 01:33:39,280 --> 01:33:40,770 Dat zal dan wel niet. 928 01:33:43,640 --> 01:33:44,766 Ik moet gaan. 929 01:33:50,000 --> 01:33:52,241 Ik denk dat het zo beter is. Jij niet? 930 01:33:53,280 --> 01:33:54,286 Jawel. 931 01:33:55,800 --> 01:33:56,961 Vaarwel, Mary. 932 01:33:58,360 --> 01:33:59,366 Vaarwel. 933 01:34:23,640 --> 01:34:26,723 Mary, liefste, hoe gaat het? - Heel goed. 934 01:34:28,160 --> 01:34:30,640 Je ziet er beeldig uit. - Hoe was het? 935 01:34:30,840 --> 01:34:33,844 Heel goed. Wat heb jij zoal gedaan? 936 01:34:38,280 --> 01:34:43,366 Lord Seafair zegt dat hij een man zoekt die een bemiddelaar is, 937 01:34:43,560 --> 01:34:45,403 maar ook resoluut. 938 01:34:45,840 --> 01:34:50,528 Hij zei dat niemand die kwaliteiten zo goed combineert als ik. 939 01:34:50,720 --> 01:34:53,849 Hij heeft vast gelijk. - Het was vleiend. 940 01:34:55,600 --> 01:34:57,648 Ik heb er lang voor gevochten. 941 01:34:57,840 --> 01:35:00,969 En eindelijk sta ik haast bovenaan. 942 01:35:02,200 --> 01:35:07,127 Maar het plezier dat ik eraan zal beleven en de eer die het inhoudt, 943 01:35:07,320 --> 01:35:11,882 zouden niks voor me zijn, als ik niet hoopte het met jou te delen. 944 01:35:12,920 --> 01:35:15,651 Je zou me je besluit vandaag meedelen. 945 01:35:19,160 --> 01:35:23,404 Edgar, ik moet je iets vertellen dat je zal teleurstellen. 946 01:35:25,080 --> 01:35:26,086 Wat? 947 01:35:27,480 --> 01:35:30,768 Ik wil dat je luistert zonder iets te zeggen. 948 01:35:55,400 --> 01:35:58,006 Misschien had ik het niet mogen zeggen. 949 01:35:58,400 --> 01:36:00,971 Maar zo kon ik niet met je trouwen. 950 01:36:01,160 --> 01:36:04,767 Ik zou er steeds aan denken, geen rust kennen. 951 01:36:07,640 --> 01:36:08,846 Het spijt me zo. 952 01:36:13,920 --> 01:36:17,925 Ik hou genoeg van je om je te begrijpen en te vergeven. 953 01:36:19,640 --> 01:36:22,246 Je bent een romantisch, dom ding. 954 01:36:22,600 --> 01:36:27,162 Ik snap dat wat je deed de enige mogelijkheid leek. 955 01:36:29,720 --> 01:36:32,041 Wil je nog steeds met me trouwen? 956 01:36:35,160 --> 01:36:38,243 Dacht je dat ik je in de steek zou laten? 957 01:36:38,440 --> 01:36:40,602 Dat zou ik niet doen, Mary. 958 01:36:42,040 --> 01:36:45,806 Ik wil dat je met me trouwt. Carrière is niet alles. 959 01:36:46,760 --> 01:36:47,766 Hoe bedoel je? 960 01:36:48,680 --> 01:36:54,403 Dit verandert de zaak wel. Ik kan de baan in India niet aannemen. 961 01:36:54,640 --> 01:36:58,122 Als het zou uitlekken, zou dat rampzalig zijn. 962 01:37:02,120 --> 01:37:04,327 Trek het je niet aan, Mary. 963 01:37:04,680 --> 01:37:07,524 Ik zeg dat ik trouw en niet kan gaan. 964 01:37:08,120 --> 01:37:11,283 Ik kan je niet de positie aanbieden die ik wou, 965 01:37:11,480 --> 01:37:14,211 maar we kunnen ons wel amuseren. 966 01:37:14,920 --> 01:37:17,605 Gooi niet alles overboord voor mij. 967 01:37:17,800 --> 01:37:22,647 Luister. Deze baan vereist al mijn verstand en waardigheid. 968 01:37:22,960 --> 01:37:27,170 Als ik ze nu aanneem, zou ik vrezen dat het ontdekt wordt. 969 01:37:27,440 --> 01:37:29,761 Wat kan nu nog ontdekt worden? 970 01:37:29,960 --> 01:37:34,329 Vergeet je dat niet enkel jij het weet, maar die Flint ook? 971 01:37:34,560 --> 01:37:36,369 Rowley zegt het nooit. 972 01:37:36,560 --> 01:37:39,245 Misschien in vertrouwen tegen een vrouw. 973 01:37:39,440 --> 01:37:43,684 Eerst aan een, dan aan een ander. Dan horen ze het in India. 974 01:37:44,440 --> 01:37:49,048 Zo'n verhaal zal hij gebruiken. - Nee, Edgar. Je vergist je. 975 01:37:49,720 --> 01:37:51,529 Je beoordeelt hem verkeerd. 976 01:37:51,720 --> 01:37:55,850 Hij is wild en roekeloos, anders had hij me niet gered. 977 01:37:56,240 --> 01:37:59,961 Maar hij laat me niet in de steek. Hij sterft nog liever. 978 01:38:00,160 --> 01:38:01,685 Je bent naïef. 979 01:38:03,160 --> 01:38:06,482 Laten we niet kibbelen. Ik moet het eerlijk spelen. 980 01:38:06,680 --> 01:38:10,207 Er mag niks aan te merken zijn op mij of mijn vrouw. 981 01:38:10,880 --> 01:38:15,010 Onze situatie in India hangt af van de bestuurders. 982 01:38:15,840 --> 01:38:19,526 Als ik ontslag moet nemen, heeft dat ernstige gevolgen. 983 01:38:19,720 --> 01:38:22,405 Nee, ik moet doen wat ik juist acht. 984 01:38:24,480 --> 01:38:28,451 Edgar, we mogen niet enkel aan onszelf denken. 985 01:38:29,960 --> 01:38:31,769 Ze hebben je nodig in India. 986 01:38:31,960 --> 01:38:36,648 Je mag je post niet verlaten, je aanwezigheid is van belang. 987 01:38:40,080 --> 01:38:41,570 Het lijkt me zo zwak. 988 01:38:45,720 --> 01:38:48,849 We kunnen niks anders doen. - Jawel. 989 01:38:49,760 --> 01:38:52,047 Je hoeft niet met me te trouwen. 990 01:38:54,920 --> 01:38:57,082 Je bent een prachtig man. 991 01:38:58,040 --> 01:38:59,804 Maar ik hou niet van jou. 992 01:39:02,400 --> 01:39:04,209 Ik weet dat ik veel ouder ben, 993 01:39:04,400 --> 01:39:08,724 maar ik dacht dat wat ik aanbood dat zou compenseren. 994 01:39:10,360 --> 01:39:16,003 Het spijt me dat wat ik nu te bieden heb, veel minder waard is. 995 01:39:17,720 --> 01:39:20,007 Nee, dat is het helemaal niet. 996 01:39:20,920 --> 01:39:26,131 Je werd verliefd op een meisje dat zo kinderlijk onschuldig was. 997 01:39:27,360 --> 01:39:29,362 Ik ben dat kind niet meer. 998 01:39:30,360 --> 01:39:32,647 Ik ben niet volmaakt, verre van. 999 01:39:33,320 --> 01:39:34,446 Dat weet je nu. 1000 01:39:35,560 --> 01:39:38,643 En daarom wordt het nooit meer hetzelfde. 1001 01:39:39,480 --> 01:39:42,006 Daarom kan ik niet met je trouwen. 1002 01:39:44,320 --> 01:39:45,970 Als jij het zegt, Mary. 1003 01:39:47,040 --> 01:39:49,691 We hoeven er dus niet meer over te praten. 1004 01:39:49,880 --> 01:39:51,644 Dat heeft geen zin, hè? 1005 01:39:52,520 --> 01:39:55,171 Ik vertrek vanavond naar Londen. 1006 01:39:56,840 --> 01:39:59,161 Ik kan nu beter afscheid nemen. 1007 01:40:00,160 --> 01:40:02,527 Vaarwel, Edgar. Vergeef het me. 1008 01:40:17,920 --> 01:40:19,046 Hallo, liefje. 1009 01:40:21,880 --> 01:40:25,248 Ik belde, maar je nam niet op. Dus kwam ik maar langs. 1010 01:40:25,440 --> 01:40:27,010 Ik zie dat je weggaat. 1011 01:40:28,320 --> 01:40:29,326 En Sir Edgar? 1012 01:40:31,880 --> 01:40:33,450 Hij is al vertrokken. 1013 01:40:34,400 --> 01:40:38,450 Als een pijl uit de boog. Je hebt hem afgewezen. 1014 01:40:40,160 --> 01:40:43,209 We besloten niet te trouwen. Dat is alles. 1015 01:40:43,400 --> 01:40:45,164 Erg discreet van je. 1016 01:40:46,280 --> 01:40:50,569 Ik raadde je aan met hem te trouwen. Waarom deed je 't niet? 1017 01:40:51,560 --> 01:40:55,804 Na ons gesprek wou ik het verstandige doen, Edgar huwen. 1018 01:40:56,000 --> 01:40:59,402 Maar toen gebeurde er iets wat alles veranderde. 1019 01:41:00,600 --> 01:41:01,647 Wat dan? 1020 01:41:10,560 --> 01:41:11,686 Rowley Flint. 1021 01:41:13,120 --> 01:41:16,442 Wees je Sir Edgar Swift af voor Rowley Flint? 1022 01:41:16,880 --> 01:41:18,564 Wat een slim idee. 1023 01:41:19,360 --> 01:41:22,728 Je ontzegde jezelf een leven waar je alles kon hebben, 1024 01:41:22,920 --> 01:41:27,562 voor een getrouwde man die je zo laat zitten voor een ander. 1025 01:41:28,200 --> 01:41:32,922 Ik ben niet zo praktisch als jij. - Ik dacht niet dat je dom was. 1026 01:41:34,760 --> 01:41:38,731 Iedereen maakt keuzes. Jij maakte de verkeerde. 1027 01:41:40,440 --> 01:41:44,445 Je hebt gelijk, maar nee zeggen tegen Edgar was niet verkeerd. 1028 01:41:44,640 --> 01:41:45,880 Hoe bedoel je? 1029 01:41:48,560 --> 01:41:52,531 Toen ik Rowley ontmoette, wist ik dat hij voor mij was. 1030 01:41:52,960 --> 01:41:55,770 Maar ik wou het niet toegeven. 1031 01:41:56,840 --> 01:42:00,811 Ik was er zo van overtuigd dat ik met een ander sliep. 1032 01:42:02,080 --> 01:42:06,324 Herinner je je dat je met die arme, eenzame man naar bed ging? 1033 01:42:08,120 --> 01:42:11,920 Daar dacht ik aan toen ik die violist meebracht. 1034 01:42:14,920 --> 01:42:18,811 Ik deed het voor één nacht, maar hij kwam terug. 1035 01:42:20,080 --> 01:42:23,721 Toen ik zei dat ik hem niet wou, schoot hij zich dood. 1036 01:42:25,280 --> 01:42:27,044 Hier, in deze kamer. 1037 01:42:28,880 --> 01:42:32,487 Ik legde hem in het bos, opdat niemand het zou weten. 1038 01:42:32,920 --> 01:42:34,968 Wie is hiervan op de hoogte? 1039 01:42:35,920 --> 01:42:36,926 Edgar... 1040 01:42:38,520 --> 01:42:44,289 Rowley... en jij. Zeg het wie je wil, ik verstop de waarheid niet meer. 1041 01:42:48,480 --> 01:42:49,486 Dag. 1042 01:42:51,480 --> 01:42:52,486 Dag. 1043 01:42:53,880 --> 01:42:56,645 En dat verhaal over die minnaar... 1044 01:42:58,760 --> 01:43:00,364 Dat heb ik verzonnen. 1045 01:43:11,480 --> 01:43:14,723 Kom je me opzoeken in mijn kamer in Balham of zo? 1046 01:43:15,200 --> 01:43:18,966 Als er oorlog uitbreekt. Dan trek ik bij jou in. 1047 01:43:20,040 --> 01:43:22,122 'Versleten hart in een versleten tijd, 1048 01:43:22,320 --> 01:43:24,766 bevrijd je van goed en kwaad. 1049 01:43:25,400 --> 01:43:27,926 Lach, hart, in de grijze schemering. 1050 01:43:28,480 --> 01:43:31,165 Zucht, hart, in de dauw van de morgen.' 1051 01:43:31,760 --> 01:43:32,766 Yeats. 1052 01:43:34,000 --> 01:43:36,480 Je redt het wel. Dat weet ik zeker. 1053 01:43:39,880 --> 01:43:43,680 Ik wil niet dat je wacht. Je mag niet met me gezien worden. 1054 01:43:45,040 --> 01:43:49,762 Maak je geen zorgen. Ik heb geen goede naam hoog te houden. 1055 01:43:54,200 --> 01:43:55,206 Dag. 1056 01:43:59,720 --> 01:44:00,801 Tot ziens. 1057 01:45:04,000 --> 01:45:05,240 Zal ik je helpen? 1058 01:45:11,760 --> 01:45:14,684 Ik ga naar Parijs. En jij? 1059 01:45:17,640 --> 01:45:21,042 Ik ga naar Londen. Ik stap over in Parijs. 1060 01:45:28,440 --> 01:45:29,446 Kom. 1061 01:45:35,520 --> 01:45:37,045 Heb je een coupé? 1062 01:45:38,400 --> 01:45:39,925 Nee, ik zit hier. 1063 01:45:45,560 --> 01:45:47,767 Wist je dat ik deze trein nam? 1064 01:45:50,800 --> 01:45:54,247 Natuurlijk heb ik 't gehoord van... - Edgar. 1065 01:45:58,400 --> 01:46:03,691 Ik zit aan de andere kant. Misschien kunnen we wat drinken. 1066 01:46:05,600 --> 01:46:09,047 Het is een lange reis. - Ja, dat zou leuk zijn. 1067 01:46:17,000 --> 01:46:18,525 Wat dacht je van nu? 1068 01:46:23,000 --> 01:46:25,401 Tenzij je andere plannen hebt. 1069 01:46:32,560 --> 01:46:35,291 Ik maak geen plannen, dat weet je. 82615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.