All language subtitles for The.Sword.and.the.Brocade.S01E16.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:10,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,020 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,020 --> 00:00:27,180 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,180 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,840 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,860 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,860 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,179 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,179 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,979 --> 00:01:21,619 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,619 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,760 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,760 --> 00:01:36,831 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,831 --> 00:01:39,450 [Episode 16] 20 00:01:42,840 --> 00:01:45,060 Don't take them! 21 00:01:46,780 --> 00:01:48,280 Move! 22 00:01:49,740 --> 00:01:50,899 Give it to me! 23 00:01:50,899 --> 00:01:52,820 [Disaster Relief] 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,880 Your Ladyship! 25 00:02:15,060 --> 00:02:17,240 Move! 26 00:02:17,240 --> 00:02:19,490 - Move! - Move, all of you! 27 00:02:19,490 --> 00:02:20,879 Move! 28 00:02:20,880 --> 00:02:22,959 - Move! - Move, all of you! 29 00:02:22,959 --> 00:02:30,076 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 30 00:02:30,076 --> 00:02:34,859 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 31 00:02:34,859 --> 00:02:38,404 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 32 00:02:38,404 --> 00:02:54,679 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 33 00:02:54,679 --> 00:02:56,079 My Lord. 34 00:02:56,079 --> 00:02:57,660 You're hurt. 35 00:02:57,660 --> 00:02:59,200 I'm fine. 36 00:03:04,020 --> 00:03:06,199 - Capture them! - Put that down. 37 00:03:07,220 --> 00:03:08,780 Don't move! Come here. 38 00:03:11,700 --> 00:03:14,939 We're giving out porridge according to the imperial edict. 39 00:03:14,939 --> 00:03:17,992 Charging into the soup kitchen is similar to revolting. 40 00:03:17,992 --> 00:03:19,679 Considering that you've encountered a disaster, 41 00:03:19,679 --> 00:03:20,859 I can forgive you. 42 00:03:20,859 --> 00:03:22,179 But if you do it again, 43 00:03:22,179 --> 00:03:24,060 I'll charge you with your crime according to the law. 44 00:03:25,860 --> 00:03:27,619 - Linbo. - Yes! 45 00:03:27,619 --> 00:03:29,559 Capture everyone who took the lead in creating trouble, 46 00:03:29,559 --> 00:03:31,099 and bring them to Shuntian Prefecture Office. 47 00:03:31,099 --> 00:03:33,100 Yes. Capture them. 48 00:03:33,100 --> 00:03:34,800 Yes! 49 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Stop! Stop! 50 00:03:36,680 --> 00:03:37,719 Come here. 51 00:03:37,720 --> 00:03:38,759 Don't move around! Don't try anything! 52 00:03:38,760 --> 00:03:40,060 Don't move! 53 00:04:13,620 --> 00:04:15,020 I'll help you up. 54 00:04:15,020 --> 00:04:17,019 - Your Ladyship. - Come on. 55 00:04:17,019 --> 00:04:18,360 I'll do it. 56 00:04:18,360 --> 00:04:20,499 - Sir. - Hurry, let's go. 57 00:04:20,499 --> 00:04:21,940 Follow me! 58 00:04:54,040 --> 00:04:59,059 This time, the flooding caused disasters everywhere. 59 00:04:59,640 --> 00:05:02,480 The people's losses are immeasurable. 60 00:05:03,180 --> 00:05:05,420 But as a human, 61 00:05:05,420 --> 00:05:07,720 what we can't lose the most 62 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 is dignity. 63 00:05:10,740 --> 00:05:12,719 That makes sense. 64 00:05:12,719 --> 00:05:14,600 That's right. 65 00:05:16,600 --> 00:05:18,220 I promise you 66 00:05:18,220 --> 00:05:20,400 that as long as the Xu family is here, 67 00:05:20,400 --> 00:05:23,059 the disaster relief soup kitchen will be here. 68 00:05:23,059 --> 00:05:25,919 Rice for disaster relief won't stop coming either. 69 00:05:25,919 --> 00:05:28,779 - Great. - That's wonderful. 70 00:05:28,779 --> 00:05:30,259 We feel at ease then. 71 00:05:30,259 --> 00:05:33,439 - Thank you. - Thank you. 72 00:05:33,439 --> 00:05:36,100 - Thank you. - He's a good man. 73 00:05:39,460 --> 00:05:41,280 My Lord, it must have been hard on you. 74 00:05:43,200 --> 00:05:45,240 Can you still endure it? 75 00:05:45,240 --> 00:05:46,359 I'm fine. 76 00:05:46,359 --> 00:05:47,799 How can you be fine, Your Ladyship? 77 00:05:47,799 --> 00:05:49,980 Your leg is badly injured. 78 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 You're badly injured. 79 00:05:57,800 --> 00:06:00,420 It's just a minor injury. It's nothing. 80 00:06:06,660 --> 00:06:07,960 Don't move. 81 00:06:07,960 --> 00:06:09,880 You're still bleeding. 82 00:06:18,040 --> 00:06:20,080 Xu Lingyi is back? 83 00:06:20,959 --> 00:06:23,699 Master Lixing, we failed. 84 00:06:23,699 --> 00:06:26,819 Our men were also brought to Shuntian Prefecture Office. 85 00:06:27,520 --> 00:06:28,659 But don't worry. 86 00:06:28,659 --> 00:06:30,899 Those people definitely won't betray us. 87 00:06:30,899 --> 00:06:32,960 After all, their families... 88 00:06:39,100 --> 00:06:41,759 Do a good job. Don't leave any traces. 89 00:06:41,759 --> 00:06:43,240 Yes. 90 00:06:51,640 --> 00:06:53,459 Let us pass! 91 00:06:53,459 --> 00:06:54,759 Don't be anxious! 92 00:06:54,759 --> 00:06:56,159 More rice has arrived! 93 00:06:56,159 --> 00:06:59,039 Don't be anxious! More rice has arrived! 94 00:06:59,039 --> 00:07:00,759 Hurry, make a fire and prepare to cook the rice. 95 00:07:00,760 --> 00:07:01,939 Prepare to cook the rice first. 96 00:07:01,939 --> 00:07:03,939 - More rice has arrived. - This is great. 97 00:07:03,939 --> 00:07:05,659 - Come on, hurry. - Hurry. 98 00:07:05,659 --> 00:07:07,059 Be patient. You'll get some food soon. 99 00:07:07,059 --> 00:07:08,199 Line up properly. 100 00:07:08,199 --> 00:07:09,399 One by one, don't be anxious. 101 00:07:09,399 --> 00:07:11,699 Hurry, take that. Hurry up! 102 00:07:11,699 --> 00:07:12,819 Where's Her Ladyship? 103 00:07:12,819 --> 00:07:15,059 Her Ladyship is injured. Let's go back to the mansion. 104 00:07:15,059 --> 00:07:16,500 All right. 105 00:07:20,210 --> 00:07:26,050 ♫ Light up a lamp of mutual love and I will guard you from a distance ♫ 106 00:07:26,050 --> 00:07:31,741 ♫ The words you whispered into my ears are all expressions of your love ♫ 107 00:07:31,741 --> 00:07:34,597 [Mansion of Xu] 108 00:07:34,597 --> 00:07:37,480 ♫ And festing my eyes on all the beautiful scenery ♫ 109 00:07:37,480 --> 00:07:42,079 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 110 00:07:42,079 --> 00:07:44,539 Come on. 111 00:07:44,539 --> 00:07:48,525 ♫ Let's stay with each other forever and listen to the insects' chorus in the moment ♫ 112 00:07:48,525 --> 00:07:54,388 ♫ Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes ♫ 113 00:07:54,388 --> 00:07:56,182 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 114 00:07:56,182 --> 00:08:00,379 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 115 00:08:00,379 --> 00:08:05,227 [Mansion of Xu]Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫ 116 00:08:06,380 --> 00:08:09,159 My Lord, put me down. I can walk by myself. 117 00:08:10,260 --> 00:08:12,279 If you keep carrying me and the servants see it, 118 00:08:12,279 --> 00:08:13,799 aren't you afraid that they'll gossip about you 119 00:08:13,799 --> 00:08:15,980 and you'll lose your prestige as a marquis? 120 00:08:16,680 --> 00:08:18,280 We're husband and wife. 121 00:08:18,280 --> 00:08:19,720 What are you scared of? 122 00:08:25,500 --> 00:08:28,800 My Lord, what happened to... 123 00:08:34,940 --> 00:08:37,060 Xiuyuan, did you see that? 124 00:08:38,080 --> 00:08:39,759 In front of so many people, 125 00:08:39,759 --> 00:08:42,540 His Lordship personally carried Her Ladyship home, 126 00:08:42,540 --> 00:08:45,500 yet he won't even talk to me. 127 00:08:46,240 --> 00:08:49,340 Tell me. Does he despise me now? 128 00:08:50,900 --> 00:08:53,339 Madam, based on the rules, 129 00:08:53,339 --> 00:08:56,060 you must go to Her Ladyship's room to greet her. 130 00:08:58,020 --> 00:08:59,740 I'm not going. 131 00:09:00,240 --> 00:09:03,299 I don't want to see how the two of them are together. 132 00:09:10,320 --> 00:09:12,520 How is my wife's injury? 133 00:09:12,520 --> 00:09:14,020 She's going to be fine. 134 00:09:14,020 --> 00:09:17,199 Her Ladyship's leg is just externally injured. 135 00:09:17,199 --> 00:09:19,959 I'll prescribe some medicine to stop the bleeding and dispel blood stasis 136 00:09:19,959 --> 00:09:21,999 for Her Ladyship to apply topically. 137 00:09:21,999 --> 00:09:25,359 In less than half a month, she'll recover fully. Don't worry. 138 00:09:25,359 --> 00:09:26,959 All right, thank you. 139 00:09:26,959 --> 00:09:29,479 I'll go and write the prescription. 140 00:09:29,479 --> 00:09:31,020 I'll get going. 141 00:09:38,400 --> 00:09:39,700 Does it hurt? 142 00:09:44,560 --> 00:09:47,559 My Lord, I'll apply Her Ladyship's medicine. 143 00:09:47,559 --> 00:09:49,000 I'll do it. 144 00:09:49,540 --> 00:09:51,520 Yes, My Lord. 145 00:10:05,540 --> 00:10:08,819 The physician said that the medicine must be applied. 146 00:10:12,010 --> 00:10:13,420 Are you feeling shy? 147 00:10:14,640 --> 00:10:16,659 Who says so? 148 00:10:41,040 --> 00:10:43,739 Wait. I still need to bandage it. 149 00:10:44,260 --> 00:10:47,580 Well... Dongqing can do that. 150 00:10:56,880 --> 00:10:58,700 Serve Her Ladyship well. 151 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Yes, My Lord. 152 00:11:11,200 --> 00:11:13,200 Since we were little, this was the first time 153 00:11:13,200 --> 00:11:14,800 that I've seen you feel shy. 154 00:11:14,800 --> 00:11:16,400 You brat. 155 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 Do you want to get hit? 156 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 However, Your Ladyship, don't you think 157 00:11:21,000 --> 00:11:22,500 that His Lordship may seem cold, 158 00:11:22,500 --> 00:11:24,800 but he's very caring towards you? 159 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 Did you get any favors from His Lordship? 160 00:11:26,200 --> 00:11:27,200 You keep saying good things about him. 161 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 I didn't. 162 00:11:29,200 --> 00:11:31,500 Seeing His Lordship so concerned about you 163 00:11:31,500 --> 00:11:32,800 makes me really happy. 164 00:11:32,800 --> 00:11:36,500 In the Xu family, someone is finally nice to you. 165 00:11:49,400 --> 00:11:50,600 My Lord. 166 00:11:50,600 --> 00:11:53,000 [A humble manner brings you a good result] 167 00:11:53,000 --> 00:11:54,800 The Shuntian Prefecture Office just sent someone to report to us 168 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 that one of the refugees who caused trouble 169 00:11:57,400 --> 00:11:59,800 suddenly died from an acute illness. 170 00:12:01,400 --> 00:12:03,200 The Ou family is prepared. 171 00:12:03,200 --> 00:12:05,300 It seems like it will be hard to get any evidence against them. 172 00:12:05,300 --> 00:12:07,100 If you didn't make prior arrangements, 173 00:12:07,100 --> 00:12:09,200 it would be hard for me to discover the Ou family's scheme. 174 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 It's all because you're insightful. 175 00:12:12,200 --> 00:12:15,600 Shiyi told me that you've provided much assistance this time. 176 00:12:15,600 --> 00:12:17,000 Thank you. 177 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 It's part of my job. 178 00:12:18,800 --> 00:12:21,000 This time, Shiyi used the farmlands 179 00:12:21,000 --> 00:12:22,900 in her dowries to get rice. 180 00:12:22,900 --> 00:12:25,800 Please take care of this matter for me. 181 00:12:25,800 --> 00:12:28,000 Yes, My Lord. 182 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 ♪ Miaochang ♪ 183 00:12:43,400 --> 00:12:44,700 What is that sound? 184 00:12:44,700 --> 00:12:47,300 It seems to be coming from Master Lingkuan's area. 185 00:12:47,300 --> 00:12:49,800 ♪ The sound from your stringed instrument ♪ 186 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 My Lord, that was just a random guess. 187 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 Let me go and take a look. 188 00:12:54,200 --> 00:12:59,000 ♪ Has a desolate charm ♪ 189 00:12:59,000 --> 00:13:01,400 Look at my big mouth. 190 00:13:01,400 --> 00:13:10,400 ♪ How can anyone not offer their youth? ♪ 191 00:13:11,800 --> 00:13:19,800 ♪ Those sweet words that night ♪ 192 00:13:19,800 --> 00:13:30,200 ♪ Which sentiments aren't moving? ♪ 193 00:13:32,300 --> 00:13:34,600 Master Lingkuan, that line was wrong. 194 00:13:34,600 --> 00:13:37,000 I'll sing it for you. 195 00:13:37,000 --> 00:13:44,000 - ♪ Which sentiments aren't... ♪ - ♪ Which sentiments aren't... ♪ 196 00:14:11,500 --> 00:14:13,800 Very nice. 197 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 Ling... Lingyi. 198 00:14:17,900 --> 00:14:19,700 Sing. 199 00:14:19,700 --> 00:14:21,200 Go on singing. 200 00:14:21,200 --> 00:14:24,200 Lingyi, I know I was wrong. 201 00:14:24,200 --> 00:14:26,500 I shouldn't sing Chinese Opera here at home. 202 00:14:26,500 --> 00:14:28,900 You shouldn't sing Chinese Opera here at home? 203 00:14:28,900 --> 00:14:29,800 No. 204 00:14:29,800 --> 00:14:31,300 It was my mistake. 205 00:14:31,300 --> 00:14:33,600 I... I shouldn't have gone out to watch Chinese Opera, 206 00:14:33,600 --> 00:14:36,400 I shouldn't hire them to teach me how to do it. 207 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 So in the past few days, 208 00:14:40,800 --> 00:14:43,400 you were even watching Chinese Opera outside the city? 209 00:14:47,100 --> 00:14:50,400 Lingyi, don't... don't smile that way. 210 00:14:50,400 --> 00:14:53,400 When you smile that way, it makes me feel flustered. 211 00:14:53,400 --> 00:14:55,300 Scold me. 212 00:14:56,800 --> 00:14:58,200 You're not wrong. 213 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 I am wrong. 214 00:15:00,200 --> 00:15:02,400 Lingyi. 215 00:15:02,400 --> 00:15:07,000 My Lord, if Lingkuan does something wrong, just say it. 216 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 Don't beat around the bush in lecturing him. 217 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 I feel bad just listening to it. 218 00:15:11,200 --> 00:15:14,000 Other siblings are so close to each other. 219 00:15:14,000 --> 00:15:16,800 But you're not satisfied with whatever Lingkuan does. 220 00:15:16,800 --> 00:15:19,900 You look so cold all day long. Who can take that? 221 00:15:19,900 --> 00:15:21,000 Danyang! 222 00:15:21,000 --> 00:15:24,300 Besides, so what if Lingkuan went outside the city to watch Chinese Opera? 223 00:15:24,300 --> 00:15:26,600 Lingkuan's not bothering anyone in singing Chinese Opera here at home. 224 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 He was just singing in his room. 225 00:15:28,600 --> 00:15:30,900 You're just displeased with us. 226 00:15:30,900 --> 00:15:34,400 Danyang, please, stop it. 227 00:15:34,400 --> 00:15:37,900 All wealthy and influential families in the capital love watching Chinese Opera. 228 00:15:37,900 --> 00:15:40,800 Only Lingkuan can't do it, right? 229 00:15:40,800 --> 00:15:43,800 Danyang, I remember that the physician said 230 00:15:43,800 --> 00:15:47,200 you should go inside and rest when the sun sets. 231 00:15:47,200 --> 00:15:49,900 Otherwise, the baby might feel the cold emanating from the ground. 232 00:15:49,900 --> 00:15:51,200 That won't be good. 233 00:15:51,200 --> 00:15:53,800 Look, it's late. 234 00:15:53,800 --> 00:15:55,700 Shouldn't you go inside? 235 00:15:55,700 --> 00:15:58,500 I'll have a good chat with Lingyi. 236 00:15:59,400 --> 00:16:02,000 Go! Go. 237 00:16:02,700 --> 00:16:05,100 Go! Go. 238 00:16:06,000 --> 00:16:07,700 Come on. 239 00:16:12,400 --> 00:16:15,500 Lingyi, Danyang was a bit rude. 240 00:16:15,500 --> 00:16:17,400 Don't take it to heart. 241 00:16:17,400 --> 00:16:20,600 Do you know that the Xu family was almost doomed? 242 00:16:22,400 --> 00:16:26,000 Lingyi, what happened? 243 00:16:27,100 --> 00:16:30,200 We went to pray at the temple 244 00:16:30,200 --> 00:16:32,700 hoping that things would go smoothly 245 00:16:32,700 --> 00:16:36,000 at the soup kitchen and those refugees 246 00:16:36,000 --> 00:16:38,500 will suffer less. 247 00:16:39,600 --> 00:16:43,700 I even lit a safety incense for Danyang. 248 00:16:43,700 --> 00:16:45,600 You're so thoughtful. 249 00:16:45,600 --> 00:16:48,600 I haven't seen Danyang for a while. 250 00:16:48,600 --> 00:16:50,800 Come on, let's go and visit her. 251 00:16:50,800 --> 00:16:52,300 All right. 252 00:16:53,900 --> 00:16:55,500 I was wrong this time. 253 00:16:55,500 --> 00:16:56,600 You can hit me or scold me. 254 00:16:56,600 --> 00:16:58,400 Whatever you want. 255 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 How would I dare to do that? 256 00:16:59,800 --> 00:17:02,900 You're the fifth son of the Xu family. Who would dare to hit you? 257 00:17:04,100 --> 00:17:06,400 What's going on? 258 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 Mother. 259 00:17:11,400 --> 00:17:12,800 It's late at night. 260 00:17:12,800 --> 00:17:14,600 Kuan'er, why are you kneeling? 261 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 Stand up. 262 00:17:19,100 --> 00:17:22,800 Yi'er, what exactly is going on? 263 00:17:24,700 --> 00:17:28,000 This time, the Ou family secretly caused trouble for the disaster relief. 264 00:17:28,000 --> 00:17:31,200 They used moldy rice to incite refugees to cause trouble. 265 00:17:31,200 --> 00:17:34,800 If Shiyi didn't handle the situation and held on, 266 00:17:34,800 --> 00:17:37,400 using her own dowry to gather more rice, 267 00:17:37,400 --> 00:17:41,300 we would already have committed the crime of deceiving His Majesty. 268 00:17:41,300 --> 00:17:43,000 Yet he knew nothing about it. 269 00:17:43,000 --> 00:17:45,200 He went outside the city to watch Chinese Opera. 270 00:17:45,200 --> 00:17:49,800 Now, Shiyi is injured because of this matter. 271 00:17:49,800 --> 00:17:52,600 He even brought the Chinese Opera singers here to indulge in it. 272 00:17:52,600 --> 00:17:54,000 Is he part of the Xu family? 273 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Does he deserve to be part of the Xu family? 274 00:17:56,000 --> 00:17:59,600 - Kuan'er, why... - My Lord, stop blaming Lingkuan first. 275 00:17:59,600 --> 00:18:04,000 Crime of deceiving His Majesty? And what is going on about moldy rice at the soup kitchen? 276 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 Great Madam, 277 00:18:12,600 --> 00:18:15,000 I... I really didn't know 278 00:18:15,000 --> 00:18:17,600 that Mrs. Zhang would do such a thing. 279 00:18:17,600 --> 00:18:19,500 I was kept in the dark. 280 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 Please believe me. 281 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Lianfang, 282 00:18:24,000 --> 00:18:26,300 because I trust you, 283 00:18:26,300 --> 00:18:31,000 I let you manage the soup kitchen. 284 00:18:31,600 --> 00:18:34,800 I didn't expect that you didn't know the people around you clearly, 285 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 and almost brought trouble upon the Xu family. 286 00:18:39,600 --> 00:18:44,500 I... don't dare to ask for your forgiveness. 287 00:18:46,600 --> 00:18:49,800 But, Great Madam, please believe me, 288 00:18:49,800 --> 00:18:51,900 I definitely wouldn't do anything 289 00:18:51,900 --> 00:18:57,300 that's bad for the Xu family and His Lordship. 290 00:19:00,600 --> 00:19:06,300 Lingyi, how do you think we should handle this matter? 291 00:19:08,200 --> 00:19:11,200 Mrs. Zhang bought the moldy rice. 292 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 Flog her 20 times and kick her out. 293 00:19:14,200 --> 00:19:17,900 Sell off every servant that had to do with this. 294 00:19:17,900 --> 00:19:20,500 My Lord, Mrs. Zhang is my nanny. 295 00:19:20,500 --> 00:19:24,000 This time, she was just used by the Ou family. It was just a wrong decision made in a moment of weakness. 296 00:19:24,000 --> 00:19:26,200 A servant made a wrong decision in a moment of weakness, 297 00:19:26,200 --> 00:19:30,700 and the Xu family almost committed the crime of deceiving His Majesty. 298 00:19:30,700 --> 00:19:33,000 If you made a wrong decision in a moment of weakness, 299 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 wouldn't the entire Xu family be killed then? 300 00:19:41,800 --> 00:19:44,400 Lianfang keeps using inappropriate people for the job 301 00:19:44,400 --> 00:19:45,800 and handling things in a muddled manner. 302 00:19:45,800 --> 00:19:47,000 She can't handle the responsibility of managing the household affairs. 303 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 That's enough. 304 00:19:49,000 --> 00:19:50,800 I'm tired. 305 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 Mrs. Zhang isn't young anymore. 306 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I'll make the decision to exempt her from flogging. 307 00:20:01,000 --> 00:20:05,200 But she can't stay with the Xu family anymore. 308 00:20:05,200 --> 00:20:08,600 Lianfang, go back to your room. 309 00:20:08,600 --> 00:20:12,600 Stop managing the household affairs. 310 00:20:22,700 --> 00:20:25,200 Thank you, Great Madam. 311 00:20:43,400 --> 00:20:45,000 Mother. 312 00:20:46,000 --> 00:20:48,400 Based on what happened, we can see 313 00:20:48,400 --> 00:20:51,700 that Shiyi remained calm in the hour of peril and considered the overall situation, 314 00:20:51,700 --> 00:20:55,800 while Lianfang only evaded serious matters and dwelled on trivial matters to protect herself. 315 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 She even disregarded the Xu family's safety. 316 00:20:58,600 --> 00:21:03,200 In comparison, Shiyi is more sensible than Lianfang 317 00:21:03,200 --> 00:21:06,300 and it's more suitable for her to manage the household affairs. 318 00:21:06,300 --> 00:21:10,900 Yizhen, you've heard the whole thing, 319 00:21:10,900 --> 00:21:13,600 but you've remained quiet. 320 00:21:13,600 --> 00:21:17,200 I want to hear your thoughts. 321 00:21:17,200 --> 00:21:20,100 I think what His Lordship said makes sense. 322 00:21:20,100 --> 00:21:23,500 Shiyi didn't feel displeased that Lianfang was managing the household affairs 323 00:21:23,500 --> 00:21:26,200 and take the opportunity to take revenge. 324 00:21:26,200 --> 00:21:29,200 Instead, she thought of a way to help the Xu family surpass this challenge. 325 00:21:29,200 --> 00:21:30,400 Based on that, we can see 326 00:21:30,400 --> 00:21:33,800 that Shiyi looks at the big picture and is benevolent 327 00:21:33,800 --> 00:21:36,400 And managing the household affairs 328 00:21:36,400 --> 00:21:40,000 is actually the responsibility of the legal wife. 329 00:21:40,000 --> 00:21:42,600 You're right. 330 00:21:42,600 --> 00:21:46,100 Letting a concubine manage the household affairs 331 00:21:46,100 --> 00:21:49,200 isn't a long-term arrangement. 332 00:21:53,400 --> 00:21:57,600 Madam, I've wronged you. 333 00:21:57,600 --> 00:22:00,600 Due to a wrong decision in a moment of weakness, I've harmed you. 334 00:22:00,600 --> 00:22:04,800 Even if I regret it very much, 335 00:22:04,800 --> 00:22:09,100 I can't stay and serve you anymore. 336 00:22:10,200 --> 00:22:14,900 Mrs. Zhang, you are my nanny. 337 00:22:16,300 --> 00:22:18,600 You've watched me grow up. 338 00:22:18,600 --> 00:22:22,800 I know your thoughts. 339 00:22:25,800 --> 00:22:28,400 It's just that someone in this family 340 00:22:30,000 --> 00:22:33,400 is displeased with me 341 00:22:33,400 --> 00:22:35,700 and wants to defeat me. 342 00:22:42,800 --> 00:22:47,900 This time, Great Madam won't help me as well. 343 00:22:54,100 --> 00:22:56,800 I can't let you stay here anymore. 344 00:22:57,800 --> 00:23:02,400 Madam, I was wrong. 345 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 I've caused you harm. 346 00:23:14,500 --> 00:23:18,600 Madam, after I leave, 347 00:23:18,600 --> 00:23:22,400 be on guard against that illegitimate daughter of the Luo family. 348 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 If she manages the household affairs 349 00:23:24,400 --> 00:23:28,000 then finds out about what we did back then, 350 00:23:28,000 --> 00:23:33,800 I'm afraid that your good days here will be over. 351 00:23:33,800 --> 00:23:35,000 In the future, 352 00:23:35,000 --> 00:23:37,900 you must think thrice before doing anything. 353 00:23:37,900 --> 00:23:40,600 You must endure things. 354 00:23:44,900 --> 00:23:48,700 Mrs. Zhang, return to the Qiao family with us. 355 00:23:50,200 --> 00:23:54,000 Madam, I can't bear to leave you. 356 00:23:54,000 --> 00:23:56,900 In the future, I won't be able to stay with you 357 00:23:56,900 --> 00:23:59,000 and share your burdens anymore. 358 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 But you must remember what I just said. 359 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 The Qiao family's already humiliated 360 00:24:07,000 --> 00:24:09,100 with this scandal you committed. 361 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 Let's go. 362 00:24:10,100 --> 00:24:11,400 - Madam. - Stop talking. 363 00:24:11,400 --> 00:24:13,000 - Madam. - Mrs. Zhang. 364 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 Madam. 365 00:24:40,200 --> 00:24:46,000 Tell me. Am I too soft-hearted towards Lianfang? 366 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Great Madam, you just care for her 367 00:24:48,800 --> 00:24:51,300 and you're afraid that she'll suffer. 368 00:24:51,300 --> 00:24:53,400 Regarding her family background, 369 00:24:53,400 --> 00:24:58,900 conduct, appearance, or capability, 370 00:24:58,900 --> 00:25:02,000 she pleases me in every way. 371 00:25:03,000 --> 00:25:04,600 But the people working for her 372 00:25:04,600 --> 00:25:07,100 were involved in some monkey business. 373 00:25:07,100 --> 00:25:10,300 But this time, if you don't punish Concubine Qiao, 374 00:25:10,300 --> 00:25:12,600 I'm afraid it will be hard to convince people. 375 00:25:12,600 --> 00:25:17,400 She will surely not be able to manage those servants working for us. 376 00:25:17,400 --> 00:25:20,200 That's my worry, too. 377 00:25:20,200 --> 00:25:23,800 Tell me. Which of the Xu family's servants 378 00:25:23,800 --> 00:25:25,600 are easy to deal with? 379 00:25:25,600 --> 00:25:28,300 Every one of them is cunning. 380 00:25:29,000 --> 00:25:31,600 After what happened, 381 00:25:31,600 --> 00:25:34,400 Lianfang definitely won't be able to make them respect and fear her. 382 00:25:34,400 --> 00:25:38,000 In the future, if they do evil, 383 00:25:39,000 --> 00:25:43,400 the Xu family's reputation will be doomed then. 384 00:25:44,200 --> 00:25:46,100 Yes. 385 00:25:46,100 --> 00:25:49,600 How can we punish Concubine Qiao 386 00:25:49,600 --> 00:25:51,400 so that it won't harm her, 387 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 yet it can convince people? 388 00:25:55,300 --> 00:25:58,000 This is so troubling. 389 00:25:59,700 --> 00:26:03,100 Lingyi is filial, 390 00:26:03,100 --> 00:26:07,200 but he is so stubborn. 391 00:26:08,100 --> 00:26:10,800 Since he already said it, 392 00:26:10,800 --> 00:26:15,200 we'll do what he wants and follow the rules. 393 00:26:16,000 --> 00:26:20,400 It's just that if I let Shiyi 394 00:26:20,400 --> 00:26:23,400 manage the household affairs, 395 00:26:23,400 --> 00:26:28,000 I'm thinking what if she makes a mistake? 396 00:26:28,000 --> 00:26:31,600 We wil still need Lianfang then. 397 00:26:31,600 --> 00:26:34,000 That's our only option. 398 00:26:36,400 --> 00:26:38,000 Go. 399 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Tell Lianfang to give the accounting books 400 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 and keys to Shiyi. 401 00:26:45,800 --> 00:26:47,800 I won't go anymore. 402 00:26:47,800 --> 00:26:49,400 Yes. 403 00:26:52,200 --> 00:26:54,000 Go. 404 00:26:54,000 --> 00:26:55,600 All right. 405 00:27:08,200 --> 00:27:09,600 Your Ladyship. 406 00:27:10,300 --> 00:27:16,100 You will be managing the household affairs now. 407 00:27:16,100 --> 00:27:21,400 These are the 12 accounting books and 20 keys. 408 00:27:30,800 --> 00:27:34,700 If there's nothing else, I'll get going. 409 00:27:41,200 --> 00:27:42,400 This is good. 410 00:27:42,400 --> 00:27:44,000 We're all finally doing the jobs we should 411 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 and back in our proper places. 412 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 You brat, watch your mouth. 413 00:27:48,400 --> 00:27:49,600 I did it on purpose. 414 00:27:49,600 --> 00:27:52,000 I wanted her to hear it. 415 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 People must hear these words that please everyone. 416 00:28:12,200 --> 00:28:15,900 Your Ladyship, Great Madam instructed me to give this to you. 417 00:28:15,900 --> 00:28:17,600 Great Madam told me to tell you 418 00:28:17,600 --> 00:28:20,200 that since you're managing the household affairs starting today, 419 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 you must prioritize the Xu family in everything 420 00:28:22,500 --> 00:28:25,100 and obey the house rules in doing things. 421 00:28:25,100 --> 00:28:28,400 Yes. Thank you, Mrs. Du. 422 00:28:33,800 --> 00:28:35,800 Your Ladyship, you just started managing the household affairs. 423 00:28:35,800 --> 00:28:38,400 There are still many things to learn. 424 00:28:38,400 --> 00:28:41,000 Familiarize yourself with these accounting books first. 425 00:28:41,000 --> 00:28:43,400 Tomorrow, the heads of the servants in each area 426 00:28:43,400 --> 00:28:45,400 will come and meet you. 427 00:28:45,400 --> 00:28:48,200 From now on, you'll be in charge 428 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 of everything in the household. 429 00:28:50,200 --> 00:28:52,200 If there's something you don't understand, 430 00:28:52,200 --> 00:28:54,300 you can consult me. 431 00:28:54,300 --> 00:28:55,800 Thank you, Mrs. Du. 432 00:28:55,800 --> 00:28:57,200 No worries, Your Ladyship. 433 00:28:57,200 --> 00:28:59,400 I won't bother you any longer. 434 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 I'll get going. 435 00:29:03,400 --> 00:29:06,800 Your Ladyship, this time, we've really made it. 436 00:29:06,800 --> 00:29:10,800 It's also good that I'm the one who'll manage the household affairs now. 437 00:29:12,600 --> 00:29:15,200 By the way, Shiliu was also injured. 438 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 She was injured because of me. 439 00:29:16,600 --> 00:29:18,400 Prepare one bottle of top-quality wound medicine. 440 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 I'll go and visit her. 441 00:29:31,400 --> 00:29:32,800 Madam. 442 00:29:33,600 --> 00:29:38,100 First, I lost Mrs. Liu's help. 443 00:29:38,800 --> 00:29:41,800 Now, Mrs. Zhang is gone too. 444 00:29:42,600 --> 00:29:45,200 Mrs. Zhang was right. 445 00:29:45,200 --> 00:29:47,800 I can't belittle my rival anymore. 446 00:29:49,800 --> 00:29:54,200 I want to get back everything 447 00:29:54,200 --> 00:29:57,000 that belongs to me. 448 00:30:05,300 --> 00:30:06,600 This is top-quality medicine for your wound. 449 00:30:06,600 --> 00:30:08,600 Use it, and it won't leave any scars. 450 00:30:08,600 --> 00:30:12,500 Well... It's just a scratch. I'm fine. 451 00:30:12,500 --> 00:30:14,600 Thank you for being so concerned, Your Ladyship. 452 00:30:14,600 --> 00:30:16,100 If you didn't save me, 453 00:30:16,100 --> 00:30:18,500 I might have been the one who got injured. 454 00:30:18,500 --> 00:30:20,200 Your Ladyship, it's not that serious. 455 00:30:20,200 --> 00:30:22,200 Your Ladyship, how's your leg injury? 456 00:30:22,200 --> 00:30:24,200 It doesn't hurt anymore. 457 00:30:24,200 --> 00:30:25,300 Oh, right. 458 00:30:25,300 --> 00:30:27,100 You're managing the household affairs now. 459 00:30:27,100 --> 00:30:29,400 Let me congratulate you. 460 00:30:29,400 --> 00:30:30,600 For the disaster relief this time, 461 00:30:30,600 --> 00:30:32,400 everyone saw how hard you worked. 462 00:30:32,400 --> 00:30:34,300 I believe that everyone will be convinced 463 00:30:34,300 --> 00:30:37,000 with you managing the household affairs now. 464 00:30:37,000 --> 00:30:39,200 I hope you're right. 465 00:30:39,200 --> 00:30:41,300 His Lordship is here. 466 00:30:44,400 --> 00:30:46,300 Be careful. 467 00:30:51,200 --> 00:30:53,500 - My Lord. - My Lord. 468 00:30:58,100 --> 00:30:59,600 Shiliu, you are injured. 469 00:30:59,680 --> 00:31:01,640 I came to visit you. 470 00:31:01,640 --> 00:31:03,760 Thank you, My Lord. 471 00:31:03,760 --> 00:31:05,479 My Lord, have you had dinner? 472 00:31:05,480 --> 00:31:08,940 What if you have dinner here tonight? 473 00:31:11,240 --> 00:31:14,300 I'll get going then. 474 00:31:14,300 --> 00:31:16,040 Stay and have dinner with us, too. 475 00:31:16,040 --> 00:31:19,740 Shiliu, set up the meal here. 476 00:31:19,740 --> 00:31:21,440 Yes. 477 00:31:35,900 --> 00:31:38,060 Sit down and eat with us, too. 478 00:31:40,000 --> 00:31:41,820 Well... 479 00:31:41,820 --> 00:31:43,320 Sit down. 480 00:31:44,600 --> 00:31:46,200 Yes. 481 00:31:51,620 --> 00:31:53,520 Try this one. 482 00:32:06,100 --> 00:32:07,800 Have some, too. 483 00:32:08,800 --> 00:32:11,120 Thank you, My Lord. 484 00:32:24,880 --> 00:32:26,380 What's the matter? 485 00:32:27,280 --> 00:32:28,319 Nothing. 486 00:32:28,320 --> 00:32:31,240 I'm just not used to eating Sichuan peppers. 487 00:32:32,760 --> 00:32:34,380 I forgot. 488 00:32:34,380 --> 00:32:36,199 You've lived in Jiangnan for a long time. 489 00:32:36,200 --> 00:32:38,780 The food there is blander. 490 00:32:38,780 --> 00:32:40,239 It's my fault. 491 00:32:40,239 --> 00:32:42,019 Before, His Lordship was stationed at Miaojiang. 492 00:32:42,019 --> 00:32:43,419 It was cold there at night, 493 00:32:43,419 --> 00:32:45,459 so he needed to eat Sichuan peppers to feel warm. 494 00:32:45,459 --> 00:32:47,379 I was just thinking about His Lordship's taste 495 00:32:47,379 --> 00:32:48,859 but forgot to consider Your Ladyship's taste. 496 00:32:48,859 --> 00:32:50,339 It's fine, I don't blame you. 497 00:32:50,339 --> 00:32:52,760 It's all because my taste is just a bit delicate. 498 00:32:53,540 --> 00:32:55,939 Your Ladyship, eat these bamboo shoots. 499 00:32:55,939 --> 00:32:58,120 It has a light taste. 500 00:32:58,700 --> 00:33:00,820 Tell the kitchen to cook more light dishes. 501 00:33:00,820 --> 00:33:03,720 - All right. - There's no need. 502 00:33:03,720 --> 00:33:05,320 This is fine. 503 00:33:06,140 --> 00:33:07,840 Let's eat. 504 00:33:17,560 --> 00:33:20,559 My Lord, I happen to have a headache. 505 00:33:20,559 --> 00:33:24,219 I'll go back and rest. You two enjoy it. 506 00:33:24,219 --> 00:33:26,420 You have a headache? 507 00:33:26,420 --> 00:33:27,599 I'll take you back. 508 00:33:27,599 --> 00:33:30,399 There's no need. I can go by myself. 509 00:33:31,360 --> 00:33:33,599 Your Ladyship, you don't feel well. 510 00:33:33,600 --> 00:33:34,779 Let His Lordship take you back. 511 00:33:34,779 --> 00:33:37,019 This way, I'll feel more at ease. 512 00:33:37,019 --> 00:33:39,140 I won't bother you. 513 00:33:39,140 --> 00:33:40,839 Your leg injury just got a bit better. 514 00:33:40,840 --> 00:33:42,920 You can't exert much force. 515 00:33:46,100 --> 00:33:47,600 Come. 516 00:33:54,300 --> 00:33:55,399 It's dark. 517 00:33:55,400 --> 00:33:58,200 Your Lordship. Your Ladyship. Be careful. 518 00:34:11,980 --> 00:34:15,800 My Lord, based on what Steward Bai said, the moldy rice 519 00:34:15,800 --> 00:34:18,120 seems to have something to do with the Ou family. 520 00:34:26,160 --> 00:34:28,799 The Xu and Ou families have been families of warriors 521 00:34:28,799 --> 00:34:31,620 seasoned in countless battles for many generations. 522 00:34:31,620 --> 00:34:34,119 In the generation of Marquis Jingyuan, 523 00:34:34,120 --> 00:34:35,479 the Ou family wasn't content with their condition. 524 00:34:35,480 --> 00:34:38,820 They crave power, causing harm to the nation and citizens. 525 00:34:38,820 --> 00:34:42,140 They wanted to use the sea ban to frame the righteous. 526 00:34:43,760 --> 00:34:45,999 My father and brother wanted to lift the sea ban 527 00:34:46,000 --> 00:34:47,959 in order to stop the pirates for good, 528 00:34:47,960 --> 00:34:50,239 so they became obstacles in the eyes of the Ou family. 529 00:34:50,240 --> 00:34:54,740 Later on, my father and brother died on the battlefield. 530 00:34:54,740 --> 00:34:57,660 The entire Xu family was imprisoned. 531 00:34:57,660 --> 00:34:59,900 That was all because of Marquis Jingyuan. 532 00:35:06,420 --> 00:35:09,779 I didn't expect that the Xu family would have such a past. 533 00:35:10,520 --> 00:35:13,239 If your grandfather didn't plead with His Majesty 534 00:35:13,240 --> 00:35:15,800 to permit me to go into battles to redeem our sins, 535 00:35:15,800 --> 00:35:18,360 the Xu family wouldn't be what it is today. 536 00:35:21,680 --> 00:35:23,219 It's all in the past now. 537 00:35:23,219 --> 00:35:26,139 You relied on yourself to revive the Xu family again. 538 00:35:26,139 --> 00:35:28,259 I think the late marquis and your brother 539 00:35:28,259 --> 00:35:30,999 would be able to rest in peace. 540 00:35:30,999 --> 00:35:32,599 While treacherous officials are still around, 541 00:35:32,599 --> 00:35:34,899 the citizens won't be able to live peacefully, 542 00:35:34,899 --> 00:35:38,280 and my father and brother won't be able to rest in peace. 543 00:35:39,280 --> 00:35:41,599 Back then, wasn't there any evidence to prove 544 00:35:41,599 --> 00:35:44,039 that the Ou family was the one who framed the late marquis? 545 00:35:44,040 --> 00:35:46,638 Back then, Marquis Jingyuan was Zhejiang's Grand Coordinator. 546 00:35:46,639 --> 00:35:49,899 How would he leave any evidence that would cause harm to them? 547 00:35:52,620 --> 00:35:54,719 Treacherous officials harm the nation and get the righteous killed, 548 00:35:54,720 --> 00:35:57,279 and only a memorial tablet is left to commemorate them. 549 00:35:57,280 --> 00:36:00,219 The Ou family framed the righteous and do perverse things. 550 00:36:00,280 --> 00:36:02,580 They'll get what they deserve for their evil deeds. 551 00:36:10,900 --> 00:36:14,539 Now, Marquis Jingyuan is managing the Ministry of War. 552 00:36:14,539 --> 00:36:18,379 His eldest son, Ou Lixing, is the Vice Minister of Rituals, 553 00:36:18,379 --> 00:36:21,380 and he married the minister's legitimate daughter. 554 00:36:21,380 --> 00:36:25,638 The Ministry of Justice also looks up to Marquis Jingyuan for instructions. 555 00:36:25,638 --> 00:36:29,160 How can it be easy to defeat them? 556 00:36:30,080 --> 00:36:31,759 And the Ou family's second son, 557 00:36:31,760 --> 00:36:34,320 Ou Yanxing, is an illegitimate son. 558 00:36:34,320 --> 00:36:36,180 He rarely shows himself. 559 00:36:36,180 --> 00:36:40,680 There's almost no news about him. 560 00:36:43,780 --> 00:36:45,760 What's the matter? 561 00:36:45,760 --> 00:36:47,540 We're here. 562 00:36:51,600 --> 00:36:53,100 Be careful. 563 00:36:56,840 --> 00:36:59,439 Does he want to stay here overnight? 564 00:36:59,440 --> 00:37:00,740 What if... 565 00:37:00,740 --> 00:37:03,520 What if I get pregnant? 566 00:37:03,520 --> 00:37:05,120 Wait! 567 00:37:07,960 --> 00:37:11,519 My Lord, tonight, have you attended to Mother yet? 568 00:37:11,519 --> 00:37:13,859 Yizhen is attending to Mother. 569 00:37:13,859 --> 00:37:15,479 Besides, it's late now. 570 00:37:15,480 --> 00:37:17,540 She must be sleeping already. 571 00:37:17,540 --> 00:37:19,160 I shouldn't bother her. 572 00:37:26,300 --> 00:37:28,140 Oh, right. 573 00:37:28,140 --> 00:37:29,859 I just started managing the household affairs today. 574 00:37:29,859 --> 00:37:33,639 - Later, I must still... - You don't need to personally attend to such trivial matters. 575 00:37:34,320 --> 00:37:35,620 Come. 576 00:37:46,000 --> 00:37:48,300 - My Lord. - I'm thirsty after chatting for so long. 577 00:37:48,300 --> 00:37:50,280 Do you have some tea here? 578 00:37:50,740 --> 00:37:52,900 - My Lord. - Your Lordship. Your Ladyship. 579 00:38:02,760 --> 00:38:05,199 Make some good tea for His Lordship. 580 00:38:05,200 --> 00:38:07,380 - Yes, Your Ladyship. - Yes, Your Ladyship. 581 00:39:01,760 --> 00:39:04,079 My Lord, rest here first. 582 00:39:04,080 --> 00:39:06,360 I still have to check the accounting books. 583 00:39:09,040 --> 00:39:10,440 Go. 584 00:39:59,160 --> 00:40:00,940 What happened to your hand? 585 00:40:02,140 --> 00:40:05,319 A few days ago, I was embroidering and I accidentally stabbed myself with the needle. 586 00:40:06,080 --> 00:40:07,680 Are you all right? 587 00:40:07,680 --> 00:40:08,700 I'm fine. 588 00:40:08,700 --> 00:40:10,239 That's how it is when you're embroidering. 589 00:40:10,240 --> 00:40:12,140 It's nothing. 590 00:40:15,120 --> 00:40:17,840 Why do you love embroidering so much? 591 00:40:19,480 --> 00:40:21,519 Those beautiful flowers and plants 592 00:40:21,520 --> 00:40:23,420 slowly bloom through my fingers. 593 00:40:23,420 --> 00:40:26,160 I think that's a very wonderful thing. 594 00:40:26,840 --> 00:40:30,560 Besides, it can settle me down. 595 00:40:33,360 --> 00:40:36,599 To a woman, isn't marrying 596 00:40:36,600 --> 00:40:39,399 a good husband supposed to settle you down? 597 00:40:39,400 --> 00:40:41,900 No matter how good you are with needlework, 598 00:40:41,900 --> 00:40:45,160 it's just a pastime. 599 00:40:45,960 --> 00:40:47,959 After experiencing having no one to rely on, 600 00:40:47,959 --> 00:40:51,740 I realized that I can only depend on myself. 601 00:41:02,300 --> 00:41:04,900 - Go. - Kuan'er, Yi'er, don't be scared. 602 00:41:04,900 --> 00:41:06,439 I'm here. 603 00:41:06,440 --> 00:41:07,959 Kuan'er, come. 604 00:41:07,960 --> 00:41:10,779 Kuan'er, I'm here. 605 00:41:25,780 --> 00:41:28,039 His Lordship doesn't seem to have any intentions of leaving. 606 00:41:28,039 --> 00:41:31,499 Could it be that I can't escape from it tonight? 607 00:41:39,240 --> 00:41:40,599 How strange. 608 00:41:40,600 --> 00:41:43,359 Why did His Lordship suddenly come here tonight? 609 00:41:43,360 --> 00:41:44,839 Let's not care about that first. 610 00:41:44,840 --> 00:41:47,179 His Lordship finally came to our court. 611 00:41:47,179 --> 00:41:49,519 We must do our best to make him stay. 612 00:41:49,520 --> 00:41:53,459 This way, people will know that His Lordship stayed here overnight. 613 00:41:53,480 --> 00:41:56,800 Let's see how others can treat Her Ladyship coldly again. 614 00:42:07,900 --> 00:42:09,839 There are so many accounting books. 615 00:42:09,840 --> 00:42:12,800 Must you finish checking them tonight? 616 00:42:12,800 --> 00:42:14,579 I'm meeting the heads of the servants tomorrow. 617 00:42:14,579 --> 00:42:16,359 I must be prepared. 618 00:42:16,360 --> 00:42:18,799 It still helps even if you make an effort at the last minute. 619 00:42:18,800 --> 00:42:20,839 If I can't say anything tomorrow, 620 00:42:20,840 --> 00:42:24,280 wouldn't the heads look down on me then? 621 00:42:31,260 --> 00:42:33,379 Your Ladyship, it's late. 622 00:42:33,379 --> 00:42:36,160 Should we prepare His Lordship's bath? 623 00:42:49,970 --> 00:42:58,970 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 624 00:43:00,760 --> 00:43:04,120 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 625 00:43:04,120 --> 00:43:08,100 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 626 00:43:08,100 --> 00:43:15,199 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 627 00:43:15,200 --> 00:43:18,240 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 628 00:43:18,240 --> 00:43:22,179 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 629 00:43:22,179 --> 00:43:28,679 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 630 00:43:28,679 --> 00:43:32,220 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 631 00:43:32,220 --> 00:43:36,280 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 632 00:43:36,280 --> 00:43:43,319 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 633 00:43:43,320 --> 00:43:46,420 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 634 00:43:46,420 --> 00:43:50,460 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 635 00:43:50,460 --> 00:43:56,980 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 636 00:43:56,980 --> 00:44:04,019 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 637 00:44:04,019 --> 00:44:11,159 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 638 00:44:11,159 --> 00:44:16,040 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 639 00:44:16,040 --> 00:44:19,660 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 640 00:44:19,660 --> 00:44:25,179 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 641 00:44:25,179 --> 00:44:32,239 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 642 00:44:32,239 --> 00:44:39,420 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 643 00:44:39,420 --> 00:44:44,120 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 644 00:44:44,120 --> 00:44:47,859 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 645 00:44:47,859 --> 00:44:55,200 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 49038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.