All language subtitles for The Fiery Priest S02E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,274 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,357 --> 00:00:05,860 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,636 --> 00:00:35,973 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,059 --> 00:00:39,268 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,351 --> 00:00:40,561 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,644 --> 00:00:41,771 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,854 --> 00:00:42,980 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:46,358 --> 00:00:47,359 [cartel member 1 groans] 9 00:00:48,444 --> 00:00:49,945 [rasping] 10 00:00:51,864 --> 00:00:53,574 [♪ tense electronic music playing] 11 00:00:58,329 --> 00:00:59,538 The temporary priest? 12 00:00:59,622 --> 00:01:00,706 [scoffs] 13 00:01:01,916 --> 00:01:03,542 -[Daeyoung] Father Kim! -[Dokseong] Hey! 14 00:01:03,626 --> 00:01:06,670 [shouts] Halt, you rascals! 15 00:01:06,754 --> 00:01:07,797 Go! It's dangerous! 16 00:01:07,880 --> 00:01:10,049 -[whooshing effect] -[♪ comical music playing] 17 00:01:11,217 --> 00:01:12,218 [strains] 18 00:01:15,096 --> 00:01:16,472 [trilling effect] 19 00:01:17,223 --> 00:01:18,891 [sighs] Jeez. 20 00:01:19,767 --> 00:01:20,768 [cartel member 2 grunts] 21 00:01:20,851 --> 00:01:23,479 [♪ action music playing] 22 00:01:28,317 --> 00:01:29,735 [exclaims] 23 00:01:40,663 --> 00:01:43,499 [♪ upbeat tense music playing] 24 00:01:49,588 --> 00:01:51,966 [♪ action music playing] 25 00:01:57,096 --> 00:01:59,181 Look at that. He's good. 26 00:02:09,316 --> 00:02:11,819 [♪ upbeat tense music playing] 27 00:02:20,995 --> 00:02:25,374 [distant police sirens wailing] 28 00:02:25,457 --> 00:02:27,376 -[beeps] -The cops are coming. Wrap it up. 29 00:02:27,459 --> 00:02:29,336 [wailing continues] 30 00:02:33,716 --> 00:02:35,342 [♪ music fades] 31 00:02:37,678 --> 00:02:38,679 Let's go. 32 00:02:43,184 --> 00:02:45,311 [distant police sirens blaring] 33 00:02:45,394 --> 00:02:46,979 [engine starts] 34 00:02:51,066 --> 00:02:52,109 [van door closes] 35 00:02:52,193 --> 00:02:53,736 -[tires screech] -[engine revving] 36 00:02:53,819 --> 00:02:55,821 [Daeyoung, Dokseong and Jayoung] Father Kim! 37 00:02:56,572 --> 00:02:58,532 -Are you okay? -Go check on them. 38 00:02:58,616 --> 00:02:59,617 Oh, jeez. 39 00:02:59,700 --> 00:03:01,869 -[Daeyoung] Are you okay? -What's going on here? 40 00:03:01,952 --> 00:03:04,371 [police sirens wailing] 41 00:03:04,455 --> 00:03:05,581 [Dokseong] Over here! 42 00:03:05,664 --> 00:03:06,999 Please hurry! 43 00:03:07,082 --> 00:03:08,751 [tires screeching] 44 00:03:11,462 --> 00:03:12,880 [team leader] Team 1, to the left! 45 00:03:12,963 --> 00:03:15,007 -Team 2, to the right! Start searching! -[officer] Yes, sir! 46 00:03:16,383 --> 00:03:19,678 {\an8}Episode 5 Hard Measures for Insanity 47 00:03:20,137 --> 00:03:21,764 {\an8}[newscaster] A group of drug ring members 48 00:03:21,847 --> 00:03:25,309 {\an8}escaped while being transported under police custody in Dohan-gu, Busan. 49 00:03:25,392 --> 00:03:27,895 {\an8}-The Dohan Police reported… -Are they filming a variety show or what? 50 00:03:27,978 --> 00:03:30,856 {\an8}…that they had received a tip on drug traffickers, raided the scene, 51 00:03:30,940 --> 00:03:35,903 {\an8}and were escorting the suspects when they assaulted the officers and fled. 52 00:03:35,986 --> 00:03:39,657 {\an8}Eight officers have suffered minor to serious injuries, 53 00:03:39,740 --> 00:03:42,952 {\an8}and one of them is reported to be in critical condition. 54 00:03:43,035 --> 00:03:45,871 {\an8}The Busan Metropolitan Police Agency has formed a special task force 55 00:03:45,955 --> 00:03:47,665 {\an8}-to apprehend them… -[TV remote clicks] 56 00:03:48,707 --> 00:03:49,792 {\an8}[irritated grunt] 57 00:03:51,669 --> 00:03:53,087 {\an8}[sighs deeply] 58 00:03:53,963 --> 00:03:56,090 {\an8}That's some next-level bullshit. 59 00:03:58,050 --> 00:04:01,011 [phone buzzing] 60 00:04:01,512 --> 00:04:03,264 [sighs] Yes? 61 00:04:03,347 --> 00:04:04,640 [Duhun] Kim. 62 00:04:04,723 --> 00:04:07,726 You've created quite the scene to save those dimwits. 63 00:04:08,477 --> 00:04:11,272 Sometimes, you have to handle things in a barbaric way. 64 00:04:11,355 --> 00:04:14,566 And do you realize the Busan police are a mess because of your barbaric ways? 65 00:04:15,192 --> 00:04:18,028 And you'll clean up that mess, won't you? 66 00:04:18,612 --> 00:04:19,613 Listen, Kim. 67 00:04:20,489 --> 00:04:21,782 It's easier to clean up shit 68 00:04:22,241 --> 00:04:25,119 when you don't crap out a whole bunch out in the open. 69 00:04:25,911 --> 00:04:28,831 But if you shit out diarrhea in the middle of the road, 70 00:04:28,914 --> 00:04:31,166 that's no easy work for the person cleaning it up! 71 00:04:31,250 --> 00:04:32,293 [soft chuckle] 72 00:04:32,376 --> 00:04:34,420 I found out something mind-blowing 73 00:04:34,503 --> 00:04:36,338 because I shit out diarrhea in the middle of the road. 74 00:04:36,964 --> 00:04:38,382 [sighs] What is it? 75 00:04:38,465 --> 00:04:40,926 You know that priest who's like a priest but not? 76 00:04:41,593 --> 00:04:43,178 I found out who he is. 77 00:04:43,262 --> 00:04:46,098 [♪ soft tense music playing] 78 00:04:46,181 --> 00:04:47,182 You did? 79 00:04:47,266 --> 00:04:48,434 Who is he? 80 00:04:48,517 --> 00:04:49,560 -[door opens] -[Kyungsun] Sir! 81 00:04:51,437 --> 00:04:52,438 [phone beeps] 82 00:04:52,521 --> 00:04:53,981 Did he just hang up on me? 83 00:04:54,064 --> 00:04:55,316 [Duhun] You startled me. 84 00:04:55,399 --> 00:04:57,818 Oh, I didn't know you were on the phone. I'm sorry. 85 00:04:58,610 --> 00:05:01,280 -What is it? -Do I really not get a welcome party? 86 00:05:02,614 --> 00:05:03,741 It's already my third day here. 87 00:05:04,783 --> 00:05:06,452 Let me tell you how it works here. 88 00:05:06,535 --> 00:05:08,203 We follow a self-service system, 89 00:05:08,912 --> 00:05:10,331 so you can throw your own welcome party. 90 00:05:10,831 --> 00:05:12,666 Yes, sir. Noted. 91 00:05:13,083 --> 00:05:14,126 Self-service. 92 00:05:15,336 --> 00:05:19,465 [whispering] Well noted, you absolute scum. 93 00:05:19,548 --> 00:05:21,967 [♪ quirky music playing] 94 00:05:22,051 --> 00:05:23,052 [door opens] 95 00:05:23,927 --> 00:05:25,679 -Sir. -What now? 96 00:05:26,221 --> 00:05:27,389 Self-service. 97 00:05:29,558 --> 00:05:30,768 [door closes] 98 00:05:30,851 --> 00:05:32,853 There are nutjobs everywhere. [sighs] 99 00:05:34,521 --> 00:05:36,106 [groans] This is frustrating. 100 00:05:36,190 --> 00:05:37,858 Will they be able to catch them? 101 00:05:38,317 --> 00:05:40,778 They said a special task force has been created, 102 00:05:40,861 --> 00:05:42,363 so I'm sure they will. 103 00:05:42,446 --> 00:05:44,406 I don't get why they even use the term "special." 104 00:05:44,490 --> 00:05:45,991 There's nothing special about them. 105 00:05:46,075 --> 00:05:47,785 It'll be a special and chaotic day today, 106 00:05:47,868 --> 00:05:49,578 but things will be quiet tomorrow. 107 00:05:49,661 --> 00:05:51,705 [Jayoung] Prosecutor Nam is going to find a way to intervene. 108 00:05:51,789 --> 00:05:53,248 I just know it. 109 00:05:53,332 --> 00:05:56,627 [Dokseong] Let's hurry and go. I don't like the police station. 110 00:05:56,710 --> 00:05:57,795 [members sigh] 111 00:05:57,878 --> 00:06:01,006 Who were those guys? I'd hate to run into them at night. 112 00:06:01,632 --> 00:06:02,674 It's nighttime right now. 113 00:06:02,758 --> 00:06:04,385 Would they be less scary during the day? 114 00:06:04,468 --> 00:06:06,387 [laughs] I doubt it. 115 00:06:06,470 --> 00:06:07,596 I have something to say. 116 00:06:07,679 --> 00:06:09,973 [♪ quirky music playing] 117 00:06:10,057 --> 00:06:11,600 You cowards. 118 00:06:12,768 --> 00:06:14,311 Why did you run away earlier? 119 00:06:14,395 --> 00:06:16,939 You said, "Go, it's dangerous!" 120 00:06:17,022 --> 00:06:18,899 We were following your orders. 121 00:06:18,982 --> 00:06:21,276 I just ran away because they did. 122 00:06:21,360 --> 00:06:23,153 Even so, 123 00:06:23,237 --> 00:06:25,406 how could you just run away like that? 124 00:06:25,489 --> 00:06:27,157 I thought you'd attack from the back or something. 125 00:06:27,241 --> 00:06:29,618 This isn't rugby. Why would we attack from the back? 126 00:06:29,701 --> 00:06:31,370 Their backs looked scarier. 127 00:06:31,453 --> 00:06:32,788 -You! -[surprised gasp] 128 00:06:32,871 --> 00:06:34,248 "Halt, you rascals"? 129 00:06:34,331 --> 00:06:36,125 -What was that? -[stifled chuckle] 130 00:06:36,208 --> 00:06:38,127 What are you, a royal inspector from the Joseon period? 131 00:06:38,210 --> 00:06:39,503 He sounded like a Joseon soldier. 132 00:06:40,462 --> 00:06:42,881 But seriously, who are they? 133 00:06:42,965 --> 00:06:44,716 I think they're professional killers 134 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 trained in Laotian martial arts called Muay Lao. 135 00:06:47,511 --> 00:06:48,512 They're all part of the same group. 136 00:06:48,595 --> 00:06:49,763 Laos? 137 00:06:49,847 --> 00:06:52,307 That means the Southeast Asian guys are in on it too, right, Auntie? 138 00:06:52,391 --> 00:06:54,685 [sighs] Yes, I think so. 139 00:06:54,768 --> 00:06:57,312 Man, this guy is no joke. 140 00:06:57,396 --> 00:06:59,982 Even the guys from Russia keep away from them. 141 00:07:00,065 --> 00:07:02,234 Thank goodness we stayed out of it. 142 00:07:02,317 --> 00:07:03,402 [Jayoung] Hmm. 143 00:07:03,485 --> 00:07:06,363 You might as well throw some rocks if you're going to stay in the back. 144 00:07:06,447 --> 00:07:08,907 I don't have good hand control. 145 00:07:08,991 --> 00:07:10,117 Yeah? 146 00:07:10,200 --> 00:07:12,619 -I can help you with that. -[♪ comical music playing] 147 00:07:13,537 --> 00:07:14,580 [chuckles] 148 00:07:14,663 --> 00:07:16,039 -What are you doing? -[grunts] 149 00:07:16,123 --> 00:07:18,208 -Stop it! He's driving! -Stop! 150 00:07:18,292 --> 00:07:20,836 -I'm just helping him. -Shoot him with the taser or something! 151 00:07:22,629 --> 00:07:24,465 I'll gladly accept any accomplishment… 152 00:07:24,548 --> 00:07:27,050 I mean, punishment, no matter how painful it is. 153 00:07:27,593 --> 00:07:29,344 [thugs] We'll gladly accept it! 154 00:07:30,721 --> 00:07:33,849 I'll kill you all if you don't get up before I count to three. 155 00:07:33,932 --> 00:07:35,767 -[♪ tense music playing] -One… 156 00:07:37,978 --> 00:07:39,021 three. 157 00:07:39,104 --> 00:07:41,064 -[♪ comical sting] -[thugs exclaim, mumble] 158 00:07:41,148 --> 00:07:43,275 You skipped two. Did you forget it? 159 00:07:43,358 --> 00:07:44,610 [scoffs] 160 00:07:47,279 --> 00:07:49,114 [sighs] Forget it. 161 00:07:49,615 --> 00:07:52,284 There's nothing I'd gain from killing you. 162 00:07:52,409 --> 00:07:54,661 [shouts] We're nothing but useless machines 163 00:07:54,745 --> 00:07:56,788 that eat and sleep all day. 164 00:07:56,872 --> 00:07:58,582 [both] We're useless machines! 165 00:07:58,665 --> 00:08:00,375 -Machines don't cry. -[♪ comical music continues] 166 00:08:00,459 --> 00:08:01,960 [sniffles] These aren't tears. 167 00:08:02,669 --> 00:08:04,296 [sobs] It's rusty water. 168 00:08:05,714 --> 00:08:09,218 You guys are the most childlike drug dealers I've ever seen. 169 00:08:09,885 --> 00:08:11,220 Why don't we create a ring name? 170 00:08:11,887 --> 00:08:14,181 Maybe Baby Shark Gang or Baby Octopus Gang. 171 00:08:14,264 --> 00:08:15,265 [♪ music stops] 172 00:08:15,349 --> 00:08:17,017 ♪ I'm an octopus ♪ 173 00:08:17,643 --> 00:08:19,645 ♪ A dreaming octopus ♪ 174 00:08:20,020 --> 00:08:21,021 [softly] I'm sorry. 175 00:08:21,104 --> 00:08:23,106 -[♪ comical music continues] -[Boss Park] Sir. 176 00:08:23,190 --> 00:08:24,858 Should we go abroad? 177 00:08:24,942 --> 00:08:27,945 Just don't do anything and stay put. 178 00:08:28,654 --> 00:08:30,113 You can do that, right? 179 00:08:30,197 --> 00:08:32,491 [shouts] Yes, sir! It's what we do best! 180 00:08:32,574 --> 00:08:35,536 We'll stay put until our bones turn to ashes! 181 00:08:35,619 --> 00:08:37,120 -[squeezing effect] -[wind whistling effect] 182 00:08:37,204 --> 00:08:40,040 [groans] I don't care about your ashes. Get lost. 183 00:08:40,123 --> 00:08:41,375 -Let's get lost. -Yes, sir. 184 00:08:42,751 --> 00:08:43,752 [door opens] 185 00:08:43,835 --> 00:08:45,546 Are they high? 186 00:08:46,964 --> 00:08:48,257 Suspect interrogation Name: Kim Inseok 187 00:08:48,340 --> 00:08:50,008 Prosecutor Nam Duhun affirms the accuracy of the following statements. 188 00:08:50,092 --> 00:08:52,594 Q: What led to the assault? A: What do you think? I was pissed off… 189 00:08:52,678 --> 00:08:54,555 Declarant: Kim Inseok 190 00:08:54,638 --> 00:08:56,640 [♪ tense music playing] 191 00:08:59,017 --> 00:09:01,770 [door opens, closes] 192 00:09:01,853 --> 00:09:03,188 Are you going home? 193 00:09:03,730 --> 00:09:05,274 [Duhun] You're still here? 194 00:09:05,357 --> 00:09:07,150 I still have some work to get done. 195 00:09:07,234 --> 00:09:09,736 No one's going to notice your hard work. 196 00:09:09,820 --> 00:09:11,405 Just go home. 197 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 I'm off. 198 00:09:13,407 --> 00:09:15,158 Goodbye. 199 00:09:18,996 --> 00:09:21,498 [♪ uneasy music playing] 200 00:09:21,582 --> 00:09:24,126 [footsteps receding] 201 00:09:26,044 --> 00:09:29,172 [whistling] 202 00:09:29,923 --> 00:09:31,758 {\an8}Uma Go House 203 00:09:31,842 --> 00:09:34,553 [Duhun whistling] 204 00:09:34,636 --> 00:09:36,263 -[whistling continues] -[footsteps thudding] 205 00:09:40,684 --> 00:09:41,935 [Duhun sighs] 206 00:09:44,896 --> 00:09:47,733 ♪ My precious honey jar ♪ 207 00:09:48,442 --> 00:09:50,527 ♪ My precious honey jar ♪ 208 00:09:51,987 --> 00:09:56,408 -♪ My precious honey jar in Busan ♪ -[beeping] 209 00:09:59,161 --> 00:10:02,331 -[whirs, trills] -♪ My youth ♪ 210 00:10:03,165 --> 00:10:05,042 ♪ Fades away ♪ 211 00:10:05,125 --> 00:10:08,629 ♪ Yet you remain unchanged ♪ 212 00:10:09,504 --> 00:10:10,505 [door lock chimes] 213 00:10:10,589 --> 00:10:12,758 [♪ suspenseful music playing] 214 00:10:15,427 --> 00:10:17,095 Life4cuts photobooth 215 00:10:17,179 --> 00:10:18,263 [sheep bleating effect] 216 00:10:18,347 --> 00:10:20,682 I get that confidentiality is important, but this is too much. 217 00:10:20,766 --> 00:10:23,018 You look good. 218 00:10:23,101 --> 00:10:24,895 It'll be a fun memory. 219 00:10:25,729 --> 00:10:27,648 Are you sure they're guys from Laos? 220 00:10:27,731 --> 00:10:29,983 I'm sure of it. I faced them myself. 221 00:10:30,609 --> 00:10:33,236 Does that mean their cartel members are all here? 222 00:10:33,320 --> 00:10:34,571 I don't know for sure, 223 00:10:35,155 --> 00:10:36,823 but it's highly likely. 224 00:10:37,366 --> 00:10:39,951 Then this is out of our hands. 225 00:10:40,035 --> 00:10:42,287 It would mean war between South Korea and Laos. 226 00:10:42,788 --> 00:10:44,039 You'll be South, and I'll be Korea. 227 00:10:44,122 --> 00:10:45,248 -What are you saying? -[sheep bleating effect] 228 00:10:45,332 --> 00:10:46,500 "Tsunami Korea, Phoenix Sun South" 229 00:10:46,583 --> 00:10:48,210 Wait, no, I frowned. Let's take it again. 230 00:10:48,293 --> 00:10:51,046 How are things going with Prosecutor Nam? 231 00:10:51,129 --> 00:10:52,673 I'm trying to butter up to him, 232 00:10:52,756 --> 00:10:54,341 but it's like he's got a non-stick coating. 233 00:10:54,424 --> 00:10:56,677 Evil beings tend to have their guard up. 234 00:10:56,760 --> 00:10:59,554 I've dealt with a handful of nasty people like him, 235 00:10:59,638 --> 00:11:01,431 but he's the worst of them all. 236 00:11:01,515 --> 00:11:03,725 Everything from his looks to the way he talks. 237 00:11:03,809 --> 00:11:05,894 It's written all over his face. 238 00:11:05,977 --> 00:11:09,564 "King of Jerks." 239 00:11:10,273 --> 00:11:11,274 [camera shutter clicks] 240 00:11:11,358 --> 00:11:13,944 {\an8}[both] King of Jerks. 241 00:11:14,027 --> 00:11:15,237 {\an8}What can you expect? 242 00:11:15,320 --> 00:11:16,947 It's nothing new. 243 00:11:17,030 --> 00:11:18,323 When others act that way, they're jerks. 244 00:11:18,407 --> 00:11:20,117 -When I act that way, I'm being confident. -Goodness. 245 00:11:20,659 --> 00:11:21,868 Listen to you. 246 00:11:21,952 --> 00:11:23,120 Anyway, 247 00:11:23,203 --> 00:11:25,622 do you need help getting close to him? 248 00:11:25,706 --> 00:11:28,458 I've already requested help from JB. 249 00:11:29,292 --> 00:11:30,961 -[camera shutter clicks] -That's good then. 250 00:11:31,044 --> 00:11:33,755 Get JB's help and build a bond with Prosecutor Nam as fellow prosecutors. 251 00:11:33,839 --> 00:11:36,341 It's easier said than done. 252 00:11:36,425 --> 00:11:38,885 Oh, right. Am I getting a car provided or what? 253 00:11:39,344 --> 00:11:40,762 I need to tail him. 254 00:11:40,846 --> 00:11:44,224 Of course we have one for you. I'll send you the address of where it is. 255 00:11:44,307 --> 00:11:46,059 [in English] Oh, thanks! 256 00:11:46,143 --> 00:11:47,269 [camera shutter clicking] 257 00:11:47,811 --> 00:11:50,480 [Kyungsun in Korean] Oh, these came out better than I expected. 258 00:12:00,824 --> 00:12:03,452 I won't let it slide if it's some junk car. 259 00:12:06,955 --> 00:12:08,957 [♪ upbeat music playing] 260 00:12:10,417 --> 00:12:11,877 [in English] Whoa. 261 00:12:12,461 --> 00:12:13,962 Yeah. 262 00:12:14,045 --> 00:12:16,173 [in Korean] This is a sick ride. 263 00:12:16,256 --> 00:12:18,467 [♪ upbeat dance music playing] 264 00:12:29,352 --> 00:12:33,398 [in Lao] How can a whole bunch of you not take down one priest? 265 00:12:33,899 --> 00:12:34,900 I'm sorry. 266 00:12:35,484 --> 00:12:38,320 But I don't think he's an ordinary priest. 267 00:12:38,403 --> 00:12:40,739 But he is. 268 00:12:41,323 --> 00:12:43,867 He's a temporary priest at Uma Church. 269 00:12:43,950 --> 00:12:45,869 He was different from the priests 270 00:12:45,952 --> 00:12:48,538 who fought for the villagers in the Golden Triangle. 271 00:12:48,622 --> 00:12:51,291 He's a trained professional. 272 00:12:51,374 --> 00:12:53,251 He's more than a professional. 273 00:12:53,794 --> 00:12:55,504 If he had set his mind to it, 274 00:12:56,171 --> 00:12:58,465 you all would've died on the spot. 275 00:13:00,926 --> 00:13:03,929 A strong enemy is like a woman. 276 00:13:05,347 --> 00:13:07,974 You meet them unexpectedly. 277 00:13:10,143 --> 00:13:12,604 [♪ light pensive music playing] 278 00:13:12,687 --> 00:13:16,066 [Chunseop in Korean] Should we get rid of the priest tomorrow? 279 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 [Hongsik slurps] 280 00:13:18,443 --> 00:13:20,403 [gulps, exhales softly] 281 00:13:20,487 --> 00:13:24,241 Can you go to heaven if you give a lot of offerings? 282 00:13:24,866 --> 00:13:26,576 Money won't get you to heaven. 283 00:13:26,660 --> 00:13:27,911 However, 284 00:13:27,994 --> 00:13:29,496 it could get you to hell. 285 00:13:29,579 --> 00:13:31,706 [♪ tense music playing] 286 00:13:31,790 --> 00:13:32,791 [scoffs] 287 00:13:34,459 --> 00:13:36,294 -Leave him be. -Sorry? 288 00:13:37,420 --> 00:13:39,172 But you said he's a strong enemy. 289 00:13:39,256 --> 00:13:41,383 [Hongsik] Don't you remember what General Bak Lak said? 290 00:13:41,466 --> 00:13:43,468 A warrior's luck comes in two forms. 291 00:13:44,177 --> 00:13:46,847 The first is having good friends. 292 00:13:46,930 --> 00:13:49,558 The second is having worthy enemies. 293 00:13:51,726 --> 00:13:53,103 Noted. 294 00:13:53,478 --> 00:13:54,896 We'll keep that in mind. 295 00:13:58,900 --> 00:14:01,903 [Dokseong] Goodness, we should eat. 296 00:14:01,987 --> 00:14:03,780 [Father Kim shouts] Where are you? 297 00:14:03,864 --> 00:14:05,824 [all shout] The second floor! 298 00:14:05,907 --> 00:14:07,200 -[Father Kim] Jeez. -Here. 299 00:14:08,159 --> 00:14:10,745 [Jayoung sighs] You could get lost in this house. 300 00:14:12,664 --> 00:14:15,292 Why are you up here? This house is massive. 301 00:14:15,375 --> 00:14:16,918 It's a mess on the first floor. 302 00:14:17,002 --> 00:14:18,712 We're here because we're too lazy to clean. 303 00:14:18,795 --> 00:14:20,755 It's not like you're going to clean the place. 304 00:14:20,839 --> 00:14:22,048 Where were you? 305 00:14:22,132 --> 00:14:23,425 [Father Kim] Well… 306 00:14:23,508 --> 00:14:24,843 -[Dokseong] What is that? -What is that? Show me. 307 00:14:24,926 --> 00:14:27,012 -Show me. -It's nothing. 308 00:14:27,095 --> 00:14:29,598 It's nothing. [tuts, hisses] 309 00:14:29,681 --> 00:14:30,932 Are they stickers? 310 00:14:31,016 --> 00:14:33,435 -You're so secretive. -I'll tell you next time. 311 00:14:33,518 --> 00:14:34,895 That's not what's important. 312 00:14:34,978 --> 00:14:36,062 How is it? 313 00:14:36,146 --> 00:14:38,565 It's much better quality than I thought. You can even see their pimples. 314 00:14:38,648 --> 00:14:39,649 [Dokseong sucks teeth] 315 00:14:39,733 --> 00:14:42,277 [Dokseong] But there's no way of knowing who's who 316 00:14:42,360 --> 00:14:44,362 because they don't call each other by their names. 317 00:14:44,446 --> 00:14:45,739 [Jayoung groans] Oh! 318 00:14:46,406 --> 00:14:47,407 There it is. 319 00:14:47,490 --> 00:14:48,533 [Boss Park] One more thing. 320 00:14:48,617 --> 00:14:49,868 The chairman 321 00:14:49,951 --> 00:14:51,620 wanted me to cut off your adrenaline… 322 00:14:51,703 --> 00:14:54,873 -I mean, your Achilles tendon. -The person he refers to as "chairman." 323 00:14:54,956 --> 00:14:56,499 I think he might be the drug boss. 324 00:14:56,583 --> 00:14:57,626 Chairman? 325 00:14:57,709 --> 00:14:59,210 Who do they think they are? 326 00:14:59,294 --> 00:15:02,005 They look like a bunch of people who buy luxury dupes. 327 00:15:02,088 --> 00:15:04,007 [sucks teeth] Let's see. 328 00:15:04,090 --> 00:15:06,426 We'll have to identify them with just their faces. 329 00:15:06,968 --> 00:15:09,721 We'll know who they are as soon as we run their faces through the system. 330 00:15:09,804 --> 00:15:12,015 AI recognition is amazing these days. 331 00:15:13,058 --> 00:15:15,560 Ah, but I don't have access to the system anymore. 332 00:15:15,644 --> 00:15:17,395 -[Dokseong sighs] -Auntie. 333 00:15:18,480 --> 00:15:21,900 If you rub Father Kim's arm three times, he'll give you access. 334 00:15:22,567 --> 00:15:23,985 What is he, a genie? 335 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 [Father Kim babbling] 336 00:15:30,241 --> 00:15:32,911 -[Father Kim laughing] -[♪ exciting music playing] 337 00:15:34,871 --> 00:15:36,122 There's a place I know 338 00:15:36,206 --> 00:15:37,832 where you can run their faces through the system. 339 00:15:37,916 --> 00:15:39,250 -[exclaims] -[laughing] 340 00:15:39,834 --> 00:15:40,835 Really? 341 00:15:40,919 --> 00:15:42,796 A genie doesn't lie. [laughing] 342 00:15:44,172 --> 00:15:46,132 This is my first time seeing one. 343 00:15:47,133 --> 00:15:48,259 Thank you. 344 00:15:48,343 --> 00:15:49,511 You're welcome. 345 00:15:50,387 --> 00:15:51,638 [groans, hisses] 346 00:15:51,721 --> 00:15:53,473 Please let me win the lottery. 347 00:15:53,556 --> 00:15:55,517 The ticket you bought today was last week's winning ticket. 348 00:15:55,600 --> 00:15:56,601 -[exploding effect] -[grunts] 349 00:15:56,685 --> 00:15:58,186 -[body thuds] -[laughing] 350 00:15:58,269 --> 00:15:59,270 [groans] 351 00:15:59,354 --> 00:16:01,564 Please make Babel Pharmaceuticals' stock prices soar. [gasping] 352 00:16:01,648 --> 00:16:03,066 Just pray that they don't plummet. 353 00:16:03,149 --> 00:16:04,526 -[exploding effect] -[screams] 354 00:16:04,609 --> 00:16:07,904 [laughing] 355 00:16:09,197 --> 00:16:10,448 [pieces rattling] 356 00:16:12,951 --> 00:16:14,327 [sighs] 357 00:16:14,411 --> 00:16:16,621 What to do now? 358 00:16:16,705 --> 00:16:17,998 Goodness gracious. 359 00:16:18,081 --> 00:16:20,750 We're still playing. Don't lose your mind just yet. 360 00:16:28,383 --> 00:16:29,801 I've got it right where I need it. 361 00:16:30,343 --> 00:16:31,720 [elder] I see. 362 00:16:31,803 --> 00:16:34,431 So that's how you're going to play, huh? 363 00:16:35,598 --> 00:16:38,059 What a cunning diversionary tactic. 364 00:16:38,143 --> 00:16:41,980 "A surprise attack where one makes a sound in the east and attacks from the west" 365 00:16:42,063 --> 00:16:44,232 -Diversionary tactic. -[fire crackling effect] 366 00:16:44,315 --> 00:16:45,358 That's it. 367 00:16:46,568 --> 00:16:48,695 -Sir, time out. -[♪ intriguing music playing] 368 00:16:50,405 --> 00:16:52,907 Chairman Kim, it's me. Have you eaten? 369 00:16:52,991 --> 00:16:55,493 I have. Have you? 370 00:16:55,577 --> 00:16:57,746 Yes, I have. 371 00:16:58,455 --> 00:17:00,165 I actually called to let you know 372 00:17:00,248 --> 00:17:04,669 that there are reporters and detectives looking into your son's drug case. 373 00:17:05,587 --> 00:17:08,006 I was trying to divert their attention 374 00:17:08,089 --> 00:17:11,301 and did a little something at Dohan Police Station. 375 00:17:11,384 --> 00:17:13,887 That was your doing? 376 00:17:14,679 --> 00:17:17,432 That's one hell of a diversionary tactic. 377 00:17:18,266 --> 00:17:20,393 Right? That's exactly it. 378 00:17:20,810 --> 00:17:21,978 [chuckles] 379 00:17:22,729 --> 00:17:26,107 But things kind of got out of hand. 380 00:17:26,608 --> 00:17:29,110 Would you be able to help me out again? 381 00:17:29,194 --> 00:17:31,863 Don't worry about it. 382 00:17:31,946 --> 00:17:35,450 You're working your butt off because of my son, 383 00:17:35,533 --> 00:17:36,868 so of course I'll help. 384 00:17:37,660 --> 00:17:39,746 -[grunts] -[Mancheon] What can I do for you? 385 00:17:39,829 --> 00:17:41,164 Thank you, sir. 386 00:17:41,956 --> 00:17:43,166 That would be great. 387 00:17:43,666 --> 00:17:46,503 I'll prepare it and send it over soon. 388 00:17:46,586 --> 00:17:48,713 [Ms. Song breathes heavily] 389 00:17:49,297 --> 00:17:51,132 [inhales deeply, coughs] 390 00:17:51,966 --> 00:17:53,218 [Ms. Song coughing] 391 00:17:53,718 --> 00:17:56,262 [Jellyfish] Hey, Capelin. [mutters] 392 00:17:58,098 --> 00:18:01,142 [Capelin] You're going to pull an all-nighter at this rate. 393 00:18:01,226 --> 00:18:02,268 That's it for today. 394 00:18:02,352 --> 00:18:04,354 Leave everything as is 395 00:18:04,437 --> 00:18:06,356 so you can continue tomorrow. 396 00:18:06,439 --> 00:18:08,441 You can go home now. Stop working. 397 00:18:08,525 --> 00:18:10,151 -Go home. Go on. -[breathes heavily] 398 00:18:10,235 --> 00:18:11,736 -[thug 1] Let's go. -[thug 2] Go on. 399 00:18:11,820 --> 00:18:13,571 -[thug 1] Go on. -[thug 2] Go on. 400 00:18:13,655 --> 00:18:16,699 -[coughing, wheezing] -[thug 2] Go home. 401 00:18:16,783 --> 00:18:18,952 -Go home. -[thug 3] Go on home. 402 00:18:19,035 --> 00:18:20,537 Just take it. 403 00:18:20,620 --> 00:18:21,621 -[tuts] -[Ms. Song coughs] 404 00:18:21,704 --> 00:18:22,747 -Goodness. -Here. 405 00:18:22,831 --> 00:18:24,082 [Ms. Song exclaims] 406 00:18:24,165 --> 00:18:25,750 What is this? 407 00:18:26,292 --> 00:18:28,378 [Jellyfish] You've been coughing a lot lately. 408 00:18:28,461 --> 00:18:32,590 You'll get better and feel real good if you take this. 409 00:18:32,674 --> 00:18:34,175 Take it before bed. 410 00:18:34,259 --> 00:18:37,512 I see. Thank you. 411 00:18:37,595 --> 00:18:39,013 [Capelin] Don't forget to take it. 412 00:18:39,097 --> 00:18:41,057 Go on. It's time to go home. 413 00:18:43,101 --> 00:18:44,936 [Dean Lee] Joseph, Stephen. 414 00:18:47,480 --> 00:18:48,940 [mutters] 415 00:18:49,023 --> 00:18:50,692 Where have you been at this hour? 416 00:18:52,402 --> 00:18:54,696 [♪ quirky music playing] 417 00:18:56,322 --> 00:18:58,741 You should be serving God, 418 00:18:59,409 --> 00:19:00,827 but you're serving another power instead? 419 00:19:02,495 --> 00:19:04,247 [students] I'm sorry, Dean Lee. 420 00:19:04,330 --> 00:19:06,833 [Dean Lee] Rules are meant to be followed. 421 00:19:06,916 --> 00:19:08,835 How are you going to become priests 422 00:19:08,918 --> 00:19:10,837 if you can't even follow simple rules? 423 00:19:11,337 --> 00:19:12,630 I'm taking these away. 424 00:19:12,714 --> 00:19:13,715 [trilling effect] 425 00:19:13,798 --> 00:19:15,091 I want you to submit 426 00:19:15,175 --> 00:19:17,135 a 10-page self-reflection report by tomorrow. 427 00:19:18,052 --> 00:19:19,053 You may go. 428 00:19:23,183 --> 00:19:24,976 -[sighs] -[Father Kim] Father Lee Yeongjun. 429 00:19:25,727 --> 00:19:29,439 Do you remember how we got close? 430 00:19:30,982 --> 00:19:32,650 [♪ quirky music playing] 431 00:19:35,653 --> 00:19:37,197 ♪ Banana chacha ♪ 432 00:19:37,280 --> 00:19:39,115 ♪ All together lalala… ♪ 433 00:19:39,199 --> 00:19:44,996 {\an8}"Keep quiet inside" 434 00:19:45,079 --> 00:19:48,082 ♪ Banana chacha, Banana chacha ♪ 435 00:19:48,166 --> 00:19:49,959 -[door opens] -♪ All together… ♪ [yelps, exclaims] 436 00:19:50,043 --> 00:19:52,629 -[panting] -You're coming in late again. 437 00:19:52,712 --> 00:19:54,881 How were you in there? You were out there just now. 438 00:19:54,964 --> 00:19:55,965 [Dean Lee] Mm-mm. 439 00:19:58,051 --> 00:19:59,510 [panting] 440 00:19:59,594 --> 00:20:00,845 Anyway, 441 00:20:00,929 --> 00:20:03,389 it seems you've gotten into a fight or something. 442 00:20:04,349 --> 00:20:06,184 Your pants are torn up today. 443 00:20:06,267 --> 00:20:08,102 My pants? [exclaims] 444 00:20:08,186 --> 00:20:10,271 -[Father Kim] When did this happen? -Sorry? 445 00:20:10,355 --> 00:20:12,565 Oh, nothing. Please continue. 446 00:20:13,441 --> 00:20:17,487 I'm not one to pry into other people's private matters. 447 00:20:17,570 --> 00:20:18,571 However, 448 00:20:19,364 --> 00:20:21,950 I must step out of line and ask today. 449 00:20:22,033 --> 00:20:23,117 Just what in the world 450 00:20:23,201 --> 00:20:25,662 are you getting up to every night? 451 00:20:25,745 --> 00:20:27,580 [♪ quirky music continues] 452 00:20:27,664 --> 00:20:28,665 Why don't you take a guess? 453 00:20:28,748 --> 00:20:29,874 [♪ dramatic sting] 454 00:20:30,917 --> 00:20:32,293 -Physical labor? -Wrong. 455 00:20:32,377 --> 00:20:33,544 Oh, performing magic! 456 00:20:34,045 --> 00:20:35,797 -Wrong again! -Then… 457 00:20:36,214 --> 00:20:37,924 -A night hike? -Wrong, wrong, wrong! 458 00:20:38,007 --> 00:20:39,509 -[laughing excitedly] -[Dean Lee groans] 459 00:20:39,592 --> 00:20:40,718 Why am I guessing? 460 00:20:40,802 --> 00:20:42,303 There's something on your chest. 461 00:20:42,387 --> 00:20:44,389 -What is it? -Oh, you're so polite. [laughs] 462 00:20:45,014 --> 00:20:46,140 -What? -[door opens] 463 00:20:46,683 --> 00:20:47,892 [Dean Lee] That little… 464 00:20:47,976 --> 00:20:49,477 [splutters] What just happened? 465 00:20:49,852 --> 00:20:50,979 [frustrated sigh] 466 00:20:56,192 --> 00:20:57,360 [♪ eerie sting] 467 00:20:57,443 --> 00:20:58,987 -[thuds] -Oh, my gosh. [gasps] 468 00:20:59,070 --> 00:21:01,072 [crow cawing effect] 469 00:21:03,199 --> 00:21:05,535 [♪ spooky music playing] 470 00:21:05,618 --> 00:21:07,912 What was that? 471 00:21:10,456 --> 00:21:12,875 Why does it feel so cold and eerie in here? 472 00:21:12,959 --> 00:21:14,502 It's not even that cold out. 473 00:21:15,378 --> 00:21:17,213 [shuddering] 474 00:21:19,924 --> 00:21:20,925 [♪ eerie sting] 475 00:21:22,719 --> 00:21:23,720 [soft groan] 476 00:21:25,430 --> 00:21:26,472 [♪ eerie sting] 477 00:21:27,765 --> 00:21:28,766 [soft groan] 478 00:21:31,644 --> 00:21:33,062 [eerie whooshing] 479 00:21:35,315 --> 00:21:37,608 [♪ spooky music continues] 480 00:21:40,945 --> 00:21:41,946 [soft groan] 481 00:21:43,906 --> 00:21:46,075 [Ms. Song inhales sharply, coughing] 482 00:21:47,410 --> 00:21:49,495 [groans, breathing heavily] 483 00:21:51,247 --> 00:21:52,248 [groans] 484 00:21:53,499 --> 00:21:54,709 [coughing] 485 00:22:03,384 --> 00:22:04,385 [gulps] 486 00:22:05,970 --> 00:22:07,347 [gurgling] 487 00:22:09,974 --> 00:22:11,517 [exhales sharply, pants] 488 00:22:12,769 --> 00:22:13,770 [gulps] 489 00:22:14,729 --> 00:22:16,314 [clock ticking] 490 00:22:16,397 --> 00:22:18,358 [Ms. Song giggling] 491 00:22:19,275 --> 00:22:21,402 -[giggling continues] -[♪ tense ominous music playing] 492 00:22:22,236 --> 00:22:24,530 [chuckling] 493 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 [chortling] 494 00:22:26,240 --> 00:22:28,785 -[clock ticking] -[heavy breathing] 495 00:22:28,868 --> 00:22:30,787 [groans, chuckles] 496 00:22:30,870 --> 00:22:33,873 [Daeyoung snoring] 497 00:22:33,956 --> 00:22:36,959 [snoring continues] 498 00:22:37,627 --> 00:22:38,836 [snoring stops] 499 00:22:38,920 --> 00:22:40,963 [yawns] 500 00:22:49,013 --> 00:22:50,056 [groans] 501 00:22:51,516 --> 00:22:52,725 [inhales deeply] 502 00:22:53,851 --> 00:22:55,728 [grunts, exhales deeply] 503 00:22:56,437 --> 00:22:57,605 [chimes] 504 00:22:57,688 --> 00:22:59,357 [Jayoung] So he knows the National Intelligence Service? 505 00:22:59,440 --> 00:23:01,317 I knew it. 506 00:23:01,818 --> 00:23:03,111 Father Kim is so cool. 507 00:23:03,194 --> 00:23:04,904 -[trilling] -[keyboard key clicks] 508 00:23:04,987 --> 00:23:05,988 Come on. 509 00:23:06,531 --> 00:23:09,283 -Recognize the faces for me. Come on. -[snorts] 510 00:23:09,909 --> 00:23:11,035 -[Jayoung] Come on. -[loud click] 511 00:23:11,577 --> 00:23:12,703 -Come on. -[sighs] 512 00:23:14,163 --> 00:23:16,666 You won't get results that quickly. 513 00:23:17,291 --> 00:23:18,918 You should get some sleep. 514 00:23:19,001 --> 00:23:21,170 I can't after looking at these mugs. 515 00:23:21,963 --> 00:23:25,216 [snoring] 516 00:23:31,222 --> 00:23:33,224 [snoring continues] 517 00:23:36,394 --> 00:23:38,646 [♪ pensive music playing] 518 00:23:39,480 --> 00:23:40,481 [sighs] 519 00:23:40,898 --> 00:23:42,483 [Daeyoung snoring loudly] 520 00:23:45,736 --> 00:23:47,822 [snoring continues] 521 00:23:47,905 --> 00:23:49,115 My gosh. 522 00:23:50,032 --> 00:23:51,033 He's so loud. 523 00:23:51,117 --> 00:23:52,410 Thought he died there for a second. 524 00:23:52,994 --> 00:23:54,036 Why did he pause? 525 00:23:54,120 --> 00:23:56,747 [keyboard keys clacking] 526 00:23:58,958 --> 00:24:00,376 [deep exhale] 527 00:24:02,128 --> 00:24:03,463 [both grunt] 528 00:24:03,546 --> 00:24:05,590 [♪ tense sting] 529 00:24:08,801 --> 00:24:09,927 [sighs] 530 00:24:10,595 --> 00:24:12,638 [♪ soft tense music playing] 531 00:24:14,015 --> 00:24:15,141 [sighs] 532 00:24:15,892 --> 00:24:18,269 [angrily] Damn it! These damn lizards! 533 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 Why do they all look the same? [tuts] 534 00:24:21,939 --> 00:24:23,608 [groans, tuts] 535 00:24:24,192 --> 00:24:26,694 I can't believe I have to look up this dumb tattoo. 536 00:24:27,570 --> 00:24:30,114 That darn Laotian lizard tattoo. 537 00:24:32,241 --> 00:24:34,243 [♪ quirky music playing] 538 00:24:34,327 --> 00:24:35,953 [Yohan] I can't believe them. 539 00:24:36,037 --> 00:24:37,830 How could they not call us even once? 540 00:24:37,914 --> 00:24:40,500 They've forgotten about us. 541 00:24:41,375 --> 00:24:44,962 We were bound to be abandoned from the very beginning. 542 00:24:45,046 --> 00:24:46,047 [whimpers] 543 00:24:46,130 --> 00:24:47,215 Abandoned? 544 00:24:47,757 --> 00:24:49,300 No, it's worse than that. 545 00:24:49,383 --> 00:24:51,260 We're being left out of the Gudam family. 546 00:24:52,094 --> 00:24:54,013 They consider us useless beings. 547 00:24:55,139 --> 00:24:57,391 Useless beans? Why are we beans? 548 00:24:57,475 --> 00:25:00,144 No, useless beings. 549 00:25:00,728 --> 00:25:03,272 It refers to individuals who have no value or purpose to anyone. 550 00:25:03,356 --> 00:25:04,357 [gasps, groans] 551 00:25:04,440 --> 00:25:06,609 I'd much rather be a bean. At least that's nutritious. [groans] 552 00:25:06,692 --> 00:25:09,570 -What's wrong? -I just can't believe this right now. 553 00:25:10,363 --> 00:25:12,490 Even worthless beings have pride. 554 00:25:12,573 --> 00:25:14,617 Don't pick up even if Father Kim calls. 555 00:25:15,618 --> 00:25:17,119 -[phone buzzing] -[mimics phone buzzing] 556 00:25:17,203 --> 00:25:20,289 [mimics phone buzzing, chuckling] Someone's calling me. 557 00:25:22,375 --> 00:25:23,376 It's Father Kim. 558 00:25:23,459 --> 00:25:24,961 He's calling. 559 00:25:25,044 --> 00:25:26,337 [buzzing continues] 560 00:25:26,420 --> 00:25:27,838 [shouts] Answer him! 561 00:25:30,299 --> 00:25:31,425 Yes, Father Kim? 562 00:25:31,509 --> 00:25:34,929 Hey, Songsak Thekaratta… Darn it. 563 00:25:35,429 --> 00:25:37,306 Songsak, where are you? 564 00:25:38,391 --> 00:25:39,433 How've you been? 565 00:25:39,517 --> 00:25:40,851 Very well. 566 00:25:40,935 --> 00:25:44,105 The world may think of me as useless and feel they don't need me, 567 00:25:44,188 --> 00:25:46,524 but that didn't stop me from doing well. 568 00:25:46,607 --> 00:25:48,192 I need you. 569 00:25:48,276 --> 00:25:49,318 [scoffs] 570 00:25:49,402 --> 00:25:50,570 Do you, by any chance, 571 00:25:51,195 --> 00:25:52,572 know how to speak Lao? 572 00:25:52,655 --> 00:25:55,533 Of course. My mom is Laotian. 573 00:25:55,616 --> 00:25:57,201 Oh, is she? 574 00:25:58,619 --> 00:26:00,913 Are you with Yohan right now? 575 00:26:01,622 --> 00:26:02,623 [Songsak] Yes. 576 00:26:03,249 --> 00:26:04,584 Put me on speaker. 577 00:26:04,667 --> 00:26:05,793 One second. 578 00:26:08,838 --> 00:26:11,007 I'm right here. 579 00:26:11,090 --> 00:26:13,175 I need you guys to do something. 580 00:26:13,759 --> 00:26:15,511 Come on over. 581 00:26:16,095 --> 00:26:17,096 [call end tone] 582 00:26:19,098 --> 00:26:21,350 -[both cheering] -[♪ exciting music playing] 583 00:26:23,603 --> 00:26:26,522 [Songsak whooping] 584 00:26:26,606 --> 00:26:31,277 ♪ Sweet, sweet Sweet chestnut bean jelly ♪ 585 00:26:31,360 --> 00:26:34,030 ♪ Chestnut bean jelly ♪ 586 00:26:34,113 --> 00:26:35,114 Oh, my back. 587 00:26:35,656 --> 00:26:36,657 Songsak! 588 00:26:37,158 --> 00:26:38,284 Let's take a break. 589 00:26:38,367 --> 00:26:39,368 Yohan! 590 00:26:40,036 --> 00:26:41,412 We have to take the train! 591 00:26:41,495 --> 00:26:42,538 Why? 592 00:26:42,622 --> 00:26:43,706 [Songsak] Uh… 593 00:26:44,665 --> 00:26:46,792 The brake levers aren't working! 594 00:26:48,377 --> 00:26:49,378 What? 595 00:26:50,004 --> 00:26:51,005 You son of a… 596 00:26:51,088 --> 00:26:52,506 [♪ quirky music playing] 597 00:26:52,590 --> 00:26:54,258 [groans in slow motion] 598 00:26:55,259 --> 00:26:57,053 [in slow motion] Songsak! 599 00:26:57,136 --> 00:26:59,263 -[Yohan screaming] -[groaning] 600 00:26:59,347 --> 00:27:01,307 [screaming continues] 601 00:27:01,849 --> 00:27:03,184 [hisses, whimpers] 602 00:27:03,267 --> 00:27:05,019 [camera shutter clicking] 603 00:27:05,102 --> 00:27:07,229 -[groaning] -[camera shutter clicking] 604 00:27:07,313 --> 00:27:08,856 [both screaming] 605 00:27:10,900 --> 00:27:12,109 [Songsak pants] 606 00:27:14,153 --> 00:27:15,237 [Songsak] Yohan. 607 00:27:15,655 --> 00:27:16,947 [panting heavily] 608 00:27:17,031 --> 00:27:18,991 [sobbing] Yohan. 609 00:27:19,075 --> 00:27:22,203 -[Yohan coughing] -Yohan. 610 00:27:22,286 --> 00:27:24,830 [groans, wails] 611 00:27:24,914 --> 00:27:28,501 How are we going to get to Busan? 612 00:27:28,584 --> 00:27:30,044 We'll make it. 613 00:27:30,544 --> 00:27:33,089 We'll make it… 614 00:27:34,382 --> 00:27:36,592 Songsak! 615 00:27:36,676 --> 00:27:39,637 -Wake up! We have to go to Busan! Oh, no. -[♪ tragic music playing] 616 00:27:39,720 --> 00:27:40,721 [sobs] 617 00:27:40,805 --> 00:27:43,808 [breathing deeply] 618 00:27:43,891 --> 00:27:44,892 [sobs] 619 00:27:46,644 --> 00:27:47,853 -[gasps, spits] -[♪ music stops] 620 00:27:47,937 --> 00:27:49,397 -[Songsak] Yohan. -[sobbing] 621 00:27:49,480 --> 00:27:51,023 -[grunts, spits] -[sobbing continues] 622 00:27:51,107 --> 00:27:52,983 I'm alive, Yohan. 623 00:27:53,067 --> 00:27:54,944 -[Yohan] Thank God. -You pig. 624 00:27:55,027 --> 00:27:56,445 What the hell did you eat? 625 00:27:56,529 --> 00:27:58,739 Let's get going. [groans] 626 00:27:58,823 --> 00:28:01,242 [♪ upbeat music playing] 627 00:28:02,410 --> 00:28:03,411 Hellish… 628 00:28:03,494 --> 00:28:05,079 -Father Kim Haeil. -Yes. 629 00:28:05,162 --> 00:28:06,914 Oh, there you are. 630 00:28:06,997 --> 00:28:08,040 Oh. 631 00:28:09,291 --> 00:28:12,837 I'm not sure I can look past your behavior last night. 632 00:28:12,920 --> 00:28:16,215 I understand that you were trying to be friendly 633 00:28:16,298 --> 00:28:18,426 and break the tension between us. 634 00:28:18,509 --> 00:28:19,593 Even so, 635 00:28:19,677 --> 00:28:22,138 don't you think "Oh, you're so polite" is a bit much? 636 00:28:22,221 --> 00:28:24,390 -I mean-- -Look, there's a cow. 637 00:28:24,473 --> 00:28:26,183 -[cow mooing effect] -What? A cow? 638 00:28:26,642 --> 00:28:27,727 How can there be a cow here? 639 00:28:27,810 --> 00:28:29,353 [Dean Lee] Was there a barn nearby? 640 00:28:29,437 --> 00:28:31,439 -Where is it? -[students panting] 641 00:28:31,522 --> 00:28:33,023 Why would there be a cow here? 642 00:28:33,107 --> 00:28:35,443 -I'm joking, that was udder nonsense. -[♪ comical music playing] 643 00:28:35,526 --> 00:28:38,320 -You fell for such udder nonsense! -Look at them. 644 00:28:38,404 --> 00:28:41,073 They're looking at the bright sun 645 00:28:41,157 --> 00:28:43,951 and praising our Lord. 646 00:28:44,535 --> 00:28:45,536 Cow… Udder? 647 00:28:45,619 --> 00:28:47,246 That lunatic… 648 00:28:47,329 --> 00:28:48,414 [sighs] 649 00:28:48,497 --> 00:28:51,667 -♪ Benedicamus Domino ♪ -[♪ sacred music playing] 650 00:28:51,751 --> 00:28:56,088 -[all] ♪ Deo Gratias ♪ -[groans] 651 00:28:56,172 --> 00:28:57,298 Dear Lord. 652 00:28:57,381 --> 00:28:58,424 [Sister Sophia] Is this straight? 653 00:28:58,507 --> 00:29:01,051 -Lift up the right side a little bit. -Okay. 654 00:29:01,969 --> 00:29:03,053 [Father Han] Great. 655 00:29:03,137 --> 00:29:05,598 -That looks good. -[Sister Kim] I'm so excited. 656 00:29:05,681 --> 00:29:07,725 I wonder how many people will audition. 657 00:29:08,184 --> 00:29:10,102 -[Father Simon] Let's raise it a bit. -[♪ upbeat music playing] 658 00:29:10,186 --> 00:29:13,147 "Busan Uma Church musical theater group recruitment" 659 00:29:13,230 --> 00:29:14,231 [clapping] 660 00:29:14,315 --> 00:29:16,776 -[Father Simon] Thank you for helping out. -[Sister Sophia] Thank you. 661 00:29:16,859 --> 00:29:17,860 -[laughter] -[Father Simon] Have a seat. 662 00:29:19,403 --> 00:29:21,155 Now that we've put up the posters, 663 00:29:21,238 --> 00:29:24,325 -I'm sure a lot of people will audition. -Thank you. 664 00:29:24,408 --> 00:29:25,534 Just you wait. 665 00:29:25,618 --> 00:29:28,621 I'm sure passionate hidden talents will appear. 666 00:29:28,704 --> 00:29:30,289 -[Sister Sophia] Mm. -To be honest, 667 00:29:30,372 --> 00:29:34,752 I took on big roles, like Kim Jungbae, back in the day. 668 00:29:34,835 --> 00:29:35,836 [Sister Sophia] Goodness. 669 00:29:35,920 --> 00:29:38,839 People these days don't know who Kim Jungbae is. 670 00:29:39,298 --> 00:29:41,091 I know him. 671 00:29:41,926 --> 00:29:43,385 -The character in the old drama… -[Sister Sophia] Yes. 672 00:29:43,469 --> 00:29:45,346 -…called Lee Suil and Sim Sunae. -[both] That's right. 673 00:29:45,429 --> 00:29:47,765 -I know him too. -[Sister Sophia] Oh my. 674 00:29:48,307 --> 00:29:49,475 [Sister Sophia exclaims] 675 00:29:51,894 --> 00:29:53,938 [dramatically] Did you like the diamond ring 676 00:29:54,021 --> 00:29:55,564 from Kim Jungbae that much? 677 00:29:55,648 --> 00:29:57,525 [♪ quirky music playing] 678 00:29:57,608 --> 00:29:59,443 [amazed gasps] 679 00:29:59,527 --> 00:30:00,528 [Sister Sophia squeals, chuckles] 680 00:30:00,611 --> 00:30:01,695 My goodness. 681 00:30:01,779 --> 00:30:04,657 -You went a bit overboard. -That was great. 682 00:30:04,740 --> 00:30:06,200 -[chuckles] -Excuse me. 683 00:30:06,283 --> 00:30:09,829 Can I sign up to audition? 684 00:30:09,912 --> 00:30:10,955 [both gasp] 685 00:30:11,038 --> 00:30:12,373 [Sister Sophia] Of course. 686 00:30:12,456 --> 00:30:14,250 Do you attend Uma Church? 687 00:30:14,333 --> 00:30:15,459 Well, 688 00:30:15,543 --> 00:30:18,003 I do have a baptismal name, but I'm a lapsed Catholic. 689 00:30:18,087 --> 00:30:19,839 [Father Simon] That's okay. 690 00:30:19,922 --> 00:30:22,675 You just have to go to confession, and then sign up. 691 00:30:22,758 --> 00:30:23,968 [Sister Sophia] That's right. 692 00:30:24,051 --> 00:30:25,678 Okay, I will! 693 00:30:28,138 --> 00:30:29,306 -[Father Simon chuckles] -Ah! 694 00:30:29,390 --> 00:30:30,599 [laughter] 695 00:30:33,936 --> 00:30:35,563 [running steps approaching] 696 00:30:36,355 --> 00:30:37,857 [Dou] Father Kim, I went to… 697 00:30:39,859 --> 00:30:41,193 [hisses] 698 00:30:48,951 --> 00:30:49,952 [beeps] 699 00:30:50,411 --> 00:30:52,413 [♪ sacred music playing] 700 00:30:52,496 --> 00:30:55,040 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 701 00:30:55,124 --> 00:30:56,125 [students] Amen. 702 00:30:56,208 --> 00:30:57,251 Dear Lord, 703 00:30:57,334 --> 00:31:00,963 bless us and this food that you have graciously given us. 704 00:31:01,589 --> 00:31:03,507 In Jesus' name we pray. 705 00:31:03,591 --> 00:31:05,217 -[students] Amen. -[bell jingling] 706 00:31:07,887 --> 00:31:09,054 I went to Ms. Song's-- 707 00:31:09,138 --> 00:31:11,015 You can't disturb the Great Silence. 708 00:31:11,515 --> 00:31:13,309 I'm sorry, it was urgent. 709 00:31:13,392 --> 00:31:14,393 What is it? 710 00:31:16,979 --> 00:31:18,814 I went to Ms. Song's place yesterday, 711 00:31:18,898 --> 00:31:20,274 and she seemed unwell. 712 00:31:20,357 --> 00:31:21,817 [coughing heavily] 713 00:31:21,901 --> 00:31:23,402 [deep inhale] 714 00:31:23,485 --> 00:31:24,695 You have a fever. 715 00:31:24,778 --> 00:31:27,031 [Dou] She had a fever and was coughing a lot. 716 00:31:27,406 --> 00:31:29,116 -[Father Kim] She's always had a bad lung. -[coughing] 717 00:31:30,117 --> 00:31:31,118 Did her condition worsen? 718 00:31:31,201 --> 00:31:33,162 That's what it seemed like. 719 00:31:34,079 --> 00:31:37,041 Then take her to the hospital later. 720 00:31:37,458 --> 00:31:38,459 Okay. 721 00:31:38,876 --> 00:31:40,336 Oh, and also, 722 00:31:40,669 --> 00:31:42,463 she smelled strange. 723 00:31:42,546 --> 00:31:44,882 She smelled strange? What do you mean? 724 00:31:44,965 --> 00:31:46,300 How do I put this? 725 00:31:46,967 --> 00:31:49,219 It was like a strong super glue spell. 726 00:31:49,303 --> 00:31:51,513 Kind of like chemicals. 727 00:31:52,514 --> 00:31:53,724 Go to the district office 728 00:31:53,807 --> 00:31:56,769 and ask about the snack factory after the hospital. 729 00:31:56,852 --> 00:32:00,022 Okay, I'll go to the district office and the police station. 730 00:32:00,105 --> 00:32:02,983 -Don't go overboard and cause trouble. -Okay. 731 00:32:03,776 --> 00:32:05,819 [Dou] By the way, why are you so busy at night? 732 00:32:05,903 --> 00:32:07,529 You never answer my calls. 733 00:32:07,613 --> 00:32:08,739 I'm not busy. 734 00:32:08,822 --> 00:32:10,115 But you're never in your room. 735 00:32:10,199 --> 00:32:11,659 Oh, I just wasn't in my room. 736 00:32:11,742 --> 00:32:12,785 Then where were you? 737 00:32:14,078 --> 00:32:15,079 In your heart. 738 00:32:15,162 --> 00:32:16,163 [feigned chuckle] 739 00:32:16,747 --> 00:32:17,790 Enjoy your meal. 740 00:32:19,249 --> 00:32:20,376 [chair scrapes] 741 00:32:20,834 --> 00:32:21,835 [sucks teeth] 742 00:32:21,919 --> 00:32:23,587 Was that a corny line? 743 00:32:24,171 --> 00:32:25,965 -Enjoy your food. -Thank you. 744 00:32:26,048 --> 00:32:28,050 [panting] 745 00:32:32,638 --> 00:32:33,764 [thugs laugh] 746 00:32:33,847 --> 00:32:35,808 -[thug 1] Hey, granny. You look happy. -[♪ soft suspenseful music playing] 747 00:32:35,891 --> 00:32:37,393 -I am. -[thug 2] Hey, let's go. 748 00:32:37,476 --> 00:32:39,103 [thug 1] How great is it to smile? 749 00:32:39,812 --> 00:32:41,313 Why is she so happy? 750 00:32:43,482 --> 00:32:44,984 Hurry up and get in. 751 00:32:45,442 --> 00:32:47,111 [door slides close] 752 00:32:47,194 --> 00:32:49,154 [engine rumbling] 753 00:32:52,533 --> 00:32:53,742 Is she okay? 754 00:32:53,826 --> 00:32:56,078 [panting] 755 00:32:56,704 --> 00:32:58,330 [Duhun] So it was true. 756 00:32:58,414 --> 00:33:00,374 "Name: Kim Haeil" 757 00:33:00,457 --> 00:33:02,626 A priest of the Catholic Diocese of Seoul. 758 00:33:02,710 --> 00:33:04,211 "Name: Gu Daeyoung" 759 00:33:04,294 --> 00:33:06,296 Leader of Gudam Police Station's Violent Crimes Team? 760 00:33:07,881 --> 00:33:08,882 I see. 761 00:33:09,383 --> 00:33:12,302 They must be looking into the Gudam middle schooler case. 762 00:33:12,386 --> 00:33:13,387 [soft gasp] 763 00:33:13,470 --> 00:33:17,057 But how do they know the female detective? 764 00:33:17,850 --> 00:33:20,144 Maybe they got to know each other during their investigations 765 00:33:20,227 --> 00:33:21,603 and then decided to team up. 766 00:33:21,687 --> 00:33:23,355 It seems like they lied 767 00:33:23,439 --> 00:33:25,524 about Detective Gu's gambling debt to get her off the wanted list. 768 00:33:25,607 --> 00:33:28,402 This priest is quite meddlesome, isn't he? 769 00:33:28,485 --> 00:33:31,697 He should just stay at the church and receive offerings. 770 00:33:32,156 --> 00:33:33,323 By the way, 771 00:33:33,407 --> 00:33:35,367 everything's been taken care of at Dohan Police Station. 772 00:33:35,868 --> 00:33:37,995 They've sent over all the records, 773 00:33:38,078 --> 00:33:41,915 left everything in our hands, and dissolved the special task force. 774 00:33:41,999 --> 00:33:43,292 As they should. 775 00:33:43,375 --> 00:33:46,253 I kissed up to that old man like no other. 776 00:33:46,962 --> 00:33:49,006 -[knocking on door] -Come in. 777 00:33:53,510 --> 00:33:54,762 What is it? 778 00:33:54,845 --> 00:33:57,723 It's part of my daily routine to greet my superior. 779 00:33:57,806 --> 00:34:00,309 You can take that out of your routine. Get to work. 780 00:34:00,392 --> 00:34:03,312 If you don't mind it too much, I'd like to maintain my routine. 781 00:34:08,317 --> 00:34:10,069 -[door closes] -[scoffs] 782 00:34:10,569 --> 00:34:12,154 She's like a city slicker, 783 00:34:12,237 --> 00:34:13,572 but she has manners. 784 00:34:15,032 --> 00:34:17,201 [trilling] 785 00:34:17,284 --> 00:34:18,410 You know… 786 00:34:19,078 --> 00:34:21,747 I thought it'd be done in a matter of seconds like in the movies. 787 00:34:22,206 --> 00:34:23,290 [groans] 788 00:34:23,373 --> 00:34:26,043 I swear those spy movies are never accurate. 789 00:34:27,044 --> 00:34:29,254 There are tens of thousands of faces in that system. 790 00:34:29,338 --> 00:34:30,589 [Father Kim sighs] 791 00:34:30,672 --> 00:34:32,216 Let's get some work done while we wait. 792 00:34:32,299 --> 00:34:33,592 All right. [clears throat] 793 00:34:33,675 --> 00:34:36,095 Let's go bully the villains. 794 00:34:36,178 --> 00:34:37,304 [Father Kim laughs evilly] 795 00:34:37,387 --> 00:34:39,973 You realize you sound and look more like a villain right now, right? 796 00:34:40,057 --> 00:34:42,267 -Hey! -Who and how, exactly? 797 00:34:42,351 --> 00:34:46,939 What do people in martial arts movies do to hold their opponents down? 798 00:34:47,022 --> 00:34:48,023 -Play freeze tag? -[shouts] Hey! 799 00:34:48,107 --> 00:34:49,191 [Father Kim] Obviously not that. 800 00:34:49,274 --> 00:34:51,151 -I wasn't sleeping. -Jeez, you startled me. 801 00:34:51,235 --> 00:34:54,571 They do so by going for the pressure points. 802 00:34:54,655 --> 00:34:56,365 [scoffs] No way. 803 00:34:57,282 --> 00:34:58,534 [chiming effect] 804 00:34:58,617 --> 00:35:00,661 -Just like this. -[grunts] 805 00:35:00,744 --> 00:35:03,288 [♪ quirky music playing] 806 00:35:03,372 --> 00:35:04,623 -[Father Kim chuckles] -By pressure points… 807 00:35:05,541 --> 00:35:07,000 Nam Duhun's underlings. 808 00:35:08,210 --> 00:35:09,670 Those bastards! 809 00:35:10,170 --> 00:35:11,880 [muffled] Can you release me, please? 810 00:35:11,964 --> 00:35:13,340 I didn't get that. What did you say? 811 00:35:13,423 --> 00:35:14,925 [Daeyoung] Can you release me, please? 812 00:35:15,509 --> 00:35:17,261 Should I release him and let him talk? 813 00:35:17,803 --> 00:35:19,179 -Go ahead. -Okay. 814 00:35:19,471 --> 00:35:21,223 -You'll behave, right? -[muffled grunt] 815 00:35:21,306 --> 00:35:22,599 -You'll listen to me, right? -[muffled grunt] 816 00:35:22,683 --> 00:35:24,101 Are you done with the dirty life? 817 00:35:24,184 --> 00:35:25,853 -[shaky breath] -[chuckles] This is great. 818 00:35:25,936 --> 00:35:26,937 [chiming effect] 819 00:35:27,020 --> 00:35:28,313 -[gasping] -[Father Kim] Breathe. 820 00:35:28,397 --> 00:35:29,648 Breathe in, breathe out. 821 00:35:29,731 --> 00:35:31,108 Breathe in, breathe out. 822 00:35:31,191 --> 00:35:33,152 [deep, heavy breathing] 823 00:35:34,111 --> 00:35:35,904 We're in luck. 824 00:35:35,988 --> 00:35:38,824 I've done some digging and gathered information on those guys. 825 00:35:43,537 --> 00:35:46,290 Why didn't you get rid of the priest if you knew? 826 00:35:46,373 --> 00:35:49,001 [sighs] Those guys aren't easy opponents. 827 00:35:49,084 --> 00:35:51,587 Well, that applies to you too. 828 00:35:51,670 --> 00:35:52,880 I'm just pumped. 829 00:35:53,380 --> 00:35:55,632 It's been a while since I met such a strong opponent. 830 00:35:55,716 --> 00:35:57,426 [laughs] Jeez. 831 00:35:57,509 --> 00:35:59,178 You're a true fighter, aren't you? 832 00:35:59,261 --> 00:36:01,471 Good luck to you then. 833 00:36:01,555 --> 00:36:02,556 But listen. 834 00:36:03,098 --> 00:36:05,225 Don't get too pumped up. 835 00:36:06,018 --> 00:36:08,020 If those guys give me a hard time, 836 00:36:08,103 --> 00:36:09,229 I'll get rid of him. 837 00:36:09,313 --> 00:36:10,689 All right. 838 00:36:10,772 --> 00:36:12,441 I have work to get done. Bye. 839 00:36:12,524 --> 00:36:13,609 [call end tone] 840 00:36:15,402 --> 00:36:18,780 He's watched far too many movies. 841 00:36:23,702 --> 00:36:25,704 [♪ dramatic mellow music playing] 842 00:36:29,666 --> 00:36:31,835 [♪ soft suspenseful music playing] 843 00:36:35,464 --> 00:36:36,548 Wow. 844 00:36:37,049 --> 00:36:40,135 The seniors have still got it. They've done a lot. 845 00:36:40,219 --> 00:36:41,887 [Boss Park] I made sure they shot their bolt 846 00:36:41,970 --> 00:36:44,556 and used up all their energy before taking their last breath. 847 00:36:46,016 --> 00:36:47,809 You're an asshole, aren't you? 848 00:36:48,143 --> 00:36:49,144 Sorry? 849 00:36:50,062 --> 00:36:52,231 Are these boys ready to cross the waters? 850 00:36:52,898 --> 00:36:54,983 There are boys in the water? 851 00:36:56,485 --> 00:36:58,070 [gasps] Oh, overseas shipping. 852 00:36:58,153 --> 00:36:59,529 Yes, they're ready. 853 00:37:03,116 --> 00:37:05,118 [♪ quirky music playing] 854 00:37:10,249 --> 00:37:13,085 Those guys always collect money twice a day. 855 00:37:13,835 --> 00:37:15,504 They take money from dealers 856 00:37:15,587 --> 00:37:18,423 and take cuts from other petty smugglers. 857 00:37:19,091 --> 00:37:22,010 [scoffs] How diligent and dirty of them. 858 00:37:22,094 --> 00:37:23,595 What are they, beggars? 859 00:37:24,680 --> 00:37:27,641 [Father Kim] Diligent devils follow their routines religiously. 860 00:37:27,724 --> 00:37:28,725 Oh. 861 00:37:28,809 --> 00:37:30,602 Then I must be an absolute angel. 862 00:37:31,103 --> 00:37:33,146 I don't follow any routine. 863 00:37:34,606 --> 00:37:36,733 [Father Kim] You're just a lazy bum. 864 00:37:36,817 --> 00:37:38,485 [exclaims] There they are. 865 00:37:40,153 --> 00:37:42,155 [♪ quirky music continues] 866 00:37:48,912 --> 00:37:49,997 [Father Kim] Let's go. 867 00:37:51,290 --> 00:37:52,332 "R Group heir and celebrity hit-and-run case" 868 00:37:52,416 --> 00:37:54,001 [Duhun] Here, take this. 869 00:37:54,084 --> 00:37:57,796 By the way, am I the only other prosecutor here? 870 00:37:57,879 --> 00:38:00,173 It's small and shabby here, so it's just been me. 871 00:38:00,507 --> 00:38:03,135 No one voluntarily comes here because of how this city is. 872 00:38:03,677 --> 00:38:05,095 I like it this way. 873 00:38:07,347 --> 00:38:08,348 Why? 874 00:38:08,765 --> 00:38:10,267 Because you can score big alone? 875 00:38:10,350 --> 00:38:11,810 That's not it. 876 00:38:11,893 --> 00:38:14,396 Because I can serve you without worrying about others. 877 00:38:14,479 --> 00:38:17,774 Are you insulting me or do you mean that? 878 00:38:17,858 --> 00:38:19,401 Insulting you? 879 00:38:19,484 --> 00:38:20,861 I've been known 880 00:38:20,944 --> 00:38:22,904 for serving my superiors well since I became a prosecutor. 881 00:38:22,988 --> 00:38:25,365 [sucks teeth] Well, that's strange. 882 00:38:25,449 --> 00:38:28,410 Surely you wouldn't be here if you really had served them well. 883 00:38:28,869 --> 00:38:30,537 You make a great point. 884 00:38:31,246 --> 00:38:33,707 I have but myself to blame for all this. 885 00:38:33,790 --> 00:38:36,001 [exclaims] There's no need for that. 886 00:38:36,084 --> 00:38:39,588 I can tell right away that this place is full of drug dealers. 887 00:38:39,671 --> 00:38:41,465 I can take some of the load off of you. 888 00:38:42,799 --> 00:38:44,634 You've never dealt with drug dealers, have you? 889 00:38:45,093 --> 00:38:46,845 They're absolutely insane. 890 00:38:48,180 --> 00:38:50,724 I haven't… [scoffs] 891 00:38:51,099 --> 00:38:53,685 …but I'm not so sane myself either, so I can handle it. 892 00:38:53,769 --> 00:38:55,854 [♪ quirky music playing] 893 00:38:55,937 --> 00:38:57,856 I'll make sure those guys 894 00:38:57,939 --> 00:39:00,692 confess to everything, including their sins from past lives. 895 00:39:01,902 --> 00:39:02,986 Yeah? 896 00:39:03,528 --> 00:39:04,529 All right then. 897 00:39:04,613 --> 00:39:07,449 "Uma-gu karaoke drug possession and transaction case" 898 00:39:08,492 --> 00:39:09,659 Thank you. 899 00:39:11,286 --> 00:39:15,374 You bastards. You're dead meat. 900 00:39:15,457 --> 00:39:16,708 Are you okay? 901 00:39:16,792 --> 00:39:18,752 -[sharp ring effect] -Oh my. 902 00:39:18,835 --> 00:39:20,087 I'm okay. 903 00:39:20,170 --> 00:39:21,671 [snarling] 904 00:39:21,755 --> 00:39:23,423 [Duhun] What's wrong with you? 905 00:39:23,965 --> 00:39:26,760 [Kyungsun] Exactly, so just give me two more names. 906 00:39:26,843 --> 00:39:29,638 I'm not asking for all the names, am I? Just two, that's it. 907 00:39:29,721 --> 00:39:32,265 Then I'll knock a year off your sentence. 908 00:39:32,349 --> 00:39:33,725 I'm telling you, I'm out of names. 909 00:39:33,809 --> 00:39:35,936 I already told you everyone involved. 910 00:39:36,603 --> 00:39:37,687 Get ready! 911 00:39:38,146 --> 00:39:41,817 -[mimics engine starting, rumbling] -[♪ mysterious sting] 912 00:39:42,734 --> 00:39:43,819 You know what this sound is? 913 00:39:43,902 --> 00:39:45,612 I don't. 914 00:39:45,695 --> 00:39:47,906 It's the sound of an excavator ready to dig up dirt. 915 00:39:49,408 --> 00:39:51,827 -Your father is a principal, right? -[♪ quirky music playing] 916 00:39:51,910 --> 00:39:54,371 How about I dig up some dirt on him instead? 917 00:39:54,454 --> 00:39:56,706 [Kyungsun] I'm sure he's received bribes from parents. 918 00:39:56,790 --> 00:39:59,292 I should request a joint investigation with the Office of Education. 919 00:39:59,376 --> 00:40:01,962 [splutters] No, no, not my father. 920 00:40:02,712 --> 00:40:04,673 I'll tell you. I'll give you one more name. 921 00:40:04,756 --> 00:40:08,135 Goodness me, Father. Forgive this unfilial child. 922 00:40:08,218 --> 00:40:10,262 He's only giving me one name. 923 00:40:10,345 --> 00:40:11,805 Okay, two names. 924 00:40:12,764 --> 00:40:13,890 I'll give you two names. 925 00:40:13,974 --> 00:40:15,392 Two names, great. Start talking. 926 00:40:15,475 --> 00:40:17,727 [♪ quirky music continues] 927 00:40:17,811 --> 00:40:19,479 Is she possessed? 928 00:40:19,563 --> 00:40:20,981 [indistinct chatter] 929 00:40:21,064 --> 00:40:22,732 Is she from a family of shamans? 930 00:40:22,816 --> 00:40:25,569 [phone buzzing] 931 00:40:26,653 --> 00:40:28,864 Hello. How've you been? 932 00:40:28,947 --> 00:40:31,283 [friend] Hey, big boss. How's life? 933 00:40:31,366 --> 00:40:32,784 I'm the same. 934 00:40:33,326 --> 00:40:35,287 How's your wife doing? 935 00:40:35,620 --> 00:40:37,789 -[friend] She's doing great. -Ah. 936 00:40:37,873 --> 00:40:39,291 Hey, wanna come to the alumni reunion? 937 00:40:39,374 --> 00:40:40,959 It's this weekend in Cheongdam. 938 00:40:41,042 --> 00:40:42,794 No, I'll pass. 939 00:40:42,878 --> 00:40:44,004 It's not even in Busan. 940 00:40:44,087 --> 00:40:46,256 Fine, do whatever you want. 941 00:40:46,339 --> 00:40:47,340 [soft chuckle] 942 00:40:47,424 --> 00:40:49,926 By any chance, is Park Kyungsun at your office now? 943 00:40:50,010 --> 00:40:51,178 Yes, that's right. 944 00:40:52,804 --> 00:40:54,306 She looks normal, 945 00:40:54,389 --> 00:40:56,266 but she's quite a crazy one. 946 00:40:56,349 --> 00:40:57,350 Do you know her? 947 00:40:57,434 --> 00:40:58,727 Of course I know her. 948 00:40:58,810 --> 00:41:02,063 Be good to her. She's admirable. 949 00:41:02,147 --> 00:41:03,648 How is she admirable? 950 00:41:04,858 --> 00:41:06,443 [detective 1] Hurry up. 951 00:41:06,776 --> 00:41:08,904 -Move it. The sun's going to set. -[detective 2] Hurry up. 952 00:41:08,987 --> 00:41:10,780 -Speed it up. -[thug 1] Okay. 953 00:41:10,864 --> 00:41:13,325 -[detective 3] Stack it up properly. -[thug 2] Okay. 954 00:41:13,408 --> 00:41:14,534 This is… 955 00:41:14,618 --> 00:41:17,120 -Carry two at a time. -[thug 3] This is quite heavy. 956 00:41:17,204 --> 00:41:18,705 Who are those losers? 957 00:41:18,788 --> 00:41:20,123 [Jayoung] They're not drug dealers. 958 00:41:20,207 --> 00:41:22,626 They're just thugs in the Wharf Roach Gang. 959 00:41:22,709 --> 00:41:24,961 We raided them thinking they were smuggling in hepanyl, 960 00:41:25,045 --> 00:41:26,796 but it was something else. 961 00:41:26,880 --> 00:41:27,964 What was it, Auntie? 962 00:41:28,048 --> 00:41:30,842 [Jayoung] They're busy smuggling in numbing cream. 963 00:41:30,926 --> 00:41:32,302 What for? 964 00:41:32,385 --> 00:41:34,471 More people are getting tattoos these days, 965 00:41:34,554 --> 00:41:36,348 and apparently, the ones sold in Korea are expensive. 966 00:41:36,431 --> 00:41:38,850 They're all so diligent for no reason. 967 00:41:38,934 --> 00:41:40,602 They just do everything, don't they? 968 00:41:41,770 --> 00:41:43,271 They've got to make a living somehow. 969 00:41:45,148 --> 00:41:47,359 -[detective] I said, carry two at a time. -Okay, okay. 970 00:41:47,442 --> 00:41:48,610 That little… 971 00:41:48,693 --> 00:41:50,320 What is it? Do you know them? 972 00:41:50,403 --> 00:41:54,533 They were taken to the police station for insulting people with disabilities. 973 00:41:54,616 --> 00:41:56,034 [angry hiss] 974 00:41:56,117 --> 00:41:59,371 There's a line people in my family say when dealing with bad guys. 975 00:41:59,454 --> 00:42:01,831 [both] Hard measures are needed for insanity. 976 00:42:01,915 --> 00:42:03,166 [chiming effect] 977 00:42:05,126 --> 00:42:06,127 Wow. 978 00:42:06,962 --> 00:42:09,422 What a resolute family. Mm. 979 00:42:09,506 --> 00:42:12,175 That was a bit frightening. Goodness gracious. 980 00:42:13,051 --> 00:42:15,971 -All right, let's go. -[♪ tense music playing] 981 00:42:16,054 --> 00:42:18,223 -[hissing] -[burbling effect] 982 00:42:18,306 --> 00:42:19,683 [Hyeon] Starting next time, 983 00:42:20,350 --> 00:42:21,476 let's increase the quantity. 984 00:42:21,560 --> 00:42:25,438 People these days are getting tatted all over their bodies. 985 00:42:25,522 --> 00:42:27,691 It'll be hard to convince the suppliers. 986 00:42:27,774 --> 00:42:29,985 Oh, so they don't need the money now, do they? 987 00:42:30,068 --> 00:42:31,403 [Father Kim shouts] Hey! 988 00:42:32,779 --> 00:42:34,239 You little punks. 989 00:42:34,322 --> 00:42:35,865 Stay right there. 990 00:42:35,949 --> 00:42:38,201 [♪ guitar music playing] 991 00:42:38,285 --> 00:42:39,703 I'll teach you a lesson. 992 00:42:41,538 --> 00:42:42,581 [grunts] 993 00:42:43,206 --> 00:42:45,875 -[detective 1] What's wrong with him? -[detective 2] What is he doing? 994 00:42:45,959 --> 00:42:47,168 What the heck? 995 00:42:47,252 --> 00:42:49,879 [laughing] 996 00:42:50,297 --> 00:42:52,007 That was so not cool. 997 00:42:54,384 --> 00:42:55,385 All right. 998 00:42:56,177 --> 00:42:59,139 You've made enough dirty money, haven't you? 999 00:42:59,222 --> 00:43:01,349 -[Hyeon] Do you go to church? -[thug 1] No, I don't. 1000 00:43:01,433 --> 00:43:04,102 Why do I keep getting involved with priests these days? 1001 00:43:04,185 --> 00:43:05,312 -[thug 2] Isn't that him? -[thug 1] Who? 1002 00:43:05,395 --> 00:43:07,022 -At the police station. -Oh, yeah. 1003 00:43:07,105 --> 00:43:09,566 -He cried his eyes out. -Yeah, that's him. 1004 00:43:09,649 --> 00:43:12,611 I was acting, not crying my eyes out. 1005 00:43:12,694 --> 00:43:15,113 Anyway, that's numbing cream in the boxes, right? 1006 00:43:15,196 --> 00:43:16,448 Put it on. 1007 00:43:16,531 --> 00:43:17,616 So I can beat you up. 1008 00:43:17,699 --> 00:43:19,993 -[laughter] -What is he saying? 1009 00:43:20,076 --> 00:43:22,370 [exaggerated laughter] 1010 00:43:22,454 --> 00:43:24,164 [Hyeon] We can't. 1011 00:43:24,789 --> 00:43:27,542 There are side effects to using this cream, so… 1012 00:43:28,835 --> 00:43:30,503 I mean… Wait. 1013 00:43:31,046 --> 00:43:32,297 Who are you? 1014 00:43:32,380 --> 00:43:35,175 You rolled down that pile of sand like an armadillo. 1015 00:43:35,258 --> 00:43:36,926 [laughter] 1016 00:43:37,385 --> 00:43:39,638 -You saw that? -I did. 1017 00:43:40,180 --> 00:43:41,431 [forced laughter] 1018 00:43:41,514 --> 00:43:43,016 That's not what's important! 1019 00:43:43,558 --> 00:43:45,644 [Father Kim] Are your brains dead or something? 1020 00:43:45,727 --> 00:43:47,479 Can't you differentiate good from bad? 1021 00:43:47,562 --> 00:43:49,314 What are you on about? 1022 00:43:49,397 --> 00:43:51,691 -Who the hell are you? -[indistinct murmuring] 1023 00:43:51,775 --> 00:43:53,234 [grunts, whimpers] 1024 00:43:53,318 --> 00:43:54,486 -Oh, jeez. -What the heck? 1025 00:43:54,569 --> 00:43:57,197 -[detective 1] Are you okay? -[thug 1] Did they burst? 1026 00:43:58,323 --> 00:44:00,533 You'd better put it on even if it has side effects. 1027 00:44:00,617 --> 00:44:01,701 [detective 2 groaning] 1028 00:44:02,243 --> 00:44:04,371 There will be quite a few hits coming your way. 1029 00:44:04,454 --> 00:44:06,206 -Okay. -Okay, thank you. 1030 00:44:06,289 --> 00:44:07,457 Hurry up! 1031 00:44:07,540 --> 00:44:09,084 [♪ quirky music playing] 1032 00:44:09,167 --> 00:44:11,211 -[detective 3] What… -[Hyeon] You idiots. 1033 00:44:11,503 --> 00:44:12,504 What are you, kabuki actors? 1034 00:44:12,587 --> 00:44:13,755 [Hyeon] You morons. 1035 00:44:13,838 --> 00:44:14,881 Hurry up. 1036 00:44:14,964 --> 00:44:15,965 What are you waiting for? 1037 00:44:16,049 --> 00:44:17,217 Go, kabuki actors! 1038 00:44:17,300 --> 00:44:18,760 [fierce scream] 1039 00:44:19,260 --> 00:44:21,221 -[groans, chokes] -[chiming effect] 1040 00:44:22,180 --> 00:44:23,973 -[grunts] -[chiming effect] 1041 00:44:24,683 --> 00:44:26,226 -[groans] -[chiming effect] 1042 00:44:30,647 --> 00:44:33,358 Wow, I really got the pressure points. [laughs] 1043 00:44:33,441 --> 00:44:34,609 [detective 1] What are you, a martial artist? 1044 00:44:34,693 --> 00:44:36,111 -[Hyeon] That really works? -[chuckles] 1045 00:44:36,194 --> 00:44:38,238 All right, detectives, come here. 1046 00:44:38,321 --> 00:44:40,115 -[nervous chuckle] -Wait… 1047 00:44:40,198 --> 00:44:41,574 You're the priest, aren't you? 1048 00:44:41,658 --> 00:44:42,867 [detectives gasp, whimper] 1049 00:44:42,951 --> 00:44:43,993 [shouts] 1050 00:44:44,077 --> 00:44:45,995 [detectives screaming] 1051 00:44:47,497 --> 00:44:48,832 -[detective 1] Hurry! -[detective 2] Open the door! 1052 00:44:49,249 --> 00:44:50,250 Holy crap! 1053 00:44:50,333 --> 00:44:51,751 -[detective 1] Oh, jeez! -[detective 2] You scared me! 1054 00:44:52,794 --> 00:44:54,212 Where are you off to in such a hurry? 1055 00:44:54,295 --> 00:44:55,547 -[crackling] -Shall we have some fun? 1056 00:44:55,630 --> 00:44:58,550 -[detectives whimpering, groaning] -[♪ exciting music playing] 1057 00:44:59,092 --> 00:45:00,385 Now, Auntie! 1058 00:45:00,468 --> 00:45:01,803 -[crackling] -[detective 3 groans] 1059 00:45:01,886 --> 00:45:03,555 [exclaims] 1060 00:45:03,638 --> 00:45:04,639 [Daeyoung grunts] 1061 00:45:05,223 --> 00:45:06,391 [satisfied exhale] 1062 00:45:07,767 --> 00:45:09,978 -[crackling] -This works great. 1063 00:45:10,061 --> 00:45:11,688 -[crackling] -[groans] 1064 00:45:12,272 --> 00:45:13,273 [Jayoung] Oh. 1065 00:45:15,525 --> 00:45:16,526 Are you… 1066 00:45:19,195 --> 00:45:20,280 A-Are you okay? 1067 00:45:20,947 --> 00:45:22,907 [detective] Uma Foods? It's a snack factory. 1068 00:45:22,991 --> 00:45:24,033 [frustrated sigh] 1069 00:45:24,117 --> 00:45:26,745 What kind of snack factory has no sign and doesn't produce snacks? 1070 00:45:26,828 --> 00:45:28,788 There are only small factories in this region, 1071 00:45:28,872 --> 00:45:30,915 so they don't have fancy signs. 1072 00:45:30,999 --> 00:45:32,000 Huh. 1073 00:45:32,083 --> 00:45:34,335 What about CEO Park Jungman? What does he do? 1074 00:45:34,419 --> 00:45:36,504 It says he's a CEO, so that's what he is. 1075 00:45:36,588 --> 00:45:38,923 [annoyedly] Come on! I'm telling you, this place is strange! 1076 00:45:41,176 --> 00:45:42,177 [paper rustles] 1077 00:45:42,260 --> 00:45:44,471 All the employees' mugs are strange too. 1078 00:45:45,054 --> 00:45:47,056 That doesn't fall within our jurisdiction. 1079 00:45:47,140 --> 00:45:49,267 Go consult a physiognomist. 1080 00:45:51,728 --> 00:45:52,729 [sighs] 1081 00:45:54,147 --> 00:45:55,940 [paper rustling] 1082 00:46:03,114 --> 00:46:04,741 [tires screeching] 1083 00:46:07,035 --> 00:46:08,870 [car doors close] 1084 00:46:08,953 --> 00:46:10,705 [Hongsik] Mr. Yong. 1085 00:46:11,831 --> 00:46:13,041 We finally meet. 1086 00:46:13,124 --> 00:46:16,544 It's an honor to meet you, Chairman Kim. 1087 00:46:17,086 --> 00:46:19,005 You have a great sense of style. 1088 00:46:19,088 --> 00:46:20,215 [shy chuckle] 1089 00:46:20,298 --> 00:46:21,841 I made sure to look good. 1090 00:46:21,925 --> 00:46:23,218 [scoffs] 1091 00:46:23,301 --> 00:46:25,136 Thanks to you, my plants arrived safely. 1092 00:46:25,637 --> 00:46:29,057 Well, of course. I was just doing my job. [chuckles] 1093 00:46:32,352 --> 00:46:33,561 [♪ tense sting] 1094 00:46:34,270 --> 00:46:36,022 [sighs] I knew it. 1095 00:46:36,105 --> 00:46:37,148 -Boss Park! -Yes, sir. 1096 00:46:37,816 --> 00:46:39,234 What is it, sir? [grunts] 1097 00:46:40,652 --> 00:46:43,154 I told you to cut them here, not this high up. 1098 00:46:43,238 --> 00:46:44,489 [Boss Park] Right. 1099 00:46:44,572 --> 00:46:45,657 I apologize. 1100 00:46:45,740 --> 00:46:49,494 The guys in charge mistook centimeters for inches. 1101 00:46:49,577 --> 00:46:52,080 [Boss Park] Bring me the legs. Let's stick them back on. 1102 00:46:52,163 --> 00:46:54,749 -Thank God we didn't throw them away. -[Boss Park] Go get them. 1103 00:46:54,833 --> 00:46:56,835 -Okay. -That's not going to work. 1104 00:46:58,878 --> 00:47:00,213 They're not going to stick. 1105 00:47:00,296 --> 00:47:03,049 What are we, in the States? Why would they measure in inches? 1106 00:47:03,967 --> 00:47:04,968 [sighs] 1107 00:47:05,718 --> 00:47:07,178 I apologize on their behalf. 1108 00:47:07,262 --> 00:47:09,681 It's okay, sir. I'm fine. 1109 00:47:09,764 --> 00:47:11,516 -You sure? -[Mr. Yong] Yes. 1110 00:47:13,017 --> 00:47:14,060 All right then. 1111 00:47:14,686 --> 00:47:18,439 We'll begin shipping tomorrow, starting with Hong Kong. 1112 00:47:19,148 --> 00:47:20,149 Yes, sir. 1113 00:47:20,233 --> 00:47:22,068 We're all prepared. 1114 00:47:22,151 --> 00:47:24,195 You just have to pack them up, 1115 00:47:24,279 --> 00:47:25,530 and we'll load them onto the ship. 1116 00:47:25,613 --> 00:47:27,699 Wait, I feel so bad. 1117 00:47:27,782 --> 00:47:28,908 Sorry? 1118 00:47:28,992 --> 00:47:32,704 You're the one who bribed the customs officials in each country. 1119 00:47:32,787 --> 00:47:33,830 But I'm benefitting from it. 1120 00:47:33,913 --> 00:47:37,250 [soft gasp] You don't have to feel bad at all. 1121 00:47:37,333 --> 00:47:40,712 I work for you now, don't I? 1122 00:47:41,296 --> 00:47:42,547 I'm so grateful. 1123 00:47:42,630 --> 00:47:43,965 [nervous chuckle] 1124 00:47:44,591 --> 00:47:45,800 In return, 1125 00:47:45,884 --> 00:47:48,011 -I'll compensate you for your hard work. -Sorry? 1126 00:47:48,094 --> 00:47:51,222 I'll let your son, daughter-in-law, and grandchild in the States 1127 00:47:51,723 --> 00:47:53,391 live with both their legs intact 1128 00:47:53,474 --> 00:47:55,393 for the rest of their lives. 1129 00:47:55,476 --> 00:47:57,186 [♪ quirky music playing] 1130 00:47:57,270 --> 00:47:59,063 [shaky breathing] 1131 00:47:59,147 --> 00:48:01,107 Thank you. [sobbing] 1132 00:48:01,608 --> 00:48:03,651 Thank you so much. 1133 00:48:03,735 --> 00:48:05,486 There's no need to cry. 1134 00:48:05,570 --> 00:48:06,863 It's only normal for humans to have two legs. 1135 00:48:07,906 --> 00:48:09,282 [inhales sharply, breathes shakily] 1136 00:48:09,365 --> 00:48:11,826 -I'm sorry about your legs. -[Mr. Yong sobbing] 1137 00:48:11,910 --> 00:48:12,911 [sharp inhale] 1138 00:48:12,994 --> 00:48:16,039 [sobbing continues] 1139 00:48:19,584 --> 00:48:22,378 [camera shutter clicking] 1140 00:48:22,462 --> 00:48:25,381 -What does smuggling mean? -This is crazy. 1141 00:48:25,465 --> 00:48:27,300 I don't know, but it must be bad. Look at them. 1142 00:48:27,383 --> 00:48:28,760 -[child 1] Take pictures. Excuse me. -[child 2] Hello. 1143 00:48:28,843 --> 00:48:30,053 [child 1] Why did you do that, sir? 1144 00:48:30,136 --> 00:48:31,554 -[child 1 chuckling] -[camera shutter clicking] 1145 00:48:31,638 --> 00:48:34,390 What the heck? Where are we? 1146 00:48:34,474 --> 00:48:37,727 -[Daeyoung] Oh, wow! What's going on here? -[camera shutters clicking] 1147 00:48:37,810 --> 00:48:40,396 -They're detectives who smuggle! -[crowd clamoring] 1148 00:48:40,480 --> 00:48:43,316 This is just truly unbelievable! 1149 00:48:43,399 --> 00:48:44,400 [struggled grunt] 1150 00:48:44,859 --> 00:48:46,694 Just how much did they make from smuggling? 1151 00:48:46,778 --> 00:48:48,154 They all look so well. 1152 00:48:48,237 --> 00:48:49,364 [Jayoung] Excuse me, mister. 1153 00:48:49,447 --> 00:48:51,491 -Let's see your right profile. -You're so handsome. 1154 00:48:51,574 --> 00:48:53,868 -Your right side is much better. -Hey! 1155 00:48:53,952 --> 00:48:55,954 [in English] Yeah, here, record me. Record me with them. 1156 00:48:56,037 --> 00:48:58,623 -[child 1 in Korean] This is crazy. -[child 2] You're so good-looking. 1157 00:48:58,706 --> 00:49:00,041 Damn it. 1158 00:49:00,124 --> 00:49:01,834 [distant siren wailing] 1159 00:49:01,918 --> 00:49:03,503 -[car doors open, close] -[camera shutter clicking] 1160 00:49:05,129 --> 00:49:06,339 [officer] Detective! 1161 00:49:07,131 --> 00:49:08,132 [Hyeon] Untie us. 1162 00:49:08,216 --> 00:49:09,467 They're finally here. 1163 00:49:09,550 --> 00:49:11,761 [♪ upbeat music playing on phone] 1164 00:49:12,303 --> 00:49:13,346 [Father Kim] It's Dokseong. 1165 00:49:15,390 --> 00:49:18,059 [Dokseong] I think facial recognition is complete. 1166 00:49:18,643 --> 00:49:20,436 Let's see. We have their names, 1167 00:49:20,520 --> 00:49:24,524 dates of birth, criminal records, nicknames, and more. 1168 00:49:24,607 --> 00:49:26,734 Can you send us a picture of that? 1169 00:49:27,235 --> 00:49:28,403 [Dokseong] Right now? 1170 00:49:28,486 --> 00:49:29,988 Yeah. I'll call you back. 1171 00:49:31,447 --> 00:49:32,448 Okay. 1172 00:49:32,532 --> 00:49:34,033 -[call end tone] -[phone thuds] 1173 00:49:34,117 --> 00:49:38,705 Jeez, I should be at my restaurant, not here doing this. 1174 00:49:38,788 --> 00:49:39,789 "Nickname: Boss Park Nickname: Jellyfish" 1175 00:49:39,872 --> 00:49:42,583 [Dokseong] You see the third guy called Capelin? 1176 00:49:42,667 --> 00:49:43,668 [Dokseong sucks teeth] 1177 00:49:43,751 --> 00:49:48,381 I felt it when we saw him at Jirimland, but I feel like I've seen him before. 1178 00:49:48,965 --> 00:49:49,966 [Jayoung] Where? 1179 00:49:50,299 --> 00:49:51,676 The thing is… 1180 00:49:53,594 --> 00:49:55,304 I don't know. 1181 00:49:55,388 --> 00:49:58,474 You want me to hypnotize you so you can remember? 1182 00:49:58,558 --> 00:50:00,351 No, don't. 1183 00:50:00,435 --> 00:50:03,688 I don't want to remember my family in my past life. 1184 00:50:03,771 --> 00:50:04,772 You know, in the Kremlin. 1185 00:50:04,856 --> 00:50:06,774 [sighs] Were you a bricklayer in your past life? 1186 00:50:06,858 --> 00:50:07,859 That's not what I'm saying. 1187 00:50:07,942 --> 00:50:10,153 Be quiet, will you? I'm trying to focus. 1188 00:50:10,236 --> 00:50:13,072 You'd better remember it by today, Russian bricklayer. 1189 00:50:13,156 --> 00:50:15,742 Or else I'll lock you up inside the brick walls. 1190 00:50:15,825 --> 00:50:16,909 [call end tone] 1191 00:50:17,994 --> 00:50:19,495 What is he talking about? 1192 00:50:19,579 --> 00:50:20,705 [phone thuds] 1193 00:50:20,788 --> 00:50:21,956 Jeez. 1194 00:50:22,040 --> 00:50:24,208 Is he referencing The Three Little Pigs or what? 1195 00:50:24,709 --> 00:50:26,169 I swear I've seen him before. 1196 00:50:27,003 --> 00:50:28,296 Look me in the eyes! 1197 00:50:28,921 --> 00:50:30,006 [Jayoung sighs] 1198 00:50:30,089 --> 00:50:32,425 I'm sure they use burner numbers. 1199 00:50:33,092 --> 00:50:35,470 Their addresses are also probably fake, 1200 00:50:35,553 --> 00:50:37,055 but let's look into them anyway. 1201 00:50:40,016 --> 00:50:41,392 I call Boss Park. 1202 00:50:41,476 --> 00:50:43,811 I call Capelin. You can take Jellyfish. His house is the furthest away. 1203 00:50:43,895 --> 00:50:46,397 You're quite sly, you know that? 1204 00:50:46,481 --> 00:50:47,482 [Jayoung] Uh? 1205 00:50:48,649 --> 00:50:50,902 All right, all right, I'll go. 1206 00:50:52,236 --> 00:50:53,821 -Wait, Auntie. -What? 1207 00:50:53,905 --> 00:50:55,948 Isn't it uncomfortable for you… 1208 00:50:56,616 --> 00:50:57,617 that I'm speaking formally? 1209 00:50:57,700 --> 00:50:58,701 [scoffs] 1210 00:50:59,118 --> 00:51:02,288 I thought that was why you were speaking formally all this time. 1211 00:51:02,371 --> 00:51:04,373 No, of course not, Auntie. 1212 00:51:04,457 --> 00:51:05,750 How could you think that? 1213 00:51:05,833 --> 00:51:07,001 [tuts] Whatever. 1214 00:51:07,085 --> 00:51:09,837 It is uncomfortable, so just speak casually like before. 1215 00:51:09,921 --> 00:51:11,297 [♪ quirky music playing] 1216 00:51:11,380 --> 00:51:12,381 Oh my. 1217 00:51:13,299 --> 00:51:15,384 That is unacceptable in our family. 1218 00:51:15,468 --> 00:51:16,719 How can I speak casually to my-- 1219 00:51:16,803 --> 00:51:17,929 Speak casually. 1220 00:51:18,012 --> 00:51:19,388 Do as I say. 1221 00:51:21,933 --> 00:51:24,435 In that case, I'll just call you "auntie" 1222 00:51:24,519 --> 00:51:26,020 but talk to you casually. 1223 00:51:26,104 --> 00:51:27,814 -Okay, Auntie? -Suit yourself. 1224 00:51:28,397 --> 00:51:31,025 See you later, Auntie. 1225 00:51:31,109 --> 00:51:33,277 I love you! 1226 00:51:33,361 --> 00:51:35,613 [♪ quirky music continues] 1227 00:51:37,698 --> 00:51:39,117 [Daeyoung gasps] 1228 00:51:39,200 --> 00:51:40,284 [whistling effect] 1229 00:51:40,368 --> 00:51:41,661 [ululating effect] 1230 00:51:42,954 --> 00:51:44,038 [Capelin] Stand straight. 1231 00:51:44,747 --> 00:51:45,748 Bow. 1232 00:51:45,832 --> 00:51:47,542 [recruits] Hello, sir. 1233 00:51:47,625 --> 00:51:50,294 [Boss Park] Hey. Nice to meet you all. 1234 00:51:50,378 --> 00:51:51,754 This is great. 1235 00:51:51,838 --> 00:51:53,923 You guys are young and handsome. 1236 00:51:54,006 --> 00:51:58,052 Look at your hair color. Red, yellow, and white in between. 1237 00:51:59,011 --> 00:52:01,347 Are you the thugs in your neighborhood? 1238 00:52:01,430 --> 00:52:02,849 [recruits] Yes, sir. 1239 00:52:02,932 --> 00:52:04,934 Louder. Are you? 1240 00:52:05,017 --> 00:52:07,436 -[recruits shout] Yes, sir! -I see. Nice to meet you. 1241 00:52:08,437 --> 00:52:10,606 Why do you think such a gobble… 1242 00:52:10,690 --> 00:52:13,401 I mean, such a global person as myself 1243 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 has gathered you lowly individuals here today? 1244 00:52:15,653 --> 00:52:17,405 To make a petty gang? 1245 00:52:17,488 --> 00:52:18,614 No. 1246 00:52:18,698 --> 00:52:22,201 I need young business partners for my new business. 1247 00:52:22,285 --> 00:52:25,413 You only live once, so don't you want to live a cool and fancy life? 1248 00:52:25,496 --> 00:52:26,497 [recruits] Yes, sir. 1249 00:52:26,581 --> 00:52:27,623 Don't you? 1250 00:52:27,707 --> 00:52:28,833 [recruits] We do! 1251 00:52:28,916 --> 00:52:31,586 Busan is known for baseball! Do you like baseball? 1252 00:52:31,669 --> 00:52:32,712 [recruits] Yes, sir! 1253 00:52:32,795 --> 00:52:35,173 We will refer to you as ball boys from now on. 1254 00:52:35,256 --> 00:52:37,717 If you do well as ball boys, you'll eventually make the team. 1255 00:52:37,800 --> 00:52:40,094 And if you do well on the team, you'll become a key player. 1256 00:52:40,178 --> 00:52:42,805 And if you become a key player, you'll eventually become the manager. 1257 00:52:42,889 --> 00:52:44,432 If you do well as the manager… 1258 00:52:45,474 --> 00:52:47,977 you'll be able to work directly with the owner of the team. 1259 00:52:48,060 --> 00:52:52,148 As long as you do as we say, we guarantee that in three years, 1260 00:52:52,690 --> 00:52:55,568 you'll each have a building under your name. 1261 00:52:55,651 --> 00:52:57,945 -That's sick, man. -A building? 1262 00:52:58,029 --> 00:52:59,030 However, 1263 00:52:59,113 --> 00:53:03,075 if you ever speak of our business to anyone, 1264 00:53:03,159 --> 00:53:05,161 you'll become one with the building. 1265 00:53:05,244 --> 00:53:07,663 Yellow, you'll be somewhere on the fourth or fifth floor. 1266 00:53:07,747 --> 00:53:10,499 Red, you'll be somewhere between the fifth and sixth floors. 1267 00:53:10,583 --> 00:53:13,169 Say hi to your neighbor, punks. 1268 00:53:13,961 --> 00:53:16,881 -Hello! -Nice to meet you. I hope we get along. 1269 00:53:16,964 --> 00:53:19,008 [shouts] Enough! Stop it! I was just kidding. 1270 00:53:19,091 --> 00:53:21,093 Why did you dye your hair? 1271 00:53:21,177 --> 00:53:22,303 What are you looking at? 1272 00:53:22,386 --> 00:53:23,429 I'm sorry, sir. 1273 00:53:23,512 --> 00:53:24,597 [Boss Park] All right! 1274 00:53:25,139 --> 00:53:26,849 So what is your job, you ask? 1275 00:53:26,933 --> 00:53:28,935 You just have to beautifully pack the product in front of you. 1276 00:53:29,018 --> 00:53:30,436 How? 1277 00:53:30,519 --> 00:53:31,896 -With all your heart. -[sparkling effect] 1278 00:53:31,979 --> 00:53:32,980 [in English] Understand? 1279 00:53:33,064 --> 00:53:34,482 [ball boys] U-Understand. 1280 00:53:34,565 --> 00:53:35,691 [in Korean] Louder. 1281 00:53:35,775 --> 00:53:36,776 [shouts in English] Understand? 1282 00:53:36,859 --> 00:53:37,902 [ball boys shout] Understand! 1283 00:53:37,985 --> 00:53:40,154 Okay! Ready, start! 1284 00:53:40,238 --> 00:53:41,405 [in Korean] Watch them, Capefish. 1285 00:53:41,489 --> 00:53:43,032 "Capefish"? 1286 00:53:43,115 --> 00:53:45,660 Short for Capelin and Jellyfish, morons. 1287 00:53:46,244 --> 00:53:48,371 Go pack with them. Go join them. 1288 00:53:48,454 --> 00:53:50,206 -Why are you standing here? Go. -[thug 1] Okay. 1289 00:53:50,581 --> 00:53:52,250 -Hurry. -[Jellyfish] You got a hand tremor? 1290 00:53:52,333 --> 00:53:54,460 [ball boys] No, sir. 1291 00:53:54,543 --> 00:53:56,712 [Capelin] Just do this if you can't find a knife. 1292 00:53:56,796 --> 00:53:58,422 -[thug 2] Hey, hey, hey. -Let's see… 1293 00:53:58,506 --> 00:54:00,967 [chuckles] I see how it is. 1294 00:54:01,467 --> 00:54:03,469 Oh, this is… I see. 1295 00:54:03,552 --> 00:54:06,013 I was wondering why things were quiet. 1296 00:54:06,097 --> 00:54:07,974 Why are you making a fuss over this? 1297 00:54:08,057 --> 00:54:09,517 I'm telling you, it's strange. 1298 00:54:09,600 --> 00:54:11,060 What kind of factory has no sign? 1299 00:54:11,143 --> 00:54:12,853 Plus, these thugs were guarding the entrance. 1300 00:54:12,937 --> 00:54:14,063 Look! 1301 00:54:14,146 --> 00:54:16,315 We looked into it, 1302 00:54:16,774 --> 00:54:18,567 and this place is operating legally. 1303 00:54:19,610 --> 00:54:21,779 -Did you look into it thoroughly? -[detective] Come on. 1304 00:54:21,862 --> 00:54:23,823 We wouldn't have done it half-heartedly. 1305 00:54:23,906 --> 00:54:26,867 All the workers are seniors. They could be abusing them. 1306 00:54:26,951 --> 00:54:29,537 There were no signs of abuse. 1307 00:54:30,955 --> 00:54:32,832 Stop making things up. 1308 00:54:34,208 --> 00:54:35,876 [sighs, sucks teeth] 1309 00:54:35,960 --> 00:54:37,878 Where did I see him? 1310 00:54:38,212 --> 00:54:40,172 "Lonely Restaurant" 1311 00:54:40,256 --> 00:54:41,924 Why can't I remember? 1312 00:54:42,508 --> 00:54:45,219 Come on, come on, come on! 1313 00:54:45,303 --> 00:54:46,846 [strained grunt] Please! 1314 00:54:46,929 --> 00:54:48,264 -[loud fart] -[customer groans] 1315 00:54:48,347 --> 00:54:49,974 [♪ comical music playing] 1316 00:54:50,057 --> 00:54:51,142 Sir! 1317 00:54:51,809 --> 00:54:53,728 How could you fart when we're eating? Man, it stinks. 1318 00:54:54,312 --> 00:54:56,314 Jeez, that's disgusting. 1319 00:54:56,397 --> 00:54:57,481 That really stinks. 1320 00:54:57,565 --> 00:54:59,025 I'm sorry. 1321 00:54:59,108 --> 00:55:00,484 Please continue eating. 1322 00:55:00,568 --> 00:55:01,902 [heavy breathing] 1323 00:55:01,986 --> 00:55:04,155 -[customer] Jeez. -Come on, you idiot. 1324 00:55:04,238 --> 00:55:05,614 You goldfish. 1325 00:55:05,698 --> 00:55:07,950 Come on, search your memories. 1326 00:55:08,034 --> 00:55:10,328 -[staff] You have to hit yourself harder. -Come on, come on. 1327 00:55:10,870 --> 00:55:11,996 [boings effect] 1328 00:55:12,079 --> 00:55:13,706 [rattling effect] 1329 00:55:14,749 --> 00:55:15,833 I remember. 1330 00:55:15,916 --> 00:55:18,252 [♪ exciting music playing] 1331 00:55:18,336 --> 00:55:21,297 Congratulations on passing the Korean Food Craftsman exam! 1332 00:55:22,006 --> 00:55:24,508 [panting heavily] 1333 00:55:29,805 --> 00:55:30,848 Nothing, right? 1334 00:55:30,931 --> 00:55:32,433 It was at the peak of the mountain, 1335 00:55:32,516 --> 00:55:34,935 and it was completely abandoned. [panting] 1336 00:55:35,019 --> 00:55:36,937 -What about you? -I've got nothing too. 1337 00:55:37,688 --> 00:55:41,359 It's a sock factory that has nothing to do with Capelin. 1338 00:55:41,442 --> 00:55:44,612 Boss Park's address was the closest one. Where's Father Kim? 1339 00:55:45,154 --> 00:55:46,614 -[Father Kim panting] -[door slides open] 1340 00:55:47,156 --> 00:55:49,367 -[wheezing] -[♪ comical music playing] 1341 00:55:50,117 --> 00:55:51,869 [gasping] 1342 00:55:52,495 --> 00:55:53,537 [Daeyoung] We got nothing. 1343 00:55:54,163 --> 00:55:55,456 What about you? 1344 00:55:55,539 --> 00:55:56,540 [gulps] 1345 00:55:56,624 --> 00:55:57,750 [Daeyoung] Did you get into a fight? 1346 00:55:58,667 --> 00:56:03,214 [gibbering] 1347 00:56:03,297 --> 00:56:06,300 [pants] You did volunteer work and delivered 1,000 briquettes? 1348 00:56:06,384 --> 00:56:09,011 -[scoffs] -[gibbering] 1349 00:56:09,095 --> 00:56:11,138 He says he's sorry for yelling at you. 1350 00:56:11,222 --> 00:56:13,057 That's okay. 1351 00:56:13,140 --> 00:56:15,226 I've become used to it now. 1352 00:56:16,018 --> 00:56:17,561 [Daeyoung] Wow, 1,000 briquettes. 1353 00:56:18,145 --> 00:56:20,481 Then again, it's not like you could refuse with that outfit on. 1354 00:56:20,564 --> 00:56:23,609 Your face is the same color as your clothes. [laughing] 1355 00:56:23,692 --> 00:56:24,902 [shouts] How dare you! 1356 00:56:24,985 --> 00:56:26,195 [fierce grunt] 1357 00:56:26,278 --> 00:56:28,155 [Daeyoung] Stop it. My stomach's going to burst. 1358 00:56:28,864 --> 00:56:31,117 -[♪ upbeat music playing on phone] -Stop it. 1359 00:56:33,702 --> 00:56:36,038 [pants, groans] 1360 00:56:37,206 --> 00:56:38,207 [gibbers] 1361 00:56:38,290 --> 00:56:39,917 I mean… hello? 1362 00:56:40,000 --> 00:56:42,503 I finally remembered where I saw Capelin. 1363 00:56:42,586 --> 00:56:44,922 -[♪ intriguing music playing] -Where? 1364 00:56:45,005 --> 00:56:46,090 Cooking class. 1365 00:56:46,173 --> 00:56:48,134 He attended the same cooking class as me. 1366 00:56:48,217 --> 00:56:49,301 A cooking class? 1367 00:56:49,385 --> 00:56:52,388 [Dokseong] Yes. I even checked with the academy. 1368 00:56:52,471 --> 00:56:55,141 Apparently, he still goes every night. 1369 00:56:55,224 --> 00:56:56,600 Mm. [coughs] 1370 00:56:56,684 --> 00:56:57,685 Where's the location? 1371 00:56:57,768 --> 00:56:59,687 You've got to be kidding me. 1372 00:56:59,770 --> 00:57:03,524 Must I do everything for you? You should do some work too. 1373 00:57:03,607 --> 00:57:05,818 You want me to feed you and bathe you too? 1374 00:57:05,901 --> 00:57:09,029 What are you going to do without me? 1375 00:57:10,239 --> 00:57:12,658 Excessive boasting won't get you anything but a good beating. 1376 00:57:12,741 --> 00:57:14,368 It's best you don't provoke me today. 1377 00:57:15,244 --> 00:57:17,246 It's 512, Namil-dong, Jangdong-gu. 1378 00:57:17,788 --> 00:57:19,331 Joeun Cooking Academy. 1379 00:57:19,415 --> 00:57:23,461 "Prosecutors' oath" 1380 00:57:23,544 --> 00:57:25,171 [Mancheon] Did you know? 1381 00:57:25,254 --> 00:57:27,798 I heard Chief Prosecutor Park 1382 00:57:28,340 --> 00:57:32,887 is looking into you to take you down. 1383 00:57:35,181 --> 00:57:36,182 This bastard. 1384 00:57:36,265 --> 00:57:38,267 "It seems necessary to investigate 1385 00:57:38,350 --> 00:57:40,811 Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun for this corruption." 1386 00:57:40,895 --> 00:57:42,062 [sighs] 1387 00:57:42,146 --> 00:57:43,481 What am I going to do with him? 1388 00:57:43,564 --> 00:57:46,650 [Duhun] He's one tenacious man, isn't he? 1389 00:57:48,736 --> 00:57:49,945 [knocking on door] 1390 00:57:50,029 --> 00:57:51,030 -Come in. -[door opens] 1391 00:57:52,406 --> 00:57:54,867 -You wanted to see me, sir? -Prosecutor Park. 1392 00:57:55,701 --> 00:57:58,454 You managed to track down 17 druggies in just one day. 1393 00:57:58,537 --> 00:58:01,165 [soft chuckle] It's no big deal. 1394 00:58:02,291 --> 00:58:04,627 You've been working hard since you came, 1395 00:58:05,294 --> 00:58:07,171 so I thought I'd throw you a belated welcome party. 1396 00:58:07,254 --> 00:58:09,673 But something urgent came up, so why don't we do it tomorrow? 1397 00:58:09,757 --> 00:58:11,967 I thought everything was self-service here. 1398 00:58:12,051 --> 00:58:14,220 It is, as in I'll throw it myself. 1399 00:58:14,929 --> 00:58:17,264 Thank you, sir. Goodbye. 1400 00:58:20,226 --> 00:58:23,103 Nice! He's slowly warming up to me. 1401 00:58:24,188 --> 00:58:25,272 What should I eat? 1402 00:58:26,106 --> 00:58:27,107 Hagfish? 1403 00:58:27,900 --> 00:58:28,901 Raw fish? 1404 00:58:32,321 --> 00:58:35,032 Why does he always drink strawberry smoothies? 1405 00:58:40,788 --> 00:58:42,706 Mmm. 1406 00:58:43,749 --> 00:58:45,084 It's screaming diabetes. 1407 00:58:45,543 --> 00:58:47,211 -Mmm. -[cup thuds] 1408 00:58:47,294 --> 00:58:48,295 Good for him. 1409 00:58:49,088 --> 00:58:50,756 Hagfish. [claps] 1410 00:58:50,839 --> 00:58:51,924 Raw fish. 1411 00:58:52,550 --> 00:58:53,676 Octopus. 1412 00:58:54,218 --> 00:58:56,804 -Is your motorcycle at the repair shop? -I don't know. 1413 00:58:56,887 --> 00:58:58,556 [panting] 1414 00:58:58,639 --> 00:58:59,848 [groans] Jeez, my back. 1415 00:59:00,474 --> 00:59:01,600 [laughs] 1416 00:59:01,684 --> 00:59:02,768 It's nice here. 1417 00:59:02,851 --> 00:59:04,186 [Dokseong] Songsak! 1418 00:59:04,270 --> 00:59:05,604 Yohan! 1419 00:59:05,688 --> 00:59:07,106 Gozaev! 1420 00:59:07,189 --> 00:59:10,025 -Gozaev! -[laughing] 1421 00:59:10,109 --> 00:59:11,860 -[Songsak groans] -[♪ exciting music playing] 1422 00:59:11,944 --> 00:59:13,070 [Dokseong] Oh, goodness. 1423 00:59:14,405 --> 00:59:17,283 [Yohan] It's been so long, Gozaev! 1424 00:59:17,366 --> 00:59:18,617 [Dokseong] It's nice to see you! 1425 00:59:18,701 --> 00:59:20,828 I'm not Gozaev anymore. 1426 00:59:20,911 --> 00:59:22,454 I changed my name to Ko Dokseong. 1427 00:59:22,538 --> 00:59:24,957 [Songsak] "Kodok" as in "lonely"? Wow, what a name! 1428 00:59:25,040 --> 00:59:26,959 [Yohan] Have we always been this close? 1429 00:59:27,543 --> 00:59:28,919 -[both gasp] -Oh, right. 1430 00:59:29,795 --> 00:59:31,547 This bastard's a bad guy. 1431 00:59:31,630 --> 00:59:33,299 Yeah, you're a bad guy. 1432 00:59:33,382 --> 00:59:35,801 -Beat him up, Songsak. -Wait, wait! 1433 00:59:36,594 --> 00:59:37,886 I've changed. 1434 00:59:37,970 --> 00:59:39,722 I'm a law-abiding businessman. I swear. 1435 00:59:39,805 --> 00:59:42,600 -You swear? -I swear. I swear on my name. 1436 00:59:42,683 --> 00:59:43,892 Which name? 1437 00:59:43,976 --> 00:59:45,686 Ko Dokseong! [sighs] 1438 00:59:45,769 --> 00:59:47,479 I'm serious, I swear! 1439 00:59:48,689 --> 00:59:49,690 Really? 1440 00:59:50,482 --> 00:59:51,567 Nice to see you then! 1441 00:59:51,650 --> 00:59:54,111 [all laughing] 1442 00:59:58,032 --> 01:00:00,659 [♪ tense music playing] 1443 01:00:03,245 --> 01:00:04,913 [engine rumbles] 1444 01:00:14,506 --> 01:00:17,092 [Father Kim] Ask about the snack factory. 1445 01:00:17,176 --> 01:00:18,886 Don't go overboard and cause trouble. 1446 01:00:29,438 --> 01:00:31,649 [♪ soft suspenseful music playing] 1447 01:00:31,732 --> 01:00:33,150 [Daeyoung grunts, mumbles] 1448 01:00:38,781 --> 01:00:41,325 What kind of drug dealer learns to cook? 1449 01:00:42,242 --> 01:00:44,828 He said he's going to open a restaurant after retiring. 1450 01:00:44,912 --> 01:00:47,665 A drug dealer may be able to retire, but a devil can't. 1451 01:00:47,748 --> 01:00:48,791 Don't be ridiculous. 1452 01:00:48,874 --> 01:00:50,793 [Jayoung] Mr. Ko got his license in a year. 1453 01:00:50,876 --> 01:00:52,294 Why is he still attending? 1454 01:00:52,378 --> 01:00:55,381 I know. On top of that, he goes every single night. 1455 01:00:55,464 --> 01:00:57,841 He's probably horrible at cooking. 1456 01:00:57,925 --> 01:00:59,301 -[phone buzzes] -Wait a second. 1457 01:01:00,928 --> 01:01:02,388 [Father Kim] Oh, it's Dokseong. 1458 01:01:03,222 --> 01:01:04,807 [laughs] 1459 01:01:04,890 --> 01:01:07,184 -[chuckles] What is it? -What? What? What? 1460 01:01:07,643 --> 01:01:09,186 That's why he's been going all this time? 1461 01:01:09,269 --> 01:01:11,063 "He has a huge crush on the cooking instructor!" 1462 01:01:11,146 --> 01:01:12,564 [Jayoung] That's so terrifying. 1463 01:01:12,648 --> 01:01:14,400 [retches, groans in disgust] 1464 01:01:14,483 --> 01:01:16,068 I guess that's the power of love. 1465 01:01:16,151 --> 01:01:17,528 [scoffs] He's in love with the instructor? 1466 01:01:17,611 --> 01:01:20,989 -[retches] -The Lord is sure a jokester. 1467 01:01:21,573 --> 01:01:23,075 How can he allow a devil to love? 1468 01:01:23,158 --> 01:01:25,828 [Jayoung] Will he even come considering what happened yesterday? 1469 01:01:25,911 --> 01:01:27,579 I guarantee you he will. 1470 01:01:27,663 --> 01:01:30,624 Love is the compass of the heart. 1471 01:01:31,250 --> 01:01:33,585 It only points in one direction. 1472 01:01:33,669 --> 01:01:34,962 [♪ quirky music playing] 1473 01:01:35,587 --> 01:01:38,674 I think the anger in these branches is heading in your direction. 1474 01:01:38,757 --> 01:01:41,093 [both grumbling] 1475 01:01:41,176 --> 01:01:43,887 Look, over there! It's Capelin with a bouquet. 1476 01:01:43,971 --> 01:01:45,389 -Oh! -He's here. 1477 01:01:47,975 --> 01:01:49,059 [Daeyoung] I told you. 1478 01:01:49,143 --> 01:01:51,186 Love is the compass of the heart. 1479 01:01:51,270 --> 01:01:52,563 We got him. 1480 01:01:52,896 --> 01:01:56,150 It seems like he's going to confess today. 1481 01:01:56,233 --> 01:01:58,527 {\an8}I bet 10,000 won on him getting rejected. 1482 01:01:58,610 --> 01:02:00,529 {\an8}[scoffs] I'll take that bet 1483 01:02:00,612 --> 01:02:03,157 {\an8}and throw in another 10,000 won that she'll chuck the gift and bouquet. 1484 01:02:03,240 --> 01:02:05,951 {\an8}I'll take both your bets 1485 01:02:06,034 --> 01:02:07,995 {\an8}and throw in another 10,000 won for a slap in the face. 1486 01:02:10,456 --> 01:02:13,959 [Duhun] Jeez, it feels strange for two men to eat at a place like this. 1487 01:02:14,042 --> 01:02:17,629 We should come to a nice place like this every once in a while. 1488 01:02:17,713 --> 01:02:19,381 You're right. 1489 01:02:19,465 --> 01:02:21,341 Let's stuff ourselves with expensive food tonight. 1490 01:02:21,425 --> 01:02:24,052 Why did you want to see me? I doubt it's because you wanted to eat. 1491 01:02:24,511 --> 01:02:26,346 Hear me out. 1492 01:02:26,430 --> 01:02:31,477 There's a man named Park, and he's a chief prosecutor. 1493 01:02:31,560 --> 01:02:34,021 Apparently, he's trying to take me down. 1494 01:02:35,147 --> 01:02:37,107 I guess you got caught. 1495 01:02:37,191 --> 01:02:38,233 Money can't help you? 1496 01:02:38,317 --> 01:02:41,695 It's those who try to solve things with money who end up getting screwed. 1497 01:02:41,779 --> 01:02:43,322 He's one tenacious man. 1498 01:02:43,906 --> 01:02:45,908 He used to be in the Drug Investigation Division 1499 01:02:45,991 --> 01:02:47,534 in the Central Investigation Department. 1500 01:02:47,618 --> 01:02:50,788 He's so tenacious that his nickname is the skewer. 1501 01:02:50,871 --> 01:02:52,623 [soft chuckle] Who knew such a person existed in Korea? 1502 01:02:52,706 --> 01:02:55,292 He said he was going to take me down 1503 01:02:55,375 --> 01:02:57,961 and declare war on all drugs in Busan. 1504 01:02:58,045 --> 01:03:00,756 He's watched too many movies. [loud laugh] 1505 01:03:00,839 --> 01:03:04,218 [chuckles] They always say crap like that. 1506 01:03:04,301 --> 01:03:06,553 Not a single person who declared war on drugs 1507 01:03:06,637 --> 01:03:07,888 lived to see another day. 1508 01:03:07,971 --> 01:03:10,641 That's exactly what I'm talking about. 1509 01:03:10,724 --> 01:03:15,479 This man needs to know the obvious outcome of this war. [tuts] 1510 01:03:17,272 --> 01:03:19,441 Then why don't we show him? 1511 01:03:21,318 --> 01:03:22,653 [snaps fingers] All right. 1512 01:03:23,237 --> 01:03:24,279 [scoffs] 1513 01:03:28,116 --> 01:03:31,245 This is very pretty. It's a shame that we're the only ones here. 1514 01:03:33,580 --> 01:03:34,581 Hang on a second. 1515 01:03:35,290 --> 01:03:38,001 There's someone who'd gladly join us. Want me to call them? 1516 01:03:45,843 --> 01:03:47,886 -[whirring] -[tired sigh] 1517 01:03:48,846 --> 01:03:49,847 [grunts] 1518 01:03:50,389 --> 01:03:51,640 This seat… 1519 01:03:53,016 --> 01:03:55,060 is better than my bed. 1520 01:03:55,143 --> 01:03:56,937 I should just sleep here tonight. 1521 01:03:57,479 --> 01:03:59,064 -[tuts] -[phone buzzing] 1522 01:03:59,147 --> 01:04:01,024 Prosecutor Nam Duhun 1523 01:04:03,193 --> 01:04:04,194 Yes, sir. 1524 01:04:04,278 --> 01:04:05,404 Hey. 1525 01:04:05,487 --> 01:04:07,155 Why don't we have the party tonight? 1526 01:04:07,239 --> 01:04:08,240 I'll send you the address. 1527 01:04:08,323 --> 01:04:09,575 -[chuckles] -[Duhun] Yeah. 1528 01:04:09,658 --> 01:04:11,618 I'm with a special guest as well. 1529 01:04:11,702 --> 01:04:14,162 Okay. What's the address? 1530 01:04:14,705 --> 01:04:16,623 [Ms. Song coughs, wheezes] 1531 01:04:18,083 --> 01:04:19,751 [thug 1] Don't slack off. 1532 01:04:19,835 --> 01:04:22,671 [wheezing, coughs] 1533 01:04:22,754 --> 01:04:25,173 [thug 2] Come on. What are you doing? 1534 01:04:25,257 --> 01:04:26,842 You want to get fired? 1535 01:04:26,925 --> 01:04:28,886 [wheezes] No. 1536 01:04:28,969 --> 01:04:32,848 I'll hold in my cough and do my… 1537 01:04:32,931 --> 01:04:34,683 -[Ms. Song gasping] -[clanks] 1538 01:04:35,309 --> 01:04:36,310 [thug 2 exclaims] 1539 01:04:36,393 --> 01:04:37,603 [retches, grunts] 1540 01:04:37,686 --> 01:04:39,855 -[wheezing] -[♪ tense music playing] 1541 01:04:40,439 --> 01:04:42,024 -[body thuds] -[elder] Oh, no. 1542 01:04:42,107 --> 01:04:43,859 [thug 2] Stop the act. 1543 01:04:46,570 --> 01:04:47,571 Granny. 1544 01:04:48,322 --> 01:04:49,364 [clatters] 1545 01:04:49,448 --> 01:04:50,449 [thug 2] Granny. 1546 01:04:52,034 --> 01:04:53,327 Damn it. 1547 01:04:53,744 --> 01:04:54,745 Hey… 1548 01:04:56,371 --> 01:04:57,372 [thug 3 shushing] 1549 01:04:58,916 --> 01:05:01,084 [♪ upbeat suspenseful music playing] 1550 01:05:14,723 --> 01:05:16,600 [Jellyfish] Hurry up, will you? 1551 01:05:16,683 --> 01:05:19,311 -The ball boys are waiting! -[thug 1] Hurry up. 1552 01:05:19,394 --> 01:05:20,437 -[thug 2] Hey. -[thug 3] Hurry! 1553 01:05:20,520 --> 01:05:22,397 -[thug 1] Speed it up. -[thug 2] You going to keep talking? 1554 01:05:22,481 --> 01:05:24,775 [Jellyfish groans] Where the hell is Capelin? 1555 01:05:24,858 --> 01:05:25,859 [thug 1] Hurry! 1556 01:05:27,194 --> 01:05:28,278 [thug 2] Be careful. 1557 01:05:28,362 --> 01:05:30,572 -Be careful! -[thug 3] Or else you'll pay for it! 1558 01:05:31,740 --> 01:05:34,242 -[thug 1] Come on. -[thug 2] Stack it on top. 1559 01:05:35,369 --> 01:05:38,705 -[thug 1] Be careful with that. -[thug 2] Drop it and you're dead. 1560 01:05:43,877 --> 01:05:45,295 [♪ music fades] 1561 01:05:49,758 --> 01:05:51,969 [♪ tense music playing] 1562 01:05:58,892 --> 01:06:00,978 [♪ quirky sting] 1563 01:06:01,061 --> 01:06:02,646 {\an8}-[Dou] I was here last time! -[thug 1] Stay still! 1564 01:06:02,729 --> 01:06:04,815 {\an8}-[Dou] I'm here to deliver something! -[thug 2] That's enough! 1565 01:06:04,898 --> 01:06:05,941 {\an8}[Dou groans] 1566 01:06:06,024 --> 01:06:07,401 [gasping] 1567 01:06:07,484 --> 01:06:09,152 I don't know where the Gyodam three-way… 1568 01:06:09,236 --> 01:06:10,988 -[fierce grunt] -[Dou whimpers] 1569 01:06:14,533 --> 01:06:15,534 [soft chuckle] 1570 01:06:15,617 --> 01:06:17,786 [♪ quirky music playing] 1571 01:06:22,207 --> 01:06:23,583 -[clatters] -[exclaims] 1572 01:06:24,835 --> 01:06:26,003 [mutters] 1573 01:06:29,548 --> 01:06:32,592 {\an8}"Rejection, rejection, rejection" 1574 01:06:32,676 --> 01:06:34,052 {\an8}[Capelin] Wait, wait. 1575 01:06:34,136 --> 01:06:36,138 {\an8}You don't have to do this. Oh, jeez. 1576 01:06:36,638 --> 01:06:37,723 {\an8}-[dings effect] -[Capelin groans] 1577 01:06:37,806 --> 01:06:38,807 {\an8}[happy exclaim] 1578 01:06:38,890 --> 01:06:40,767 {\an8}-[Jayoung] Hmm… -[Capelin] You know what? 1579 01:06:41,601 --> 01:06:43,395 {\an8}I still love you so much. 1580 01:06:43,478 --> 01:06:45,731 {\an8}-[♪ comical sting] -He shouldn't have said that. 1581 01:06:45,814 --> 01:06:47,107 {\an8}[puffs] 1582 01:06:47,190 --> 01:06:48,400 {\an8}-Are you crazy? -[groans] 1583 01:06:48,483 --> 01:06:49,609 {\an8}-[happy gasp] -[dings effect] 1584 01:06:49,693 --> 01:06:51,278 {\an8}[Jayoung chuckling] 1585 01:06:51,361 --> 01:06:55,574 {\an8}-[Capelin] I thought we had a connection. -I'll be taking these. 1586 01:06:56,199 --> 01:06:57,200 [Capelin] Wait. 1587 01:06:57,284 --> 01:06:59,286 -Hear me out. -[instructor] Go away! 1588 01:07:00,078 --> 01:07:03,373 [Capelin] I'm going to come again tomorrow and the day after tomorrow. 1589 01:07:03,457 --> 01:07:05,500 -I'm going to come every day! -Get lost! 1590 01:07:05,584 --> 01:07:07,210 [Capelin panting] 1591 01:07:07,294 --> 01:07:08,920 [Capelin] Wait… 1592 01:07:09,004 --> 01:07:10,505 She must really hate his guts 1593 01:07:10,589 --> 01:07:12,090 to slap him in the face. 1594 01:07:12,174 --> 01:07:16,011 -What in the world did he say to her? -[Father Kim groans] 1595 01:07:16,094 --> 01:07:17,804 -[phone buzzing] -[Father Kim] I feel bad. [tuts] 1596 01:07:18,889 --> 01:07:19,890 Yes, sir. 1597 01:07:20,515 --> 01:07:22,100 [Capelin] I'm not crying. 1598 01:07:22,768 --> 01:07:24,352 Oh, I forgot. I'm on my way. 1599 01:07:24,436 --> 01:07:25,729 [Capelin panting] 1600 01:07:25,812 --> 01:07:27,022 -[Capelin] Damn it. -Oh! He's leaving. 1601 01:07:27,564 --> 01:07:29,024 -[car horn honks] -Shall we tail him? 1602 01:07:30,067 --> 01:07:31,068 [sad groan] 1603 01:07:33,695 --> 01:07:36,323 -[♪ tragic comical music playing] -[heavy breathing] 1604 01:07:39,284 --> 01:07:41,745 [automated voice in English] I love you. I love you. 1605 01:07:41,828 --> 01:07:42,829 [in Korean] Jeez. 1606 01:07:42,913 --> 01:07:43,914 [sniffles] 1607 01:07:43,997 --> 01:07:47,876 Was "I love you" the issue or what? What went wrong? 1608 01:07:48,502 --> 01:07:49,669 [softly] Be careful. 1609 01:07:49,753 --> 01:07:52,005 Are the windows tinted? 1610 01:07:52,547 --> 01:07:53,965 -[Daeyoung whispers] They're not. -[clears throat] 1611 01:07:54,049 --> 01:07:55,050 [irritated hiss] 1612 01:07:55,133 --> 01:07:57,886 Why can't I stop crying? Damn it. 1613 01:07:57,969 --> 01:07:59,513 [sniffles, sighs] 1614 01:07:59,596 --> 01:08:01,890 Now my nose is runny. [sniffles] 1615 01:08:07,229 --> 01:08:10,065 -[slurping] -[bubbling] 1616 01:08:12,109 --> 01:08:13,110 [sharp exhale] 1617 01:08:13,985 --> 01:08:16,071 -Oh, you're here. Have a seat. -Yes. 1618 01:08:16,154 --> 01:08:18,949 [Kyungsun] I thought you said you were with someone. 1619 01:08:19,032 --> 01:08:20,784 He went to the bathroom. 1620 01:08:21,493 --> 01:08:24,287 He's a businessman. You should get to know him. 1621 01:08:25,622 --> 01:08:28,834 [Kyungsun] I knew it. Of course there's someone behind you. 1622 01:08:29,668 --> 01:08:30,669 Thank you. 1623 01:08:31,378 --> 01:08:32,420 But sir, 1624 01:08:32,504 --> 01:08:36,007 I thought you weren't too fond of me. 1625 01:08:36,466 --> 01:08:40,512 I heard you took the fall for a bribe instead of your superior. 1626 01:08:40,595 --> 01:08:43,515 Did you do a background check on me? 1627 01:08:43,598 --> 01:08:45,100 Background check? 1628 01:08:45,183 --> 01:08:47,435 Rumors spread faster than light. 1629 01:08:48,520 --> 01:08:50,689 He was my superior, so I have no regrets. 1630 01:08:51,064 --> 01:08:53,191 And I can always work my way back to Seoul. 1631 01:08:55,193 --> 01:08:56,278 Would you… 1632 01:08:57,028 --> 01:08:58,530 do that for me? 1633 01:08:58,613 --> 01:08:59,781 Excuse me? 1634 01:08:59,865 --> 01:09:02,325 Come on, tell me. 1635 01:09:02,909 --> 01:09:06,454 What if I guaranteed you a bright and luxurious future? 1636 01:09:07,664 --> 01:09:09,457 In that case… 1637 01:09:10,292 --> 01:09:12,085 I'll never forget your generosity. 1638 01:09:12,169 --> 01:09:14,796 I knew you were different. 1639 01:09:14,880 --> 01:09:16,298 You mean that? 1640 01:09:17,007 --> 01:09:18,008 That's great. 1641 01:09:18,091 --> 01:09:19,718 "A gratitude so deep, it's etched into the bones" 1642 01:09:19,801 --> 01:09:22,554 [♪ dramatic music rising] 1643 01:09:22,637 --> 01:09:23,638 -[bell tolls effect] -[♪ music fades] 1644 01:09:23,722 --> 01:09:26,057 I knew someone was bound to die but not this soon. 1645 01:09:26,641 --> 01:09:27,642 Send her to the crematorium. 1646 01:09:27,726 --> 01:09:28,727 Yes, sir. 1647 01:09:29,686 --> 01:09:32,022 Apparently, she has a family member, 1648 01:09:32,105 --> 01:09:33,356 so they sent her home first. 1649 01:09:33,440 --> 01:09:34,649 Will things be okay? 1650 01:09:34,733 --> 01:09:35,942 Don't worry, sir. 1651 01:09:36,026 --> 01:09:39,070 The Uma Police and district office guys will take care of it. 1652 01:09:39,154 --> 01:09:40,155 Sir, 1653 01:09:40,822 --> 01:09:42,240 it's me, Boss Park of the Yongsa Gang. 1654 01:09:42,324 --> 01:09:44,409 Have the ball boys wrap up their work. 1655 01:09:44,492 --> 01:09:45,619 Yes, sir. 1656 01:09:45,702 --> 01:09:47,579 I'll take care of it, sir. 1657 01:09:48,205 --> 01:09:50,081 [phone beeps, thuds] 1658 01:09:50,165 --> 01:09:52,375 This bastard doesn't do anything. 1659 01:09:52,459 --> 01:09:54,836 What the hell does he really do? Damn, I'm jealous. 1660 01:09:57,422 --> 01:09:59,424 [Kyungsun] Darn it, I should've washed my hair. 1661 01:09:59,507 --> 01:10:00,759 It's already getting oily. 1662 01:10:00,842 --> 01:10:02,886 [♪ soft piano background music playing] 1663 01:10:05,680 --> 01:10:08,016 -[♪ whimsical music playing] -[sparkling effect] 1664 01:10:12,812 --> 01:10:15,690 [wind swooshing effect] 1665 01:10:23,531 --> 01:10:25,242 [rustling effect] 1666 01:10:31,081 --> 01:10:34,084 [sparkling effect] 1667 01:10:37,671 --> 01:10:38,672 [dings effect] 1668 01:10:39,130 --> 01:10:40,173 [soft chuckle] 1669 01:10:41,299 --> 01:10:43,385 [♪ bright romantic music playing] 1670 01:10:45,929 --> 01:10:47,722 [chiming effect] 1671 01:10:59,859 --> 01:11:01,194 [♪ music fades] 1672 01:11:01,278 --> 01:11:02,612 [Duhun] Hey, Kim. 1673 01:11:03,321 --> 01:11:05,448 [♪ soft piano background music playing] 1674 01:11:05,532 --> 01:11:06,741 [Hongsik] Yes, Prosecutor Nam. 1675 01:11:09,744 --> 01:11:11,413 -Who is she? -[Duhun] Ah… 1676 01:11:12,122 --> 01:11:15,083 This is Prosecutor Park Kyungsun. She recently started working for me. 1677 01:11:16,251 --> 01:11:18,420 Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun. 1678 01:11:19,879 --> 01:11:22,799 Nice to meet you. I'm Kim Hongsik. 1679 01:11:25,176 --> 01:11:26,386 [Kyungsun] Hold on. 1680 01:11:26,469 --> 01:11:28,972 What's with the intense look in his eyes? 1681 01:11:29,055 --> 01:11:31,558 [♪ quirky music playing] 1682 01:11:31,641 --> 01:11:33,018 Shall we eat? 1683 01:11:34,519 --> 01:11:35,562 [soft chuckle] 1684 01:11:35,645 --> 01:11:36,688 [soft chuckle] 1685 01:11:37,605 --> 01:11:39,316 [utensils clinking] 1686 01:11:40,358 --> 01:11:42,360 [♪ tense music playing] 1687 01:11:46,865 --> 01:11:47,949 -[Jellyfish] Carry her. -[thug 1] Here. 1688 01:11:48,033 --> 01:11:49,034 All right. 1689 01:11:49,117 --> 01:11:50,994 -Give me her arm. -Hurry up. 1690 01:11:51,077 --> 01:11:53,246 -Okay, I got her. -Go, go. 1691 01:11:53,330 --> 01:11:54,998 [Jellyfish] Where's the key? Get the key. 1692 01:11:55,081 --> 01:11:56,124 Hurry up. 1693 01:11:56,207 --> 01:11:57,709 [Jellyfish shushing] 1694 01:11:57,792 --> 01:11:59,919 [shushing] 1695 01:12:00,003 --> 01:12:01,421 [whispers] Be quiet! 1696 01:12:03,840 --> 01:12:06,885 Where should I put her? Where? 1697 01:12:06,968 --> 01:12:09,137 -Right here. -Dude, get the blanket. 1698 01:12:09,220 --> 01:12:10,221 [thug 2] One second. 1699 01:12:10,305 --> 01:12:13,058 -[thug 1] She's really heavy. [panting] -Oh, come on. 1700 01:12:13,141 --> 01:12:15,226 No one sleeps without a pillow. Get her pillow. 1701 01:12:15,310 --> 01:12:17,228 -Right. -Hurry, come on. 1702 01:12:17,312 --> 01:12:18,521 -Put her down. -Put her down. 1703 01:12:18,605 --> 01:12:20,523 [thug 1 grunts, panting] 1704 01:12:21,149 --> 01:12:22,359 [Jellyfish] You idiots. 1705 01:12:22,442 --> 01:12:24,152 Her head should be on the pillow. 1706 01:12:24,694 --> 01:12:25,695 [thug 2] Here. 1707 01:12:26,821 --> 01:12:29,240 Not over her face. Make it look like she died while sleeping. 1708 01:12:29,741 --> 01:12:31,242 Jeez, you morons. 1709 01:12:31,826 --> 01:12:33,036 -[Jellyfish] Let's go. -[thug 1 sighs] 1710 01:12:41,378 --> 01:12:43,880 [Jayoung] Wait, that… That… 1711 01:12:43,963 --> 01:12:46,174 So that's all kasanin, right? 1712 01:12:46,257 --> 01:12:47,675 All of that? 1713 01:12:47,759 --> 01:12:49,594 That's all going to be distributed in Busan? 1714 01:12:49,677 --> 01:12:51,513 This is outrageous. 1715 01:12:51,596 --> 01:12:53,807 No drug ring can produce that amount of drugs. 1716 01:12:53,890 --> 01:12:56,851 [sucks teeth] The Laotian drug cartel must be in on it. 1717 01:12:56,935 --> 01:12:58,228 It's gone to a whole new scale. 1718 01:12:58,311 --> 01:13:00,438 But none of these places seem to store drugs. 1719 01:13:00,522 --> 01:13:01,731 [Jayoung] I think they're packing it up here 1720 01:13:01,815 --> 01:13:02,816 before shipping them. 1721 01:13:02,899 --> 01:13:04,734 They disguised the place and covered up the smell. 1722 01:13:04,818 --> 01:13:07,445 In that case, we should go in and offer some kind words. 1723 01:13:08,446 --> 01:13:09,531 What kind words? 1724 01:13:09,614 --> 01:13:10,949 To wish them success. 1725 01:13:11,032 --> 01:13:13,118 Just kidding. To wish them failure, of course. 1726 01:13:13,701 --> 01:13:15,120 [evil chuckle] 1727 01:13:15,203 --> 01:13:16,413 [evil chuckle] 1728 01:13:16,496 --> 01:13:17,997 [evil chuckle] 1729 01:13:18,081 --> 01:13:20,667 [evil chuckle] Let's go ruin their opening day. 1730 01:13:29,384 --> 01:13:32,470 [chuckles] The heads of these anchovies smell nasty. Smell it. 1731 01:13:32,554 --> 01:13:33,721 [groans] Get it away from me. 1732 01:13:33,805 --> 01:13:35,974 My head is ringing because of the smell. 1733 01:13:36,558 --> 01:13:37,600 Hey. 1734 01:13:38,143 --> 01:13:39,477 Nasty? 1735 01:13:39,561 --> 01:13:41,187 That's the smell of money right there. 1736 01:13:41,938 --> 01:13:42,939 [sniffs] 1737 01:13:43,022 --> 01:13:44,858 It smells wonderful. [laughs] 1738 01:13:44,941 --> 01:13:46,526 [Father Kim laughs wickedly] 1739 01:13:46,609 --> 01:13:48,528 [♪ quirky music playing] 1740 01:13:48,611 --> 01:13:50,321 [Father Kim laughs wickedly] 1741 01:13:50,405 --> 01:13:51,614 Do we have more guys coming? 1742 01:13:52,157 --> 01:13:53,158 [ball boy] No. 1743 01:13:55,618 --> 01:13:57,620 [♪ upbeat music playing] 1744 01:13:59,956 --> 01:14:01,332 Sirs. 1745 01:14:01,416 --> 01:14:03,835 -[whispers] Cover me. Don't move. -Who are you? 1746 01:14:04,377 --> 01:14:06,754 [♪ intense music playing] 1747 01:14:06,838 --> 01:14:08,006 Bingo! 1748 01:14:08,590 --> 01:14:09,632 [dings effect] 1749 01:14:10,967 --> 01:14:13,511 [♪ closing theme music playing] 1750 01:14:53,343 --> 01:14:55,929 The Fiery Priest Season 2 1751 01:14:56,012 --> 01:14:57,388 {\an8}[Father Kim] Who does Boss Park work for? 1752 01:14:58,306 --> 01:14:59,724 {\an8}[Hongsik] The temporary priest knows how to play smart. 1753 01:14:59,807 --> 01:15:01,017 {\an8}The rest of you, come here. 1754 01:15:01,100 --> 01:15:03,144 {\an8}[Duhun] We can't just let the priest be. 1755 01:15:03,228 --> 01:15:04,229 {\an8}Ms. Song. 1756 01:15:04,687 --> 01:15:06,272 {\an8}[Father Kim] There was a strong gasoline smell coming from her. 1757 01:15:06,356 --> 01:15:08,149 {\an8}[Jinsu] Elderly people often have foam around their mouths. 1758 01:15:08,233 --> 01:15:09,734 {\an8}What the hell are you talking about? 1759 01:15:09,817 --> 01:15:10,818 {\an8}What the hell is this? 1760 01:15:10,902 --> 01:15:13,238 {\an8}[Kyungsun] Is someone else other than us looking into them as well? 1761 01:15:13,321 --> 01:15:16,032 {\an8}[Hongsik] Since I received a gift, it's only right I return the favor. 1762 01:15:16,115 --> 01:15:18,660 {\an8}[Daeyoung] You have to show them your hidden power. 1763 01:15:19,160 --> 01:15:21,538 {\an8}[Yohan] You can think of me as a budget superhero. 1764 01:15:21,621 --> 01:15:23,122 {\an8}Operation Doppelgänger. 1765 01:15:23,831 --> 01:15:24,832 {\an8}I'm in. 1766 01:15:24,916 --> 01:15:25,959 {\an8}[Father Kim] We'll initiate the plan tonight. 1767 01:15:26,042 --> 01:15:28,002 {\an8}Set the bait as fast as you can. 1768 01:15:28,503 --> 01:15:29,587 {\an8}Go! 1769 01:15:34,717 --> 01:15:36,469 Translated by Jully Ryee 1770 01:15:36,469 --> 01:15:41,469 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1771 01:15:36,469 --> 01:15:46,469 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 119313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.