All language subtitles for The.Sword.and.the.Brocade.S01E14.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:17,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,470 --> 00:00:23,150 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,150 --> 00:00:27,460 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,460 --> 00:00:31,709 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,709 --> 00:00:36,970 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,970 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,299 --> 00:00:53,879 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,880 --> 00:00:58,679 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,680 --> 00:01:03,229 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,230 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,399 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,400 --> 00:01:17,059 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,060 --> 00:01:21,689 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,690 --> 00:01:27,099 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,460 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:32,580 --> 00:01:36,780 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,780 --> 00:01:39,520 [Episode 14] 20 00:01:43,700 --> 00:01:45,260 [Rear Law Court] 21 00:01:49,460 --> 00:01:51,060 My Lord. 22 00:01:53,920 --> 00:01:56,139 You can set your mind at rest now, My Lord. 23 00:01:56,139 --> 00:01:58,940 [Official Document] 24 00:01:58,940 --> 00:02:02,339 I hope that after this experience, Zhun can become stronger 25 00:02:02,339 --> 00:02:05,500 and get rid of his weakness of the past. 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,560 As far as I am concerned, being your son 27 00:02:07,560 --> 00:02:10,220 is the hardest work in this world. 28 00:02:12,780 --> 00:02:14,479 Your words are not exactly right. 29 00:02:14,479 --> 00:02:16,460 What is wrong with my words? 30 00:02:16,460 --> 00:02:19,440 Putting it exactly, being my son is the second hardest work in the world. 31 00:02:20,200 --> 00:02:22,740 Then, what is the number one hardest? 32 00:02:22,740 --> 00:02:25,140 To work as my deputy general. 33 00:02:26,640 --> 00:02:28,419 My Lord, I was wrong. 34 00:02:29,700 --> 00:02:31,459 How are you doing with the investigation? 35 00:02:31,460 --> 00:02:32,620 I have completed it. 36 00:02:32,620 --> 00:02:35,099 It was Mrs. Liu of the Xishan Villa who had put the dog in the box 37 00:02:35,100 --> 00:02:36,299 when the cargo was carried to the warehouse. 38 00:02:36,300 --> 00:02:37,339 Then she gave it to Concubine Qiao. 39 00:02:40,800 --> 00:02:42,780 Zhun fell ill when Mrs. Liu 40 00:02:42,780 --> 00:02:44,540 brought a dog to our mansion. 41 00:02:44,540 --> 00:02:46,240 And then Mrs. Liu was sent away. 42 00:02:46,240 --> 00:02:48,580 What a coincidence! 43 00:02:49,640 --> 00:02:50,960 My Lord, you are thinking that 44 00:02:50,960 --> 00:02:52,400 since the dog that caused Zhun to fall ill 45 00:02:52,400 --> 00:02:54,440 was given to Concubine Qiao by Mrs. Liu, 46 00:02:54,440 --> 00:02:56,920 so Zhun didn't fall ill by accident. 47 00:02:57,720 --> 00:03:00,360 We can't jump to a conclusion about this now. 48 00:03:00,360 --> 00:03:03,100 Whether this dog was presented by Mrs. Liu or not, 49 00:03:03,100 --> 00:03:06,420 there is no proof that Lianfang knew it was carrying an exopathogen 50 00:03:06,420 --> 00:03:08,120 and would do harm to Zhun. 51 00:03:08,120 --> 00:03:11,340 So, Mrs. Liu is the important witness in this case. 52 00:03:12,420 --> 00:03:14,459 But now her whereabouts are unknown. 53 00:03:14,460 --> 00:03:15,660 My Lord, don't worry. 54 00:03:15,660 --> 00:03:19,420 Wherever she is hiding now, I will find her and bring her back. 55 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 My Lord, 56 00:03:25,520 --> 00:03:29,860 as for Zhun's recovery from illness, you should thank one person decently. 57 00:03:30,820 --> 00:03:34,060 If Her Ladyship hadn't been scrupulous enough to find the source of illness, 58 00:03:34,060 --> 00:03:36,660 Zhun's life might be in real danger. 59 00:03:45,160 --> 00:03:46,639 ♪ There is a rooster ♪ 60 00:03:46,639 --> 00:03:48,460 ♪ It can fly ♪ 61 00:03:48,460 --> 00:03:51,519 ♪ It has been bought with three copper coins ♪ 62 00:03:51,519 --> 00:03:54,060 ♪ It has been brought here from Sichuan ♪ 63 00:03:54,060 --> 00:03:57,900 ♪ Its feathers are in all colors ♪ 64 00:04:15,260 --> 00:04:16,540 Now, Zhun is out of danger. 65 00:04:16,540 --> 00:04:18,940 You can feel relieved now, Your Ladyship. 66 00:04:18,940 --> 00:04:20,900 You have been tiring yourself during this period of time. 67 00:04:20,900 --> 00:04:23,540 Now you must have a good rest. 68 00:04:23,540 --> 00:04:27,260 However, Great Madam is partial to Concubine Qiao. 69 00:04:27,260 --> 00:04:30,000 Your Ladyship, how do you like my massage? 70 00:04:30,000 --> 00:04:31,200 You are applying the right strength. 71 00:04:31,200 --> 00:04:33,160 It makes me feel very comfortable. 72 00:04:33,940 --> 00:04:37,460 Even if Concubine Qiao didn't harbor evil intentions in the case of the dog, 73 00:04:37,460 --> 00:04:39,920 how could she prove her innocence in the case of you being kidnapped later? 74 00:04:39,920 --> 00:04:42,460 Now, Mrs. Liu and the two guards vanished into thin air. 75 00:04:42,460 --> 00:04:45,020 I don't believe that she was not involved in this. 76 00:04:46,540 --> 00:04:47,639 Think about it. 77 00:04:47,639 --> 00:04:51,580 If people found that my chastity was defiled after I was kidnapped 78 00:04:51,580 --> 00:04:54,720 and then Zhun died of the tinea, 79 00:04:54,720 --> 00:04:57,900 what result, do you think there would be? 80 00:04:57,900 --> 00:05:00,820 The result would be that His Lordship would lose both his legal wife and his legitimate son. 81 00:05:00,820 --> 00:05:02,600 Given Great Madam's partiality for Concubine Qiao, 82 00:05:02,600 --> 00:05:05,119 it is very possible that she would be made the legal wife of His Lordship. 83 00:05:05,119 --> 00:05:09,180 In this sense, Concubine Qiao has plotted this series of evil doings. 84 00:05:09,180 --> 00:05:10,859 She is so evil and cold-hearted. 85 00:05:10,859 --> 00:05:12,700 If she continues to be in charge of the family affairs, 86 00:05:12,700 --> 00:05:15,520 I am afraid Her Ladyship and Zhun will fall into danger again. 87 00:05:15,520 --> 00:05:18,159 It is a pity that we don't have conclusive evidence. 88 00:05:18,159 --> 00:05:19,579 Why is the evidence necessary? 89 00:05:19,579 --> 00:05:21,660 In the whole Xu Family, except Concubine Qiao, 90 00:05:21,660 --> 00:05:24,880 who has the mind to harm Zhun and Her Ladyship? 91 00:05:24,880 --> 00:05:27,220 The tree desires stillness, but the wind will not cease. 92 00:05:27,220 --> 00:05:30,860 Based on the current situation, I can't stay forbearing any more. 93 00:05:30,860 --> 00:05:33,580 Well, what is your plan, Your Ladyship? 94 00:05:33,580 --> 00:05:36,640 First of all, I can't allow her to continue taking care of Zhun. 95 00:05:45,180 --> 00:05:47,380 You want Shiyi to take care of Zhun 96 00:05:47,380 --> 00:05:50,900 in the coming days? 97 00:05:52,780 --> 00:05:55,460 I am not objecting to your proposal. 98 00:05:55,460 --> 00:05:58,339 My worry is just that Shiyi is still young 99 00:05:58,340 --> 00:06:00,440 and she has no experience of raising children, 100 00:06:00,440 --> 00:06:03,740 so in some matters, she might not be well-advised. 101 00:06:03,740 --> 00:06:07,040 This time Zhun recovered his health thanks to Shiyi. 102 00:06:07,040 --> 00:06:10,460 Besides, she has her way to make Zhun obey her. 103 00:06:10,460 --> 00:06:13,100 So she is the most suitable person to take care of Zhun. 104 00:06:13,100 --> 00:06:15,940 Though she rendered great service in Zhun's recovery, 105 00:06:15,940 --> 00:06:20,060 Lianfang and the others also helped a lot. 106 00:06:21,340 --> 00:06:23,280 She helped a lot? 107 00:06:23,280 --> 00:06:26,180 I am thankful that she didn't do a disservice. 108 00:06:27,560 --> 00:06:31,700 Great Madam, I also think His Lordship's words make sense. 109 00:06:31,700 --> 00:06:35,140 After all, Zhun is Her Ladyship's son in name. 110 00:06:35,860 --> 00:06:37,160 Mother, 111 00:06:37,160 --> 00:06:39,060 Shiyi is the legal wife of His Lordship 112 00:06:39,060 --> 00:06:40,940 and the sister of Zhun's biological mother Yuanniang. 113 00:06:40,940 --> 00:06:44,580 Though she didn't give birth to Zhun, they are bound by blood. 114 00:06:44,580 --> 00:06:47,660 It is justifiable for her to bring up Zhun. 115 00:06:47,660 --> 00:06:51,580 Great Madam can't bear to see Zhun grow without a mother, right? 116 00:06:55,200 --> 00:06:58,460 Since you all said so, 117 00:06:58,460 --> 00:07:00,440 let it be so. 118 00:07:00,440 --> 00:07:04,460 However, Zhun must continue to live in my place. 119 00:07:04,460 --> 00:07:05,940 Of course. 120 00:07:05,940 --> 00:07:07,680 You love Zhun so dearly, Mother. 121 00:07:07,680 --> 00:07:09,660 It is his blessing. 122 00:07:27,700 --> 00:07:32,980 Why did His Lordship suggest Her Ladyship take over Zhun? 123 00:07:32,980 --> 00:07:36,300 If Her Ladyship and the legitimate son become closer, 124 00:07:36,300 --> 00:07:40,100 your interests will be greatly jeopardized, Madam. 125 00:07:40,100 --> 00:07:43,660 We'd better figure out other ways to deal with it. 126 00:07:46,320 --> 00:07:47,860 Madam? 127 00:07:50,080 --> 00:07:52,420 Let's drop this topic. 128 00:07:52,420 --> 00:07:55,580 I am more worried about another matter. 129 00:07:57,320 --> 00:07:59,100 What is it? 130 00:08:00,160 --> 00:08:02,419 I don't know whether I got it wrong. 131 00:08:02,419 --> 00:08:04,100 But I have a feeling that 132 00:08:04,100 --> 00:08:06,060 His Lordship has changed his opinion of Her Ladyship. 133 00:08:06,060 --> 00:08:08,560 It seems that he has started to trust her. 134 00:08:08,560 --> 00:08:11,420 That's because she has taken advantage of Zhun's illness 135 00:08:11,420 --> 00:08:14,160 and gone to all lengths to impress His Lordship. 136 00:08:14,160 --> 00:08:18,460 But she has successfully made His Lordship look at her with new eyes. 137 00:08:18,460 --> 00:08:20,380 I tried so hard. 138 00:08:20,380 --> 00:08:23,640 I have been trying so hard, but failed 139 00:08:23,640 --> 00:08:26,840 while she won hands down. 140 00:08:27,660 --> 00:08:29,420 Tell me. 141 00:08:30,260 --> 00:08:34,820 Have I helped her unknowingly? 142 00:08:41,840 --> 00:08:43,340 You are so skillful with your hands, Your Ladyship. 143 00:08:43,340 --> 00:08:45,900 Everything made by you is beautiful. 144 00:08:48,760 --> 00:08:50,720 Your Ladyship, Zhaoying is here. 145 00:08:50,720 --> 00:08:53,680 Your Ladyship, His Lordship ordered me to bring you this. 146 00:08:53,680 --> 00:08:56,920 He said that this was a reward for your hard work over this period of time. 147 00:09:01,180 --> 00:09:02,360 What is it? 148 00:09:02,360 --> 00:09:04,060 It is the brocade-feather fan. 149 00:09:04,060 --> 00:09:06,060 Brocade-feather fan? 150 00:09:12,940 --> 00:09:16,199 This brocade-feather fan is made of lustrous and resilient feathers. 151 00:09:16,199 --> 00:09:19,140 The more unusual thing is that the feathers look gorgeous and bright 152 00:09:19,140 --> 00:09:21,020 and possess a natural charm. 153 00:09:21,020 --> 00:09:23,340 I guess it must be very valuable. 154 00:09:23,340 --> 00:09:27,280 Your Ladyship, you don't know but it was made by His Lordship himself. 155 00:09:27,280 --> 00:09:29,840 Thank His Lordship for bestowing it on me. 156 00:09:35,900 --> 00:09:37,500 What else? 157 00:09:37,500 --> 00:09:42,260 Your Ladyship, such a classy brocade-feather fan is rare even in the imperial palace. 158 00:09:42,260 --> 00:09:45,080 Your Ladyship, so don't you think... 159 00:09:47,620 --> 00:09:49,420 Dongqing. 160 00:09:55,380 --> 00:09:57,880 What? Isn't it enough? 161 00:09:57,880 --> 00:09:59,380 Yes, it is enough. 162 00:09:59,380 --> 00:10:02,500 Thank you for your reward. 163 00:10:02,500 --> 00:10:04,379 If you don't need my service now, 164 00:10:04,379 --> 00:10:06,440 please allow me to take leave, Your Ladyship. 165 00:10:10,600 --> 00:10:14,020 Your Ladyship, all servants of the Xu Family want some rewards when doing you a little service. 166 00:10:14,020 --> 00:10:15,819 The monthly payment we managed to save up 167 00:10:15,820 --> 00:10:18,460 is not enough to cover all these expenses. 168 00:10:21,900 --> 00:10:24,220 You've got a point. 169 00:10:24,220 --> 00:10:27,480 It seems that we have to figure out a way to deal with it. 170 00:10:31,000 --> 00:10:33,680 Dongqing. 171 00:10:36,340 --> 00:10:37,959 Don't even think of it! No way! 172 00:10:37,959 --> 00:10:40,200 I have no private savings. 173 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 I want to ask you to put away the fan. 174 00:11:02,900 --> 00:11:06,920 My Lord, you look a bit perturbed. 175 00:11:10,520 --> 00:11:12,540 My Lord, the brocade-feather fan you gave Her Ladyship 176 00:11:12,540 --> 00:11:15,380 boasts beautiful and bright colors and is really precious. 177 00:11:15,380 --> 00:11:17,620 When Her Ladyship receives it, she must be very grateful. 178 00:11:17,620 --> 00:11:20,780 I guess she might be heading here together with Zhaoying. 179 00:11:21,620 --> 00:11:23,680 I am not expecting 180 00:11:23,680 --> 00:11:26,740 she will come to extend thanks after receiving my gift. 181 00:11:32,480 --> 00:11:34,220 - Zhaoying. - My Lord. 182 00:11:34,220 --> 00:11:36,100 Why are you back alone? 183 00:11:36,100 --> 00:11:39,099 Her Ladyship accepted the brocade-feather fan and she asked me to 184 00:11:39,100 --> 00:11:41,420 extend her thanks to you. 185 00:11:41,420 --> 00:11:43,080 What else? 186 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 That's all. 187 00:11:44,480 --> 00:11:46,060 How could that be all? 188 00:11:46,800 --> 00:11:48,660 What's more, 189 00:11:48,660 --> 00:11:52,120 Her Ladyship rewarded me with silver. 190 00:11:54,200 --> 00:11:55,919 It is enough to know that she accepted the fan. 191 00:11:55,919 --> 00:11:57,800 I hope that in the coming days, 192 00:11:57,800 --> 00:12:00,580 she can take care of Zhun more devotedly. 193 00:12:07,020 --> 00:12:08,700 Linbo, 194 00:12:08,700 --> 00:12:10,600 would you like to patrol the city tonight? 195 00:12:10,600 --> 00:12:11,620 No, I'd rather not. 196 00:12:11,620 --> 00:12:14,539 Seeing that you are so concerned about the safety of the populace of the capital city, 197 00:12:14,539 --> 00:12:16,039 I think I must allow you to do that. 198 00:12:16,039 --> 00:12:17,459 Otherwise, I will dampen your enthusiasm for 199 00:12:17,460 --> 00:12:19,819 - serving His Majesty and protecting the people. - That's not my actual thought. 200 00:12:19,819 --> 00:12:21,720 Zhaoying, prepare food and water for him. 201 00:12:21,720 --> 00:12:22,820 - Yes, My Lord. - Hurry. 202 00:12:22,820 --> 00:12:23,719 Yes, My Lord. 203 00:12:23,719 --> 00:12:24,920 My Lord! My Lord! 204 00:12:24,920 --> 00:12:28,100 Zhaoying! 205 00:12:36,720 --> 00:12:38,080 - Try again. - Zhun. 206 00:12:38,080 --> 00:12:39,820 You almost succeeded. 207 00:12:47,960 --> 00:12:51,300 It is lucky that Marquis distinguished right from wrong and handled things fairly, 208 00:12:51,300 --> 00:12:54,020 as a result, you didn't suffer wrong. 209 00:12:54,020 --> 00:12:57,660 We outsiders only know that he is serious and majestic. 210 00:12:57,660 --> 00:13:02,280 We never expected that he also has a soft side. 211 00:13:02,280 --> 00:13:03,939 Stop talking about me. 212 00:13:03,939 --> 00:13:05,180 How have you been doing recently, Wuniang? 213 00:13:05,180 --> 00:13:06,860 Is everything going well in the family? 214 00:13:06,860 --> 00:13:08,920 Yes, everything is fine with my family. 215 00:13:09,540 --> 00:13:12,179 The only problem is that I am always so idle. 216 00:13:12,180 --> 00:13:14,260 It is not a good thing. 217 00:13:14,260 --> 00:13:16,840 I have to find something to do. 218 00:13:18,420 --> 00:13:21,720 Now I am planning to start a business to make money. 219 00:13:21,720 --> 00:13:23,620 Are you interested in joining hands with me? 220 00:13:23,620 --> 00:13:25,380 What is the business? 221 00:13:26,300 --> 00:13:29,740 I want to open a dried fruit shop. 222 00:13:29,740 --> 00:13:31,200 I have decided on the store. 223 00:13:31,200 --> 00:13:32,900 It is located on West Street. 224 00:13:32,900 --> 00:13:34,560 A lot of people will pass by. 225 00:13:34,560 --> 00:13:36,700 I think the location is good. 226 00:13:36,700 --> 00:13:39,000 I have also found the source of goods. 227 00:13:39,000 --> 00:13:40,739 It sounds good. 228 00:13:40,739 --> 00:13:44,520 But it entails a lot of money, right? 229 00:13:44,520 --> 00:13:46,460 Yes. 230 00:13:46,460 --> 00:13:48,139 If we do it together, 231 00:13:48,140 --> 00:13:49,579 we can each contribute 100 taels of silver as capital. 232 00:13:49,580 --> 00:13:51,940 I think that will be enough. 233 00:13:51,940 --> 00:13:53,019 Let me work out the accounts for you. 234 00:13:53,020 --> 00:13:56,860 The rental of the store will be fifty taels of silver per year. 235 00:13:56,860 --> 00:13:59,039 We can first stock our shop with half of the goods. 236 00:13:59,039 --> 00:14:00,699 All the assistants will be our own people. 237 00:14:00,700 --> 00:14:02,300 We only need to fill their empty stomachs at first. 238 00:14:02,300 --> 00:14:04,660 After a year, 239 00:14:04,660 --> 00:14:08,540 we will be able to earn 200 or 300 taels of silver at least. 240 00:14:08,540 --> 00:14:12,979 I know that now you are not the past you anymore. 241 00:14:12,979 --> 00:14:16,900 A profit of 200 or 300 taels of silver is no longer attractive to you. 242 00:14:17,480 --> 00:14:18,619 But think about this. 243 00:14:18,619 --> 00:14:20,260 If you can make this extra amount of money, 244 00:14:20,260 --> 00:14:22,880 you will be able to buy some rouge and face powder. 245 00:14:22,880 --> 00:14:24,880 Isn't that nice? 246 00:14:26,600 --> 00:14:29,139 This is the first time for me to hear this, Wuniang. 247 00:14:29,139 --> 00:14:31,160 I am not sure about it now. 248 00:14:31,160 --> 00:14:33,539 Could you please grant me several days to think about it? 249 00:14:33,540 --> 00:14:34,940 Then I will give you a reply. 250 00:14:34,940 --> 00:14:37,300 Okay. No problem. 251 00:14:37,300 --> 00:14:39,240 But you'd better hurry. 252 00:14:39,240 --> 00:14:40,899 The Spring Festival is around the corner. 253 00:14:40,900 --> 00:14:42,739 Every family will buy boxes of dried fruit as gifts 254 00:14:42,739 --> 00:14:44,960 to visit their relatives. 255 00:14:48,620 --> 00:14:51,740 Have you heard of what happened to Erniang? 256 00:14:54,760 --> 00:14:57,740 Wang Yu got drunk a few days ago. 257 00:14:57,740 --> 00:15:01,120 Then he fought with others in the street. 258 00:15:01,120 --> 00:15:03,220 Unexpectedly, he messed with someone that cannot be trifled with. 259 00:15:03,220 --> 00:15:06,580 The opponent kept causing our sister trouble for quite a few days. 260 00:15:06,580 --> 00:15:11,800 These days, Erniang has been harassed by this matter greatly. 261 00:15:11,800 --> 00:15:14,080 She likes to prevail over others. 262 00:15:14,080 --> 00:15:16,000 She is not willing to have dealings with us. 263 00:15:16,000 --> 00:15:20,100 When she is in difficulty, she won't tell us naturally. 264 00:15:20,820 --> 00:15:22,840 That's because she doesn't want you to belittle her. 265 00:15:22,840 --> 00:15:25,060 She treated you so badly in the past. 266 00:15:25,880 --> 00:15:28,060 But for me, she is still a sister to us 267 00:15:28,060 --> 00:15:30,740 though she had been acting arbitrarily and imperiously 268 00:15:30,740 --> 00:15:33,200 before we all got married. 269 00:15:33,200 --> 00:15:35,710 When I heard that her life is not going well, 270 00:15:35,710 --> 00:15:38,160 I feel sad for her from the bottom of my heart. 271 00:15:41,000 --> 00:15:42,220 I will say nothing more. 272 00:15:42,220 --> 00:15:45,300 The more I say, the more worried I will be. 273 00:15:45,300 --> 00:15:47,740 It is late now. It's time for me to go back. 274 00:15:47,740 --> 00:15:51,340 If not, my husband will worry about me. 275 00:15:53,040 --> 00:15:56,720 Please think carefully about the matter I talked about with you. 276 00:15:56,720 --> 00:15:58,980 I got it, Wuniang. 277 00:16:01,540 --> 00:16:03,540 Take care on your way back, Sister. 278 00:16:09,140 --> 00:16:11,859 Your Ladyship, your monthly payment is only 20 taels of silver. 279 00:16:11,860 --> 00:16:14,280 How could you manage to pool 100 taels? 280 00:16:14,280 --> 00:16:18,140 Lady Wuniang thinks that you are really living a wealthy life now. 281 00:16:18,140 --> 00:16:20,000 Money is not the most important thing. 282 00:16:20,000 --> 00:16:23,120 It is true that Wuniang came to me because she is short of money. 283 00:16:23,120 --> 00:16:24,059 But more importantly, 284 00:16:24,060 --> 00:16:26,520 she wants to take advantage of the Xu Family's reputation. 285 00:16:26,520 --> 00:16:29,060 I'd better handle this matter prudently. 286 00:16:34,180 --> 00:16:36,020 [Duke Mao's Mansion] 287 00:16:37,460 --> 00:16:41,100 Yu'er really went too far. 288 00:16:41,100 --> 00:16:43,400 How could he hit you in the face? 289 00:16:43,400 --> 00:16:46,080 Your face is so pretty. 290 00:16:46,080 --> 00:16:48,340 Don't blame him. 291 00:16:48,340 --> 00:16:50,020 It is my fault. 292 00:16:50,020 --> 00:16:53,499 Since his childhood, I have been meeting all his needs 293 00:16:53,500 --> 00:16:56,900 and pampering him. 294 00:16:56,900 --> 00:17:01,280 But I know he has a kind heart. 295 00:17:01,280 --> 00:17:03,170 If he hadn't got drunk, 296 00:17:03,170 --> 00:17:06,100 he would not have done such a rude thing. 297 00:17:12,120 --> 00:17:15,260 These are all my dowries. 298 00:17:15,260 --> 00:17:18,340 This headdress is made of the coral from the South Sea. 299 00:17:18,340 --> 00:17:19,980 It is very precious. 300 00:17:19,980 --> 00:17:23,820 This dangling head ornament was bestowed on me by Her Majesty. 301 00:17:23,820 --> 00:17:25,720 I value them a lot all along. 302 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 Now I want you to have them. 303 00:17:28,780 --> 00:17:32,620 It is normal for a couple to fight sometimes in married life. 304 00:17:32,620 --> 00:17:35,680 You need to be obedient to him and say nice words to him. 305 00:17:35,680 --> 00:17:38,960 I think if you do it, he won't cause you so much trouble. 306 00:17:38,960 --> 00:17:42,320 Now the most important thing for you to do 307 00:17:42,320 --> 00:17:44,400 is to bear our Wang Family some offspring. 308 00:17:44,400 --> 00:17:46,540 As long as you can bear him some children, 309 00:17:46,540 --> 00:17:49,820 I will reward you handsomely. 310 00:17:49,820 --> 00:17:51,760 Children? 311 00:17:55,420 --> 00:17:57,300 I got it, Mother. 312 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 I am glad that you understand. 313 00:17:59,300 --> 00:18:01,400 If you can bear him some children, 314 00:18:01,400 --> 00:18:06,100 I think Yu'er will quit his monkey business. 315 00:18:07,840 --> 00:18:10,640 Have a good rest to recuperate. 316 00:18:10,640 --> 00:18:13,780 I am leaving. 317 00:18:26,900 --> 00:18:28,599 How can such things compensate me? 318 00:18:28,599 --> 00:18:30,860 I am not that cheap. 319 00:18:30,860 --> 00:18:32,920 Children. 320 00:18:32,920 --> 00:18:35,540 Who wants to bear him children? 321 00:18:36,300 --> 00:18:38,100 Young Madam. 322 00:18:40,620 --> 00:18:43,260 Nobody respects me as a human. 323 00:18:44,020 --> 00:18:46,340 It is the Luo Family's fault. 324 00:18:46,340 --> 00:18:49,180 It is Luo Shiyi's fault. 325 00:18:51,720 --> 00:18:54,740 She pushed me into the abyss of suffering. 326 00:18:59,940 --> 00:19:02,300 Should it be put here, Mrs. Zhou? 327 00:19:03,360 --> 00:19:04,900 It is not good. It's not good. 328 00:19:04,900 --> 00:19:06,940 Carry it here. 329 00:19:12,840 --> 00:19:15,060 Dongqing. 330 00:19:19,380 --> 00:19:20,739 Dongqing, 331 00:19:20,739 --> 00:19:22,500 what business has brought you here? 332 00:19:22,500 --> 00:19:25,240 Is there any order from Her Ladyship? 333 00:19:25,240 --> 00:19:27,580 Mrs. Zhou, here is the thing. 334 00:19:27,580 --> 00:19:29,919 Several days ago, when Her Ladyship went to the Xishan Villa, 335 00:19:29,919 --> 00:19:33,520 she found some old fabric in the warehouse there. 336 00:19:33,520 --> 00:19:36,839 She thought that the fabric would go to waste lying there. 337 00:19:36,839 --> 00:19:39,099 It would be better to donate them to the poor people. 338 00:19:39,100 --> 00:19:41,260 It will be a good deed. 339 00:19:41,260 --> 00:19:44,160 Her Ladyship is so kind. 340 00:19:44,160 --> 00:19:49,360 But all the unused fabric in the mansion are stored in the villa. 341 00:19:49,360 --> 00:19:54,140 Is it proper to give them to the poor people without any gain? 342 00:19:55,780 --> 00:20:00,740 Mrs. Zhou, do you remember whose abodes have the fabric been sent to? 343 00:20:00,740 --> 00:20:02,240 If we obtain the relevant information, 344 00:20:02,240 --> 00:20:05,560 we can avoid such fabric when making donations. 345 00:20:05,560 --> 00:20:08,000 Please don't be hard on me. 346 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 It has been a long time. 347 00:20:10,000 --> 00:20:12,420 How could I remember clearly? 348 00:20:13,180 --> 00:20:15,939 Nevertheless, records were created back then 349 00:20:15,939 --> 00:20:18,580 about the storage of the fabric. 350 00:20:18,580 --> 00:20:22,980 If Her Ladyship wants to know, she can go refer to the records. 351 00:20:36,340 --> 00:20:38,040 Your Ladyship, 352 00:20:38,840 --> 00:20:41,000 both the account book and the key are in the hands of Concubine Qiao. 353 00:20:41,000 --> 00:20:43,760 Only she can check the records. 354 00:20:43,760 --> 00:20:46,820 Well, I am sure Concubine Qiao won't show us the records. 355 00:20:46,820 --> 00:20:48,840 So we have to figure out another way. 356 00:20:48,840 --> 00:20:51,840 Your Ladyship, but you should take charge of the household affairs of the Xu Family in the first place. 357 00:20:51,840 --> 00:20:53,699 Now, she is in charge and our hands are tied in everything. 358 00:20:53,700 --> 00:20:55,820 It really makes me feel bad. 359 00:20:59,220 --> 00:21:01,900 [Mansion of Xu] 360 00:21:03,160 --> 00:21:04,899 Sister-in-law, I invited you to my place today 361 00:21:04,900 --> 00:21:08,180 to ask for a favor from you. 362 00:21:08,180 --> 00:21:10,380 What can I do for you? If there is anything I can help you with, 363 00:21:10,380 --> 00:21:12,139 don't hesitate to let me know. 364 00:21:12,139 --> 00:21:14,459 Wuniang told me that she wanted me to contribute some capital 365 00:21:14,460 --> 00:21:16,180 to her dried fruit business. 366 00:21:16,180 --> 00:21:17,819 It is an excellent idea. 367 00:21:17,820 --> 00:21:19,219 But it came to my mind that 368 00:21:19,220 --> 00:21:22,040 doing business would involve money inevitably. 369 00:21:22,040 --> 00:21:27,460 If something goes wrong, Marquis might be affected negatively. 370 00:21:27,460 --> 00:21:28,599 On the other side, she is my sister. 371 00:21:28,599 --> 00:21:30,739 If I don't help her and cause her to hate me, 372 00:21:30,740 --> 00:21:33,300 it will also be a great loss. 373 00:21:33,300 --> 00:21:37,300 If I refuse her directly, I am afraid that she will feel humiliated. 374 00:21:37,300 --> 00:21:40,760 So I want you to mediate between us in this matter. 375 00:21:40,760 --> 00:21:42,600 We have the same idea. 376 00:21:42,600 --> 00:21:45,400 Wuniang also invited me. 377 00:21:45,400 --> 00:21:48,040 It is a small business. 378 00:21:48,040 --> 00:21:52,860 With so many people involved, there may be arguments in the future. 379 00:21:54,720 --> 00:21:58,000 Well, if she really wants to start a dried fruit shop, 380 00:21:58,000 --> 00:21:59,739 each of us might as well invest fifty taels of silver. 381 00:21:59,940 --> 00:22:04,200 Lending or giving, we are doing her a favor. 382 00:22:04,200 --> 00:22:06,180 That is a really good idea! 383 00:22:06,180 --> 00:22:08,460 It's a deal. 384 00:22:10,120 --> 00:22:11,419 I have some things I need to do today. 385 00:22:11,420 --> 00:22:13,380 I'll be on my way. 386 00:22:14,560 --> 00:22:16,460 Take care. 387 00:22:24,160 --> 00:22:26,380 We are spending our savings. 388 00:22:26,380 --> 00:22:29,260 Money goes in one hand and out the other. 389 00:22:29,260 --> 00:22:30,980 We can always be frugal. 390 00:22:30,980 --> 00:22:32,660 After all, we will get a payment next month. 391 00:22:32,660 --> 00:22:34,460 Wuniang has been nice to me. 392 00:22:34,460 --> 00:22:37,580 I should help her when I can. 393 00:22:41,940 --> 00:22:43,060 Look at that! 394 00:22:43,060 --> 00:22:44,180 [Virtue of Modesty and Patience] Your Ladyship. 395 00:22:44,181 --> 00:22:45,019 It's so beautiful. 396 00:22:45,019 --> 00:22:47,000 Zhun is coming. 397 00:22:47,000 --> 00:22:49,459 Your Ladyship, Zhun has been asking 398 00:22:49,460 --> 00:22:51,620 to pay a morning visit to Your Ladyship. 399 00:22:51,620 --> 00:22:53,220 Good boy. 400 00:22:54,820 --> 00:22:56,240 The weather is getting hot. 401 00:22:56,240 --> 00:22:58,480 But your hands are still cold. 402 00:22:58,480 --> 00:23:00,580 Come, let's go shuttlecock kicking. 403 00:23:00,580 --> 00:23:01,619 I'm a boy. 404 00:23:01,620 --> 00:23:04,180 I don't play this kind of game. 405 00:23:05,900 --> 00:23:08,059 Well, perhaps you refuse to play the game 406 00:23:08,060 --> 00:23:10,260 only because you are not good at it. 407 00:23:10,260 --> 00:23:12,320 What? I'm so good at this game. 408 00:23:12,320 --> 00:23:13,840 I don't buy it. 409 00:23:13,840 --> 00:23:16,480 Would you mind competing with Dongqing and Amber? 410 00:23:16,480 --> 00:23:19,140 No problem. I am not scared. 411 00:23:19,140 --> 00:23:22,240 Let's go. Let's go. 412 00:23:26,660 --> 00:23:28,019 I won! I won! 413 00:23:28,019 --> 00:23:30,480 Like I said, you are no match for me. 414 00:23:30,480 --> 00:23:32,720 Amber, it's your turn. 415 00:23:32,720 --> 00:23:34,379 Zhun, please let me off. 416 00:23:34,380 --> 00:23:35,939 I really don't know how to kick the shuttlecock. 417 00:23:35,940 --> 00:23:40,320 No way. I won't let you go unless you play against me. 418 00:23:40,320 --> 00:23:42,219 - Zhun. - Just play with me. 419 00:23:42,220 --> 00:23:43,939 Play with me. 420 00:23:43,940 --> 00:23:46,179 Just for a while, please. 421 00:23:46,180 --> 00:23:48,939 - Zhun, I am really bad at this. - Just for a little while, okay? 422 00:23:48,939 --> 00:23:50,860 Zhun. 423 00:23:53,640 --> 00:23:54,780 Yu! 424 00:23:54,780 --> 00:23:56,899 Come and join Zhun. 425 00:23:56,900 --> 00:23:58,460 I'll get him here. 426 00:23:58,460 --> 00:24:00,320 Dongqing will play with you, okay? Come. 427 00:24:00,320 --> 00:24:02,600 I just want you to play with me. 428 00:24:02,600 --> 00:24:04,940 I'll try. 429 00:24:08,100 --> 00:24:09,340 See? 430 00:24:09,340 --> 00:24:11,320 You lost. 431 00:24:11,320 --> 00:24:13,340 It seems you are having fun. 432 00:24:16,140 --> 00:24:17,740 My Lord, 433 00:24:18,680 --> 00:24:21,060 Zhun is having a shuttlecock match. 434 00:24:21,060 --> 00:24:24,140 Dongqing and Amber are no match for Zhun. 435 00:24:25,900 --> 00:24:28,120 Only girls play shuttlecock. 436 00:24:28,120 --> 00:24:30,860 Zhun should stay away from this game. 437 00:24:31,740 --> 00:24:34,119 My Lord, I beg to differ. 438 00:24:34,119 --> 00:24:37,840 Shuttlecock kicking has been popular among kids since Sui and Tang dynasties. 439 00:24:37,840 --> 00:24:39,619 Zhun is born weak. 440 00:24:39,620 --> 00:24:42,840 And practicing horse stance is too boring for him. 441 00:24:42,840 --> 00:24:45,899 It's a good thing that he finds kicking shuttlecock interesting 442 00:24:45,899 --> 00:24:49,880 and is willing to exercise and build himself up. 443 00:24:51,380 --> 00:24:54,900 This shuttlecock is light and delicate. 444 00:24:54,900 --> 00:24:56,860 Did you ask someone to buy it? 445 00:24:56,860 --> 00:24:59,840 My Lord, this shuttlecock is invaluable. 446 00:24:59,840 --> 00:25:02,760 It was made by Her Ladyship. 447 00:25:09,540 --> 00:25:12,480 I can tell that you spent a lot of time on it. 448 00:25:12,480 --> 00:25:16,160 Thank you for caring so much for Zhun. 449 00:25:20,260 --> 00:25:23,440 I'll leave the capital on business in a few days. 450 00:25:23,440 --> 00:25:26,280 Knowing that Zhun has been taken good care of by you, 451 00:25:26,280 --> 00:25:28,260 is a great comfort to me. 452 00:25:29,600 --> 00:25:32,920 Nanny Tao, take Zhun away. 453 00:25:32,920 --> 00:25:34,800 Yes. 454 00:25:34,800 --> 00:25:37,740 Zhun, let's go inside. 455 00:25:47,260 --> 00:25:50,040 My Lord, is there anything wrong? 456 00:25:50,040 --> 00:25:51,980 After several days of heavy rain, 457 00:25:51,980 --> 00:25:53,460 there is raging floodwater. 458 00:25:53,460 --> 00:25:55,979 Many villages of surrounding counties have been submerged. 459 00:25:55,980 --> 00:25:57,980 People affected have lost their homes. 460 00:25:57,980 --> 00:26:01,500 They begged all the way to the capital. 461 00:26:01,500 --> 00:26:04,440 The Ministry of Revenue shall take care of the refugees. 462 00:26:04,440 --> 00:26:06,500 Money is tight. 463 00:26:06,500 --> 00:26:09,880 I will be held to account if refugees become bandits 464 00:26:09,880 --> 00:26:11,900 due to inefficient aid. 465 00:26:15,860 --> 00:26:18,060 The weather is getting hot. 466 00:26:18,060 --> 00:26:20,960 My Lord, you need light clothes and water. 467 00:26:22,460 --> 00:26:24,140 I've got it ready. 468 00:26:37,100 --> 00:26:39,220 My Lord, what are you looking at? 469 00:26:40,380 --> 00:26:43,220 I've never once seen you 470 00:26:43,220 --> 00:26:46,280 using that brocade-feather fan that I gave to you. 471 00:26:46,280 --> 00:26:49,140 That fan is delicate and rare. 472 00:26:49,140 --> 00:26:52,260 It is a shame to use it during normal days. 473 00:26:52,980 --> 00:26:56,100 It is not a shame if you make the most of it. 474 00:26:57,440 --> 00:27:01,580 It seems you are not being polite enough. 475 00:27:08,340 --> 00:27:11,940 You did not even thank me for giving you a gift. 476 00:27:32,200 --> 00:27:36,339 Well, I really don't know how to thank His Lordship 477 00:27:36,339 --> 00:27:38,700 for giving me such a precious gift. 478 00:27:40,820 --> 00:27:43,579 His Lordship will leave the capital. It's a long way away. 479 00:27:43,579 --> 00:27:45,700 He will be trekking up hills and crossing waters. 480 00:27:45,700 --> 00:27:50,060 Your Ladyship, you might make a pair of shoes for His Lordship. 481 00:27:50,900 --> 00:27:53,220 That sounds nice. 482 00:27:57,100 --> 00:27:59,420 The Yellow River flooded. 483 00:27:59,420 --> 00:28:03,140 The city is full of refugees. 484 00:28:03,140 --> 00:28:06,739 Lingyi plans to cooperate with high-ranking officials in the capital 485 00:28:06,739 --> 00:28:09,120 to set up soup kitchens to provide the refugees in the capital 486 00:28:09,120 --> 00:28:12,840 with porridge. 487 00:28:12,840 --> 00:28:16,700 They are doing something good. 488 00:28:16,700 --> 00:28:18,540 Hid Lordship is benevolent. 489 00:28:18,540 --> 00:28:22,920 It is supreme goodness to tide people affected over. 490 00:28:22,920 --> 00:28:28,160 You've been running the household affairs for a while. 491 00:28:28,160 --> 00:28:33,540 You are very considerate and reliable. 492 00:28:33,540 --> 00:28:38,560 I want to trust you with disaster relief. 493 00:28:39,660 --> 00:28:43,620 - Great Madam... - Lingyi keeps people in his heart. 494 00:28:43,620 --> 00:28:47,040 He will appreciate you 495 00:28:47,040 --> 00:28:49,400 handling the issue well. 496 00:28:49,400 --> 00:28:51,620 Great Madam, thank you for trusting me. 497 00:28:51,620 --> 00:28:55,080 I will handle the whole thing appropriately. 498 00:28:55,080 --> 00:28:56,659 I will never bring shame to the Xu Family, 499 00:28:56,660 --> 00:28:58,340 to Great Madam, and His Lordship. 500 00:28:58,340 --> 00:29:00,060 Sure. 501 00:29:07,660 --> 00:29:09,280 My Lord. 502 00:29:09,280 --> 00:29:11,320 It's so late. What brings you here? 503 00:29:11,320 --> 00:29:13,300 My Lord, you will be traveling a long way. 504 00:29:13,300 --> 00:29:16,900 I made this pair of shoes for you, in case you need them. 505 00:29:32,080 --> 00:29:34,820 I've heard that you're a marvelous embroiderer. 506 00:29:39,300 --> 00:29:43,620 Well, it seems there is nothing special about your embroidery. 507 00:29:43,620 --> 00:29:46,940 The stitches are not well aligned. 508 00:29:46,940 --> 00:29:50,060 The bottoms are too thick. 509 00:29:58,660 --> 00:30:01,780 Well, should I take it back and rework it? 510 00:30:01,780 --> 00:30:03,460 I don't think so. 511 00:30:03,460 --> 00:30:05,860 The shoes are not elaborate. 512 00:30:05,860 --> 00:30:08,780 But they look nice. 513 00:30:09,640 --> 00:30:10,680 That doesn't work. 514 00:30:10,680 --> 00:30:12,280 I should make adjustments to them. 515 00:30:12,280 --> 00:30:15,200 I don't want you to wear uncomfortable shoes. 516 00:30:15,200 --> 00:30:16,580 It is a gift from you. 517 00:30:16,580 --> 00:30:19,700 I will accept it anyway. 518 00:30:23,900 --> 00:30:25,700 I'll try them on. 519 00:30:32,860 --> 00:30:34,220 New shoes are tight. 520 00:30:34,220 --> 00:30:35,920 Let me help you. 521 00:30:59,380 --> 00:31:01,140 There you go. 522 00:31:01,140 --> 00:31:02,740 Okay. 523 00:31:09,140 --> 00:31:11,520 Do the shoes fit, My Lord? 524 00:31:11,520 --> 00:31:13,120 Perfect. 525 00:31:28,400 --> 00:31:30,000 Zhaoying! 526 00:31:32,000 --> 00:31:33,740 At your service, My Lord. 527 00:31:33,740 --> 00:31:35,240 Where are my shoes? 528 00:31:36,180 --> 00:31:38,120 They are right under your feet. 529 00:31:38,120 --> 00:31:39,760 I mean that pair of shoes. 530 00:31:40,900 --> 00:31:42,880 Which pair? 531 00:31:42,880 --> 00:31:45,300 The pair made by Shiyi. 532 00:31:46,240 --> 00:31:49,660 Which pair made by Her Ladyship? 533 00:31:54,860 --> 00:31:56,800 All right, My Lord. 534 00:32:12,480 --> 00:32:14,740 I might as well change to another pair of shoes. 535 00:32:26,620 --> 00:32:28,720 What's wrong with the new ones? 536 00:32:28,720 --> 00:32:30,920 My Lord, why do you need to change shoes? 537 00:32:30,920 --> 00:32:33,460 You talk too much. 538 00:32:35,520 --> 00:32:37,220 Wrap them up. 539 00:32:41,220 --> 00:32:44,860 It turns out that you don't want to get new shoes dirty. 540 00:32:46,560 --> 00:32:49,860 Scouts in the Western Region are rare. 541 00:33:00,420 --> 00:33:02,220 [Account Book] 542 00:33:10,500 --> 00:33:11,740 How did it go? 543 00:33:11,740 --> 00:33:13,839 Madam, the soup kitchen has been built. 544 00:33:13,839 --> 00:33:15,740 The service has begun. 545 00:33:15,740 --> 00:33:18,260 I have never seen a line that long. 546 00:33:18,260 --> 00:33:21,740 The refugees say all the good things about the Xu Family. 547 00:33:21,740 --> 00:33:25,380 Great Madam has trusted me with this. 548 00:33:25,380 --> 00:33:27,420 I am set to do it right. 549 00:33:27,420 --> 00:33:29,519 I cannot afford to make any mistake. 550 00:33:29,519 --> 00:33:32,579 This way, we will be confident in front of Shiyi. 551 00:33:32,580 --> 00:33:33,920 Madam, you are right. 552 00:33:33,920 --> 00:33:36,219 Please rest assured. I will do the whole thing right. 553 00:33:36,220 --> 00:33:38,420 Sure. 554 00:33:43,220 --> 00:33:46,900 Qiuhong, tell me. 555 00:33:48,460 --> 00:33:50,700 Which one looks better? 556 00:33:52,800 --> 00:33:55,780 Well, in my opinion, 557 00:33:55,780 --> 00:33:58,060 they both look nice. 558 00:34:00,060 --> 00:34:02,480 I regret even asking you the question. 559 00:34:02,480 --> 00:34:04,180 You don't get it. 560 00:34:04,980 --> 00:34:08,100 I think this one looks better. 561 00:34:09,960 --> 00:34:12,700 Madam, Young Madam Wen is here. 562 00:34:14,300 --> 00:34:16,220 She is here? 563 00:34:19,100 --> 00:34:21,700 What brings you here today? 564 00:34:21,700 --> 00:34:23,319 You have no idea? 565 00:34:23,319 --> 00:34:24,700 What happened? 566 00:34:24,700 --> 00:34:27,640 The Xu Family now purchases silk from the Zhang Family. 567 00:34:27,640 --> 00:34:29,640 It's... 568 00:34:29,640 --> 00:34:34,379 We've been purchasing silk from the Wen Family all these years. 569 00:34:34,379 --> 00:34:36,300 What happened? 570 00:34:36,300 --> 00:34:41,020 Are you aware that Madam Zhang has been close to the Qiao Family? 571 00:34:44,620 --> 00:34:48,919 You mean, Concubine Qiao is behind this? 572 00:34:48,919 --> 00:34:51,920 Now, merchants who do business with Xu and Wen Families 573 00:34:51,920 --> 00:34:55,220 start to doubt if the Wen Family has lost the support of the Xu Family. 574 00:34:55,220 --> 00:34:57,939 Many of them are starting to do business with the Zhang Family. 575 00:34:57,939 --> 00:34:59,900 It's a big loss to us. 576 00:34:59,900 --> 00:35:02,860 It is really serious. 577 00:35:02,860 --> 00:35:06,840 Your brother said he might not be able 578 00:35:06,840 --> 00:35:10,640 to pay you a monthly dividend if the problem remains unsolved. 579 00:35:10,640 --> 00:35:14,240 Dear, you need to figure out what to do. 580 00:35:15,020 --> 00:35:17,419 Calm down. 581 00:35:17,419 --> 00:35:19,620 I'll have to give the matter a little thought. 582 00:35:19,620 --> 00:35:22,139 It will take some time to figure it out. 583 00:35:22,140 --> 00:35:25,780 Dear, a word of caution. 584 00:35:25,780 --> 00:35:27,860 The marquis got a new wife. 585 00:35:27,860 --> 00:35:29,800 He might be too busy to take care of you. 586 00:35:29,800 --> 00:35:33,020 You will need to rely on the Wen Family if you want to live a safe life 587 00:35:33,020 --> 00:35:35,600 with your son Yu. 588 00:35:35,600 --> 00:35:38,480 I understand what you said. 589 00:35:38,480 --> 00:35:40,860 - But... - There is no but. 590 00:35:40,860 --> 00:35:43,420 We are counting on you. 591 00:35:46,460 --> 00:35:47,820 I should go. 592 00:35:47,820 --> 00:35:51,100 We are still looking for a way to get rid of the unsold inventory. 593 00:35:57,980 --> 00:36:02,220 It turns out that Concubine Qiao is a callous woman. 594 00:36:02,220 --> 00:36:05,580 It seems hard days lie ahead. 595 00:36:05,580 --> 00:36:09,620 Perhaps you have no choice but to ask Concubine Qiao for a favor. 596 00:36:12,040 --> 00:36:16,200 The time has come when I have to put my pride aside. 597 00:36:20,200 --> 00:36:24,060 I've heard about your charm and gracious living. 598 00:36:24,060 --> 00:36:25,259 Today, 599 00:36:25,260 --> 00:36:26,340 [Account Book] 600 00:36:26,980 --> 00:36:29,820 I get to see it. 601 00:36:29,820 --> 00:36:32,960 You are gracious, as a legitimate daughter of a prestigious family. 602 00:36:57,780 --> 00:37:01,619 As you know, I come from a merchant family. 603 00:37:01,619 --> 00:37:03,400 I didn't see much about the world. 604 00:37:03,400 --> 00:37:08,260 If I ever said anything that offended you, I never meant it. 605 00:37:08,260 --> 00:37:12,340 Please forgive me. 606 00:37:14,280 --> 00:37:16,840 It's no surprise that the daughter of a merchant family is bad-mannered. 607 00:37:16,840 --> 00:37:20,660 Surely, I will not sink to your level. 608 00:37:27,980 --> 00:37:30,000 This Jade Ruyi (T/N: means as you wish) 609 00:37:30,000 --> 00:37:34,700 looks good in your room. 610 00:37:34,700 --> 00:37:37,780 This is made of Lantian jade. 611 00:37:37,780 --> 00:37:42,260 It is hard to find such a pure jade. 612 00:37:43,260 --> 00:37:48,640 It simply looks perfect for this room. 613 00:37:48,640 --> 00:37:53,919 Rare as it is, my family is not short of invaluable jade articles. 614 00:37:53,919 --> 00:37:56,259 You are welcome to take it back. 615 00:37:56,260 --> 00:37:58,480 You come from a wealthy family. 616 00:37:58,480 --> 00:38:02,100 It's no surprise that these things don't appeal to you. 617 00:38:02,100 --> 00:38:06,579 But this Jade Ruyi is a gift for you. 618 00:38:06,579 --> 00:38:07,579 I'm not a jade connoisseur. 619 00:38:07,580 --> 00:38:11,700 It would be a shame for me to have it. 620 00:38:11,700 --> 00:38:13,900 Please take it. 621 00:38:14,580 --> 00:38:18,000 In that case, I should return the favor. 622 00:38:18,000 --> 00:38:21,200 Xiuyuan, take out the brocade that I just received. 623 00:38:21,200 --> 00:38:23,860 It's my gift to you. 624 00:38:39,600 --> 00:38:41,580 The brocade... 625 00:38:41,580 --> 00:38:44,280 is so smooth and delicate. 626 00:38:44,840 --> 00:38:46,580 You don't have to do that. 627 00:38:46,580 --> 00:38:48,720 This is from the brocade shop of the Zhang Family. 628 00:38:48,720 --> 00:38:52,099 They produce top-level brocades, with which those unestablished brands 629 00:38:52,100 --> 00:38:53,860 can never compare. 630 00:38:53,860 --> 00:38:55,360 Now I'm in charge of the household affairs. 631 00:38:55,360 --> 00:38:59,900 I cannot allow my family to wear those vulgar and ridiculous clothes. 632 00:38:59,900 --> 00:39:02,020 Don't you think so? 633 00:39:04,060 --> 00:39:06,180 That's right. 634 00:39:08,320 --> 00:39:09,760 I'm tired. 635 00:39:09,760 --> 00:39:12,700 Xiuyuan, send her out. 636 00:39:12,700 --> 00:39:15,100 Madam, please. 637 00:39:19,520 --> 00:39:21,380 Have a good rest. 638 00:39:21,380 --> 00:39:23,780 I should be on my way. 639 00:39:42,540 --> 00:39:44,919 In the past, I would never have tolerated her impoliteness. 640 00:39:44,919 --> 00:39:46,880 Madam, calm down. 641 00:39:46,880 --> 00:39:49,280 We are at the end of our rope. 642 00:39:49,280 --> 00:39:52,159 We are living under her roof. We need to obey her rules. 643 00:39:52,159 --> 00:39:55,420 Concubine Qiao now holds dominion over the business of the Wen Family. 644 00:39:55,420 --> 00:39:58,180 You should focus on the big picture. 645 00:40:00,760 --> 00:40:04,219 By the way, your money can last you the whole life. 646 00:40:04,219 --> 00:40:07,000 As far as I'm concerned, you're putting yourself 647 00:40:07,000 --> 00:40:09,880 in a dilemma, feeling miserable. 648 00:40:09,880 --> 00:40:13,360 You might as well play dumb and breeze through life. 649 00:40:14,340 --> 00:40:18,020 In this world, no one can breeze through life. 650 00:40:18,020 --> 00:40:19,740 I wish I could. 651 00:40:19,740 --> 00:40:22,780 I guess I'm not that lucky. 652 00:40:22,780 --> 00:40:24,880 In the Xu Family, 653 00:40:24,880 --> 00:40:30,880 wives and maids respect me only because of my money. 654 00:40:30,880 --> 00:40:33,900 Without the support of the Wen Family, there is no flow of capital. 655 00:40:33,900 --> 00:40:35,500 The money stays in the account. 656 00:40:35,500 --> 00:40:36,840 We'll be depleting all the money. 657 00:40:36,840 --> 00:40:39,060 It can sustain us only a few years. 658 00:40:39,060 --> 00:40:42,280 With the support of the Wen Family, there is a flow of capital. 659 00:40:42,280 --> 00:40:43,579 Money will be making money. 660 00:40:43,580 --> 00:40:46,580 It is our golden goose. 661 00:40:46,580 --> 00:40:47,939 If I stay out of the business of the Wen Family, 662 00:40:47,940 --> 00:40:50,160 if I don't rely on the Wen Family, 663 00:40:50,160 --> 00:40:54,120 can I count on His Lordship? 664 00:40:54,120 --> 00:40:55,880 His Lordship is not a callous man. 665 00:40:55,880 --> 00:40:58,820 I don't see any reason why you can't count on His Lordship. 666 00:41:02,400 --> 00:41:04,620 We have been 667 00:41:06,060 --> 00:41:08,380 estranged for a long time. 668 00:41:11,180 --> 00:41:13,300 Madam... 669 00:41:14,900 --> 00:41:16,860 As for the future, 670 00:41:17,780 --> 00:41:20,180 I don't care much about myself. 671 00:41:21,580 --> 00:41:23,980 But I have a son. 672 00:41:25,240 --> 00:41:29,880 So, no matter how difficult the future may be, 673 00:41:30,640 --> 00:41:33,060 I will carry on. 674 00:41:34,820 --> 00:41:35,721 [Nature of Jade and Gold] 675 00:41:35,721 --> 00:41:37,919 [Nature of Jade and Gold] "Broaden the minds. 676 00:41:37,919 --> 00:41:40,120 Bring benefits to the people. 677 00:41:40,120 --> 00:41:43,000 Carry forward the great knowledge of the sages. 678 00:41:43,000 --> 00:41:46,660 Bring peace to the world for generations to come." 679 00:41:48,040 --> 00:41:50,540 Yu, what are you reading? 680 00:41:50,540 --> 00:41:52,580 You look so absorbed. 681 00:41:52,580 --> 00:41:54,900 Mother, 682 00:41:54,900 --> 00:41:56,859 I am reading the Hengqu Sayings of Zhang Zai, 683 00:41:56,860 --> 00:41:59,420 a great master of the Northern Song dynasty. 684 00:41:59,420 --> 00:42:00,940 Really? 685 00:42:00,940 --> 00:42:06,640 Well, tell me what these sayings are about? 686 00:42:06,640 --> 00:42:08,480 They are about the truths of study. 687 00:42:08,480 --> 00:42:11,739 That we are expected to read books of the sages in order to build 688 00:42:11,740 --> 00:42:14,600 a vibrant society, show the way for the people, 689 00:42:14,600 --> 00:42:17,120 carry forward the knowledge of saints like Confucius and Mencius, 690 00:42:17,120 --> 00:42:21,380 and lay the foundation of sustainable peace for generations to come. 691 00:42:24,620 --> 00:42:28,340 Well, it sounds like a load of hocus-pocus. 692 00:42:28,340 --> 00:42:29,440 That's absurd. 693 00:42:29,440 --> 00:42:31,099 Why make it sound so deep? 694 00:42:31,100 --> 00:42:32,960 Mother, you can understand the meaning? 695 00:42:32,960 --> 00:42:35,140 Of course I can. 696 00:42:35,140 --> 00:42:38,699 It says that you should study hard, 697 00:42:38,700 --> 00:42:42,520 make a name through the examinations and become successful. 698 00:42:42,520 --> 00:42:46,320 Then, we can live a safe life 699 00:42:46,320 --> 00:42:48,700 even after we leave the Xu Family. 700 00:42:49,420 --> 00:42:52,960 Master Zhang didn't mean that at all... 701 00:42:52,960 --> 00:42:55,460 [Le or Yue] (T/N: fourth tone, means music or happiness) 702 00:42:55,460 --> 00:42:57,680 It will be a great relief to me 703 00:42:57,680 --> 00:43:00,140 if you get scholarly honor and official rank. 704 00:43:05,480 --> 00:43:10,160 Concubine Qiao is very pretentious. 705 00:43:10,160 --> 00:43:13,780 She would love to put up a front with calligraphy and paintings. 706 00:43:15,920 --> 00:43:18,060 I know what to do. 707 00:43:18,060 --> 00:43:19,520 Mother, what are you saying? 708 00:43:19,520 --> 00:43:21,620 What calligraphy and painting? 709 00:43:25,280 --> 00:43:28,020 [Mansion of Xu] The devastation is sweeping. 710 00:43:28,020 --> 00:43:32,820 The thought of poor refugees keeps me awake at night. 711 00:43:32,820 --> 00:43:38,579 It would be nice if I could visit Ci'an Temple with Great Madam and Second Madam. 712 00:43:38,580 --> 00:43:42,579 I heard that you've been serving porridge at the soup kitchen these days. 713 00:43:42,579 --> 00:43:44,160 You've done a lot. 714 00:43:44,160 --> 00:43:47,540 I'm sure the refugees can feel your benevolence. 715 00:43:48,280 --> 00:43:51,659 The soup kitchen is currently our top priority. 716 00:43:51,659 --> 00:43:54,080 Therefore, you must do it right. 717 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 That is what is expected of you. 718 00:43:55,480 --> 00:43:56,860 Do remember one thing: 719 00:43:56,860 --> 00:43:59,660 you should be very careful. 720 00:43:59,660 --> 00:44:03,600 Great Madam, you may rest assured that I will do as you say. 721 00:44:03,600 --> 00:44:05,740 Bear that in mind. 722 00:44:05,740 --> 00:44:08,980 [Mansion of Xu] Let's go. 723 00:44:19,940 --> 00:44:29,960 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 724 00:44:31,080 --> 00:44:34,540 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 725 00:44:34,540 --> 00:44:38,520 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 726 00:44:38,520 --> 00:44:45,619 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 727 00:44:45,620 --> 00:44:48,660 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 728 00:44:48,660 --> 00:44:52,699 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 729 00:44:52,699 --> 00:44:59,299 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 730 00:44:59,300 --> 00:45:02,740 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 731 00:45:02,740 --> 00:45:06,800 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 732 00:45:06,800 --> 00:45:13,739 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 733 00:45:13,740 --> 00:45:16,940 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 734 00:45:16,940 --> 00:45:21,000 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 735 00:45:21,000 --> 00:45:27,400 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 736 00:45:27,400 --> 00:45:34,539 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 737 00:45:34,539 --> 00:45:41,779 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 738 00:45:41,779 --> 00:45:46,460 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 739 00:45:46,460 --> 00:45:50,080 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 740 00:45:50,080 --> 00:45:55,599 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 741 00:45:55,599 --> 00:46:02,659 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 742 00:46:02,659 --> 00:46:09,940 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 743 00:46:09,940 --> 00:46:14,740 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 744 00:46:14,740 --> 00:46:18,279 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 745 00:46:18,279 --> 00:46:26,320 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 58066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.