Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:17,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,470 --> 00:00:23,150
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,150 --> 00:00:27,460
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,460 --> 00:00:31,709
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,709 --> 00:00:36,970
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,970 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,299 --> 00:00:53,879
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,880 --> 00:00:58,679
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,680 --> 00:01:03,229
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,230 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,399
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,400 --> 00:01:17,059
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,060 --> 00:01:21,689
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,690 --> 00:01:27,099
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,460
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:32,580 --> 00:01:36,780
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,780 --> 00:01:39,520
[Episode 14]
20
00:01:43,700 --> 00:01:45,260
[Rear Law Court]
21
00:01:49,460 --> 00:01:51,060
My Lord.
22
00:01:53,920 --> 00:01:56,139
You can set your mind at rest now, My Lord.
23
00:01:56,139 --> 00:01:58,940
[Official Document]
24
00:01:58,940 --> 00:02:02,339
I hope that after this experience, Zhun can become stronger
25
00:02:02,339 --> 00:02:05,500
and get rid of his weakness of the past.
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,560
As far as I am concerned, being your son
27
00:02:07,560 --> 00:02:10,220
is the hardest work in this world.
28
00:02:12,780 --> 00:02:14,479
Your words are not exactly right.
29
00:02:14,479 --> 00:02:16,460
What is wrong with my words?
30
00:02:16,460 --> 00:02:19,440
Putting it exactly, being my son is the second hardest work in the world.
31
00:02:20,200 --> 00:02:22,740
Then, what is the number one hardest?
32
00:02:22,740 --> 00:02:25,140
To work as my deputy general.
33
00:02:26,640 --> 00:02:28,419
My Lord, I was wrong.
34
00:02:29,700 --> 00:02:31,459
How are you doing with the investigation?
35
00:02:31,460 --> 00:02:32,620
I have completed it.
36
00:02:32,620 --> 00:02:35,099
It was Mrs. Liu of the Xishan Villa who had put the dog in the box
37
00:02:35,100 --> 00:02:36,299
when the cargo was carried to the warehouse.
38
00:02:36,300 --> 00:02:37,339
Then she gave it to Concubine Qiao.
39
00:02:40,800 --> 00:02:42,780
Zhun fell ill when Mrs. Liu
40
00:02:42,780 --> 00:02:44,540
brought a dog to our mansion.
41
00:02:44,540 --> 00:02:46,240
And then Mrs. Liu was sent away.
42
00:02:46,240 --> 00:02:48,580
What a coincidence!
43
00:02:49,640 --> 00:02:50,960
My Lord, you are thinking that
44
00:02:50,960 --> 00:02:52,400
since the dog that caused Zhun to fall ill
45
00:02:52,400 --> 00:02:54,440
was given to Concubine Qiao by Mrs. Liu,
46
00:02:54,440 --> 00:02:56,920
so Zhun didn't fall ill by accident.
47
00:02:57,720 --> 00:03:00,360
We can't jump to a conclusion about this now.
48
00:03:00,360 --> 00:03:03,100
Whether this dog was presented by Mrs. Liu or not,
49
00:03:03,100 --> 00:03:06,420
there is no proof that Lianfang knew it was carrying an exopathogen
50
00:03:06,420 --> 00:03:08,120
and would do harm to Zhun.
51
00:03:08,120 --> 00:03:11,340
So, Mrs. Liu is the important witness in this case.
52
00:03:12,420 --> 00:03:14,459
But now her whereabouts are unknown.
53
00:03:14,460 --> 00:03:15,660
My Lord, don't worry.
54
00:03:15,660 --> 00:03:19,420
Wherever she is hiding now, I will find her and bring her back.
55
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
My Lord,
56
00:03:25,520 --> 00:03:29,860
as for Zhun's recovery from illness, you should thank one person decently.
57
00:03:30,820 --> 00:03:34,060
If Her Ladyship hadn't been scrupulous enough to find the source of illness,
58
00:03:34,060 --> 00:03:36,660
Zhun's life might be in real danger.
59
00:03:45,160 --> 00:03:46,639
♪ There is a rooster ♪
60
00:03:46,639 --> 00:03:48,460
♪ It can fly ♪
61
00:03:48,460 --> 00:03:51,519
♪ It has been bought with three copper coins ♪
62
00:03:51,519 --> 00:03:54,060
♪ It has been brought here from Sichuan ♪
63
00:03:54,060 --> 00:03:57,900
♪ Its feathers are in all colors ♪
64
00:04:15,260 --> 00:04:16,540
Now, Zhun is out of danger.
65
00:04:16,540 --> 00:04:18,940
You can feel relieved now, Your Ladyship.
66
00:04:18,940 --> 00:04:20,900
You have been tiring yourself during this period of time.
67
00:04:20,900 --> 00:04:23,540
Now you must have a good rest.
68
00:04:23,540 --> 00:04:27,260
However, Great Madam is partial to Concubine Qiao.
69
00:04:27,260 --> 00:04:30,000
Your Ladyship, how do you like my massage?
70
00:04:30,000 --> 00:04:31,200
You are applying the right strength.
71
00:04:31,200 --> 00:04:33,160
It makes me feel very comfortable.
72
00:04:33,940 --> 00:04:37,460
Even if Concubine Qiao didn't harbor evil intentions in the case of the dog,
73
00:04:37,460 --> 00:04:39,920
how could she prove her innocence in the case of you being kidnapped later?
74
00:04:39,920 --> 00:04:42,460
Now, Mrs. Liu and the two guards vanished into thin air.
75
00:04:42,460 --> 00:04:45,020
I don't believe that she was not involved in this.
76
00:04:46,540 --> 00:04:47,639
Think about it.
77
00:04:47,639 --> 00:04:51,580
If people found that my chastity was defiled after I was kidnapped
78
00:04:51,580 --> 00:04:54,720
and then Zhun died of the tinea,
79
00:04:54,720 --> 00:04:57,900
what result, do you think there would be?
80
00:04:57,900 --> 00:05:00,820
The result would be that His Lordship would lose both his legal wife and his legitimate son.
81
00:05:00,820 --> 00:05:02,600
Given Great Madam's partiality for Concubine Qiao,
82
00:05:02,600 --> 00:05:05,119
it is very possible that she would be made the legal wife of His Lordship.
83
00:05:05,119 --> 00:05:09,180
In this sense, Concubine Qiao has plotted this series of evil doings.
84
00:05:09,180 --> 00:05:10,859
She is so evil and cold-hearted.
85
00:05:10,859 --> 00:05:12,700
If she continues to be in charge of the family affairs,
86
00:05:12,700 --> 00:05:15,520
I am afraid Her Ladyship and Zhun will fall into danger again.
87
00:05:15,520 --> 00:05:18,159
It is a pity that we don't have conclusive evidence.
88
00:05:18,159 --> 00:05:19,579
Why is the evidence necessary?
89
00:05:19,579 --> 00:05:21,660
In the whole Xu Family, except Concubine Qiao,
90
00:05:21,660 --> 00:05:24,880
who has the mind to harm Zhun and Her Ladyship?
91
00:05:24,880 --> 00:05:27,220
The tree desires stillness, but the wind will not cease.
92
00:05:27,220 --> 00:05:30,860
Based on the current situation, I can't stay forbearing any more.
93
00:05:30,860 --> 00:05:33,580
Well, what is your plan, Your Ladyship?
94
00:05:33,580 --> 00:05:36,640
First of all, I can't allow her to continue taking care of Zhun.
95
00:05:45,180 --> 00:05:47,380
You want Shiyi to take care of Zhun
96
00:05:47,380 --> 00:05:50,900
in the coming days?
97
00:05:52,780 --> 00:05:55,460
I am not objecting to your proposal.
98
00:05:55,460 --> 00:05:58,339
My worry is just that Shiyi is still young
99
00:05:58,340 --> 00:06:00,440
and she has no experience of raising children,
100
00:06:00,440 --> 00:06:03,740
so in some matters, she might not be well-advised.
101
00:06:03,740 --> 00:06:07,040
This time Zhun recovered his health thanks to Shiyi.
102
00:06:07,040 --> 00:06:10,460
Besides, she has her way to make Zhun obey her.
103
00:06:10,460 --> 00:06:13,100
So she is the most suitable person to take care of Zhun.
104
00:06:13,100 --> 00:06:15,940
Though she rendered great service in Zhun's recovery,
105
00:06:15,940 --> 00:06:20,060
Lianfang and the others also helped a lot.
106
00:06:21,340 --> 00:06:23,280
She helped a lot?
107
00:06:23,280 --> 00:06:26,180
I am thankful that she didn't do a disservice.
108
00:06:27,560 --> 00:06:31,700
Great Madam, I also think His Lordship's words make sense.
109
00:06:31,700 --> 00:06:35,140
After all, Zhun is Her Ladyship's son in name.
110
00:06:35,860 --> 00:06:37,160
Mother,
111
00:06:37,160 --> 00:06:39,060
Shiyi is the legal wife of His Lordship
112
00:06:39,060 --> 00:06:40,940
and the sister of Zhun's biological mother Yuanniang.
113
00:06:40,940 --> 00:06:44,580
Though she didn't give birth to Zhun, they are bound by blood.
114
00:06:44,580 --> 00:06:47,660
It is justifiable for her to bring up Zhun.
115
00:06:47,660 --> 00:06:51,580
Great Madam can't bear to see Zhun grow without a mother, right?
116
00:06:55,200 --> 00:06:58,460
Since you all said so,
117
00:06:58,460 --> 00:07:00,440
let it be so.
118
00:07:00,440 --> 00:07:04,460
However, Zhun must continue to live in my place.
119
00:07:04,460 --> 00:07:05,940
Of course.
120
00:07:05,940 --> 00:07:07,680
You love Zhun so dearly, Mother.
121
00:07:07,680 --> 00:07:09,660
It is his blessing.
122
00:07:27,700 --> 00:07:32,980
Why did His Lordship suggest Her Ladyship take over Zhun?
123
00:07:32,980 --> 00:07:36,300
If Her Ladyship and the legitimate son become closer,
124
00:07:36,300 --> 00:07:40,100
your interests will be greatly jeopardized, Madam.
125
00:07:40,100 --> 00:07:43,660
We'd better figure out other ways to deal with it.
126
00:07:46,320 --> 00:07:47,860
Madam?
127
00:07:50,080 --> 00:07:52,420
Let's drop this topic.
128
00:07:52,420 --> 00:07:55,580
I am more worried about another matter.
129
00:07:57,320 --> 00:07:59,100
What is it?
130
00:08:00,160 --> 00:08:02,419
I don't know whether I got it wrong.
131
00:08:02,419 --> 00:08:04,100
But I have a feeling that
132
00:08:04,100 --> 00:08:06,060
His Lordship has changed his opinion of Her Ladyship.
133
00:08:06,060 --> 00:08:08,560
It seems that he has started to trust her.
134
00:08:08,560 --> 00:08:11,420
That's because she has taken advantage of Zhun's illness
135
00:08:11,420 --> 00:08:14,160
and gone to all lengths to impress His Lordship.
136
00:08:14,160 --> 00:08:18,460
But she has successfully made His Lordship look at her with new eyes.
137
00:08:18,460 --> 00:08:20,380
I tried so hard.
138
00:08:20,380 --> 00:08:23,640
I have been trying so hard, but failed
139
00:08:23,640 --> 00:08:26,840
while she won hands down.
140
00:08:27,660 --> 00:08:29,420
Tell me.
141
00:08:30,260 --> 00:08:34,820
Have I helped her unknowingly?
142
00:08:41,840 --> 00:08:43,340
You are so skillful with your hands, Your Ladyship.
143
00:08:43,340 --> 00:08:45,900
Everything made by you is beautiful.
144
00:08:48,760 --> 00:08:50,720
Your Ladyship, Zhaoying is here.
145
00:08:50,720 --> 00:08:53,680
Your Ladyship, His Lordship ordered me to bring you this.
146
00:08:53,680 --> 00:08:56,920
He said that this was a reward for your hard work over this period of time.
147
00:09:01,180 --> 00:09:02,360
What is it?
148
00:09:02,360 --> 00:09:04,060
It is the brocade-feather fan.
149
00:09:04,060 --> 00:09:06,060
Brocade-feather fan?
150
00:09:12,940 --> 00:09:16,199
This brocade-feather fan is made of lustrous and resilient feathers.
151
00:09:16,199 --> 00:09:19,140
The more unusual thing is that the feathers look gorgeous and bright
152
00:09:19,140 --> 00:09:21,020
and possess a natural charm.
153
00:09:21,020 --> 00:09:23,340
I guess it must be very valuable.
154
00:09:23,340 --> 00:09:27,280
Your Ladyship, you don't know but it was made by His Lordship himself.
155
00:09:27,280 --> 00:09:29,840
Thank His Lordship for bestowing it on me.
156
00:09:35,900 --> 00:09:37,500
What else?
157
00:09:37,500 --> 00:09:42,260
Your Ladyship, such a classy brocade-feather fan is rare even in the imperial palace.
158
00:09:42,260 --> 00:09:45,080
Your Ladyship, so don't you think...
159
00:09:47,620 --> 00:09:49,420
Dongqing.
160
00:09:55,380 --> 00:09:57,880
What? Isn't it enough?
161
00:09:57,880 --> 00:09:59,380
Yes, it is enough.
162
00:09:59,380 --> 00:10:02,500
Thank you for your reward.
163
00:10:02,500 --> 00:10:04,379
If you don't need my service now,
164
00:10:04,379 --> 00:10:06,440
please allow me to take leave, Your Ladyship.
165
00:10:10,600 --> 00:10:14,020
Your Ladyship, all servants of the Xu Family want some rewards when doing you a little service.
166
00:10:14,020 --> 00:10:15,819
The monthly payment we managed to save up
167
00:10:15,820 --> 00:10:18,460
is not enough to cover all these expenses.
168
00:10:21,900 --> 00:10:24,220
You've got a point.
169
00:10:24,220 --> 00:10:27,480
It seems that we have to figure out a way to deal with it.
170
00:10:31,000 --> 00:10:33,680
Dongqing.
171
00:10:36,340 --> 00:10:37,959
Don't even think of it! No way!
172
00:10:37,959 --> 00:10:40,200
I have no private savings.
173
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
I want to ask you to put away the fan.
174
00:11:02,900 --> 00:11:06,920
My Lord, you look a bit perturbed.
175
00:11:10,520 --> 00:11:12,540
My Lord, the brocade-feather fan you gave Her Ladyship
176
00:11:12,540 --> 00:11:15,380
boasts beautiful and bright colors and is really precious.
177
00:11:15,380 --> 00:11:17,620
When Her Ladyship receives it, she must be very grateful.
178
00:11:17,620 --> 00:11:20,780
I guess she might be heading here together with Zhaoying.
179
00:11:21,620 --> 00:11:23,680
I am not expecting
180
00:11:23,680 --> 00:11:26,740
she will come to extend thanks after receiving my gift.
181
00:11:32,480 --> 00:11:34,220
- Zhaoying.
- My Lord.
182
00:11:34,220 --> 00:11:36,100
Why are you back alone?
183
00:11:36,100 --> 00:11:39,099
Her Ladyship accepted the brocade-feather fan and she asked me to
184
00:11:39,100 --> 00:11:41,420
extend her thanks to you.
185
00:11:41,420 --> 00:11:43,080
What else?
186
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
That's all.
187
00:11:44,480 --> 00:11:46,060
How could that be all?
188
00:11:46,800 --> 00:11:48,660
What's more,
189
00:11:48,660 --> 00:11:52,120
Her Ladyship rewarded me with silver.
190
00:11:54,200 --> 00:11:55,919
It is enough to know that she accepted the fan.
191
00:11:55,919 --> 00:11:57,800
I hope that in the coming days,
192
00:11:57,800 --> 00:12:00,580
she can take care of Zhun more devotedly.
193
00:12:07,020 --> 00:12:08,700
Linbo,
194
00:12:08,700 --> 00:12:10,600
would you like to patrol the city tonight?
195
00:12:10,600 --> 00:12:11,620
No, I'd rather not.
196
00:12:11,620 --> 00:12:14,539
Seeing that you are so concerned about the safety of the populace of the capital city,
197
00:12:14,539 --> 00:12:16,039
I think I must allow you to do that.
198
00:12:16,039 --> 00:12:17,459
Otherwise, I will dampen your enthusiasm for
199
00:12:17,460 --> 00:12:19,819
- serving His Majesty and protecting the people.
- That's not my actual thought.
200
00:12:19,819 --> 00:12:21,720
Zhaoying, prepare food and water for him.
201
00:12:21,720 --> 00:12:22,820
- Yes, My Lord.
- Hurry.
202
00:12:22,820 --> 00:12:23,719
Yes, My Lord.
203
00:12:23,719 --> 00:12:24,920
My Lord! My Lord!
204
00:12:24,920 --> 00:12:28,100
Zhaoying!
205
00:12:36,720 --> 00:12:38,080
- Try again.
- Zhun.
206
00:12:38,080 --> 00:12:39,820
You almost succeeded.
207
00:12:47,960 --> 00:12:51,300
It is lucky that Marquis distinguished right from wrong and handled things fairly,
208
00:12:51,300 --> 00:12:54,020
as a result, you didn't suffer wrong.
209
00:12:54,020 --> 00:12:57,660
We outsiders only know that he is serious and majestic.
210
00:12:57,660 --> 00:13:02,280
We never expected that he also has a soft side.
211
00:13:02,280 --> 00:13:03,939
Stop talking about me.
212
00:13:03,939 --> 00:13:05,180
How have you been doing recently, Wuniang?
213
00:13:05,180 --> 00:13:06,860
Is everything going well in the family?
214
00:13:06,860 --> 00:13:08,920
Yes, everything is fine with my family.
215
00:13:09,540 --> 00:13:12,179
The only problem is that I am always so idle.
216
00:13:12,180 --> 00:13:14,260
It is not a good thing.
217
00:13:14,260 --> 00:13:16,840
I have to find something to do.
218
00:13:18,420 --> 00:13:21,720
Now I am planning to start a business to make money.
219
00:13:21,720 --> 00:13:23,620
Are you interested in joining hands with me?
220
00:13:23,620 --> 00:13:25,380
What is the business?
221
00:13:26,300 --> 00:13:29,740
I want to open a dried fruit shop.
222
00:13:29,740 --> 00:13:31,200
I have decided on the store.
223
00:13:31,200 --> 00:13:32,900
It is located on West Street.
224
00:13:32,900 --> 00:13:34,560
A lot of people will pass by.
225
00:13:34,560 --> 00:13:36,700
I think the location is good.
226
00:13:36,700 --> 00:13:39,000
I have also found the source of goods.
227
00:13:39,000 --> 00:13:40,739
It sounds good.
228
00:13:40,739 --> 00:13:44,520
But it entails a lot of money, right?
229
00:13:44,520 --> 00:13:46,460
Yes.
230
00:13:46,460 --> 00:13:48,139
If we do it together,
231
00:13:48,140 --> 00:13:49,579
we can each contribute 100 taels of silver as capital.
232
00:13:49,580 --> 00:13:51,940
I think that will be enough.
233
00:13:51,940 --> 00:13:53,019
Let me work out the accounts for you.
234
00:13:53,020 --> 00:13:56,860
The rental of the store will be fifty taels of silver per year.
235
00:13:56,860 --> 00:13:59,039
We can first stock our shop with half of the goods.
236
00:13:59,039 --> 00:14:00,699
All the assistants will be our own people.
237
00:14:00,700 --> 00:14:02,300
We only need to fill their empty stomachs at first.
238
00:14:02,300 --> 00:14:04,660
After a year,
239
00:14:04,660 --> 00:14:08,540
we will be able to earn 200 or 300 taels of silver at least.
240
00:14:08,540 --> 00:14:12,979
I know that now you are not the past you anymore.
241
00:14:12,979 --> 00:14:16,900
A profit of 200 or 300 taels of silver is no longer attractive to you.
242
00:14:17,480 --> 00:14:18,619
But think about this.
243
00:14:18,619 --> 00:14:20,260
If you can make this extra amount of money,
244
00:14:20,260 --> 00:14:22,880
you will be able to buy some rouge and face powder.
245
00:14:22,880 --> 00:14:24,880
Isn't that nice?
246
00:14:26,600 --> 00:14:29,139
This is the first time for me to hear this, Wuniang.
247
00:14:29,139 --> 00:14:31,160
I am not sure about it now.
248
00:14:31,160 --> 00:14:33,539
Could you please grant me several days to think about it?
249
00:14:33,540 --> 00:14:34,940
Then I will give you a reply.
250
00:14:34,940 --> 00:14:37,300
Okay. No problem.
251
00:14:37,300 --> 00:14:39,240
But you'd better hurry.
252
00:14:39,240 --> 00:14:40,899
The Spring Festival is around the corner.
253
00:14:40,900 --> 00:14:42,739
Every family will buy boxes of dried fruit as gifts
254
00:14:42,739 --> 00:14:44,960
to visit their relatives.
255
00:14:48,620 --> 00:14:51,740
Have you heard of what happened to Erniang?
256
00:14:54,760 --> 00:14:57,740
Wang Yu got drunk a few days ago.
257
00:14:57,740 --> 00:15:01,120
Then he fought with others in the street.
258
00:15:01,120 --> 00:15:03,220
Unexpectedly, he messed with someone that cannot be trifled with.
259
00:15:03,220 --> 00:15:06,580
The opponent kept causing our sister trouble for quite a few days.
260
00:15:06,580 --> 00:15:11,800
These days, Erniang has been harassed by this matter greatly.
261
00:15:11,800 --> 00:15:14,080
She likes to prevail over others.
262
00:15:14,080 --> 00:15:16,000
She is not willing to have dealings with us.
263
00:15:16,000 --> 00:15:20,100
When she is in difficulty, she won't tell us naturally.
264
00:15:20,820 --> 00:15:22,840
That's because she doesn't want you to belittle her.
265
00:15:22,840 --> 00:15:25,060
She treated you so badly in the past.
266
00:15:25,880 --> 00:15:28,060
But for me, she is still a sister to us
267
00:15:28,060 --> 00:15:30,740
though she had been acting arbitrarily and imperiously
268
00:15:30,740 --> 00:15:33,200
before we all got married.
269
00:15:33,200 --> 00:15:35,710
When I heard that her life is not going well,
270
00:15:35,710 --> 00:15:38,160
I feel sad for her from the bottom of my heart.
271
00:15:41,000 --> 00:15:42,220
I will say nothing more.
272
00:15:42,220 --> 00:15:45,300
The more I say, the more worried I will be.
273
00:15:45,300 --> 00:15:47,740
It is late now. It's time for me to go back.
274
00:15:47,740 --> 00:15:51,340
If not, my husband will worry about me.
275
00:15:53,040 --> 00:15:56,720
Please think carefully about the matter I talked about with you.
276
00:15:56,720 --> 00:15:58,980
I got it, Wuniang.
277
00:16:01,540 --> 00:16:03,540
Take care on your way back, Sister.
278
00:16:09,140 --> 00:16:11,859
Your Ladyship, your monthly payment is only 20 taels of silver.
279
00:16:11,860 --> 00:16:14,280
How could you manage to pool 100 taels?
280
00:16:14,280 --> 00:16:18,140
Lady Wuniang thinks that you are really living a wealthy life now.
281
00:16:18,140 --> 00:16:20,000
Money is not the most important thing.
282
00:16:20,000 --> 00:16:23,120
It is true that Wuniang came to me because she is short of money.
283
00:16:23,120 --> 00:16:24,059
But more importantly,
284
00:16:24,060 --> 00:16:26,520
she wants to take advantage of the Xu Family's reputation.
285
00:16:26,520 --> 00:16:29,060
I'd better handle this matter prudently.
286
00:16:34,180 --> 00:16:36,020
[Duke Mao's Mansion]
287
00:16:37,460 --> 00:16:41,100
Yu'er really went too far.
288
00:16:41,100 --> 00:16:43,400
How could he hit you in the face?
289
00:16:43,400 --> 00:16:46,080
Your face is so pretty.
290
00:16:46,080 --> 00:16:48,340
Don't blame him.
291
00:16:48,340 --> 00:16:50,020
It is my fault.
292
00:16:50,020 --> 00:16:53,499
Since his childhood, I have been meeting all his needs
293
00:16:53,500 --> 00:16:56,900
and pampering him.
294
00:16:56,900 --> 00:17:01,280
But I know he has a kind heart.
295
00:17:01,280 --> 00:17:03,170
If he hadn't got drunk,
296
00:17:03,170 --> 00:17:06,100
he would not have done such a rude thing.
297
00:17:12,120 --> 00:17:15,260
These are all my dowries.
298
00:17:15,260 --> 00:17:18,340
This headdress is made of the coral from the South Sea.
299
00:17:18,340 --> 00:17:19,980
It is very precious.
300
00:17:19,980 --> 00:17:23,820
This dangling head ornament was bestowed on me by Her Majesty.
301
00:17:23,820 --> 00:17:25,720
I value them a lot all along.
302
00:17:25,720 --> 00:17:27,760
Now I want you to have them.
303
00:17:28,780 --> 00:17:32,620
It is normal for a couple to fight sometimes in married life.
304
00:17:32,620 --> 00:17:35,680
You need to be obedient to him and say nice words to him.
305
00:17:35,680 --> 00:17:38,960
I think if you do it, he won't cause you so much trouble.
306
00:17:38,960 --> 00:17:42,320
Now the most important thing for you to do
307
00:17:42,320 --> 00:17:44,400
is to bear our Wang Family some offspring.
308
00:17:44,400 --> 00:17:46,540
As long as you can bear him some children,
309
00:17:46,540 --> 00:17:49,820
I will reward you handsomely.
310
00:17:49,820 --> 00:17:51,760
Children?
311
00:17:55,420 --> 00:17:57,300
I got it, Mother.
312
00:17:57,300 --> 00:17:59,300
I am glad that you understand.
313
00:17:59,300 --> 00:18:01,400
If you can bear him some children,
314
00:18:01,400 --> 00:18:06,100
I think Yu'er will quit his monkey business.
315
00:18:07,840 --> 00:18:10,640
Have a good rest to recuperate.
316
00:18:10,640 --> 00:18:13,780
I am leaving.
317
00:18:26,900 --> 00:18:28,599
How can such things compensate me?
318
00:18:28,599 --> 00:18:30,860
I am not that cheap.
319
00:18:30,860 --> 00:18:32,920
Children.
320
00:18:32,920 --> 00:18:35,540
Who wants to bear him children?
321
00:18:36,300 --> 00:18:38,100
Young Madam.
322
00:18:40,620 --> 00:18:43,260
Nobody respects me as a human.
323
00:18:44,020 --> 00:18:46,340
It is the Luo Family's fault.
324
00:18:46,340 --> 00:18:49,180
It is Luo Shiyi's fault.
325
00:18:51,720 --> 00:18:54,740
She pushed me into the abyss of suffering.
326
00:18:59,940 --> 00:19:02,300
Should it be put here, Mrs. Zhou?
327
00:19:03,360 --> 00:19:04,900
It is not good. It's not good.
328
00:19:04,900 --> 00:19:06,940
Carry it here.
329
00:19:12,840 --> 00:19:15,060
Dongqing.
330
00:19:19,380 --> 00:19:20,739
Dongqing,
331
00:19:20,739 --> 00:19:22,500
what business has brought you here?
332
00:19:22,500 --> 00:19:25,240
Is there any order from Her Ladyship?
333
00:19:25,240 --> 00:19:27,580
Mrs. Zhou, here is the thing.
334
00:19:27,580 --> 00:19:29,919
Several days ago, when Her Ladyship went to the Xishan Villa,
335
00:19:29,919 --> 00:19:33,520
she found some old fabric in the warehouse there.
336
00:19:33,520 --> 00:19:36,839
She thought that the fabric would go to waste lying there.
337
00:19:36,839 --> 00:19:39,099
It would be better to donate them to the poor people.
338
00:19:39,100 --> 00:19:41,260
It will be a good deed.
339
00:19:41,260 --> 00:19:44,160
Her Ladyship is so kind.
340
00:19:44,160 --> 00:19:49,360
But all the unused fabric in the mansion are stored in the villa.
341
00:19:49,360 --> 00:19:54,140
Is it proper to give them to the poor people without any gain?
342
00:19:55,780 --> 00:20:00,740
Mrs. Zhou, do you remember whose abodes have the fabric been sent to?
343
00:20:00,740 --> 00:20:02,240
If we obtain the relevant information,
344
00:20:02,240 --> 00:20:05,560
we can avoid such fabric when making donations.
345
00:20:05,560 --> 00:20:08,000
Please don't be hard on me.
346
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
It has been a long time.
347
00:20:10,000 --> 00:20:12,420
How could I remember clearly?
348
00:20:13,180 --> 00:20:15,939
Nevertheless, records were created back then
349
00:20:15,939 --> 00:20:18,580
about the storage of the fabric.
350
00:20:18,580 --> 00:20:22,980
If Her Ladyship wants to know, she can go refer to the records.
351
00:20:36,340 --> 00:20:38,040
Your Ladyship,
352
00:20:38,840 --> 00:20:41,000
both the account book and the key are in the hands of Concubine Qiao.
353
00:20:41,000 --> 00:20:43,760
Only she can check the records.
354
00:20:43,760 --> 00:20:46,820
Well, I am sure Concubine Qiao won't show us the records.
355
00:20:46,820 --> 00:20:48,840
So we have to figure out another way.
356
00:20:48,840 --> 00:20:51,840
Your Ladyship, but you should take charge of the household affairs of the Xu Family in the first place.
357
00:20:51,840 --> 00:20:53,699
Now, she is in charge and our hands are tied in everything.
358
00:20:53,700 --> 00:20:55,820
It really makes me feel bad.
359
00:20:59,220 --> 00:21:01,900
[Mansion of Xu]
360
00:21:03,160 --> 00:21:04,899
Sister-in-law, I invited you to my place today
361
00:21:04,900 --> 00:21:08,180
to ask for a favor from you.
362
00:21:08,180 --> 00:21:10,380
What can I do for you? If there is anything I can help you with,
363
00:21:10,380 --> 00:21:12,139
don't hesitate to let me know.
364
00:21:12,139 --> 00:21:14,459
Wuniang told me that she wanted me to contribute some capital
365
00:21:14,460 --> 00:21:16,180
to her dried fruit business.
366
00:21:16,180 --> 00:21:17,819
It is an excellent idea.
367
00:21:17,820 --> 00:21:19,219
But it came to my mind that
368
00:21:19,220 --> 00:21:22,040
doing business would involve money inevitably.
369
00:21:22,040 --> 00:21:27,460
If something goes wrong, Marquis might be affected negatively.
370
00:21:27,460 --> 00:21:28,599
On the other side, she is my sister.
371
00:21:28,599 --> 00:21:30,739
If I don't help her and cause her to hate me,
372
00:21:30,740 --> 00:21:33,300
it will also be a great loss.
373
00:21:33,300 --> 00:21:37,300
If I refuse her directly, I am afraid that she will feel humiliated.
374
00:21:37,300 --> 00:21:40,760
So I want you to mediate between us in this matter.
375
00:21:40,760 --> 00:21:42,600
We have the same idea.
376
00:21:42,600 --> 00:21:45,400
Wuniang also invited me.
377
00:21:45,400 --> 00:21:48,040
It is a small business.
378
00:21:48,040 --> 00:21:52,860
With so many people involved, there may be arguments in the future.
379
00:21:54,720 --> 00:21:58,000
Well, if she really wants to start a dried fruit shop,
380
00:21:58,000 --> 00:21:59,739
each of us might as well invest fifty taels of silver.
381
00:21:59,940 --> 00:22:04,200
Lending or giving, we are doing her a favor.
382
00:22:04,200 --> 00:22:06,180
That is a really good idea!
383
00:22:06,180 --> 00:22:08,460
It's a deal.
384
00:22:10,120 --> 00:22:11,419
I have some things I need to do today.
385
00:22:11,420 --> 00:22:13,380
I'll be on my way.
386
00:22:14,560 --> 00:22:16,460
Take care.
387
00:22:24,160 --> 00:22:26,380
We are spending our savings.
388
00:22:26,380 --> 00:22:29,260
Money goes in one hand and out the other.
389
00:22:29,260 --> 00:22:30,980
We can always be frugal.
390
00:22:30,980 --> 00:22:32,660
After all, we will get a payment next month.
391
00:22:32,660 --> 00:22:34,460
Wuniang has been nice to me.
392
00:22:34,460 --> 00:22:37,580
I should help her when I can.
393
00:22:41,940 --> 00:22:43,060
Look at that!
394
00:22:43,060 --> 00:22:44,180
[Virtue of Modesty and Patience]
Your Ladyship.
395
00:22:44,181 --> 00:22:45,019
It's so beautiful.
396
00:22:45,019 --> 00:22:47,000
Zhun is coming.
397
00:22:47,000 --> 00:22:49,459
Your Ladyship, Zhun has been asking
398
00:22:49,460 --> 00:22:51,620
to pay a morning visit to Your Ladyship.
399
00:22:51,620 --> 00:22:53,220
Good boy.
400
00:22:54,820 --> 00:22:56,240
The weather is getting hot.
401
00:22:56,240 --> 00:22:58,480
But your hands are still cold.
402
00:22:58,480 --> 00:23:00,580
Come, let's go shuttlecock kicking.
403
00:23:00,580 --> 00:23:01,619
I'm a boy.
404
00:23:01,620 --> 00:23:04,180
I don't play this kind of game.
405
00:23:05,900 --> 00:23:08,059
Well, perhaps you refuse to play the game
406
00:23:08,060 --> 00:23:10,260
only because you are not good at it.
407
00:23:10,260 --> 00:23:12,320
What? I'm so good at this game.
408
00:23:12,320 --> 00:23:13,840
I don't buy it.
409
00:23:13,840 --> 00:23:16,480
Would you mind competing with Dongqing and Amber?
410
00:23:16,480 --> 00:23:19,140
No problem. I am not scared.
411
00:23:19,140 --> 00:23:22,240
Let's go. Let's go.
412
00:23:26,660 --> 00:23:28,019
I won! I won!
413
00:23:28,019 --> 00:23:30,480
Like I said, you are no match for me.
414
00:23:30,480 --> 00:23:32,720
Amber, it's your turn.
415
00:23:32,720 --> 00:23:34,379
Zhun, please let me off.
416
00:23:34,380 --> 00:23:35,939
I really don't know how to kick the shuttlecock.
417
00:23:35,940 --> 00:23:40,320
No way. I won't let you go unless you play against me.
418
00:23:40,320 --> 00:23:42,219
- Zhun.
- Just play with me.
419
00:23:42,220 --> 00:23:43,939
Play with me.
420
00:23:43,940 --> 00:23:46,179
Just for a while, please.
421
00:23:46,180 --> 00:23:48,939
- Zhun, I am really bad at this.
- Just for a little while, okay?
422
00:23:48,939 --> 00:23:50,860
Zhun.
423
00:23:53,640 --> 00:23:54,780
Yu!
424
00:23:54,780 --> 00:23:56,899
Come and join Zhun.
425
00:23:56,900 --> 00:23:58,460
I'll get him here.
426
00:23:58,460 --> 00:24:00,320
Dongqing will play with you, okay? Come.
427
00:24:00,320 --> 00:24:02,600
I just want you to play with me.
428
00:24:02,600 --> 00:24:04,940
I'll try.
429
00:24:08,100 --> 00:24:09,340
See?
430
00:24:09,340 --> 00:24:11,320
You lost.
431
00:24:11,320 --> 00:24:13,340
It seems you are having fun.
432
00:24:16,140 --> 00:24:17,740
My Lord,
433
00:24:18,680 --> 00:24:21,060
Zhun is having a shuttlecock match.
434
00:24:21,060 --> 00:24:24,140
Dongqing and Amber are no match for Zhun.
435
00:24:25,900 --> 00:24:28,120
Only girls play shuttlecock.
436
00:24:28,120 --> 00:24:30,860
Zhun should stay away from this game.
437
00:24:31,740 --> 00:24:34,119
My Lord, I beg to differ.
438
00:24:34,119 --> 00:24:37,840
Shuttlecock kicking has been popular among kids since Sui and Tang dynasties.
439
00:24:37,840 --> 00:24:39,619
Zhun is born weak.
440
00:24:39,620 --> 00:24:42,840
And practicing horse stance is too boring for him.
441
00:24:42,840 --> 00:24:45,899
It's a good thing that he finds kicking shuttlecock interesting
442
00:24:45,899 --> 00:24:49,880
and is willing to exercise and build himself up.
443
00:24:51,380 --> 00:24:54,900
This shuttlecock is light and delicate.
444
00:24:54,900 --> 00:24:56,860
Did you ask someone to buy it?
445
00:24:56,860 --> 00:24:59,840
My Lord, this shuttlecock is invaluable.
446
00:24:59,840 --> 00:25:02,760
It was made by Her Ladyship.
447
00:25:09,540 --> 00:25:12,480
I can tell that you spent a lot of time on it.
448
00:25:12,480 --> 00:25:16,160
Thank you for caring so much for Zhun.
449
00:25:20,260 --> 00:25:23,440
I'll leave the capital on business in a few days.
450
00:25:23,440 --> 00:25:26,280
Knowing that Zhun has been taken good care of by you,
451
00:25:26,280 --> 00:25:28,260
is a great comfort to me.
452
00:25:29,600 --> 00:25:32,920
Nanny Tao, take Zhun away.
453
00:25:32,920 --> 00:25:34,800
Yes.
454
00:25:34,800 --> 00:25:37,740
Zhun, let's go inside.
455
00:25:47,260 --> 00:25:50,040
My Lord, is there anything wrong?
456
00:25:50,040 --> 00:25:51,980
After several days of heavy rain,
457
00:25:51,980 --> 00:25:53,460
there is raging floodwater.
458
00:25:53,460 --> 00:25:55,979
Many villages of surrounding counties have been submerged.
459
00:25:55,980 --> 00:25:57,980
People affected have lost their homes.
460
00:25:57,980 --> 00:26:01,500
They begged all the way to the capital.
461
00:26:01,500 --> 00:26:04,440
The Ministry of Revenue shall take care of the refugees.
462
00:26:04,440 --> 00:26:06,500
Money is tight.
463
00:26:06,500 --> 00:26:09,880
I will be held to account if refugees become bandits
464
00:26:09,880 --> 00:26:11,900
due to inefficient aid.
465
00:26:15,860 --> 00:26:18,060
The weather is getting hot.
466
00:26:18,060 --> 00:26:20,960
My Lord, you need light clothes and water.
467
00:26:22,460 --> 00:26:24,140
I've got it ready.
468
00:26:37,100 --> 00:26:39,220
My Lord, what are you looking at?
469
00:26:40,380 --> 00:26:43,220
I've never once seen you
470
00:26:43,220 --> 00:26:46,280
using that brocade-feather fan that I gave to you.
471
00:26:46,280 --> 00:26:49,140
That fan is delicate and rare.
472
00:26:49,140 --> 00:26:52,260
It is a shame to use it during normal days.
473
00:26:52,980 --> 00:26:56,100
It is not a shame if you make the most of it.
474
00:26:57,440 --> 00:27:01,580
It seems you are not being polite enough.
475
00:27:08,340 --> 00:27:11,940
You did not even thank me for giving you a gift.
476
00:27:32,200 --> 00:27:36,339
Well, I really don't know how to thank His Lordship
477
00:27:36,339 --> 00:27:38,700
for giving me such a precious gift.
478
00:27:40,820 --> 00:27:43,579
His Lordship will leave the capital. It's a long way away.
479
00:27:43,579 --> 00:27:45,700
He will be trekking up hills and crossing waters.
480
00:27:45,700 --> 00:27:50,060
Your Ladyship, you might make a pair of shoes for His Lordship.
481
00:27:50,900 --> 00:27:53,220
That sounds nice.
482
00:27:57,100 --> 00:27:59,420
The Yellow River flooded.
483
00:27:59,420 --> 00:28:03,140
The city is full of refugees.
484
00:28:03,140 --> 00:28:06,739
Lingyi plans to cooperate with high-ranking officials in the capital
485
00:28:06,739 --> 00:28:09,120
to set up soup kitchens to provide the refugees in the capital
486
00:28:09,120 --> 00:28:12,840
with porridge.
487
00:28:12,840 --> 00:28:16,700
They are doing something good.
488
00:28:16,700 --> 00:28:18,540
Hid Lordship is benevolent.
489
00:28:18,540 --> 00:28:22,920
It is supreme goodness to tide people affected over.
490
00:28:22,920 --> 00:28:28,160
You've been running the household affairs for a while.
491
00:28:28,160 --> 00:28:33,540
You are very considerate and reliable.
492
00:28:33,540 --> 00:28:38,560
I want to trust you with disaster relief.
493
00:28:39,660 --> 00:28:43,620
- Great Madam...
- Lingyi keeps people in his heart.
494
00:28:43,620 --> 00:28:47,040
He will appreciate you
495
00:28:47,040 --> 00:28:49,400
handling the issue well.
496
00:28:49,400 --> 00:28:51,620
Great Madam, thank you for trusting me.
497
00:28:51,620 --> 00:28:55,080
I will handle the whole thing appropriately.
498
00:28:55,080 --> 00:28:56,659
I will never bring shame to the Xu Family,
499
00:28:56,660 --> 00:28:58,340
to Great Madam, and His Lordship.
500
00:28:58,340 --> 00:29:00,060
Sure.
501
00:29:07,660 --> 00:29:09,280
My Lord.
502
00:29:09,280 --> 00:29:11,320
It's so late. What brings you here?
503
00:29:11,320 --> 00:29:13,300
My Lord, you will be traveling a long way.
504
00:29:13,300 --> 00:29:16,900
I made this pair of shoes for you, in case you need them.
505
00:29:32,080 --> 00:29:34,820
I've heard that you're a marvelous embroiderer.
506
00:29:39,300 --> 00:29:43,620
Well, it seems there is nothing special about your embroidery.
507
00:29:43,620 --> 00:29:46,940
The stitches are not well aligned.
508
00:29:46,940 --> 00:29:50,060
The bottoms are too thick.
509
00:29:58,660 --> 00:30:01,780
Well, should I take it back and rework it?
510
00:30:01,780 --> 00:30:03,460
I don't think so.
511
00:30:03,460 --> 00:30:05,860
The shoes are not elaborate.
512
00:30:05,860 --> 00:30:08,780
But they look nice.
513
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
That doesn't work.
514
00:30:10,680 --> 00:30:12,280
I should make adjustments to them.
515
00:30:12,280 --> 00:30:15,200
I don't want you to wear uncomfortable shoes.
516
00:30:15,200 --> 00:30:16,580
It is a gift from you.
517
00:30:16,580 --> 00:30:19,700
I will accept it anyway.
518
00:30:23,900 --> 00:30:25,700
I'll try them on.
519
00:30:32,860 --> 00:30:34,220
New shoes are tight.
520
00:30:34,220 --> 00:30:35,920
Let me help you.
521
00:30:59,380 --> 00:31:01,140
There you go.
522
00:31:01,140 --> 00:31:02,740
Okay.
523
00:31:09,140 --> 00:31:11,520
Do the shoes fit, My Lord?
524
00:31:11,520 --> 00:31:13,120
Perfect.
525
00:31:28,400 --> 00:31:30,000
Zhaoying!
526
00:31:32,000 --> 00:31:33,740
At your service, My Lord.
527
00:31:33,740 --> 00:31:35,240
Where are my shoes?
528
00:31:36,180 --> 00:31:38,120
They are right under your feet.
529
00:31:38,120 --> 00:31:39,760
I mean that pair of shoes.
530
00:31:40,900 --> 00:31:42,880
Which pair?
531
00:31:42,880 --> 00:31:45,300
The pair made by Shiyi.
532
00:31:46,240 --> 00:31:49,660
Which pair made by Her Ladyship?
533
00:31:54,860 --> 00:31:56,800
All right, My Lord.
534
00:32:12,480 --> 00:32:14,740
I might as well change to another pair of shoes.
535
00:32:26,620 --> 00:32:28,720
What's wrong with the new ones?
536
00:32:28,720 --> 00:32:30,920
My Lord, why do you need to change shoes?
537
00:32:30,920 --> 00:32:33,460
You talk too much.
538
00:32:35,520 --> 00:32:37,220
Wrap them up.
539
00:32:41,220 --> 00:32:44,860
It turns out that you don't want to get new shoes dirty.
540
00:32:46,560 --> 00:32:49,860
Scouts in the Western Region are rare.
541
00:33:00,420 --> 00:33:02,220
[Account Book]
542
00:33:10,500 --> 00:33:11,740
How did it go?
543
00:33:11,740 --> 00:33:13,839
Madam, the soup kitchen has been built.
544
00:33:13,839 --> 00:33:15,740
The service has begun.
545
00:33:15,740 --> 00:33:18,260
I have never seen a line that long.
546
00:33:18,260 --> 00:33:21,740
The refugees say all the good things about the Xu Family.
547
00:33:21,740 --> 00:33:25,380
Great Madam has trusted me with this.
548
00:33:25,380 --> 00:33:27,420
I am set to do it right.
549
00:33:27,420 --> 00:33:29,519
I cannot afford to make any mistake.
550
00:33:29,519 --> 00:33:32,579
This way, we will be confident in front of Shiyi.
551
00:33:32,580 --> 00:33:33,920
Madam, you are right.
552
00:33:33,920 --> 00:33:36,219
Please rest assured. I will do the whole thing right.
553
00:33:36,220 --> 00:33:38,420
Sure.
554
00:33:43,220 --> 00:33:46,900
Qiuhong, tell me.
555
00:33:48,460 --> 00:33:50,700
Which one looks better?
556
00:33:52,800 --> 00:33:55,780
Well, in my opinion,
557
00:33:55,780 --> 00:33:58,060
they both look nice.
558
00:34:00,060 --> 00:34:02,480
I regret even asking you the question.
559
00:34:02,480 --> 00:34:04,180
You don't get it.
560
00:34:04,980 --> 00:34:08,100
I think this one looks better.
561
00:34:09,960 --> 00:34:12,700
Madam, Young Madam Wen is here.
562
00:34:14,300 --> 00:34:16,220
She is here?
563
00:34:19,100 --> 00:34:21,700
What brings you here today?
564
00:34:21,700 --> 00:34:23,319
You have no idea?
565
00:34:23,319 --> 00:34:24,700
What happened?
566
00:34:24,700 --> 00:34:27,640
The Xu Family now purchases silk from the Zhang Family.
567
00:34:27,640 --> 00:34:29,640
It's...
568
00:34:29,640 --> 00:34:34,379
We've been purchasing silk from the Wen Family all these years.
569
00:34:34,379 --> 00:34:36,300
What happened?
570
00:34:36,300 --> 00:34:41,020
Are you aware that Madam Zhang has been close to the Qiao Family?
571
00:34:44,620 --> 00:34:48,919
You mean, Concubine Qiao is behind this?
572
00:34:48,919 --> 00:34:51,920
Now, merchants who do business with Xu and Wen Families
573
00:34:51,920 --> 00:34:55,220
start to doubt if the Wen Family has lost the support of the Xu Family.
574
00:34:55,220 --> 00:34:57,939
Many of them are starting to do business with the Zhang Family.
575
00:34:57,939 --> 00:34:59,900
It's a big loss to us.
576
00:34:59,900 --> 00:35:02,860
It is really serious.
577
00:35:02,860 --> 00:35:06,840
Your brother said he might not be able
578
00:35:06,840 --> 00:35:10,640
to pay you a monthly dividend if the problem remains unsolved.
579
00:35:10,640 --> 00:35:14,240
Dear, you need to figure out what to do.
580
00:35:15,020 --> 00:35:17,419
Calm down.
581
00:35:17,419 --> 00:35:19,620
I'll have to give the matter a little thought.
582
00:35:19,620 --> 00:35:22,139
It will take some time to figure it out.
583
00:35:22,140 --> 00:35:25,780
Dear, a word of caution.
584
00:35:25,780 --> 00:35:27,860
The marquis got a new wife.
585
00:35:27,860 --> 00:35:29,800
He might be too busy to take care of you.
586
00:35:29,800 --> 00:35:33,020
You will need to rely on the Wen Family if you want to live a safe life
587
00:35:33,020 --> 00:35:35,600
with your son Yu.
588
00:35:35,600 --> 00:35:38,480
I understand what you said.
589
00:35:38,480 --> 00:35:40,860
- But...
- There is no but.
590
00:35:40,860 --> 00:35:43,420
We are counting on you.
591
00:35:46,460 --> 00:35:47,820
I should go.
592
00:35:47,820 --> 00:35:51,100
We are still looking for a way to get rid of the unsold inventory.
593
00:35:57,980 --> 00:36:02,220
It turns out that Concubine Qiao is a callous woman.
594
00:36:02,220 --> 00:36:05,580
It seems hard days lie ahead.
595
00:36:05,580 --> 00:36:09,620
Perhaps you have no choice but to ask Concubine Qiao for a favor.
596
00:36:12,040 --> 00:36:16,200
The time has come when I have to put my pride aside.
597
00:36:20,200 --> 00:36:24,060
I've heard about your charm and gracious living.
598
00:36:24,060 --> 00:36:25,259
Today,
599
00:36:25,260 --> 00:36:26,340
[Account Book]
600
00:36:26,980 --> 00:36:29,820
I get to see it.
601
00:36:29,820 --> 00:36:32,960
You are gracious, as a legitimate daughter of a prestigious family.
602
00:36:57,780 --> 00:37:01,619
As you know, I come from a merchant family.
603
00:37:01,619 --> 00:37:03,400
I didn't see much about the world.
604
00:37:03,400 --> 00:37:08,260
If I ever said anything that offended you, I never meant it.
605
00:37:08,260 --> 00:37:12,340
Please forgive me.
606
00:37:14,280 --> 00:37:16,840
It's no surprise that the daughter of a merchant family is bad-mannered.
607
00:37:16,840 --> 00:37:20,660
Surely, I will not sink to your level.
608
00:37:27,980 --> 00:37:30,000
This Jade Ruyi
(T/N: means as you wish)
609
00:37:30,000 --> 00:37:34,700
looks good in your room.
610
00:37:34,700 --> 00:37:37,780
This is made of Lantian jade.
611
00:37:37,780 --> 00:37:42,260
It is hard to find such a pure jade.
612
00:37:43,260 --> 00:37:48,640
It simply looks perfect for this room.
613
00:37:48,640 --> 00:37:53,919
Rare as it is, my family is not short of invaluable jade articles.
614
00:37:53,919 --> 00:37:56,259
You are welcome to take it back.
615
00:37:56,260 --> 00:37:58,480
You come from a wealthy family.
616
00:37:58,480 --> 00:38:02,100
It's no surprise that these things don't appeal to you.
617
00:38:02,100 --> 00:38:06,579
But this Jade Ruyi is a gift for you.
618
00:38:06,579 --> 00:38:07,579
I'm not a jade connoisseur.
619
00:38:07,580 --> 00:38:11,700
It would be a shame for me to have it.
620
00:38:11,700 --> 00:38:13,900
Please take it.
621
00:38:14,580 --> 00:38:18,000
In that case, I should return the favor.
622
00:38:18,000 --> 00:38:21,200
Xiuyuan, take out the brocade that I just received.
623
00:38:21,200 --> 00:38:23,860
It's my gift to you.
624
00:38:39,600 --> 00:38:41,580
The brocade...
625
00:38:41,580 --> 00:38:44,280
is so smooth and delicate.
626
00:38:44,840 --> 00:38:46,580
You don't have to do that.
627
00:38:46,580 --> 00:38:48,720
This is from the brocade shop of the Zhang Family.
628
00:38:48,720 --> 00:38:52,099
They produce top-level brocades, with which those unestablished brands
629
00:38:52,100 --> 00:38:53,860
can never compare.
630
00:38:53,860 --> 00:38:55,360
Now I'm in charge of the household affairs.
631
00:38:55,360 --> 00:38:59,900
I cannot allow my family to wear those vulgar and ridiculous clothes.
632
00:38:59,900 --> 00:39:02,020
Don't you think so?
633
00:39:04,060 --> 00:39:06,180
That's right.
634
00:39:08,320 --> 00:39:09,760
I'm tired.
635
00:39:09,760 --> 00:39:12,700
Xiuyuan, send her out.
636
00:39:12,700 --> 00:39:15,100
Madam, please.
637
00:39:19,520 --> 00:39:21,380
Have a good rest.
638
00:39:21,380 --> 00:39:23,780
I should be on my way.
639
00:39:42,540 --> 00:39:44,919
In the past, I would never have tolerated her impoliteness.
640
00:39:44,919 --> 00:39:46,880
Madam, calm down.
641
00:39:46,880 --> 00:39:49,280
We are at the end of our rope.
642
00:39:49,280 --> 00:39:52,159
We are living under her roof. We need to obey her rules.
643
00:39:52,159 --> 00:39:55,420
Concubine Qiao now holds dominion over the business of the Wen Family.
644
00:39:55,420 --> 00:39:58,180
You should focus on the big picture.
645
00:40:00,760 --> 00:40:04,219
By the way, your money can last you the whole life.
646
00:40:04,219 --> 00:40:07,000
As far as I'm concerned, you're putting yourself
647
00:40:07,000 --> 00:40:09,880
in a dilemma, feeling miserable.
648
00:40:09,880 --> 00:40:13,360
You might as well play dumb and breeze through life.
649
00:40:14,340 --> 00:40:18,020
In this world, no one can breeze through life.
650
00:40:18,020 --> 00:40:19,740
I wish I could.
651
00:40:19,740 --> 00:40:22,780
I guess I'm not that lucky.
652
00:40:22,780 --> 00:40:24,880
In the Xu Family,
653
00:40:24,880 --> 00:40:30,880
wives and maids respect me only because of my money.
654
00:40:30,880 --> 00:40:33,900
Without the support of the Wen Family, there is no flow of capital.
655
00:40:33,900 --> 00:40:35,500
The money stays in the account.
656
00:40:35,500 --> 00:40:36,840
We'll be depleting all the money.
657
00:40:36,840 --> 00:40:39,060
It can sustain us only a few years.
658
00:40:39,060 --> 00:40:42,280
With the support of the Wen Family, there is a flow of capital.
659
00:40:42,280 --> 00:40:43,579
Money will be making money.
660
00:40:43,580 --> 00:40:46,580
It is our golden goose.
661
00:40:46,580 --> 00:40:47,939
If I stay out of the business of the Wen Family,
662
00:40:47,940 --> 00:40:50,160
if I don't rely on the Wen Family,
663
00:40:50,160 --> 00:40:54,120
can I count on His Lordship?
664
00:40:54,120 --> 00:40:55,880
His Lordship is not a callous man.
665
00:40:55,880 --> 00:40:58,820
I don't see any reason why you can't count on His Lordship.
666
00:41:02,400 --> 00:41:04,620
We have been
667
00:41:06,060 --> 00:41:08,380
estranged for a long time.
668
00:41:11,180 --> 00:41:13,300
Madam...
669
00:41:14,900 --> 00:41:16,860
As for the future,
670
00:41:17,780 --> 00:41:20,180
I don't care much about myself.
671
00:41:21,580 --> 00:41:23,980
But I have a son.
672
00:41:25,240 --> 00:41:29,880
So, no matter how difficult the future may be,
673
00:41:30,640 --> 00:41:33,060
I will carry on.
674
00:41:34,820 --> 00:41:35,721
[Nature of Jade and Gold]
675
00:41:35,721 --> 00:41:37,919
[Nature of Jade and Gold]"Broaden the minds.
676
00:41:37,919 --> 00:41:40,120
Bring benefits to the people.
677
00:41:40,120 --> 00:41:43,000
Carry forward the great knowledge of the sages.
678
00:41:43,000 --> 00:41:46,660
Bring peace to the world for generations to come."
679
00:41:48,040 --> 00:41:50,540
Yu, what are you reading?
680
00:41:50,540 --> 00:41:52,580
You look so absorbed.
681
00:41:52,580 --> 00:41:54,900
Mother,
682
00:41:54,900 --> 00:41:56,859
I am reading the Hengqu Sayings of Zhang Zai,
683
00:41:56,860 --> 00:41:59,420
a great master of the Northern Song dynasty.
684
00:41:59,420 --> 00:42:00,940
Really?
685
00:42:00,940 --> 00:42:06,640
Well, tell me what these sayings are about?
686
00:42:06,640 --> 00:42:08,480
They are about the truths of study.
687
00:42:08,480 --> 00:42:11,739
That we are expected to read books of the sages in order to build
688
00:42:11,740 --> 00:42:14,600
a vibrant society, show the way for the people,
689
00:42:14,600 --> 00:42:17,120
carry forward the knowledge of saints like Confucius and Mencius,
690
00:42:17,120 --> 00:42:21,380
and lay the foundation of sustainable peace for generations to come.
691
00:42:24,620 --> 00:42:28,340
Well, it sounds like a load of hocus-pocus.
692
00:42:28,340 --> 00:42:29,440
That's absurd.
693
00:42:29,440 --> 00:42:31,099
Why make it sound so deep?
694
00:42:31,100 --> 00:42:32,960
Mother, you can understand the meaning?
695
00:42:32,960 --> 00:42:35,140
Of course I can.
696
00:42:35,140 --> 00:42:38,699
It says that you should study hard,
697
00:42:38,700 --> 00:42:42,520
make a name through the examinations and become successful.
698
00:42:42,520 --> 00:42:46,320
Then, we can live a safe life
699
00:42:46,320 --> 00:42:48,700
even after we leave the Xu Family.
700
00:42:49,420 --> 00:42:52,960
Master Zhang didn't mean that at all...
701
00:42:52,960 --> 00:42:55,460
[Le or Yue](T/N: fourth tone, means music or happiness)
702
00:42:55,460 --> 00:42:57,680
It will be a great relief to me
703
00:42:57,680 --> 00:43:00,140
if you get scholarly honor and official rank.
704
00:43:05,480 --> 00:43:10,160
Concubine Qiao is very pretentious.
705
00:43:10,160 --> 00:43:13,780
She would love to put up a front with calligraphy and paintings.
706
00:43:15,920 --> 00:43:18,060
I know what to do.
707
00:43:18,060 --> 00:43:19,520
Mother, what are you saying?
708
00:43:19,520 --> 00:43:21,620
What calligraphy and painting?
709
00:43:25,280 --> 00:43:28,020
[Mansion of Xu]The devastation is sweeping.
710
00:43:28,020 --> 00:43:32,820
The thought of poor refugees keeps me awake at night.
711
00:43:32,820 --> 00:43:38,579
It would be nice if I could visit Ci'an Temple with Great Madam and Second Madam.
712
00:43:38,580 --> 00:43:42,579
I heard that you've been serving porridge at the soup kitchen these days.
713
00:43:42,579 --> 00:43:44,160
You've done a lot.
714
00:43:44,160 --> 00:43:47,540
I'm sure the refugees can feel your benevolence.
715
00:43:48,280 --> 00:43:51,659
The soup kitchen is currently our top priority.
716
00:43:51,659 --> 00:43:54,080
Therefore, you must do it right.
717
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
That is what is expected of you.
718
00:43:55,480 --> 00:43:56,860
Do remember one thing:
719
00:43:56,860 --> 00:43:59,660
you should be very careful.
720
00:43:59,660 --> 00:44:03,600
Great Madam, you may rest assured that I will do as you say.
721
00:44:03,600 --> 00:44:05,740
Bear that in mind.
722
00:44:05,740 --> 00:44:08,980
[Mansion of Xu]
Let's go.
723
00:44:19,940 --> 00:44:29,960
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
724
00:44:31,080 --> 00:44:34,540
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
725
00:44:34,540 --> 00:44:38,520
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
726
00:44:38,520 --> 00:44:45,619
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
727
00:44:45,620 --> 00:44:48,660
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
728
00:44:48,660 --> 00:44:52,699
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
729
00:44:52,699 --> 00:44:59,299
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
730
00:44:59,300 --> 00:45:02,740
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
731
00:45:02,740 --> 00:45:06,800
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
732
00:45:06,800 --> 00:45:13,739
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
733
00:45:13,740 --> 00:45:16,940
♫ I ground my thoughts into ink ♫
734
00:45:16,940 --> 00:45:21,000
♫ But I still can't sketch your contours ♫
735
00:45:21,000 --> 00:45:27,400
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
736
00:45:27,400 --> 00:45:34,539
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
737
00:45:34,539 --> 00:45:41,779
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
738
00:45:41,779 --> 00:45:46,460
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
739
00:45:46,460 --> 00:45:50,080
♫ I won't escape from whatever end ♫
740
00:45:50,080 --> 00:45:55,599
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
741
00:45:55,599 --> 00:46:02,659
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
742
00:46:02,659 --> 00:46:09,940
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
743
00:46:09,940 --> 00:46:14,740
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
744
00:46:14,740 --> 00:46:18,279
♫ How can it be said to be persistent? ♫
745
00:46:18,279 --> 00:46:26,320
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
58066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.