All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S02E03.ITALIAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,208 --> 00:00:15,041 [footsteps approaching] 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 [crickets chirping] 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 [man laughing in the distance] 4 00:00:30,958 --> 00:00:32,958 [laughing continues] 5 00:00:38,416 --> 00:00:42,916 [man 1] What are you doing alone at night, huh? [chuckling] 6 00:00:44,166 --> 00:00:46,958 -[man 2] Come on, leave her alone. -[men laughing] 7 00:00:48,166 --> 00:00:49,375 -[man 2] Come on. -[man laughs] 8 00:00:53,666 --> 00:00:54,500 [sighs] 9 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 [gasps] 10 00:00:58,833 --> 00:01:02,541 [sighs] I'm sorry. It's you. You made me jump. [chuckles] 11 00:01:02,625 --> 00:01:03,708 [gasps] 12 00:01:03,791 --> 00:01:06,208 [sinister music playing] 13 00:01:06,291 --> 00:01:08,750 [muffled groan] 14 00:01:12,458 --> 00:01:14,458 [sinister music continues] 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,083 [theme music playing] 16 00:01:25,291 --> 00:01:30,916 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 17 00:01:33,875 --> 00:01:36,000 [mutters] Another girl stabbed... 18 00:01:36,083 --> 00:01:39,791 Sir, another girl has been stabbed. That's the third. 19 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 Show me that. 20 00:01:44,333 --> 00:01:45,500 [distant clatter] 21 00:01:45,583 --> 00:01:47,583 [Lidia] Oh! Oh, calm down. 22 00:01:48,166 --> 00:01:49,000 [Cesare] You got it? 23 00:01:50,291 --> 00:01:51,458 [Lidia groans] 24 00:01:52,000 --> 00:01:54,125 [Lidia puffing] 25 00:01:54,208 --> 00:01:55,875 -[Jacopo] Hey. -Oh. 26 00:01:55,958 --> 00:01:59,625 -May I know exactly what you're doing? -I'm making breakfast for everyone. 27 00:02:04,541 --> 00:02:06,916 How come Aunty's still here? 28 00:02:07,916 --> 00:02:11,083 We talked all through the night, and, uh, she agrees with me. 29 00:02:12,458 --> 00:02:13,291 Good. 30 00:02:14,500 --> 00:02:18,750 So, you're going to marry the gardener. 31 00:02:19,666 --> 00:02:21,958 I'm in love with Paolo. The problem is Mum. 32 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 Can we change the subject? 33 00:02:25,583 --> 00:02:28,375 Cesare told me about this bookseller called Nitti. 34 00:02:28,458 --> 00:02:29,958 Why are we interested in him? 35 00:02:30,958 --> 00:02:33,708 [sighs] I want to know why my brother died. 36 00:02:35,416 --> 00:02:37,666 And if she can lend a hand. 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,375 This Nitti, before opening the bookshop, 38 00:02:42,458 --> 00:02:44,875 was Juvara's secretary at the Bank of Turin. 39 00:02:44,958 --> 00:02:49,083 Mm. So, Attila met him for his investigation, probably. 40 00:02:49,166 --> 00:02:51,625 I'll ask him tonight. I'm going to meet with him. 41 00:02:52,250 --> 00:02:53,875 -[knocking on door] -[Jacopo clears throat] 42 00:02:54,916 --> 00:02:56,125 Can I come too? 43 00:02:57,833 --> 00:02:58,958 I'd like to go alone. 44 00:03:01,750 --> 00:03:05,541 So, dear niece, you were telling me about this agreement. Yes? 45 00:03:06,583 --> 00:03:08,875 Would you be able to give me an overview? 46 00:03:09,833 --> 00:03:13,500 The good news is that Marianna is deeply in love with Paolo. 47 00:03:13,583 --> 00:03:15,375 She is not going to break up the engagement. 48 00:03:15,458 --> 00:03:18,583 -In fact, she can't wait to get married. -Mm. And the bad news? 49 00:03:19,708 --> 00:03:22,333 -No bad, why? -If someone says, "the good news"... 50 00:03:22,416 --> 00:03:24,458 [Lidia] No, it's just that there's better news. 51 00:03:24,541 --> 00:03:27,375 She'll come to the lunch you organised for the Marchisio dukes, 52 00:03:27,458 --> 00:03:30,416 and she won't say a word that might cause embarrassment. 53 00:03:30,500 --> 00:03:31,375 She's promised. 54 00:03:31,458 --> 00:03:33,541 -Naturally. -That would be her style. 55 00:03:33,625 --> 00:03:36,291 I knew she'd understand. I only wanted to protect her. 56 00:03:37,166 --> 00:03:38,583 -Thank you. -Welcome. 57 00:03:38,666 --> 00:03:42,041 You've been a great help. Now, if you want to let her in. 58 00:03:43,583 --> 00:03:44,583 Uh, who? 59 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 [whimsical music playing] 60 00:03:46,291 --> 00:03:49,000 -She's not here, then? -No. That would be the bad news. 61 00:03:49,083 --> 00:03:50,125 I told you there was one. 62 00:03:50,208 --> 00:03:52,875 If I may say so, Enrico, what you and Teresa did was... 63 00:03:52,958 --> 00:03:56,125 -I didn't do anything! -Of course. I'm the abomination, aren't I? 64 00:03:56,208 --> 00:03:58,958 -No, my love, your intentions were good... -He always says that. 65 00:03:59,041 --> 00:04:00,250 Have you finished? 66 00:04:00,750 --> 00:04:04,541 Only what you and Teresa did, it was disrespectful. 67 00:04:05,583 --> 00:04:08,333 And it will be a miracle if you manage to get even close 68 00:04:08,416 --> 00:04:10,166 to retaining the trust of Marianna. 69 00:04:10,250 --> 00:04:14,291 The fact you expected her to come proves you still have no idea what you did. 70 00:04:14,375 --> 00:04:15,875 Marianna needs time, you know. 71 00:04:16,541 --> 00:04:18,041 And maybe even an apology. 72 00:04:23,083 --> 00:04:23,958 So five days... 73 00:04:25,041 --> 00:04:26,250 but you stay with her. 74 00:04:26,750 --> 00:04:28,500 Um... But, no. Why should I go there? 75 00:04:28,583 --> 00:04:31,583 [Teresa] A decent girl cannot be left alone in a house full of men. 76 00:04:31,666 --> 00:04:33,916 But, with her aunt, it would be acceptable. 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Frankly, I'd prefer that Lidia did not frequent that house. 78 00:04:37,083 --> 00:04:40,333 Lidia is a grown woman. She has no reputation to defend. 79 00:04:40,416 --> 00:04:42,250 -Thank you. -No. Thank you, Lidia. 80 00:04:43,583 --> 00:04:47,041 Not to mention that the city is brimming with criminals killing women. 81 00:04:47,750 --> 00:04:49,875 It's reassuring to know you'll be with her. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,750 And I'm sure Jacopo will understand. Mm? 83 00:04:55,083 --> 00:04:56,333 -All right. -[Teresa] Hmm. 84 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 -Do as Teresa asks. -Can I refuse that? 85 00:04:59,291 --> 00:05:00,291 [both] No. 86 00:05:00,375 --> 00:05:03,875 -As for Jacopo, on the other hand, we are... -I know, I know. No contact. 87 00:05:07,708 --> 00:05:11,166 May I know if you've decided to accept the candidature for the Chamber? 88 00:05:11,250 --> 00:05:13,041 One thing at a time, Lidia. 89 00:05:13,625 --> 00:05:16,750 Now, let's focus on bringing Marianna home, 90 00:05:17,583 --> 00:05:19,458 then we can think about it. 91 00:05:19,541 --> 00:05:23,583 [boy] Piedmont Gazette! Special edition! 92 00:05:23,666 --> 00:05:25,625 Brutal murder in Turin. 93 00:05:25,708 --> 00:05:27,250 [pensive music playing] 94 00:05:27,333 --> 00:05:28,458 [Fourneau] Miss Poët. 95 00:05:30,666 --> 00:05:33,375 If you're not too busy, may I talk to you for a minute? 96 00:05:34,916 --> 00:05:37,250 -Of course. -Please forget my invitation to dinner. 97 00:05:37,333 --> 00:05:42,333 -That was foolishness. -Oh... not too unforgivable. 98 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 I'd very much like to ask you about an old client of yours, 99 00:05:47,125 --> 00:05:48,375 Azzurra Mondello, 100 00:05:48,458 --> 00:05:51,458 who was investigated regarding the murder of Achille Castelnuovo. 101 00:05:51,541 --> 00:05:52,750 Of course. Yes. 102 00:05:53,750 --> 00:05:55,625 Has she been arrested again? 103 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 No. Unfortunately, it's more serious than that. 104 00:06:02,416 --> 00:06:04,500 There's been two other murders like this. 105 00:06:05,833 --> 00:06:06,708 Same weapon. 106 00:06:08,166 --> 00:06:09,583 Same wound in the abdomen. 107 00:06:16,875 --> 00:06:19,333 Do you think they were killed by the same person? 108 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 I don't know. 109 00:06:21,916 --> 00:06:24,583 All I know is that these women have nothing in common. 110 00:06:25,250 --> 00:06:28,708 They didn't know each other, they're all different ages, 111 00:06:28,791 --> 00:06:30,916 different physical features. 112 00:06:31,000 --> 00:06:32,750 But the murder weapon is the same. 113 00:06:32,833 --> 00:06:35,583 Either the same, or very similar. 114 00:06:36,250 --> 00:06:38,541 Miss, as you must have realised, 115 00:06:38,625 --> 00:06:41,666 I greatly admired the way you solved your last case. 116 00:06:42,916 --> 00:06:45,000 -Thank you. -I have a well-founded hope 117 00:06:45,083 --> 00:06:47,666 that you will be able to once more see a connection, 118 00:06:48,375 --> 00:06:49,958 which unfortunately escapes me. 119 00:06:53,625 --> 00:06:56,666 Might you be asking me to cooperate with the prosecutor? 120 00:06:56,750 --> 00:06:59,708 [Fourneau] It would be an informal collaboration 121 00:06:59,791 --> 00:07:01,583 -and for a limited time. -Mm. 122 00:07:03,166 --> 00:07:05,250 -Wait until my brother hears. -No, please. 123 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 Please keep this strictly confidential. 124 00:07:07,416 --> 00:07:09,666 I could never involve him officially. 125 00:07:09,750 --> 00:07:11,750 [suspenseful music playing] 126 00:07:17,333 --> 00:07:18,208 [Lidia exhales] 127 00:07:21,958 --> 00:07:23,250 Do you recall Verzeni? 128 00:07:24,291 --> 00:07:26,666 He killed 11 women. Of course, I remember. 129 00:07:27,166 --> 00:07:28,458 When I was at university, 130 00:07:28,541 --> 00:07:32,625 Professor Lombroso devoted several lectures to that case. 131 00:07:33,250 --> 00:07:37,125 Maybe he can help us understand the mind of a man who kills repeatedly. 132 00:07:42,166 --> 00:07:44,750 [man] Professor Lombroso wishes to thank you 133 00:07:44,833 --> 00:07:48,333 for your contribution to our study of the brain structure in women. 134 00:07:49,208 --> 00:07:52,666 When you hear your number being called, you can come in. 135 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 No. The lady is with me, Dr Carena. We have an appointment with the professor. 136 00:07:58,708 --> 00:08:01,000 Oh, please excuse me, Mr Prosecutor. 137 00:08:01,083 --> 00:08:03,000 -I'm mortified. -No. Don't be. 138 00:08:03,750 --> 00:08:08,333 Actually, if we have time, you can take my measurements also. 139 00:08:09,791 --> 00:08:11,458 Oh. We would be honoured, yes. 140 00:08:12,500 --> 00:08:14,125 If you would, please, follow me. 141 00:08:16,458 --> 00:08:20,000 [Lombroso] I hope you've changed your mind about me, Miss Poët. 142 00:08:20,083 --> 00:08:22,500 I've never expressed a negative opinion about you. 143 00:08:22,583 --> 00:08:27,166 On the contrary, your treatise on delinquent men is a work of genius. 144 00:08:27,250 --> 00:08:30,458 However, I think you are far too open-minded 145 00:08:30,541 --> 00:08:34,416 to believe in such a strictly deterministic relationship between 146 00:08:35,625 --> 00:08:38,541 certain physical parameters and criminality. 147 00:08:39,125 --> 00:08:42,541 I see you haven't lost your habit of expressing your opinions 148 00:08:42,625 --> 00:08:44,125 without mincing your words. 149 00:08:44,625 --> 00:08:46,625 What can I help you with today? 150 00:08:47,625 --> 00:08:50,416 Ah, you've probably heard about the three brutal murders 151 00:08:50,500 --> 00:08:52,250 that took place in the past days. 152 00:08:53,000 --> 00:08:56,708 Well, we have reason to think that the murderer is the same man. 153 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 As in the Verzeni case? 154 00:08:58,041 --> 00:09:02,833 Exactly. And it was Miss Poët who pointed out this similarity. 155 00:09:02,916 --> 00:09:07,166 We would like to understand what criterion Verzeni used to choose his victims, 156 00:09:07,250 --> 00:09:08,583 if there was one. 157 00:09:08,666 --> 00:09:13,916 Yes. The victims had certain physical characteristics in common. 158 00:09:14,000 --> 00:09:16,333 Red hair, freckles, 159 00:09:16,416 --> 00:09:20,666 just like his mother who, it seems, had abused him from an early age. 160 00:09:21,458 --> 00:09:25,875 Our victims, however, display... no obvious similarities. 161 00:09:25,958 --> 00:09:30,583 Then I would have to say that Miss Poët was hasty 162 00:09:30,666 --> 00:09:34,916 in suggesting there were similarities between the two cases. 163 00:09:36,041 --> 00:09:41,375 Well, after all, impulsiveness typifies the weaker sex. 164 00:09:41,458 --> 00:09:42,583 It's well-known. 165 00:09:42,666 --> 00:09:46,000 And in this case, Miss Poët is no exception. 166 00:09:46,083 --> 00:09:47,000 Mm. 167 00:09:47,083 --> 00:09:50,083 -[chatter in the street] -[tense music playing] 168 00:09:50,166 --> 00:09:52,166 NITTI'S BOOKSHOP 169 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 [bell dings] 170 00:09:59,791 --> 00:10:00,916 [music ends] 171 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 [man] One moment. 172 00:10:04,750 --> 00:10:08,750 I'm looking for the proprietor. Mr Nitti. 173 00:10:08,833 --> 00:10:11,958 [man] You'll have to come back another day. The boss isn't here. 174 00:10:17,583 --> 00:10:20,291 [suspenseful music playing] 175 00:10:21,708 --> 00:10:25,083 -[papers rustling] -[drawer opening and closing] 176 00:10:32,250 --> 00:10:35,458 -What are you doing? -Who gave you permission to come in? 177 00:10:37,083 --> 00:10:41,208 No. I have an appointment with the owner, and you seem to be robbing him. 178 00:10:42,416 --> 00:10:45,166 Mr Nitti has disappeared, owing me a month's salary. 179 00:10:45,250 --> 00:10:46,708 You know what that's like. 180 00:10:46,791 --> 00:10:48,750 He disappeared? Without a word? 181 00:10:49,458 --> 00:10:51,333 Nothing. Not even a note. 182 00:10:51,416 --> 00:10:52,708 [drawer opening] 183 00:10:52,791 --> 00:10:55,083 [objects clattering] 184 00:10:56,500 --> 00:10:58,000 And... forgive me. 185 00:10:59,458 --> 00:11:02,333 If... If you can stand up for a second. 186 00:11:05,000 --> 00:11:06,166 That's kind of you. 187 00:11:06,250 --> 00:11:08,250 Have you ever seen this man? 188 00:11:08,875 --> 00:11:10,458 His name's Attila Brusaferro. 189 00:11:10,541 --> 00:11:11,916 I think so, yes. 190 00:11:13,166 --> 00:11:16,583 Recently, he came in as we were closing. I'd never seen him before. 191 00:11:17,333 --> 00:11:19,416 But I could tell Mr Nitti was expecting him. 192 00:11:19,500 --> 00:11:20,916 He sent me to the back room. 193 00:11:22,000 --> 00:11:26,041 But, was he buying something? Or did they, perhaps, talk? 194 00:11:26,125 --> 00:11:30,791 He had a big pile of bills in a bag. And... And then he left with two books. 195 00:11:30,875 --> 00:11:32,833 -What books? -I'm not sure. 196 00:11:33,875 --> 00:11:35,000 They were old though. 197 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 Good man. You can carry on stealing. 198 00:11:42,500 --> 00:11:44,125 -Not stealing. -Yeah. 199 00:11:45,208 --> 00:11:47,208 [tense music playing] 200 00:11:57,125 --> 00:11:58,291 Mr Juvara. 201 00:12:01,291 --> 00:12:03,000 They didn't take it well, huh? 202 00:12:03,958 --> 00:12:07,791 We are not playing games. We cannot afford mistakes, you know. 203 00:12:10,208 --> 00:12:12,791 Nitti scarpered like a thief and there's no trace of the documents. 204 00:12:12,875 --> 00:12:15,125 Yes, but those two continue to search. 205 00:12:15,208 --> 00:12:17,208 [tense music continues] 206 00:12:21,208 --> 00:12:22,375 Should I kill them? 207 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 [music intensifies] 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,291 [Juvara] Not yet. 209 00:12:35,375 --> 00:12:38,125 Continue your search and keep an eye on them. 210 00:12:42,375 --> 00:12:43,708 [music ends] 211 00:12:48,333 --> 00:12:50,416 Well, our father was a collector. 212 00:12:53,291 --> 00:12:55,500 Attila never had enough money for these things. 213 00:12:57,458 --> 00:12:59,666 I don't think he was interested in old books. 214 00:13:00,791 --> 00:13:02,416 Then what? Why did he buy them? 215 00:13:03,500 --> 00:13:06,166 [Jacopo] Please, Cesare, activate your brain, come on. 216 00:13:06,250 --> 00:13:09,916 Nitti was the secretary of Juvara at the Bank of Turin. 217 00:13:10,000 --> 00:13:11,666 Attila gives him a lot of money 218 00:13:11,750 --> 00:13:14,250 in exchange for the books he wasn't interested in. 219 00:13:16,541 --> 00:13:17,708 You don't... 220 00:13:19,541 --> 00:13:21,625 No. [inhales] 221 00:13:22,333 --> 00:13:25,250 Please tell me, my dear niece has the answer. 222 00:13:27,375 --> 00:13:32,208 Maybe Nitti gave him the old books, but inside he put something else. 223 00:13:33,625 --> 00:13:36,250 Documents Attila was willing to pay a lot for, 224 00:13:36,791 --> 00:13:38,666 which were supposed to remain secret. 225 00:13:39,708 --> 00:13:40,541 [Jacopo] Good. 226 00:13:40,625 --> 00:13:43,458 If one day you're looking for a job, know that Uncle Jacopo... 227 00:13:43,541 --> 00:13:44,541 [knocking on door] 228 00:13:50,416 --> 00:13:52,125 And why would you be here? 229 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 [Lidia] How did it go with Nitti? 230 00:13:57,541 --> 00:13:59,750 He fled from Turin, but I'll find him. 231 00:13:59,833 --> 00:14:02,791 Yeah. But you, what are you here for? 232 00:14:04,791 --> 00:14:08,208 -[Lidia] Teresa has... -Don't tell me she sent you to sleep here. 233 00:14:08,291 --> 00:14:10,916 If you have a tent, I'm happy to sleep in the garden. 234 00:14:11,000 --> 00:14:13,375 -I don't want to disturb you. -You don't disturb me. 235 00:14:13,458 --> 00:14:14,916 Don't flatter yourself. Come. 236 00:14:16,750 --> 00:14:18,416 -Ah, Enrico. -Shut your mouth. 237 00:14:18,500 --> 00:14:19,458 Yeah, yeah, yeah. 238 00:14:22,333 --> 00:14:24,333 [Cesare snoring] 239 00:14:30,375 --> 00:14:32,375 [soft music playing] 240 00:14:43,958 --> 00:14:44,875 [horse snorts] 241 00:14:45,458 --> 00:14:49,083 [man breathing deeply] 242 00:14:53,416 --> 00:14:55,083 [metal clinking] 243 00:14:55,166 --> 00:14:56,500 [dramatic sting] 244 00:15:03,083 --> 00:15:05,083 [suspenseful music playing] 245 00:15:11,125 --> 00:15:12,250 [Lidia exhales] 246 00:15:12,333 --> 00:15:13,416 [distant bang] 247 00:15:15,125 --> 00:15:17,125 [music intensifies] 248 00:15:34,125 --> 00:15:34,958 [distant thud] 249 00:15:45,875 --> 00:15:47,875 -[music stops abruptly] -[Lidia gasps] 250 00:15:48,958 --> 00:15:50,125 [Lidia sighs] 251 00:15:51,041 --> 00:15:52,083 Jacopo. 252 00:15:54,666 --> 00:15:57,875 Sorry, I heard a noise. I got scared. 253 00:16:06,791 --> 00:16:09,000 Those books from Attila don't help you sleep? 254 00:16:09,916 --> 00:16:13,541 No, no. The culprit is Cesare. He snores like a locomotive. 255 00:16:19,958 --> 00:16:20,916 It's strange, huh? 256 00:16:23,000 --> 00:16:25,125 Us two, here together again. 257 00:16:27,208 --> 00:16:29,791 -We were meant to avoid each other. -[Jacopo] Lidia. 258 00:16:30,833 --> 00:16:32,916 -Months have passed. -No, of course. 259 00:16:39,041 --> 00:16:41,041 And anyway, you might be seeing someone. 260 00:16:43,791 --> 00:16:47,666 -And do you want to know if I'm seeing... -No. 261 00:16:47,750 --> 00:16:49,833 Only if you want to talk about it. Don't... 262 00:16:50,333 --> 00:16:55,875 No, let's just say I've... decided to concentrate on my work. 263 00:16:56,625 --> 00:16:57,458 Hm? 264 00:17:00,458 --> 00:17:02,375 [inhales deeply] 265 00:17:02,458 --> 00:17:05,041 -You? -No. Of course not. 266 00:17:06,750 --> 00:17:09,958 [clears throat] Recently though I've had a strange... 267 00:17:11,208 --> 00:17:14,875 sense that someone is following me. 268 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 I understand. It's about the recent murders. 269 00:17:19,833 --> 00:17:22,708 Knowing there's a man on the loose out there... 270 00:17:22,791 --> 00:17:26,958 So, you... You think it could be the same man following me? 271 00:17:29,041 --> 00:17:30,708 Why are you so interested? 272 00:17:31,333 --> 00:17:33,333 [pensive music playing] 273 00:17:35,708 --> 00:17:37,125 Prosecutor Fourneau... 274 00:17:38,291 --> 00:17:39,833 -Mm-hmm? -He... 275 00:17:40,791 --> 00:17:44,250 asked me to cooperate in the investigation, 276 00:17:44,333 --> 00:17:46,000 in a completely informal way. 277 00:17:46,083 --> 00:17:46,958 Informal, yes. 278 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Yes. 279 00:17:49,416 --> 00:17:53,166 I don't know, I just don't seem to be making any progress at all. 280 00:17:54,041 --> 00:17:56,500 So, if you happen to have any information, 281 00:17:57,250 --> 00:17:59,291 hypotheses, anything you have at all. 282 00:18:00,000 --> 00:18:00,833 Well... 283 00:18:04,500 --> 00:18:05,333 [exhales] 284 00:18:06,583 --> 00:18:08,833 -Lidia, it's only hearsay. -Mm-hmm. 285 00:18:09,333 --> 00:18:11,333 -Nothing that can be published. -Mm. 286 00:18:12,958 --> 00:18:15,250 Also, because they concern a person who ought, 287 00:18:15,333 --> 00:18:18,291 under normal circumstances, to be above suspicion. 288 00:18:19,708 --> 00:18:21,833 [Lidia] Apparently, when taking confession 289 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 he asks different things than other priests. 290 00:18:24,958 --> 00:18:28,250 Questions that I don't want to repeat, so as not to sound vulgar. 291 00:18:28,875 --> 00:18:32,083 [Fourneau] Do you think this friend of yours is... reliable? 292 00:18:32,166 --> 00:18:34,958 [Lidia] I really don't know. He told me what he had been told. 293 00:18:36,166 --> 00:18:39,041 But we know that the other two victims lived nearby. 294 00:18:39,125 --> 00:18:41,500 It's likely that they also came here for mass. 295 00:18:43,000 --> 00:18:45,875 But I can't question a priest purely based on gossip. 296 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 [door slams shut] 297 00:18:54,333 --> 00:18:56,250 You know that my family is Waldensian? 298 00:18:57,958 --> 00:19:00,833 And I've always wondered how a confession works. 299 00:19:08,291 --> 00:19:11,541 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, amen. 300 00:19:12,250 --> 00:19:14,625 How long has it been since your last confession? 301 00:19:15,416 --> 00:19:16,458 [Lidia] A few years. 302 00:19:17,375 --> 00:19:20,583 Actually, I'm not very observant. 303 00:19:22,750 --> 00:19:25,083 My husband died and I cannot find peace. 304 00:19:26,958 --> 00:19:27,916 What's your name? 305 00:19:31,291 --> 00:19:32,125 Anna. 306 00:19:33,541 --> 00:19:34,416 You see, Anna... 307 00:19:36,333 --> 00:19:40,916 Only faith can give meaning to pain and, therefore, to death. 308 00:19:42,750 --> 00:19:46,166 Yes, but I have broken the... 309 00:19:48,333 --> 00:19:49,333 sixth commandment. 310 00:19:50,000 --> 00:19:51,416 [tense music playing] 311 00:19:52,291 --> 00:19:55,791 Were you unfaithful to your husband while he was alive? 312 00:19:58,375 --> 00:19:59,375 No. Only in my... 313 00:20:00,916 --> 00:20:02,375 Only in my thoughts, I swear. 314 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 But I find myself wracked with guilt. 315 00:20:09,916 --> 00:20:11,916 Could you tell me what kind of thoughts? 316 00:20:14,750 --> 00:20:16,416 You are very kind, Father. 317 00:20:16,500 --> 00:20:18,625 I'm sorry if I have made you uncomfortable. 318 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 I'm really ashamed. 319 00:20:21,458 --> 00:20:25,041 -I had better go now. -Wait. We haven't finished. 320 00:20:26,416 --> 00:20:29,875 If you prefer, we can... We can talk somewhere else. 321 00:20:30,916 --> 00:20:33,250 Confessing here is only a convention. 322 00:20:34,250 --> 00:20:36,375 You don't have to if you don't feel like it. 323 00:20:36,458 --> 00:20:37,625 We can talk outside. 324 00:20:38,583 --> 00:20:40,958 I could accompany you home. 325 00:20:42,916 --> 00:20:44,958 My brother is waiting for me outside. 326 00:20:48,375 --> 00:20:50,958 But I could come back here later, in the evening. 327 00:20:52,541 --> 00:20:54,041 I don't want to disturb you. 328 00:20:55,250 --> 00:20:57,916 I have found difficulty in falling asleep lately. 329 00:20:59,875 --> 00:21:00,708 Me, too. 330 00:21:02,166 --> 00:21:04,208 I struggle to fall asleep, Anna. 331 00:21:06,291 --> 00:21:08,875 It's not a problem. It's perfect. 332 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Thank you, Father. 333 00:21:21,583 --> 00:21:24,583 My beloved darling, could you come here for a moment, please? 334 00:21:27,166 --> 00:21:28,375 Enrico, is it all good? 335 00:21:28,458 --> 00:21:32,083 Yes, uh, darling. Clearly, it's not a question of money, 336 00:21:32,166 --> 00:21:35,083 but was it really necessary to hire Chef Philippe, huh? 337 00:21:35,166 --> 00:21:38,041 He had the... the oysters delivered from the Bay of Cancale. 338 00:21:38,625 --> 00:21:41,000 -Which is how it should be. -[bell ringing] 339 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 I don't know how the day could get worse. 340 00:21:48,458 --> 00:21:50,875 Oh, there, now I know. How lovely. 341 00:21:50,958 --> 00:21:53,750 -Jacopo is here, too. -Yes. I wanted him to meet Paolo. 342 00:21:54,333 --> 00:21:57,333 A magnificent idea. Thank you, Marianna. Thank you very much. 343 00:21:57,416 --> 00:21:59,416 [lively music playing] 344 00:22:06,666 --> 00:22:09,583 Should you want to challenge each other to a duel, this is the moment. 345 00:22:09,666 --> 00:22:11,708 Ah, I forgot to bring my foil. 346 00:22:11,791 --> 00:22:14,041 [Enrico] First the house, now you want to take my daughter? 347 00:22:14,125 --> 00:22:15,208 Enrico, stop it. 348 00:22:16,583 --> 00:22:17,458 Darling. 349 00:22:18,500 --> 00:22:20,125 We have missed you so very much. 350 00:22:20,666 --> 00:22:22,750 And we hired the wonderful Chef Philippe. 351 00:22:22,833 --> 00:22:25,875 Ah, you really wanted things to be grand. 352 00:22:25,958 --> 00:22:27,625 -Yes, we spared no expense. -No. 353 00:22:27,708 --> 00:22:29,625 Ah. If you'd like, I can contribute something... 354 00:22:29,708 --> 00:22:31,625 -You've contributed enough. -Ah, boys. 355 00:22:32,500 --> 00:22:33,625 [bell ringing] 356 00:22:33,708 --> 00:22:38,083 [Teresa nervously] They've arrived. They've arrived. They... They've arrived. 357 00:22:40,000 --> 00:22:40,833 [Teresa grunts] 358 00:22:43,000 --> 00:22:43,833 Albertina? 359 00:22:46,166 --> 00:22:47,458 Smiles everyone. 360 00:22:50,791 --> 00:22:52,000 [duke] To the happy couple. 361 00:22:52,083 --> 00:22:53,750 [all] To the happy couple. 362 00:22:57,500 --> 00:23:00,333 What a nice surprise. I love Chef Philippe's dishes. 363 00:23:02,125 --> 00:23:04,458 I take it that you don't have a full-time cook. 364 00:23:05,208 --> 00:23:06,416 Only "Albertine." 365 00:23:07,916 --> 00:23:11,000 Who knows very little about Italian cuisine, 366 00:23:11,083 --> 00:23:13,083 but otherwise is fantastique. 367 00:23:13,166 --> 00:23:14,958 -Well. -That's fantastic! 368 00:23:15,041 --> 00:23:18,125 We are very happy to meet you as well, Mr Barberis. 369 00:23:19,083 --> 00:23:23,625 Founding a newspaper must be an experience most exciting. 370 00:23:24,416 --> 00:23:25,833 Very much so. Yeah. 371 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 -Are you dealing with the recent murders? -[Jacopo] Yes. 372 00:23:29,250 --> 00:23:31,625 The thing is, women shouldn't be going out on their own. 373 00:23:31,708 --> 00:23:34,333 Mm. Or maybe men shouldn't go around murdering them. 374 00:23:34,416 --> 00:23:35,333 Exactly. 375 00:23:36,375 --> 00:23:39,666 We deluded ourselves that with progress crime would vanish, but... 376 00:23:39,750 --> 00:23:42,666 Unfortunately, we live in a society that is much too lenient. 377 00:23:43,458 --> 00:23:47,458 And you lawyers cling to any technicality in order to get your clients acquitted. 378 00:23:47,541 --> 00:23:49,291 No, no, you can't imagine... 379 00:23:50,083 --> 00:23:53,416 how many innocent people are arrested on the basis of prejudice. 380 00:23:53,500 --> 00:23:54,875 Yes. Unfortunately. 381 00:23:54,958 --> 00:23:58,291 We only tend to notice poverty when blood begins to flow. 382 00:23:59,541 --> 00:24:02,083 And then we demand the military immediately. 383 00:24:02,625 --> 00:24:05,583 The cause of criminality are of a social nature, Duke, 384 00:24:05,666 --> 00:24:09,916 and politicians should have more foresight, if you were to ask me. 385 00:24:10,708 --> 00:24:12,416 -[duke] Yes, I agree. -Yes. Great. 386 00:24:12,500 --> 00:24:15,458 Unfortunately, the king has been distracted by the beauty of Rome. 387 00:24:16,416 --> 00:24:17,375 [laughs] 388 00:24:19,833 --> 00:24:21,250 You laugh, Mr Barberis? 389 00:24:21,333 --> 00:24:24,291 -Papa, please don't. Don't start... -Paolo, don't interrupt. 390 00:24:24,375 --> 00:24:26,708 [duke] If Mr Barberis is opposed to the monarchy, 391 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 he should be able to say so openly. 392 00:24:32,375 --> 00:24:33,916 [clears throat] No. Mm... 393 00:24:34,416 --> 00:24:36,458 Uh, I, actually... 394 00:24:37,875 --> 00:24:39,000 I'm a socialist. 395 00:24:40,625 --> 00:24:43,083 -How are the prawns? Are they good? -[all] Excellent. Good. 396 00:24:43,166 --> 00:24:44,666 -[duke] Excuse me. -Exquisite, darling. 397 00:24:44,750 --> 00:24:46,875 I'm sorry, but I don't want to let that go. 398 00:24:47,625 --> 00:24:50,208 Because if our families are destined to be united, 399 00:24:51,166 --> 00:24:54,333 then a convergence of views will be indispensable. 400 00:24:55,708 --> 00:24:57,916 [awkward silence] 401 00:25:01,916 --> 00:25:03,791 -Look, duke... -[Lidia] We're sorry. 402 00:25:04,833 --> 00:25:07,583 If you have formed the wrong idea of our family. 403 00:25:07,666 --> 00:25:08,708 Yes. 404 00:25:08,791 --> 00:25:11,458 Our absolute loyalty to King Umberto is unquestionable. 405 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 As it happens, President Depretis and Senator Cravero... 406 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 -[stomp] -Ow! 407 00:25:16,041 --> 00:25:17,541 President Depretis did what? 408 00:25:19,375 --> 00:25:24,500 President Depretis and Senator Cravero have proposed my brother's candidature 409 00:25:25,166 --> 00:25:26,583 to the Chamber of Deputies. 410 00:25:27,333 --> 00:25:31,416 [duchess] Mr Poët, you... You are an amazing man. 411 00:25:32,583 --> 00:25:33,416 Yes. 412 00:25:33,500 --> 00:25:35,416 Enrico, what an accomplishment. 413 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 -I had no idea. -[Enrico] Yes, I know. 414 00:25:38,375 --> 00:25:40,375 But this lunch is for Paolo and Marianna. 415 00:25:40,458 --> 00:25:42,916 I don't want to be the centre of attention. 416 00:25:43,000 --> 00:25:44,041 [laughs] 417 00:25:44,125 --> 00:25:46,291 As if you weren't already doing that enough. 418 00:25:47,125 --> 00:25:49,750 -I'd say another toast is appropriate. -[Enrico] Yes. 419 00:25:51,166 --> 00:25:55,375 -Albertine, champagne flowing like rivers. -Yep! 420 00:25:55,916 --> 00:25:56,750 Bravo, Enrico. 421 00:25:59,958 --> 00:26:01,333 Thank you for your service. 422 00:26:02,166 --> 00:26:04,916 You were very dear in every sense. 423 00:26:14,333 --> 00:26:15,375 [sighs] 424 00:26:17,833 --> 00:26:19,833 [footsteps approaching] 425 00:26:21,833 --> 00:26:23,500 That went well. 426 00:26:24,375 --> 00:26:25,583 -No? -[Enrico] Very well. 427 00:26:26,208 --> 00:26:27,416 Our daughter hates us. 428 00:26:28,333 --> 00:26:30,458 Your brother is ruining my reputation. 429 00:26:31,083 --> 00:26:33,500 Lidia wants to force me to run for Parliament. 430 00:26:33,583 --> 00:26:35,208 It couldn't get any better. 431 00:26:35,291 --> 00:26:38,000 If you don't want to run, no one can force you, Enrico. 432 00:26:38,916 --> 00:26:41,208 We'll tell the Marchisios you've changed your mind. 433 00:26:42,125 --> 00:26:42,958 But... 434 00:26:44,083 --> 00:26:45,375 if, to you, my opinion... 435 00:26:47,208 --> 00:26:48,666 still holds some importance... 436 00:26:51,458 --> 00:26:53,458 it sounds like a wonderful thing to me. 437 00:26:56,583 --> 00:26:58,166 [melancholy music playing] 438 00:26:58,250 --> 00:27:00,083 Yes, but it's not my aspiration. 439 00:27:01,541 --> 00:27:03,208 It's the aspiration of my sister. 440 00:27:06,375 --> 00:27:08,291 She only wants me to enter parliament 441 00:27:09,041 --> 00:27:11,375 to support that unfortunate law of hers. 442 00:27:13,416 --> 00:27:15,041 I've thought about it, you know? 443 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 What's that? 444 00:27:18,875 --> 00:27:20,208 Lidia's legislation. 445 00:27:22,250 --> 00:27:23,166 Maybe she's right. 446 00:27:27,541 --> 00:27:29,000 I was thinking of Marianna. 447 00:27:30,625 --> 00:27:32,583 And her daughters, if she ever has any. 448 00:27:33,333 --> 00:27:35,958 I'm not saying they have to become medics or lawyers, 449 00:27:37,208 --> 00:27:40,125 but it would be nice if they could choose for themselves. 450 00:27:40,875 --> 00:27:41,791 Whether to or not. 451 00:27:45,083 --> 00:27:46,041 That would be nice. 452 00:27:50,708 --> 00:27:54,000 Lidia, there's news about the bookseller. 453 00:27:54,083 --> 00:27:56,291 At the station, I found out that two days ago 454 00:27:56,375 --> 00:27:59,875 a man named Umberto Nitti bought a ticket to Lyon. 455 00:28:00,666 --> 00:28:01,500 One way. 456 00:28:04,625 --> 00:28:07,916 Um... All right, no, but let's forget about Nitti 457 00:28:08,000 --> 00:28:11,291 and concentrate on the books that he sold to Attila. 458 00:28:11,375 --> 00:28:12,208 All right. 459 00:28:12,291 --> 00:28:14,125 [Lidia] Do you still have the keys to the house? 460 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Yeah, why? 461 00:28:15,125 --> 00:28:17,791 Because those books might still be there, and... 462 00:28:18,750 --> 00:28:21,166 it would be better to find them before someone else. 463 00:28:21,250 --> 00:28:24,333 Sure, I have them. I don't know if they changed the lock. 464 00:28:24,416 --> 00:28:25,625 We'll find out. Perfect. 465 00:28:25,708 --> 00:28:28,750 Tomorrow, at dawn, we'll go and look for them. I must go. 466 00:28:28,833 --> 00:28:30,666 -Lidia. -Yes? 467 00:28:30,750 --> 00:28:34,541 Um... Did you notice I didn't ask you about your investigation? 468 00:28:35,083 --> 00:28:38,583 Just... Well, come back alive. 469 00:28:39,458 --> 00:28:41,166 [soft music playing] 470 00:28:57,666 --> 00:28:59,833 Come on. I'll be back to make you breakfast. 471 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 -Great. Yes. -Happy? 472 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 -All right. Yes. -Mm-hmm. 473 00:29:02,666 --> 00:29:04,666 [pensive music playing] 474 00:29:07,083 --> 00:29:09,166 Cesare, go to your room, go. 475 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 Go. 476 00:29:10,833 --> 00:29:11,708 [door shuts] 477 00:29:14,916 --> 00:29:15,750 Here I am. 478 00:29:16,541 --> 00:29:19,416 -Have I kept you waiting? -[Lidia] No, no, I just arrived. 479 00:29:20,875 --> 00:29:24,208 Then, come this way. Over here we can speak more freely. 480 00:29:30,416 --> 00:29:31,250 This way? 481 00:29:33,083 --> 00:29:35,458 [tense music playing] 482 00:29:51,166 --> 00:29:53,458 [door closes] 483 00:29:55,750 --> 00:29:57,958 Sometimes people can be cruel. 484 00:30:00,875 --> 00:30:04,875 They see a man and a woman alone at night 485 00:30:05,541 --> 00:30:08,208 and begin to think that there must be evil afoot. 486 00:30:11,500 --> 00:30:14,958 Well, if they thought badly of me, they would be right, Father. 487 00:30:19,875 --> 00:30:22,791 You speak of your unclean thoughts? 488 00:30:31,208 --> 00:30:32,458 What is wrong with me? 489 00:30:34,416 --> 00:30:35,250 Nothing. 490 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 We are all so very... 491 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 weak. 492 00:30:43,333 --> 00:30:45,791 One cannot control certain thoughts. 493 00:30:46,416 --> 00:30:51,916 Especially those that come at night, in bed, when one is naked. 494 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 [Lidia] Wait. Wait. 495 00:30:56,291 --> 00:30:57,625 No, don't worry. 496 00:31:00,166 --> 00:31:02,708 I just want to make you feel less lonely. 497 00:31:04,750 --> 00:31:06,166 You are so beautiful. 498 00:31:08,541 --> 00:31:11,833 No, one moment. Get off me. Stop it. 499 00:31:13,500 --> 00:31:15,041 -Get off me! -Freeze! 500 00:31:15,125 --> 00:31:15,958 [Lidia screams] 501 00:31:16,041 --> 00:31:18,583 [officer] Fabrizio Dellara. You're under arrest. 502 00:31:19,458 --> 00:31:22,166 Take him to the station. We'll question him there. Let's go. 503 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 [exhales] 504 00:31:24,458 --> 00:31:25,541 [exhales] 505 00:31:25,625 --> 00:31:27,791 [Fourneau] How are you? Are you all right? 506 00:31:27,875 --> 00:31:29,041 [shudders] 507 00:31:29,125 --> 00:31:32,208 If he killed those women, we'll make him confess. 508 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 [birds chirping] 509 00:31:40,333 --> 00:31:42,125 They have to be here somewhere. 510 00:31:43,541 --> 00:31:45,583 If Carlo Pancaldi didn't take them. 511 00:31:45,666 --> 00:31:48,166 [Lidia] No. Carlo didn't know what to look for. 512 00:31:48,250 --> 00:31:51,166 That's why he was caught in the act while rummaging around. 513 00:31:51,666 --> 00:31:53,208 Just like we're doing now. 514 00:31:56,625 --> 00:32:01,166 [Cesare] These are all classics. There's Lucretius, Montaigne... 515 00:32:04,125 --> 00:32:05,458 A handbook on alchemy. 516 00:32:08,958 --> 00:32:12,708 Sorry, I don't really understand where... I mean, what are we looking for? 517 00:32:13,750 --> 00:32:17,166 [Jacopo] Books, Cesare. Books that contain something. 518 00:32:17,250 --> 00:32:20,333 -Notes, or perhaps, documents... -[Lidia] Shh! 519 00:32:21,833 --> 00:32:23,250 [suspenseful music playing] 520 00:32:25,708 --> 00:32:26,541 What is it? 521 00:32:27,666 --> 00:32:29,416 What did the note say? 522 00:32:30,125 --> 00:32:31,250 The one from Attila? 523 00:32:34,458 --> 00:32:37,083 "You have become a great enigma". 524 00:32:38,416 --> 00:32:40,791 SAINT AUGUSTINE CONFESSIONS 525 00:32:52,708 --> 00:32:53,833 It wasn't about us. 526 00:32:56,250 --> 00:32:58,375 It's a quote from St. Augustine. 527 00:33:01,916 --> 00:33:06,291 A message in code to tell us... to look for these. 528 00:33:06,375 --> 00:33:10,083 -So... So you think that's the book there? -[Lidia] Yes. 529 00:33:10,166 --> 00:33:13,083 This is only the first volume. It stops... 530 00:33:14,250 --> 00:33:15,291 about halfway through. 531 00:33:15,375 --> 00:33:16,291 [Jacopo] Ah. 532 00:33:17,708 --> 00:33:18,875 And the rest? 533 00:33:20,083 --> 00:33:21,500 We have to find it. 534 00:33:27,541 --> 00:33:29,375 [Jacopo] So, either someone took it... 535 00:33:31,250 --> 00:33:32,291 or Attila hid it. 536 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 Was there a safe in the house, Cesare? 537 00:33:39,125 --> 00:33:41,666 Sorry. [breathes deeply] 538 00:33:45,666 --> 00:33:47,875 [intriguing music playing] 539 00:33:56,708 --> 00:33:57,541 [sniffles] 540 00:34:01,958 --> 00:34:03,250 [Cesare exhales sharply] 541 00:34:08,458 --> 00:34:10,583 [breathes deeply] 542 00:34:12,041 --> 00:34:13,708 [Jacopo] We'll find the truth. 543 00:34:14,541 --> 00:34:15,375 I promise. 544 00:34:16,541 --> 00:34:20,750 We could collect information about Nitti's friends and colleagues. 545 00:34:23,958 --> 00:34:26,625 You can't disappear into thin air in two days. 546 00:34:28,458 --> 00:34:29,541 [sobs] 547 00:34:30,541 --> 00:34:31,750 [exhales sharply] 548 00:34:31,833 --> 00:34:33,125 We'll find him, Cesare. 549 00:34:38,583 --> 00:34:40,583 [music fades] 550 00:34:48,750 --> 00:34:50,041 [suspenseful music playing] 551 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 [door opens] 552 00:34:55,958 --> 00:34:56,833 [music fades] 553 00:35:06,833 --> 00:35:07,666 [door closes] 554 00:35:15,666 --> 00:35:17,125 [sighs] Did he confess? 555 00:35:19,333 --> 00:35:20,541 Only to grooming girls. 556 00:35:26,041 --> 00:35:28,333 If you would permit, I can remind him of the importance 557 00:35:28,416 --> 00:35:30,083 of a full and honest confession. 558 00:35:30,166 --> 00:35:31,333 Lidia, he didn't do it. 559 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 Last night while I interrogated him, another woman was killed. 560 00:35:37,166 --> 00:35:40,000 Journalists are starting to ask questions. The story's a powder keg. 561 00:35:40,083 --> 00:35:42,458 All right. Let's go to the morgue, let's try to understand. 562 00:35:42,541 --> 00:35:45,958 Lidia, it's useless. It's useless. There's no evidence, no witnesses. 563 00:35:46,041 --> 00:35:48,208 Only four girls who died for no reason. 564 00:35:51,833 --> 00:35:54,041 -[ominous music playing] -[Fourneau groans] 565 00:35:54,125 --> 00:35:55,250 What's going on? 566 00:35:56,000 --> 00:35:59,333 Lidia, there's a... There's a box in the drawer, on the left. 567 00:36:00,500 --> 00:36:01,333 -Lidia. -Right. 568 00:36:06,500 --> 00:36:08,083 That one. Give it to me. 569 00:36:09,416 --> 00:36:10,500 [Fourneau pants] 570 00:36:24,916 --> 00:36:25,750 Give it to me. 571 00:36:28,458 --> 00:36:30,791 [Fourneau breathing rapidly] 572 00:36:38,916 --> 00:36:39,750 [exhales] 573 00:36:42,375 --> 00:36:44,375 [music becomes calmer] 574 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 [sighs] 575 00:36:56,250 --> 00:36:58,250 [music fades] 576 00:36:59,166 --> 00:37:00,166 Forgive me. 577 00:37:03,958 --> 00:37:05,500 [Lidia] No need to apologise. 578 00:37:12,791 --> 00:37:14,375 Unfortunately, I suffer from a... 579 00:37:15,875 --> 00:37:16,708 rare condition. 580 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 What kind of... [clears throat] 581 00:37:27,541 --> 00:37:28,750 ...condition, may I ask? 582 00:37:30,541 --> 00:37:32,166 The best for doing this job. 583 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 No certainty. 584 00:37:36,375 --> 00:37:37,958 And a short life, probably. 585 00:37:40,750 --> 00:37:42,166 And no desire to prolong it. 586 00:37:48,750 --> 00:37:49,583 However, 587 00:37:50,958 --> 00:37:51,958 you're not to worry. 588 00:37:53,416 --> 00:37:55,083 I will not die before your eyes. 589 00:38:00,416 --> 00:38:01,291 Thank you. 590 00:38:07,625 --> 00:38:09,791 If there's anything else I can do for you... 591 00:38:09,875 --> 00:38:11,666 -Just don't pity me. -Mm. 592 00:38:14,083 --> 00:38:15,458 And remind me of my duties. 593 00:38:21,208 --> 00:38:23,041 Take that ribbon from your neck now. 594 00:38:24,916 --> 00:38:26,083 Why? Don't you like it? 595 00:38:27,583 --> 00:38:28,500 On the contrary. 596 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 It could make me want to desire life again. 597 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 [Lidia exhales] 598 00:38:34,000 --> 00:38:34,916 [Fourneau exhales] 599 00:38:59,083 --> 00:39:00,291 [Lidia] What are these? 600 00:39:03,958 --> 00:39:07,333 They were found in the pocket of the girl who was killed last night. 601 00:39:13,791 --> 00:39:16,166 [dramatic sting] 602 00:39:16,958 --> 00:39:17,833 Putain. 603 00:39:17,916 --> 00:39:20,791 We work with dozens of women every day. 604 00:39:20,875 --> 00:39:22,541 I cannot remember them all. 605 00:39:23,416 --> 00:39:26,541 So you don't keep records of the volunteers' personal details? 606 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 No, absolutely not. 607 00:39:28,958 --> 00:39:32,583 Everything is anonymous to ensure the safety of the girls. 608 00:39:33,500 --> 00:39:34,708 Sorry, what do you mean? 609 00:39:35,291 --> 00:39:39,708 We collect very sensitive information, so it should all remain confidential. 610 00:39:40,625 --> 00:39:42,458 So, you're saying there's no way to know 611 00:39:42,541 --> 00:39:45,375 whether or not these girls participated in your research? 612 00:39:46,125 --> 00:39:48,083 Exactly. Correct. 613 00:39:48,166 --> 00:39:50,541 May I disagree with you? 614 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 No, God forbid, I understand that you didn't collect their names, 615 00:39:55,125 --> 00:39:59,875 but you certainly collected the anthropometric data of the volunteers. 616 00:39:59,958 --> 00:40:02,750 [inhales] That was the purpose of our research. 617 00:40:02,833 --> 00:40:04,875 If I recall your lectures correctly, 618 00:40:04,958 --> 00:40:08,458 it is not possible for two people to have identical measurements. 619 00:40:08,541 --> 00:40:12,708 Not with such a statistically limited sample, of course not. 620 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Right then, so in order to understand 621 00:40:14,750 --> 00:40:16,916 if these women participated in your research, 622 00:40:17,000 --> 00:40:19,750 we need to compare their measurements with those you gathered. 623 00:40:23,333 --> 00:40:26,208 I'm just asking. Maybe I'm being too impulsive once again. 624 00:40:27,708 --> 00:40:30,583 No, you're right. I hadn't thought of that. 625 00:40:32,166 --> 00:40:34,166 [suspenseful music playing] 626 00:40:40,000 --> 00:40:41,166 [Lombroso] Twenty-one. 627 00:40:50,583 --> 00:40:51,416 Forty-four. 628 00:40:51,500 --> 00:40:52,791 SUBJECT 6/375 629 00:40:58,291 --> 00:40:59,166 Thirteen. 630 00:41:08,458 --> 00:41:10,708 Rita Salvemini is also on the list. 631 00:41:11,583 --> 00:41:13,250 Subject 6/375. 632 00:41:14,000 --> 00:41:14,875 They're all there. 633 00:41:14,958 --> 00:41:18,166 [Lombroso] There is one more thing these women have in common. 634 00:41:19,041 --> 00:41:21,750 All the victims, without exception, 635 00:41:21,833 --> 00:41:25,250 have cranial measurements that denote primitivism. 636 00:41:25,750 --> 00:41:29,875 So far, I have only found this trait in 2% of cases. 637 00:41:30,833 --> 00:41:35,708 Primitivism is one of the characteristics principally found in murderers. 638 00:41:37,083 --> 00:41:39,625 So, you believe these women were delinquents? 639 00:41:40,375 --> 00:41:41,500 No, that's incorrect. 640 00:41:42,041 --> 00:41:45,208 They had a propensity for crime. 641 00:41:50,750 --> 00:41:53,250 Could that be the reason they were murdered? 642 00:41:54,791 --> 00:41:57,583 If it's only 2%, it can't be a coincidence. 643 00:41:57,666 --> 00:42:01,750 How could it be that the killer would have been aware of such a thing? 644 00:42:02,458 --> 00:42:04,416 ["Night Sun" by NAVA playing] 645 00:42:04,500 --> 00:42:05,875 ♪ So keep the lights on... ♪ 646 00:42:05,958 --> 00:42:07,041 [lieutenant] Come on. 647 00:42:09,166 --> 00:42:12,875 ♪ So keep the lights on 'Cause it's my night sun ♪ 648 00:42:17,708 --> 00:42:20,791 ♪ So keep the lights on 'Cause it's my night sun ♪ 649 00:42:20,875 --> 00:42:24,083 ♪ So keep the lights on 'Cause it's my night sun ♪ 650 00:42:24,166 --> 00:42:27,625 ♪ So keep the lights on 'Cause it's my night sun... ♪ 651 00:42:32,750 --> 00:42:34,625 [officer] Try the rooms and the bathroom. 652 00:42:47,125 --> 00:42:48,041 [whispers] Putain. 653 00:42:53,666 --> 00:42:55,500 ♪ Can you see me overheat? ♪ 654 00:42:56,583 --> 00:43:00,125 ♪ Heat, Tehran's dust burning my eyes Tehran's dust ♪ 655 00:43:00,208 --> 00:43:03,125 ♪ Heat, Tehran's dust burning my eyes Tehran's dust ♪ 656 00:43:03,625 --> 00:43:06,708 ♪ Heat, Tehran's dust burning my eyes Tehran's dust... ♪ 657 00:43:06,791 --> 00:43:07,791 Look at this. 658 00:43:07,875 --> 00:43:09,333 [women laughing] 659 00:43:11,125 --> 00:43:13,958 "Lucia Gori, 27, prostitute". 660 00:43:14,541 --> 00:43:17,000 [Fourneau] Lieutenant, I want one of your men to stay here 661 00:43:17,083 --> 00:43:19,750 and collect everything that can be used in court as evidence. 662 00:43:19,833 --> 00:43:22,291 -We're going to look for Lucia Gori. -All right. 663 00:43:22,791 --> 00:43:25,958 ♪ So keep the lights on So keep the lights on... ♪ 664 00:43:26,041 --> 00:43:27,375 [Lidia] I'll stay as well. 665 00:43:27,916 --> 00:43:30,291 If you need evidence for the court, I know what to look for. 666 00:43:30,375 --> 00:43:32,458 No way. I can't put you in danger again. 667 00:43:33,083 --> 00:43:36,291 You're not putting me in danger. I'm the one who decided to stay. 668 00:43:38,500 --> 00:43:41,916 ♪ So keep the lights on It's my night sun ♪ 669 00:43:42,000 --> 00:43:45,041 ♪ Running through that desert heat ♪ 670 00:43:45,125 --> 00:43:48,791 ♪ Floating around right in the deep Can you see me overheat? ♪ 671 00:43:48,875 --> 00:43:52,250 ♪ Tehran's dust blinding my eyes I left it all in the backseat ♪ 672 00:43:52,333 --> 00:43:55,416 ♪ By the time we're through the crowds Want to feel how the dawn cracks... ♪ 673 00:43:55,500 --> 00:43:56,333 Good evening. 674 00:43:56,416 --> 00:43:59,166 ♪ Never easy letting go Grabbing life as you would snow ♪ 675 00:43:59,250 --> 00:44:02,500 ♪ So keep the lights on It's my night sun ♪ 676 00:44:02,583 --> 00:44:04,041 ♪ Running through that desert heat ♪ 677 00:44:04,125 --> 00:44:05,500 [Lucia] What are you doing? 678 00:44:05,583 --> 00:44:07,333 [indistinct chatter] 679 00:44:07,416 --> 00:44:08,833 [footsteps approaching] 680 00:44:08,916 --> 00:44:09,833 It's not him. 681 00:44:11,291 --> 00:44:12,583 [faint thud] 682 00:44:13,166 --> 00:44:15,166 [sinister music playing] 683 00:44:21,166 --> 00:44:23,000 [footsteps approaching] 684 00:44:33,583 --> 00:44:34,541 [heavy thud] 685 00:44:38,791 --> 00:44:39,875 All okay? 686 00:44:39,958 --> 00:44:41,958 [suspenseful music playing] 687 00:44:46,041 --> 00:44:47,416 Poli, is all okay? 688 00:44:50,916 --> 00:44:52,916 [music fades] 689 00:45:16,041 --> 00:45:17,250 [dog barks in distance] 690 00:45:18,208 --> 00:45:20,208 [ominous music playing] 691 00:45:37,041 --> 00:45:37,916 [whispers] Quiet. 692 00:45:38,708 --> 00:45:40,041 -[whimpers] -Quiet. 693 00:45:43,791 --> 00:45:45,750 I was sure you would be a genius. 694 00:45:46,375 --> 00:45:47,708 [breathing shakily] 695 00:45:47,791 --> 00:45:50,500 I had no idea you were such a fucking maniac. 696 00:45:51,083 --> 00:45:53,250 [sniggers] A foul mouth. 697 00:45:54,583 --> 00:45:58,666 Perhaps before I slit your throat, I should cut out your tongue. 698 00:45:58,750 --> 00:45:59,708 Wait. Stop. 699 00:46:00,875 --> 00:46:04,375 If you spare me, I can say that you took pity. 700 00:46:05,375 --> 00:46:08,375 And convince the judge not to hang you. 701 00:46:08,458 --> 00:46:11,041 [chuckles] You want to be my lawyer? 702 00:46:12,666 --> 00:46:13,583 I think not. 703 00:46:15,708 --> 00:46:18,375 You know, I didn't want to kill you. 704 00:46:19,208 --> 00:46:20,250 You deserve better. 705 00:46:20,333 --> 00:46:22,625 None of those women deserved it. 706 00:46:22,708 --> 00:46:23,625 You're wrong. 707 00:46:24,125 --> 00:46:28,375 As is always said by Professor Lombroso, the world would be much safer 708 00:46:29,166 --> 00:46:31,375 without female criminals on the loose. 709 00:46:31,958 --> 00:46:35,541 Ah, but... he didn't want to kill anyone, though. 710 00:46:38,041 --> 00:46:39,166 It's necessary. 711 00:46:40,166 --> 00:46:42,208 Before they can harm anyone. 712 00:46:45,250 --> 00:46:48,000 You know, when I was young... 713 00:46:49,875 --> 00:46:53,833 my sister tried to suffocate me with a pillow. 714 00:46:56,916 --> 00:46:58,708 And if it wasn't for my father... 715 00:47:01,083 --> 00:47:02,083 I would be dead. 716 00:47:03,708 --> 00:47:04,583 [whimpers] 717 00:47:04,666 --> 00:47:08,083 But you have such a wide forehead. 718 00:47:09,083 --> 00:47:10,791 A jaw so regular. 719 00:47:11,833 --> 00:47:14,458 Yeah. High cheekbones. 720 00:47:14,541 --> 00:47:17,833 Shh. You are a good person. 721 00:47:20,083 --> 00:47:21,041 [moans] 722 00:47:22,000 --> 00:47:24,833 But I... I must kill you now. 723 00:47:24,916 --> 00:47:27,208 -[groans] -[Lidia whimpers] 724 00:47:27,291 --> 00:47:29,625 [Lidia breathing heavily] 725 00:47:31,375 --> 00:47:33,166 -Lidia. Oh my God. -[pants] 726 00:47:37,166 --> 00:47:39,416 [rain pattering] 727 00:47:39,500 --> 00:47:41,791 Lidia, this collaboration of ours can't go on. 728 00:47:43,541 --> 00:47:46,750 'Cause I'd never forgive myself if something had happened to you. 729 00:47:46,833 --> 00:47:47,666 It's my fault. 730 00:47:52,083 --> 00:47:53,666 I believe I told you that... 731 00:47:55,708 --> 00:47:59,041 I have an uncontrollable compulsion to get into trouble, no? 732 00:48:06,583 --> 00:48:08,583 [romantic music playing] 733 00:48:31,000 --> 00:48:31,833 [clears throat] 734 00:48:35,166 --> 00:48:38,333 Excuse me. I didn't mean to make you uncomfortable. 735 00:48:38,416 --> 00:48:40,708 -You know that I mustn't, um... -I know. 736 00:48:45,750 --> 00:48:46,791 A kiss, that's all. 737 00:48:55,875 --> 00:48:57,375 Good night, Prosecutor. 738 00:49:04,916 --> 00:49:06,791 [Paolo] I don't care about your past, 739 00:49:07,333 --> 00:49:11,041 or how you obviously felt about... Lorenzo. 740 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 I see my aunt has decided to tell you everything. 741 00:49:16,250 --> 00:49:17,125 And she did well. 742 00:49:18,166 --> 00:49:20,375 If... If you have any doubts, 743 00:49:20,958 --> 00:49:21,958 even tiny ones, 744 00:49:23,000 --> 00:49:24,041 let me know. 745 00:49:24,125 --> 00:49:26,000 No. No doubts, I swear. 746 00:49:26,791 --> 00:49:28,708 The fact Lorenzo accepted the money 747 00:49:28,791 --> 00:49:31,041 makes me hate him even more than my mother. 748 00:49:31,125 --> 00:49:32,250 [Paolo] All right. 749 00:49:33,166 --> 00:49:34,833 But I must ask you to be patient. 750 00:49:36,125 --> 00:49:37,250 And to go home. 751 00:49:38,541 --> 00:49:40,583 Then you'll see that when we are wed... 752 00:49:46,125 --> 00:49:48,125 [Jacopo loudly clears throat] 753 00:49:48,208 --> 00:49:51,083 [enigmatic music playing] 754 00:49:53,458 --> 00:49:54,666 I'm decided, Uncle. 755 00:49:55,625 --> 00:49:57,333 I'm going home. [chuckles] 756 00:49:57,416 --> 00:49:59,625 What... What did he say, huh? 757 00:50:00,583 --> 00:50:03,125 Actually no. No. Best not knowing. 758 00:50:03,875 --> 00:50:05,250 [music ends] 759 00:50:15,458 --> 00:50:19,250 -[footsteps approaching] -[knocking on door] 760 00:50:25,750 --> 00:50:27,541 [Enrico] I imagine I should thank you. 761 00:50:28,375 --> 00:50:30,583 It can't have been pleasant to spend so much time 762 00:50:30,666 --> 00:50:32,208 in the house of such an individual. 763 00:50:34,375 --> 00:50:37,708 -I survived, come on. -[Enrico] Yes. 764 00:50:41,416 --> 00:50:44,416 And regarding the question of my candidacy, I... 765 00:50:44,500 --> 00:50:46,000 Enrico, let me stop you there. 766 00:50:47,500 --> 00:50:50,125 If it was possible for me to run for office, I would, 767 00:50:50,208 --> 00:50:51,875 but I'm a woman and I can't. 768 00:50:51,958 --> 00:50:54,708 Yes, of course, I know. In fact, that's precisely why... 769 00:50:54,791 --> 00:50:59,083 -I understand, Enrico. I understand. -I've been thinking and decided to run. 770 00:51:03,666 --> 00:51:05,791 Are you joking, Enrico? Because if you are, 771 00:51:05,875 --> 00:51:08,083 -I'm going to beat you to death. -I'll lose anyway. 772 00:51:08,708 --> 00:51:10,708 [soft music playing] 773 00:51:15,458 --> 00:51:16,416 Thank you. 774 00:51:16,500 --> 00:51:18,375 Thank you, thank you, thank you, thank you. 775 00:51:22,083 --> 00:51:24,583 To be clear, I'm not doing it for you, but for me. 776 00:51:27,041 --> 00:51:32,291 Because in the very unlikely event that I were to be elected, 777 00:51:33,666 --> 00:51:35,166 I feel I can do my part. 778 00:51:37,166 --> 00:51:39,500 Fight for the approval of a just law. 779 00:51:41,333 --> 00:51:47,791 A law that liberates half of the people from a condition of minority. 780 00:51:50,416 --> 00:51:52,875 -[Albertina] I beg your pardon, sir. -Yes? 781 00:51:52,958 --> 00:51:54,541 There's a visitor for Miss Lidia. 782 00:51:54,625 --> 00:51:56,625 [curious music playing] 783 00:52:11,041 --> 00:52:12,083 [chuckles softly] 784 00:52:14,583 --> 00:52:15,458 [Lidia] Andrea. 785 00:52:15,541 --> 00:52:18,125 Here I am. In the flesh. I'm not an apparition. 786 00:52:24,625 --> 00:52:28,208 I have tried to write to you, but... 787 00:52:28,291 --> 00:52:30,500 Mm-hmm. Well, of course, I moved to New York. 788 00:52:32,208 --> 00:52:34,041 But this is not the only novelty. 789 00:52:36,000 --> 00:52:37,750 I have something important to ask. 790 00:52:39,333 --> 00:52:41,250 [music fades] 791 00:52:41,333 --> 00:52:43,333 ["Misfit" by RIIVAL playing] 792 00:52:44,125 --> 00:52:46,458 ♪ I'm a misfit, I'm a misfit ♪ 793 00:52:46,541 --> 00:52:49,416 ♪ Yeah, I'm different Yeah, I'm different ♪ 794 00:52:49,500 --> 00:52:52,333 ♪ You don't wanna miss this ♪ 795 00:52:52,416 --> 00:52:55,166 ♪ You're gonna wanna witness, whoa! ♪ 796 00:52:56,041 --> 00:52:59,416 ♪ Whoa! ♪ 797 00:53:00,416 --> 00:53:01,583 ♪ Whoa! ♪ 798 00:53:02,083 --> 00:53:04,958 ♪ Whoa! ♪ 799 00:53:07,916 --> 00:53:11,250 ♪ Whoa! ♪ 800 00:53:12,125 --> 00:53:13,208 ♪ Whoa! ♪ 801 00:53:13,750 --> 00:53:17,291 ♪ Whoa! ♪ 802 00:53:19,041 --> 00:53:22,125 ♪ You're gonna miss me when you're gone ♪ 803 00:53:22,208 --> 00:53:24,833 ♪ But you can't have all the fun ♪ 804 00:53:24,916 --> 00:53:27,750 ♪ Gotta give everyone a taste ♪ 805 00:53:27,833 --> 00:53:30,541 ♪ Can't let my greatness go to waste ♪ 806 00:53:30,625 --> 00:53:33,750 ♪ So I'm flying state to state ♪ 807 00:53:33,833 --> 00:53:36,250 ♪ And they patiently await ♪ 808 00:53:37,041 --> 00:53:39,625 ♪ Everybody needs something to believe ♪ 809 00:53:39,708 --> 00:53:42,541 ♪ And that something might be me ♪ 810 00:53:42,625 --> 00:53:44,000 ♪ I'm a misfit ♪ 811 00:53:45,125 --> 00:53:47,208 ♪ Yeah, I'm different ♪ 812 00:53:48,000 --> 00:53:49,875 ♪ You don't wanna miss this ♪ 813 00:53:50,791 --> 00:53:54,041 ♪ You're gonna wanna witness, whoa! ♪ 814 00:53:54,125 --> 00:53:55,583 ♪ I'm a misfit ♪ 815 00:53:55,666 --> 00:53:57,666 [closing theme music playing] 816 00:54:39,416 --> 00:54:41,541 [music fades] 61514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.