Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,274
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,860
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,636 --> 00:00:35,973
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,059 --> 00:00:39,268
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,351 --> 00:00:40,561
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,644 --> 00:00:41,771
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,854 --> 00:00:42,980
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:46,358 --> 00:00:47,359
[cartel member 1 groans]
9
00:00:48,444 --> 00:00:49,945
[rasping]
10
00:00:51,864 --> 00:00:53,574
[♪ tense electronic music playing]
11
00:00:58,329 --> 00:00:59,538
The temporary priest?
12
00:00:59,622 --> 00:01:00,706
[scoffs]
13
00:01:01,916 --> 00:01:03,542
-[Daeyoung] Father Kim!
-[Dokseong] Hey!
14
00:01:03,626 --> 00:01:06,670
[shouts] Halt, you rascals!
15
00:01:06,754 --> 00:01:07,797
Go! It's dangerous!
16
00:01:07,880 --> 00:01:10,049
-[whooshing effect]
-[♪ comical music playing]
17
00:01:11,217 --> 00:01:12,218
[strains]
18
00:01:15,096 --> 00:01:16,472
[trilling effect]
19
00:01:17,223 --> 00:01:18,891
[sighs] Jeez.
20
00:01:19,767 --> 00:01:20,768
[cartel member 2 grunts]
21
00:01:20,851 --> 00:01:23,479
[♪ action music playing]
22
00:01:28,317 --> 00:01:29,735
[exclaims]
23
00:01:40,663 --> 00:01:43,499
[♪ upbeat tense music playing]
24
00:01:49,588 --> 00:01:51,966
[♪ action music playing]
25
00:01:57,096 --> 00:01:59,181
Look at that. He's good.
26
00:02:09,316 --> 00:02:11,819
[♪ upbeat tense music playing]
27
00:02:20,995 --> 00:02:25,374
[distant police sirens wailing]
28
00:02:25,457 --> 00:02:27,376
-[beeps]
-The cops are coming. Wrap it up.
29
00:02:27,459 --> 00:02:29,336
[wailing continues]
30
00:02:33,716 --> 00:02:35,342
[♪ music fades]
31
00:02:37,678 --> 00:02:38,679
Let's go.
32
00:02:43,184 --> 00:02:45,311
[distant police sirens blaring]
33
00:02:45,394 --> 00:02:46,979
[engine starts]
34
00:02:51,066 --> 00:02:52,109
[van door closes]
35
00:02:52,193 --> 00:02:53,736
-[tires screech]
-[engine revving]
36
00:02:53,819 --> 00:02:55,821
[Daeyoung, Dokseong and Jayoung]
Father Kim!
37
00:02:56,572 --> 00:02:58,532
-Are you okay?
-Go check on them.
38
00:02:58,616 --> 00:02:59,617
Oh, jeez.
39
00:02:59,700 --> 00:03:01,869
-[Daeyoung] Are you okay?
-What's going on here?
40
00:03:01,952 --> 00:03:04,371
[police sirens wailing]
41
00:03:04,455 --> 00:03:05,581
[Dokseong] Over here!
42
00:03:05,664 --> 00:03:06,999
Please hurry!
43
00:03:07,082 --> 00:03:08,751
[tires screeching]
44
00:03:11,462 --> 00:03:12,880
[team leader] Team 1, to the left!
45
00:03:12,963 --> 00:03:15,007
-Team 2, to the right! Start searching!
-[officer] Yes, sir!
46
00:03:16,383 --> 00:03:19,678
{\an8}Episode 5
Hard Measures for Insanity
47
00:03:20,137 --> 00:03:21,764
{\an8}[newscaster]
A group of drug ring members
48
00:03:21,847 --> 00:03:25,309
{\an8}escaped while being transported
under police custody in Dohan-gu, Busan.
49
00:03:25,392 --> 00:03:27,895
{\an8}-The Dohan Police reported…
-Are they filming a variety show or what?
50
00:03:27,978 --> 00:03:30,856
{\an8}…that they had received a tip
on drug traffickers, raided the scene,
51
00:03:30,940 --> 00:03:35,903
{\an8}and were escorting the suspects
when they assaulted the officers and fled.
52
00:03:35,986 --> 00:03:39,657
{\an8}Eight officers have suffered
minor to serious injuries,
53
00:03:39,740 --> 00:03:42,952
{\an8}and one of them is reported to be
in critical condition.
54
00:03:43,035 --> 00:03:45,871
{\an8}The Busan Metropolitan Police Agency
has formed a special task force
55
00:03:45,955 --> 00:03:47,665
{\an8}-to apprehend them…
-[TV remote clicks]
56
00:03:48,707 --> 00:03:49,792
{\an8}[irritated grunt]
57
00:03:51,669 --> 00:03:53,087
{\an8}[sighs deeply]
58
00:03:53,963 --> 00:03:56,090
{\an8}That's some next-level bullshit.
59
00:03:58,050 --> 00:04:01,011
[phone buzzing]
60
00:04:01,512 --> 00:04:03,264
[sighs] Yes?
61
00:04:03,347 --> 00:04:04,640
[Duhun] Kim.
62
00:04:04,723 --> 00:04:07,726
You've created quite the scene
to save those dimwits.
63
00:04:08,477 --> 00:04:11,272
Sometimes, you have to handle things
in a barbaric way.
64
00:04:11,355 --> 00:04:14,566
And do you realize the Busan police
are a mess because of your barbaric ways?
65
00:04:15,192 --> 00:04:18,028
And you'll clean up that mess, won't you?
66
00:04:18,612 --> 00:04:19,613
Listen, Kim.
67
00:04:20,489 --> 00:04:21,782
It's easier to clean up shit
68
00:04:22,241 --> 00:04:25,119
when you don't crap out a whole bunch
out in the open.
69
00:04:25,911 --> 00:04:28,831
But if you shit out diarrhea
in the middle of the road,
70
00:04:28,914 --> 00:04:31,166
that's no easy work
for the person cleaning it up!
71
00:04:31,250 --> 00:04:32,293
[soft chuckle]
72
00:04:32,376 --> 00:04:34,420
I found out something mind-blowing
73
00:04:34,503 --> 00:04:36,338
because I shit out diarrhea
in the middle of the road.
74
00:04:36,964 --> 00:04:38,382
[sighs] What is it?
75
00:04:38,465 --> 00:04:40,926
You know that priest
who's like a priest but not?
76
00:04:41,593 --> 00:04:43,178
I found out who he is.
77
00:04:43,262 --> 00:04:46,098
[♪ soft tense music playing]
78
00:04:46,181 --> 00:04:47,182
You did?
79
00:04:47,266 --> 00:04:48,434
Who is he?
80
00:04:48,517 --> 00:04:49,560
-[door opens]
-[Kyungsun] Sir!
81
00:04:51,437 --> 00:04:52,438
[phone beeps]
82
00:04:52,521 --> 00:04:53,981
Did he just hang up on me?
83
00:04:54,064 --> 00:04:55,316
[Duhun] You startled me.
84
00:04:55,399 --> 00:04:57,818
Oh, I didn't know you were on the phone.
I'm sorry.
85
00:04:58,610 --> 00:05:01,280
-What is it?
-Do I really not get a welcome party?
86
00:05:02,614 --> 00:05:03,741
It's already my third day here.
87
00:05:04,783 --> 00:05:06,452
Let me tell you how it works here.
88
00:05:06,535 --> 00:05:08,203
We follow a self-service system,
89
00:05:08,912 --> 00:05:10,331
so you can throw your own welcome party.
90
00:05:10,831 --> 00:05:12,666
Yes, sir. Noted.
91
00:05:13,083 --> 00:05:14,126
Self-service.
92
00:05:15,336 --> 00:05:19,465
[whispering]
Well noted, you absolute scum.
93
00:05:19,548 --> 00:05:21,967
[♪ quirky music playing]
94
00:05:22,051 --> 00:05:23,052
[door opens]
95
00:05:23,927 --> 00:05:25,679
-Sir.
-What now?
96
00:05:26,221 --> 00:05:27,389
Self-service.
97
00:05:29,558 --> 00:05:30,768
[door closes]
98
00:05:30,851 --> 00:05:32,853
There are nutjobs everywhere. [sighs]
99
00:05:34,521 --> 00:05:36,106
[groans] This is frustrating.
100
00:05:36,190 --> 00:05:37,858
Will they be able to catch them?
101
00:05:38,317 --> 00:05:40,778
They said a special task force
has been created,
102
00:05:40,861 --> 00:05:42,363
so I'm sure they will.
103
00:05:42,446 --> 00:05:44,406
I don't get
why they even use the term "special."
104
00:05:44,490 --> 00:05:45,991
There's nothing special about them.
105
00:05:46,075 --> 00:05:47,785
It'll be a special and chaotic day today,
106
00:05:47,868 --> 00:05:49,578
but things will be quiet tomorrow.
107
00:05:49,661 --> 00:05:51,705
[Jayoung] Prosecutor Nam is going to find
a way to intervene.
108
00:05:51,789 --> 00:05:53,248
I just know it.
109
00:05:53,332 --> 00:05:56,627
[Dokseong] Let's hurry and go.
I don't like the police station.
110
00:05:56,710 --> 00:05:57,795
[members sigh]
111
00:05:57,878 --> 00:06:01,006
Who were those guys?
I'd hate to run into them at night.
112
00:06:01,632 --> 00:06:02,674
It's nighttime right now.
113
00:06:02,758 --> 00:06:04,385
Would they be less scary during the day?
114
00:06:04,468 --> 00:06:06,387
[laughs] I doubt it.
115
00:06:06,470 --> 00:06:07,596
I have something to say.
116
00:06:07,679 --> 00:06:09,973
[♪ quirky music playing]
117
00:06:10,057 --> 00:06:11,600
You cowards.
118
00:06:12,768 --> 00:06:14,311
Why did you run away earlier?
119
00:06:14,395 --> 00:06:16,939
You said, "Go, it's dangerous!"
120
00:06:17,022 --> 00:06:18,899
We were following your orders.
121
00:06:18,982 --> 00:06:21,276
I just ran away because they did.
122
00:06:21,360 --> 00:06:23,153
Even so,
123
00:06:23,237 --> 00:06:25,406
how could you just run away like that?
124
00:06:25,489 --> 00:06:27,157
I thought you'd attack
from the back or something.
125
00:06:27,241 --> 00:06:29,618
This isn't rugby.
Why would we attack from the back?
126
00:06:29,701 --> 00:06:31,370
Their backs looked scarier.
127
00:06:31,453 --> 00:06:32,788
-You!
-[surprised gasp]
128
00:06:32,871 --> 00:06:34,248
"Halt, you rascals"?
129
00:06:34,331 --> 00:06:36,125
-What was that?
-[stifled chuckle]
130
00:06:36,208 --> 00:06:38,127
What are you, a royal inspector
from the Joseon period?
131
00:06:38,210 --> 00:06:39,503
He sounded like a Joseon soldier.
132
00:06:40,462 --> 00:06:42,881
But seriously, who are they?
133
00:06:42,965 --> 00:06:44,716
I think they're professional killers
134
00:06:44,800 --> 00:06:46,718
trained in Laotian martial arts
called Muay Lao.
135
00:06:47,511 --> 00:06:48,512
They're all part of the same group.
136
00:06:48,595 --> 00:06:49,763
Laos?
137
00:06:49,847 --> 00:06:52,307
That means the Southeast Asian guys
are in on it too, right, Auntie?
138
00:06:52,391 --> 00:06:54,685
[sighs] Yes, I think so.
139
00:06:54,768 --> 00:06:57,312
Man, this guy is no joke.
140
00:06:57,396 --> 00:06:59,982
Even the guys from Russia
keep away from them.
141
00:07:00,065 --> 00:07:02,234
Thank goodness we stayed out of it.
142
00:07:02,317 --> 00:07:03,402
[Jayoung] Hmm.
143
00:07:03,485 --> 00:07:06,363
You might as well throw some rocks
if you're going to stay in the back.
144
00:07:06,447 --> 00:07:08,907
I don't have good hand control.
145
00:07:08,991 --> 00:07:10,117
Yeah?
146
00:07:10,200 --> 00:07:12,619
-I can help you with that.
-[♪ comical music playing]
147
00:07:13,537 --> 00:07:14,580
[chuckles]
148
00:07:14,663 --> 00:07:16,039
-What are you doing?
-[grunts]
149
00:07:16,123 --> 00:07:18,208
-Stop it! He's driving!
-Stop!
150
00:07:18,292 --> 00:07:20,836
-I'm just helping him.
-Shoot him with the taser or something!
151
00:07:22,629 --> 00:07:24,465
I'll gladly accept any accomplishment…
152
00:07:24,548 --> 00:07:27,050
I mean, punishment,
no matter how painful it is.
153
00:07:27,593 --> 00:07:29,344
[thugs] We'll gladly accept it!
154
00:07:30,721 --> 00:07:33,849
I'll kill you all if you don't get up
before I count to three.
155
00:07:33,932 --> 00:07:35,767
-[♪ tense music playing]
-One…
156
00:07:37,978 --> 00:07:39,021
three.
157
00:07:39,104 --> 00:07:41,064
-[♪ comical sting]
-[thugs exclaim, mumble]
158
00:07:41,148 --> 00:07:43,275
You skipped two. Did you forget it?
159
00:07:43,358 --> 00:07:44,610
[scoffs]
160
00:07:47,279 --> 00:07:49,114
[sighs] Forget it.
161
00:07:49,615 --> 00:07:52,284
There's nothing I'd gain from killing you.
162
00:07:52,409 --> 00:07:54,661
[shouts]
We're nothing but useless machines
163
00:07:54,745 --> 00:07:56,788
that eat and sleep all day.
164
00:07:56,872 --> 00:07:58,582
[both] We're useless machines!
165
00:07:58,665 --> 00:08:00,375
-Machines don't cry.
-[♪ comical music continues]
166
00:08:00,459 --> 00:08:01,960
[sniffles] These aren't tears.
167
00:08:02,669 --> 00:08:04,296
[sobs] It's rusty water.
168
00:08:05,714 --> 00:08:09,218
You guys are the most childlike
drug dealers I've ever seen.
169
00:08:09,885 --> 00:08:11,220
Why don't we create a ring name?
170
00:08:11,887 --> 00:08:14,181
Maybe Baby Shark Gang
or Baby Octopus Gang.
171
00:08:14,264 --> 00:08:15,265
[♪ music stops]
172
00:08:15,349 --> 00:08:17,017
♪ I'm an octopus ♪
173
00:08:17,643 --> 00:08:19,645
♪ A dreaming octopus ♪
174
00:08:20,020 --> 00:08:21,021
[softly] I'm sorry.
175
00:08:21,104 --> 00:08:23,106
-[♪ comical music continues]
-[Boss Park] Sir.
176
00:08:23,190 --> 00:08:24,858
Should we go abroad?
177
00:08:24,942 --> 00:08:27,945
Just don't do anything and stay put.
178
00:08:28,654 --> 00:08:30,113
You can do that, right?
179
00:08:30,197 --> 00:08:32,491
[shouts] Yes, sir!
It's what we do best!
180
00:08:32,574 --> 00:08:35,536
We'll stay put
until our bones turn to ashes!
181
00:08:35,619 --> 00:08:37,120
-[squeezing effect]
-[wind whistling effect]
182
00:08:37,204 --> 00:08:40,040
[groans] I don't care about your ashes.
Get lost.
183
00:08:40,123 --> 00:08:41,375
-Let's get lost.
-Yes, sir.
184
00:08:42,751 --> 00:08:43,752
[door opens]
185
00:08:43,835 --> 00:08:45,546
Are they high?
186
00:08:46,964 --> 00:08:48,257
Suspect interrogation
Name: Kim Inseok
187
00:08:48,340 --> 00:08:50,008
Prosecutor Nam Duhun affirms
the accuracy of the following statements.
188
00:08:50,092 --> 00:08:52,594
Q: What led to the assault?
A: What do you think? I was pissed off…
189
00:08:52,678 --> 00:08:54,555
Declarant: Kim Inseok
190
00:08:54,638 --> 00:08:56,640
[♪ tense music playing]
191
00:08:59,017 --> 00:09:01,770
[door opens, closes]
192
00:09:01,853 --> 00:09:03,188
Are you going home?
193
00:09:03,730 --> 00:09:05,274
[Duhun] You're still here?
194
00:09:05,357 --> 00:09:07,150
I still have some work to get done.
195
00:09:07,234 --> 00:09:09,736
No one's going to notice your hard work.
196
00:09:09,820 --> 00:09:11,405
Just go home.
197
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
I'm off.
198
00:09:13,407 --> 00:09:15,158
Goodbye.
199
00:09:18,996 --> 00:09:21,498
[♪ uneasy music playing]
200
00:09:21,582 --> 00:09:24,126
[footsteps receding]
201
00:09:26,044 --> 00:09:29,172
[whistling]
202
00:09:29,923 --> 00:09:31,758
{\an8}Uma Go House
203
00:09:31,842 --> 00:09:34,553
[Duhun whistling]
204
00:09:34,636 --> 00:09:36,263
-[whistling continues]
-[footsteps thudding]
205
00:09:40,684 --> 00:09:41,935
[Duhun sighs]
206
00:09:44,896 --> 00:09:47,733
♪ My precious honey jar ♪
207
00:09:48,442 --> 00:09:50,527
♪ My precious honey jar ♪
208
00:09:51,987 --> 00:09:56,408
-♪ My precious honey jar in Busan ♪
-[beeping]
209
00:09:59,161 --> 00:10:02,331
-[whirs, trills]
-♪ My youth ♪
210
00:10:03,165 --> 00:10:05,042
♪ Fades away ♪
211
00:10:05,125 --> 00:10:08,629
♪ Yet you remain unchanged ♪
212
00:10:09,504 --> 00:10:10,505
[door lock chimes]
213
00:10:10,589 --> 00:10:12,758
[♪ suspenseful music playing]
214
00:10:15,427 --> 00:10:17,095
Life4cuts photobooth
215
00:10:17,179 --> 00:10:18,263
[sheep bleating effect]
216
00:10:18,347 --> 00:10:20,682
I get that confidentiality is important,
but this is too much.
217
00:10:20,766 --> 00:10:23,018
You look good.
218
00:10:23,101 --> 00:10:24,895
It'll be a fun memory.
219
00:10:25,729 --> 00:10:27,648
Are you sure they're guys from Laos?
220
00:10:27,731 --> 00:10:29,983
I'm sure of it. I faced them myself.
221
00:10:30,609 --> 00:10:33,236
Does that mean
their cartel members are all here?
222
00:10:33,320 --> 00:10:34,571
I don't know for sure,
223
00:10:35,155 --> 00:10:36,823
but it's highly likely.
224
00:10:37,366 --> 00:10:39,951
Then this is out of our hands.
225
00:10:40,035 --> 00:10:42,287
It would mean war
between South Korea and Laos.
226
00:10:42,788 --> 00:10:44,039
You'll be South, and I'll be Korea.
227
00:10:44,122 --> 00:10:45,248
-What are you saying?
-[sheep bleating effect]
228
00:10:45,332 --> 00:10:46,500
"Tsunami Korea, Phoenix Sun South"
229
00:10:46,583 --> 00:10:48,210
Wait, no, I frowned. Let's take it again.
230
00:10:48,293 --> 00:10:51,046
How are things going with Prosecutor Nam?
231
00:10:51,129 --> 00:10:52,673
I'm trying to butter up to him,
232
00:10:52,756 --> 00:10:54,341
but it's like he's got
a non-stick coating.
233
00:10:54,424 --> 00:10:56,677
Evil beings tend to have their guard up.
234
00:10:56,760 --> 00:10:59,554
I've dealt with
a handful of nasty people like him,
235
00:10:59,638 --> 00:11:01,431
but he's the worst of them all.
236
00:11:01,515 --> 00:11:03,725
Everything from his looks
to the way he talks.
237
00:11:03,809 --> 00:11:05,894
It's written all over his face.
238
00:11:05,977 --> 00:11:09,564
"King of Jerks."
239
00:11:10,273 --> 00:11:11,274
[camera shutter clicks]
240
00:11:11,358 --> 00:11:13,944
{\an8}[both] King of Jerks.
241
00:11:14,027 --> 00:11:15,237
{\an8}What can you expect?
242
00:11:15,320 --> 00:11:16,947
It's nothing new.
243
00:11:17,030 --> 00:11:18,323
When others act that way, they're jerks.
244
00:11:18,407 --> 00:11:20,117
-When I act that way, I'm being confident.
-Goodness.
245
00:11:20,659 --> 00:11:21,868
Listen to you.
246
00:11:21,952 --> 00:11:23,120
Anyway,
247
00:11:23,203 --> 00:11:25,622
do you need help getting close to him?
248
00:11:25,706 --> 00:11:28,458
I've already requested help from JB.
249
00:11:29,292 --> 00:11:30,961
-[camera shutter clicks]
-That's good then.
250
00:11:31,044 --> 00:11:33,755
Get JB's help and build a bond
with Prosecutor Nam as fellow prosecutors.
251
00:11:33,839 --> 00:11:36,341
It's easier said than done.
252
00:11:36,425 --> 00:11:38,885
Oh, right.
Am I getting a car provided or what?
253
00:11:39,344 --> 00:11:40,762
I need to tail him.
254
00:11:40,846 --> 00:11:44,224
Of course we have one for you.
I'll send you the address of where it is.
255
00:11:44,307 --> 00:11:46,059
[in English] Oh, thanks!
256
00:11:46,143 --> 00:11:47,269
[camera shutter clicking]
257
00:11:47,811 --> 00:11:50,480
[Kyungsun in Korean]
Oh, these came out better than I expected.
258
00:12:00,824 --> 00:12:03,452
I won't let it slide
if it's some junk car.
259
00:12:06,955 --> 00:12:08,957
[♪ upbeat music playing]
260
00:12:10,417 --> 00:12:11,877
[in English] Whoa.
261
00:12:12,461 --> 00:12:13,962
Yeah.
262
00:12:14,045 --> 00:12:16,173
[in Korean] This is a sick ride.
263
00:12:16,256 --> 00:12:18,467
[♪ upbeat dance music playing]
264
00:12:29,352 --> 00:12:33,398
[in Lao] How can a whole bunch of you
not take down one priest?
265
00:12:33,899 --> 00:12:34,900
I'm sorry.
266
00:12:35,484 --> 00:12:38,320
But I don't think he's an ordinary priest.
267
00:12:38,403 --> 00:12:40,739
But he is.
268
00:12:41,323 --> 00:12:43,867
He's a temporary priest at Uma Church.
269
00:12:43,950 --> 00:12:45,869
He was different from the priests
270
00:12:45,952 --> 00:12:48,538
who fought for the villagers
in the Golden Triangle.
271
00:12:48,622 --> 00:12:51,291
He's a trained professional.
272
00:12:51,374 --> 00:12:53,251
He's more than a professional.
273
00:12:53,794 --> 00:12:55,504
If he had set his mind to it,
274
00:12:56,171 --> 00:12:58,465
you all would've died on the spot.
275
00:13:00,926 --> 00:13:03,929
A strong enemy is like a woman.
276
00:13:05,347 --> 00:13:07,974
You meet them unexpectedly.
277
00:13:10,143 --> 00:13:12,604
[♪ light pensive music playing]
278
00:13:12,687 --> 00:13:16,066
[Chunseop in Korean]
Should we get rid of the priest tomorrow?
279
00:13:16,483 --> 00:13:17,484
[Hongsik slurps]
280
00:13:18,443 --> 00:13:20,403
[gulps, exhales softly]
281
00:13:20,487 --> 00:13:24,241
Can you go to heaven
if you give a lot of offerings?
282
00:13:24,866 --> 00:13:26,576
Money won't get you to heaven.
283
00:13:26,660 --> 00:13:27,911
However,
284
00:13:27,994 --> 00:13:29,496
it could get you to hell.
285
00:13:29,579 --> 00:13:31,706
[♪ tense music playing]
286
00:13:31,790 --> 00:13:32,791
[scoffs]
287
00:13:34,459 --> 00:13:36,294
-Leave him be.
-Sorry?
288
00:13:37,420 --> 00:13:39,172
But you said he's a strong enemy.
289
00:13:39,256 --> 00:13:41,383
[Hongsik] Don't you remember
what General Bak Lak said?
290
00:13:41,466 --> 00:13:43,468
A warrior's luck comes in two forms.
291
00:13:44,177 --> 00:13:46,847
The first is having good friends.
292
00:13:46,930 --> 00:13:49,558
The second is having worthy enemies.
293
00:13:51,726 --> 00:13:53,103
Noted.
294
00:13:53,478 --> 00:13:54,896
We'll keep that in mind.
295
00:13:58,900 --> 00:14:01,903
[Dokseong] Goodness, we should eat.
296
00:14:01,987 --> 00:14:03,780
[Father Kim shouts] Where are you?
297
00:14:03,864 --> 00:14:05,824
[all shout] The second floor!
298
00:14:05,907 --> 00:14:07,200
-[Father Kim] Jeez.
-Here.
299
00:14:08,159 --> 00:14:10,745
[Jayoung sighs]
You could get lost in this house.
300
00:14:12,664 --> 00:14:15,292
Why are you up here?
This house is massive.
301
00:14:15,375 --> 00:14:16,918
It's a mess on the first floor.
302
00:14:17,002 --> 00:14:18,712
We're here
because we're too lazy to clean.
303
00:14:18,795 --> 00:14:20,755
It's not like
you're going to clean the place.
304
00:14:20,839 --> 00:14:22,048
Where were you?
305
00:14:22,132 --> 00:14:23,425
[Father Kim] Well…
306
00:14:23,508 --> 00:14:24,843
-[Dokseong] What is that?
-What is that? Show me.
307
00:14:24,926 --> 00:14:27,012
-Show me.
-It's nothing.
308
00:14:27,095 --> 00:14:29,598
It's nothing. [tuts, hisses]
309
00:14:29,681 --> 00:14:30,932
Are they stickers?
310
00:14:31,016 --> 00:14:33,435
-You're so secretive.
-I'll tell you next time.
311
00:14:33,518 --> 00:14:34,895
That's not what's important.
312
00:14:34,978 --> 00:14:36,062
How is it?
313
00:14:36,146 --> 00:14:38,565
It's much better quality than I thought.
You can even see their pimples.
314
00:14:38,648 --> 00:14:39,649
[Dokseong sucks teeth]
315
00:14:39,733 --> 00:14:42,277
[Dokseong]
But there's no way of knowing who's who
316
00:14:42,360 --> 00:14:44,362
because they don't call each other
by their names.
317
00:14:44,446 --> 00:14:45,739
[Jayoung groans] Oh!
318
00:14:46,406 --> 00:14:47,407
There it is.
319
00:14:47,490 --> 00:14:48,533
[Boss Park] One more thing.
320
00:14:48,617 --> 00:14:49,868
The chairman
321
00:14:49,951 --> 00:14:51,620
wanted me to cut off your adrenaline…
322
00:14:51,703 --> 00:14:54,873
-I mean, your Achilles tendon.
-The person he refers to as "chairman."
323
00:14:54,956 --> 00:14:56,499
I think he might be the drug boss.
324
00:14:56,583 --> 00:14:57,626
Chairman?
325
00:14:57,709 --> 00:14:59,210
Who do they think they are?
326
00:14:59,294 --> 00:15:02,005
They look like a bunch of people
who buy luxury dupes.
327
00:15:02,088 --> 00:15:04,007
[sucks teeth] Let's see.
328
00:15:04,090 --> 00:15:06,426
We'll have to identify them
with just their faces.
329
00:15:06,968 --> 00:15:09,721
We'll know who they are as soon as
we run their faces through the system.
330
00:15:09,804 --> 00:15:12,015
AI recognition is amazing these days.
331
00:15:13,058 --> 00:15:15,560
Ah, but I don't have access
to the system anymore.
332
00:15:15,644 --> 00:15:17,395
-[Dokseong sighs]
-Auntie.
333
00:15:18,480 --> 00:15:21,900
If you rub Father Kim's arm three times,
he'll give you access.
334
00:15:22,567 --> 00:15:23,985
What is he, a genie?
335
00:15:28,573 --> 00:15:30,158
[Father Kim babbling]
336
00:15:30,241 --> 00:15:32,911
-[Father Kim laughing]
-[♪ exciting music playing]
337
00:15:34,871 --> 00:15:36,122
There's a place I know
338
00:15:36,206 --> 00:15:37,832
where you can run their faces
through the system.
339
00:15:37,916 --> 00:15:39,250
-[exclaims]
-[laughing]
340
00:15:39,834 --> 00:15:40,835
Really?
341
00:15:40,919 --> 00:15:42,796
A genie doesn't lie. [laughing]
342
00:15:44,172 --> 00:15:46,132
This is my first time seeing one.
343
00:15:47,133 --> 00:15:48,259
Thank you.
344
00:15:48,343 --> 00:15:49,511
You're welcome.
345
00:15:50,387 --> 00:15:51,638
[groans, hisses]
346
00:15:51,721 --> 00:15:53,473
Please let me win the lottery.
347
00:15:53,556 --> 00:15:55,517
The ticket you bought today
was last week's winning ticket.
348
00:15:55,600 --> 00:15:56,601
-[exploding effect]
-[grunts]
349
00:15:56,685 --> 00:15:58,186
-[body thuds]
-[laughing]
350
00:15:58,269 --> 00:15:59,270
[groans]
351
00:15:59,354 --> 00:16:01,564
Please make Babel Pharmaceuticals'
stock prices soar. [gasping]
352
00:16:01,648 --> 00:16:03,066
Just pray that they don't plummet.
353
00:16:03,149 --> 00:16:04,526
-[exploding effect]
-[screams]
354
00:16:04,609 --> 00:16:07,904
[laughing]
355
00:16:09,197 --> 00:16:10,448
[pieces rattling]
356
00:16:12,951 --> 00:16:14,327
[sighs]
357
00:16:14,411 --> 00:16:16,621
What to do now?
358
00:16:16,705 --> 00:16:17,998
Goodness gracious.
359
00:16:18,081 --> 00:16:20,750
We're still playing.
Don't lose your mind just yet.
360
00:16:28,383 --> 00:16:29,801
I've got it right where I need it.
361
00:16:30,343 --> 00:16:31,720
[elder] I see.
362
00:16:31,803 --> 00:16:34,431
So that's how you're going to play, huh?
363
00:16:35,598 --> 00:16:38,059
What a cunning diversionary tactic.
364
00:16:38,143 --> 00:16:41,980
"A surprise attack where one makes a sound
in the east and attacks from the west"
365
00:16:42,063 --> 00:16:44,232
-Diversionary tactic.
-[fire crackling effect]
366
00:16:44,315 --> 00:16:45,358
That's it.
367
00:16:46,568 --> 00:16:48,695
-Sir, time out.
-[♪ intriguing music playing]
368
00:16:50,405 --> 00:16:52,907
Chairman Kim, it's me. Have you eaten?
369
00:16:52,991 --> 00:16:55,493
I have. Have you?
370
00:16:55,577 --> 00:16:57,746
Yes, I have.
371
00:16:58,455 --> 00:17:00,165
I actually called to let you know
372
00:17:00,248 --> 00:17:04,669
that there are reporters and detectives
looking into your son's drug case.
373
00:17:05,587 --> 00:17:08,006
I was trying to divert their attention
374
00:17:08,089 --> 00:17:11,301
and did a little something
at Dohan Police Station.
375
00:17:11,384 --> 00:17:13,887
That was your doing?
376
00:17:14,679 --> 00:17:17,432
That's one hell of a diversionary tactic.
377
00:17:18,266 --> 00:17:20,393
Right? That's exactly it.
378
00:17:20,810 --> 00:17:21,978
[chuckles]
379
00:17:22,729 --> 00:17:26,107
But things kind of got out of hand.
380
00:17:26,608 --> 00:17:29,110
Would you be able to help me out again?
381
00:17:29,194 --> 00:17:31,863
Don't worry about it.
382
00:17:31,946 --> 00:17:35,450
You're working your butt off
because of my son,
383
00:17:35,533 --> 00:17:36,868
so of course I'll help.
384
00:17:37,660 --> 00:17:39,746
-[grunts]
-[Mancheon] What can I do for you?
385
00:17:39,829 --> 00:17:41,164
Thank you, sir.
386
00:17:41,956 --> 00:17:43,166
That would be great.
387
00:17:43,666 --> 00:17:46,503
I'll prepare it and send it over soon.
388
00:17:46,586 --> 00:17:48,713
[Ms. Song breathes heavily]
389
00:17:49,297 --> 00:17:51,132
[inhales deeply, coughs]
390
00:17:51,966 --> 00:17:53,218
[Ms. Song coughing]
391
00:17:53,718 --> 00:17:56,262
[Jellyfish] Hey, Capelin. [mutters]
392
00:17:58,098 --> 00:18:01,142
[Capelin] You're going to
pull an all-nighter at this rate.
393
00:18:01,226 --> 00:18:02,268
That's it for today.
394
00:18:02,352 --> 00:18:04,354
Leave everything as is
395
00:18:04,437 --> 00:18:06,356
so you can continue tomorrow.
396
00:18:06,439 --> 00:18:08,441
You can go home now. Stop working.
397
00:18:08,525 --> 00:18:10,151
-Go home. Go on.
-[breathes heavily]
398
00:18:10,235 --> 00:18:11,736
-[thug 1] Let's go.
-[thug 2] Go on.
399
00:18:11,820 --> 00:18:13,571
-[thug 1] Go on.
-[thug 2] Go on.
400
00:18:13,655 --> 00:18:16,699
-[coughing, wheezing]
-[thug 2] Go home.
401
00:18:16,783 --> 00:18:18,952
-Go home.
-[thug 3] Go on home.
402
00:18:19,035 --> 00:18:20,537
Just take it.
403
00:18:20,620 --> 00:18:21,621
-[tuts]
-[Ms. Song coughs]
404
00:18:21,704 --> 00:18:22,747
-Goodness.
-Here.
405
00:18:22,831 --> 00:18:24,082
[Ms. Song exclaims]
406
00:18:24,165 --> 00:18:25,750
What is this?
407
00:18:26,292 --> 00:18:28,378
[Jellyfish]
You've been coughing a lot lately.
408
00:18:28,461 --> 00:18:32,590
You'll get better and feel real good
if you take this.
409
00:18:32,674 --> 00:18:34,175
Take it before bed.
410
00:18:34,259 --> 00:18:37,512
I see. Thank you.
411
00:18:37,595 --> 00:18:39,013
[Capelin] Don't forget to take it.
412
00:18:39,097 --> 00:18:41,057
Go on. It's time to go home.
413
00:18:43,101 --> 00:18:44,936
[Dean Lee] Joseph, Stephen.
414
00:18:47,480 --> 00:18:48,940
[mutters]
415
00:18:49,023 --> 00:18:50,692
Where have you been at this hour?
416
00:18:52,402 --> 00:18:54,696
[♪ quirky music playing]
417
00:18:56,322 --> 00:18:58,741
You should be serving God,
418
00:18:59,409 --> 00:19:00,827
but you're serving another power instead?
419
00:19:02,495 --> 00:19:04,247
[students] I'm sorry, Dean Lee.
420
00:19:04,330 --> 00:19:06,833
[Dean Lee] Rules are meant to be followed.
421
00:19:06,916 --> 00:19:08,835
How are you going to become priests
422
00:19:08,918 --> 00:19:10,837
if you can't even follow simple rules?
423
00:19:11,337 --> 00:19:12,630
I'm taking these away.
424
00:19:12,714 --> 00:19:13,715
[trilling effect]
425
00:19:13,798 --> 00:19:15,091
I want you to submit
426
00:19:15,175 --> 00:19:17,135
a 10-page self-reflection report
by tomorrow.
427
00:19:18,052 --> 00:19:19,053
You may go.
428
00:19:23,183 --> 00:19:24,976
-[sighs]
-[Father Kim] Father Lee Yeongjun.
429
00:19:25,727 --> 00:19:29,439
Do you remember how we got close?
430
00:19:30,982 --> 00:19:32,650
[♪ quirky music playing]
431
00:19:35,653 --> 00:19:37,197
♪ Banana chacha ♪
432
00:19:37,280 --> 00:19:39,115
♪ All together lalala… ♪
433
00:19:39,199 --> 00:19:44,996
{\an8}"Keep quiet inside"
434
00:19:45,079 --> 00:19:48,082
♪ Banana chacha, Banana chacha ♪
435
00:19:48,166 --> 00:19:49,959
-[door opens]
-♪ All together… ♪ [yelps, exclaims]
436
00:19:50,043 --> 00:19:52,629
-[panting]
-You're coming in late again.
437
00:19:52,712 --> 00:19:54,881
How were you in there?
You were out there just now.
438
00:19:54,964 --> 00:19:55,965
[Dean Lee] Mm-mm.
439
00:19:58,051 --> 00:19:59,510
[panting]
440
00:19:59,594 --> 00:20:00,845
Anyway,
441
00:20:00,929 --> 00:20:03,389
it seems
you've gotten into a fight or something.
442
00:20:04,349 --> 00:20:06,184
Your pants are torn up today.
443
00:20:06,267 --> 00:20:08,102
My pants? [exclaims]
444
00:20:08,186 --> 00:20:10,271
-[Father Kim] When did this happen?
-Sorry?
445
00:20:10,355 --> 00:20:12,565
Oh, nothing. Please continue.
446
00:20:13,441 --> 00:20:17,487
I'm not one to pry
into other people's private matters.
447
00:20:17,570 --> 00:20:18,571
However,
448
00:20:19,364 --> 00:20:21,950
I must step out of line and ask today.
449
00:20:22,033 --> 00:20:23,117
Just what in the world
450
00:20:23,201 --> 00:20:25,662
are you getting up to every night?
451
00:20:25,745 --> 00:20:27,580
[♪ quirky music continues]
452
00:20:27,664 --> 00:20:28,665
Why don't you take a guess?
453
00:20:28,748 --> 00:20:29,874
[♪ dramatic sting]
454
00:20:30,917 --> 00:20:32,293
-Physical labor?
-Wrong.
455
00:20:32,377 --> 00:20:33,544
Oh, performing magic!
456
00:20:34,045 --> 00:20:35,797
-Wrong again!
-Then…
457
00:20:36,214 --> 00:20:37,924
-A night hike?
-Wrong, wrong, wrong!
458
00:20:38,007 --> 00:20:39,509
-[laughing excitedly]
-[Dean Lee groans]
459
00:20:39,592 --> 00:20:40,718
Why am I guessing?
460
00:20:40,802 --> 00:20:42,303
There's something on your chest.
461
00:20:42,387 --> 00:20:44,389
-What is it?
-Oh, you're so polite. [laughs]
462
00:20:45,014 --> 00:20:46,140
-What?
-[door opens]
463
00:20:46,683 --> 00:20:47,892
[Dean Lee] That little…
464
00:20:47,976 --> 00:20:49,477
[splutters] What just happened?
465
00:20:49,852 --> 00:20:50,979
[frustrated sigh]
466
00:20:56,192 --> 00:20:57,360
[♪ eerie sting]
467
00:20:57,443 --> 00:20:58,987
-[thuds]
-Oh, my gosh. [gasps]
468
00:20:59,070 --> 00:21:01,072
[crow cawing effect]
469
00:21:03,199 --> 00:21:05,535
[♪ spooky music playing]
470
00:21:05,618 --> 00:21:07,912
What was that?
471
00:21:10,456 --> 00:21:12,875
Why does it feel
so cold and eerie in here?
472
00:21:12,959 --> 00:21:14,502
It's not even that cold out.
473
00:21:15,378 --> 00:21:17,213
[shuddering]
474
00:21:19,924 --> 00:21:20,925
[♪ eerie sting]
475
00:21:22,719 --> 00:21:23,720
[soft groan]
476
00:21:25,430 --> 00:21:26,472
[♪ eerie sting]
477
00:21:27,765 --> 00:21:28,766
[soft groan]
478
00:21:31,644 --> 00:21:33,062
[eerie whooshing]
479
00:21:35,315 --> 00:21:37,608
[♪ spooky music continues]
480
00:21:40,945 --> 00:21:41,946
[soft groan]
481
00:21:43,906 --> 00:21:46,075
[Ms. Song inhales sharply, coughing]
482
00:21:47,410 --> 00:21:49,495
[groans, breathing heavily]
483
00:21:51,247 --> 00:21:52,248
[groans]
484
00:21:53,499 --> 00:21:54,709
[coughing]
485
00:22:03,384 --> 00:22:04,385
[gulps]
486
00:22:05,970 --> 00:22:07,347
[gurgling]
487
00:22:09,974 --> 00:22:11,517
[exhales sharply, pants]
488
00:22:12,769 --> 00:22:13,770
[gulps]
489
00:22:14,729 --> 00:22:16,314
[clock ticking]
490
00:22:16,397 --> 00:22:18,358
[Ms. Song giggling]
491
00:22:19,275 --> 00:22:21,402
-[giggling continues]
-[♪ tense ominous music playing]
492
00:22:22,236 --> 00:22:24,530
[chuckling]
493
00:22:24,614 --> 00:22:26,157
[chortling]
494
00:22:26,240 --> 00:22:28,785
-[clock ticking]
-[heavy breathing]
495
00:22:28,868 --> 00:22:30,787
[groans, chuckles]
496
00:22:30,870 --> 00:22:33,873
[Daeyoung snoring]
497
00:22:33,956 --> 00:22:36,959
[snoring continues]
498
00:22:37,627 --> 00:22:38,836
[snoring stops]
499
00:22:38,920 --> 00:22:40,963
[yawns]
500
00:22:49,013 --> 00:22:50,056
[groans]
501
00:22:51,516 --> 00:22:52,725
[inhales deeply]
502
00:22:53,851 --> 00:22:55,728
[grunts, exhales deeply]
503
00:22:56,437 --> 00:22:57,605
[chimes]
504
00:22:57,688 --> 00:22:59,357
[Jayoung] So he knows
the National Intelligence Service?
505
00:22:59,440 --> 00:23:01,317
I knew it.
506
00:23:01,818 --> 00:23:03,111
Father Kim is so cool.
507
00:23:03,194 --> 00:23:04,904
-[trilling]
-[keyboard key clicks]
508
00:23:04,987 --> 00:23:05,988
Come on.
509
00:23:06,531 --> 00:23:09,283
-Recognize the faces for me. Come on.
-[snorts]
510
00:23:09,909 --> 00:23:11,035
-[Jayoung] Come on.
-[loud click]
511
00:23:11,577 --> 00:23:12,703
-Come on.
-[sighs]
512
00:23:14,163 --> 00:23:16,666
You won't get results that quickly.
513
00:23:17,291 --> 00:23:18,918
You should get some sleep.
514
00:23:19,001 --> 00:23:21,170
I can't after looking at these mugs.
515
00:23:21,963 --> 00:23:25,216
[snoring]
516
00:23:31,222 --> 00:23:33,224
[snoring continues]
517
00:23:36,394 --> 00:23:38,646
[♪ pensive music playing]
518
00:23:39,480 --> 00:23:40,481
[sighs]
519
00:23:40,898 --> 00:23:42,483
[Daeyoung snoring loudly]
520
00:23:45,736 --> 00:23:47,822
[snoring continues]
521
00:23:47,905 --> 00:23:49,115
My gosh.
522
00:23:50,032 --> 00:23:51,033
He's so loud.
523
00:23:51,117 --> 00:23:52,410
Thought he died there for a second.
524
00:23:52,994 --> 00:23:54,036
Why did he pause?
525
00:23:54,120 --> 00:23:56,747
[keyboard keys clacking]
526
00:23:58,958 --> 00:24:00,376
[deep exhale]
527
00:24:02,128 --> 00:24:03,463
[both grunt]
528
00:24:03,546 --> 00:24:05,590
[♪ tense sting]
529
00:24:08,801 --> 00:24:09,927
[sighs]
530
00:24:10,595 --> 00:24:12,638
[♪ soft tense music playing]
531
00:24:14,015 --> 00:24:15,141
[sighs]
532
00:24:15,892 --> 00:24:18,269
[angrily] Damn it! These damn lizards!
533
00:24:18,352 --> 00:24:21,105
Why do they all look the same? [tuts]
534
00:24:21,939 --> 00:24:23,608
[groans, tuts]
535
00:24:24,192 --> 00:24:26,694
I can't believe
I have to look up this dumb tattoo.
536
00:24:27,570 --> 00:24:30,114
That darn Laotian lizard tattoo.
537
00:24:32,241 --> 00:24:34,243
[♪ quirky music playing]
538
00:24:34,327 --> 00:24:35,953
[Yohan] I can't believe them.
539
00:24:36,037 --> 00:24:37,830
How could they not call us even once?
540
00:24:37,914 --> 00:24:40,500
They've forgotten about us.
541
00:24:41,375 --> 00:24:44,962
We were bound to be abandoned
from the very beginning.
542
00:24:45,046 --> 00:24:46,047
[whimpers]
543
00:24:46,130 --> 00:24:47,215
Abandoned?
544
00:24:47,757 --> 00:24:49,300
No, it's worse than that.
545
00:24:49,383 --> 00:24:51,260
We're being left out of the Gudam family.
546
00:24:52,094 --> 00:24:54,013
They consider us useless beings.
547
00:24:55,139 --> 00:24:57,391
Useless beans? Why are we beans?
548
00:24:57,475 --> 00:25:00,144
No, useless beings.
549
00:25:00,728 --> 00:25:03,272
It refers to individuals
who have no value or purpose to anyone.
550
00:25:03,356 --> 00:25:04,357
[gasps, groans]
551
00:25:04,440 --> 00:25:06,609
I'd much rather be a bean.
At least that's nutritious. [groans]
552
00:25:06,692 --> 00:25:09,570
-What's wrong?
-I just can't believe this right now.
553
00:25:10,363 --> 00:25:12,490
Even worthless beings have pride.
554
00:25:12,573 --> 00:25:14,617
Don't pick up even if Father Kim calls.
555
00:25:15,618 --> 00:25:17,119
-[phone buzzing]
-[mimics phone buzzing]
556
00:25:17,203 --> 00:25:20,289
[mimics phone buzzing, chuckling]
Someone's calling me.
557
00:25:22,375 --> 00:25:23,376
It's Father Kim.
558
00:25:23,459 --> 00:25:24,961
He's calling.
559
00:25:25,044 --> 00:25:26,337
[buzzing continues]
560
00:25:26,420 --> 00:25:27,838
[shouts] Answer him!
561
00:25:30,299 --> 00:25:31,425
Yes, Father Kim?
562
00:25:31,509 --> 00:25:34,929
Hey, Songsak Thekaratta… Darn it.
563
00:25:35,429 --> 00:25:37,306
Songsak, where are you?
564
00:25:38,391 --> 00:25:39,433
How've you been?
565
00:25:39,517 --> 00:25:40,851
Very well.
566
00:25:40,935 --> 00:25:44,105
The world may think of me as useless
and feel they don't need me,
567
00:25:44,188 --> 00:25:46,524
but that didn't stop me from doing well.
568
00:25:46,607 --> 00:25:48,192
I need you.
569
00:25:48,276 --> 00:25:49,318
[scoffs]
570
00:25:49,402 --> 00:25:50,570
Do you, by any chance,
571
00:25:51,195 --> 00:25:52,572
know how to speak Lao?
572
00:25:52,655 --> 00:25:55,533
Of course. My mom is Laotian.
573
00:25:55,616 --> 00:25:57,201
Oh, is she?
574
00:25:58,619 --> 00:26:00,913
Are you with Yohan right now?
575
00:26:01,622 --> 00:26:02,623
[Songsak] Yes.
576
00:26:03,249 --> 00:26:04,584
Put me on speaker.
577
00:26:04,667 --> 00:26:05,793
One second.
578
00:26:08,838 --> 00:26:11,007
I'm right here.
579
00:26:11,090 --> 00:26:13,175
I need you guys to do something.
580
00:26:13,759 --> 00:26:15,511
Come on over.
581
00:26:16,095 --> 00:26:17,096
[call end tone]
582
00:26:19,098 --> 00:26:21,350
-[both cheering]
-[♪ exciting music playing]
583
00:26:23,603 --> 00:26:26,522
[Songsak whooping]
584
00:26:26,606 --> 00:26:31,277
♪ Sweet, sweet
Sweet chestnut bean jelly ♪
585
00:26:31,360 --> 00:26:34,030
♪ Chestnut bean jelly ♪
586
00:26:34,113 --> 00:26:35,114
Oh, my back.
587
00:26:35,656 --> 00:26:36,657
Songsak!
588
00:26:37,158 --> 00:26:38,284
Let's take a break.
589
00:26:38,367 --> 00:26:39,368
Yohan!
590
00:26:40,036 --> 00:26:41,412
We have to take the train!
591
00:26:41,495 --> 00:26:42,538
Why?
592
00:26:42,622 --> 00:26:43,706
[Songsak] Uh…
593
00:26:44,665 --> 00:26:46,792
The brake levers aren't working!
594
00:26:48,377 --> 00:26:49,378
What?
595
00:26:50,004 --> 00:26:51,005
You son of a…
596
00:26:51,088 --> 00:26:52,506
[♪ quirky music playing]
597
00:26:52,590 --> 00:26:54,258
[groans in slow motion]
598
00:26:55,259 --> 00:26:57,053
[in slow motion] Songsak!
599
00:26:57,136 --> 00:26:59,263
-[Yohan screaming]
-[groaning]
600
00:26:59,347 --> 00:27:01,307
[screaming continues]
601
00:27:01,849 --> 00:27:03,184
[hisses, whimpers]
602
00:27:03,267 --> 00:27:05,019
[camera shutter clicking]
603
00:27:05,102 --> 00:27:07,229
-[groaning]
-[camera shutter clicking]
604
00:27:07,313 --> 00:27:08,856
[both screaming]
605
00:27:10,900 --> 00:27:12,109
[Songsak pants]
606
00:27:14,153 --> 00:27:15,237
[Songsak] Yohan.
607
00:27:15,655 --> 00:27:16,947
[panting heavily]
608
00:27:17,031 --> 00:27:18,991
[sobbing] Yohan.
609
00:27:19,075 --> 00:27:22,203
-[Yohan coughing]
-Yohan.
610
00:27:22,286 --> 00:27:24,830
[groans, wails]
611
00:27:24,914 --> 00:27:28,501
How are we going to get to Busan?
612
00:27:28,584 --> 00:27:30,044
We'll make it.
613
00:27:30,544 --> 00:27:33,089
We'll make it…
614
00:27:34,382 --> 00:27:36,592
Songsak!
615
00:27:36,676 --> 00:27:39,637
-Wake up! We have to go to Busan! Oh, no.
-[♪ tragic music playing]
616
00:27:39,720 --> 00:27:40,721
[sobs]
617
00:27:40,805 --> 00:27:43,808
[breathing deeply]
618
00:27:43,891 --> 00:27:44,892
[sobs]
619
00:27:46,644 --> 00:27:47,853
-[gasps, spits]
-[♪ music stops]
620
00:27:47,937 --> 00:27:49,397
-[Songsak] Yohan.
-[sobbing]
621
00:27:49,480 --> 00:27:51,023
-[grunts, spits]
-[sobbing continues]
622
00:27:51,107 --> 00:27:52,983
I'm alive, Yohan.
623
00:27:53,067 --> 00:27:54,944
-[Yohan] Thank God.
-You pig.
624
00:27:55,027 --> 00:27:56,445
What the hell did you eat?
625
00:27:56,529 --> 00:27:58,739
Let's get going. [groans]
626
00:27:58,823 --> 00:28:01,242
[♪ upbeat music playing]
627
00:28:02,410 --> 00:28:03,411
Hellish…
628
00:28:03,494 --> 00:28:05,079
-Father Kim Haeil.
-Yes.
629
00:28:05,162 --> 00:28:06,914
Oh, there you are.
630
00:28:06,997 --> 00:28:08,040
Oh.
631
00:28:09,291 --> 00:28:12,837
I'm not sure I can look past
your behavior last night.
632
00:28:12,920 --> 00:28:16,215
I understand
that you were trying to be friendly
633
00:28:16,298 --> 00:28:18,426
and break the tension between us.
634
00:28:18,509 --> 00:28:19,593
Even so,
635
00:28:19,677 --> 00:28:22,138
don't you think
"Oh, you're so polite" is a bit much?
636
00:28:22,221 --> 00:28:24,390
-I mean--
-Look, there's a cow.
637
00:28:24,473 --> 00:28:26,183
-[cow mooing effect]
-What? A cow?
638
00:28:26,642 --> 00:28:27,727
How can there be a cow here?
639
00:28:27,810 --> 00:28:29,353
[Dean Lee] Was there a barn nearby?
640
00:28:29,437 --> 00:28:31,439
-Where is it?
-[students panting]
641
00:28:31,522 --> 00:28:33,023
Why would there be a cow here?
642
00:28:33,107 --> 00:28:35,443
-I'm joking, that was udder nonsense.
-[♪ comical music playing]
643
00:28:35,526 --> 00:28:38,320
-You fell for such udder nonsense!
-Look at them.
644
00:28:38,404 --> 00:28:41,073
They're looking at the bright sun
645
00:28:41,157 --> 00:28:43,951
and praising our Lord.
646
00:28:44,535 --> 00:28:45,536
Cow… Udder?
647
00:28:45,619 --> 00:28:47,246
That lunatic…
648
00:28:47,329 --> 00:28:48,414
[sighs]
649
00:28:48,497 --> 00:28:51,667
-♪ Benedicamus Domino ♪
-[♪ sacred music playing]
650
00:28:51,751 --> 00:28:56,088
-[all] ♪ Deo Gratias ♪
-[groans]
651
00:28:56,172 --> 00:28:57,298
Dear Lord.
652
00:28:57,381 --> 00:28:58,424
[Sister Sophia] Is this straight?
653
00:28:58,507 --> 00:29:01,051
-Lift up the right side a little bit.
-Okay.
654
00:29:01,969 --> 00:29:03,053
[Father Han] Great.
655
00:29:03,137 --> 00:29:05,598
-That looks good.
-[Sister Kim] I'm so excited.
656
00:29:05,681 --> 00:29:07,725
I wonder how many people will audition.
657
00:29:08,184 --> 00:29:10,102
-[Father Simon] Let's raise it a bit.
-[♪ upbeat music playing]
658
00:29:10,186 --> 00:29:13,147
"Busan Uma Church
musical theater group recruitment"
659
00:29:13,230 --> 00:29:14,231
[clapping]
660
00:29:14,315 --> 00:29:16,776
-[Father Simon] Thank you for helping out.
-[Sister Sophia] Thank you.
661
00:29:16,859 --> 00:29:17,860
-[laughter]
-[Father Simon] Have a seat.
662
00:29:19,403 --> 00:29:21,155
Now that we've put up the posters,
663
00:29:21,238 --> 00:29:24,325
-I'm sure a lot of people will audition.
-Thank you.
664
00:29:24,408 --> 00:29:25,534
Just you wait.
665
00:29:25,618 --> 00:29:28,621
I'm sure
passionate hidden talents will appear.
666
00:29:28,704 --> 00:29:30,289
-[Sister Sophia] Mm.
-To be honest,
667
00:29:30,372 --> 00:29:34,752
I took on big roles, like Kim Jungbae,
back in the day.
668
00:29:34,835 --> 00:29:35,836
[Sister Sophia] Goodness.
669
00:29:35,920 --> 00:29:38,839
People these days don't know
who Kim Jungbae is.
670
00:29:39,298 --> 00:29:41,091
I know him.
671
00:29:41,926 --> 00:29:43,385
-The character in the old drama…
-[Sister Sophia] Yes.
672
00:29:43,469 --> 00:29:45,346
-…called Lee Suil and Sim Sunae.
-[both] That's right.
673
00:29:45,429 --> 00:29:47,765
-I know him too.
-[Sister Sophia] Oh my.
674
00:29:48,307 --> 00:29:49,475
[Sister Sophia exclaims]
675
00:29:51,894 --> 00:29:53,938
[dramatically]
Did you like the diamond ring
676
00:29:54,021 --> 00:29:55,564
from Kim Jungbae that much?
677
00:29:55,648 --> 00:29:57,525
[♪ quirky music playing]
678
00:29:57,608 --> 00:29:59,443
[amazed gasps]
679
00:29:59,527 --> 00:30:00,528
[Sister Sophia squeals, chuckles]
680
00:30:00,611 --> 00:30:01,695
My goodness.
681
00:30:01,779 --> 00:30:04,657
-You went a bit overboard.
-That was great.
682
00:30:04,740 --> 00:30:06,200
-[chuckles]
-Excuse me.
683
00:30:06,283 --> 00:30:09,829
Can I sign up to audition?
684
00:30:09,912 --> 00:30:10,955
[both gasp]
685
00:30:11,038 --> 00:30:12,373
[Sister Sophia] Of course.
686
00:30:12,456 --> 00:30:14,250
Do you attend Uma Church?
687
00:30:14,333 --> 00:30:15,459
Well,
688
00:30:15,543 --> 00:30:18,003
I do have a baptismal name,
but I'm a lapsed Catholic.
689
00:30:18,087 --> 00:30:19,839
[Father Simon] That's okay.
690
00:30:19,922 --> 00:30:22,675
You just have to go to confession,
and then sign up.
691
00:30:22,758 --> 00:30:23,968
[Sister Sophia] That's right.
692
00:30:24,051 --> 00:30:25,678
Okay, I will!
693
00:30:28,138 --> 00:30:29,306
-[Father Simon chuckles]
-Ah!
694
00:30:29,390 --> 00:30:30,599
[laughter]
695
00:30:33,936 --> 00:30:35,563
[running steps approaching]
696
00:30:36,355 --> 00:30:37,857
[Dou] Father Kim, I went to…
697
00:30:39,859 --> 00:30:41,193
[hisses]
698
00:30:48,951 --> 00:30:49,952
[beeps]
699
00:30:50,411 --> 00:30:52,413
[♪ sacred music playing]
700
00:30:52,496 --> 00:30:55,040
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
701
00:30:55,124 --> 00:30:56,125
[students] Amen.
702
00:30:56,208 --> 00:30:57,251
Dear Lord,
703
00:30:57,334 --> 00:31:00,963
bless us and this food
that you have graciously given us.
704
00:31:01,589 --> 00:31:03,507
In Jesus' name we pray.
705
00:31:03,591 --> 00:31:05,217
-[students] Amen.
-[bell jingling]
706
00:31:07,887 --> 00:31:09,054
I went to Ms. Song's--
707
00:31:09,138 --> 00:31:11,015
You can't disturb the Great Silence.
708
00:31:11,515 --> 00:31:13,309
I'm sorry, it was urgent.
709
00:31:13,392 --> 00:31:14,393
What is it?
710
00:31:16,979 --> 00:31:18,814
I went to Ms. Song's place yesterday,
711
00:31:18,898 --> 00:31:20,274
and she seemed unwell.
712
00:31:20,357 --> 00:31:21,817
[coughing heavily]
713
00:31:21,901 --> 00:31:23,402
[deep inhale]
714
00:31:23,485 --> 00:31:24,695
You have a fever.
715
00:31:24,778 --> 00:31:27,031
[Dou]
She had a fever and was coughing a lot.
716
00:31:27,406 --> 00:31:29,116
-[Father Kim] She's always had a bad lung.
-[coughing]
717
00:31:30,117 --> 00:31:31,118
Did her condition worsen?
718
00:31:31,201 --> 00:31:33,162
That's what it seemed like.
719
00:31:34,079 --> 00:31:37,041
Then take her to the hospital later.
720
00:31:37,458 --> 00:31:38,459
Okay.
721
00:31:38,876 --> 00:31:40,336
Oh, and also,
722
00:31:40,669 --> 00:31:42,463
she smelled strange.
723
00:31:42,546 --> 00:31:44,882
She smelled strange? What do you mean?
724
00:31:44,965 --> 00:31:46,300
How do I put this?
725
00:31:46,967 --> 00:31:49,219
It was like a strong super glue spell.
726
00:31:49,303 --> 00:31:51,513
Kind of like chemicals.
727
00:31:52,514 --> 00:31:53,724
Go to the district office
728
00:31:53,807 --> 00:31:56,769
and ask about the snack factory
after the hospital.
729
00:31:56,852 --> 00:32:00,022
Okay, I'll go to the district office
and the police station.
730
00:32:00,105 --> 00:32:02,983
-Don't go overboard and cause trouble.
-Okay.
731
00:32:03,776 --> 00:32:05,819
[Dou] By the way,
why are you so busy at night?
732
00:32:05,903 --> 00:32:07,529
You never answer my calls.
733
00:32:07,613 --> 00:32:08,739
I'm not busy.
734
00:32:08,822 --> 00:32:10,115
But you're never in your room.
735
00:32:10,199 --> 00:32:11,659
Oh, I just wasn't in my room.
736
00:32:11,742 --> 00:32:12,785
Then where were you?
737
00:32:14,078 --> 00:32:15,079
In your heart.
738
00:32:15,162 --> 00:32:16,163
[feigned chuckle]
739
00:32:16,747 --> 00:32:17,790
Enjoy your meal.
740
00:32:19,249 --> 00:32:20,376
[chair scrapes]
741
00:32:20,834 --> 00:32:21,835
[sucks teeth]
742
00:32:21,919 --> 00:32:23,587
Was that a corny line?
743
00:32:24,171 --> 00:32:25,965
-Enjoy your food.
-Thank you.
744
00:32:26,048 --> 00:32:28,050
[panting]
745
00:32:32,638 --> 00:32:33,764
[thugs laugh]
746
00:32:33,847 --> 00:32:35,808
-[thug 1] Hey, granny. You look happy.
-[♪ soft suspenseful music playing]
747
00:32:35,891 --> 00:32:37,393
-I am.
-[thug 2] Hey, let's go.
748
00:32:37,476 --> 00:32:39,103
[thug 1] How great is it to smile?
749
00:32:39,812 --> 00:32:41,313
Why is she so happy?
750
00:32:43,482 --> 00:32:44,984
Hurry up and get in.
751
00:32:45,442 --> 00:32:47,111
[door slides close]
752
00:32:47,194 --> 00:32:49,154
[engine rumbling]
753
00:32:52,533 --> 00:32:53,742
Is she okay?
754
00:32:53,826 --> 00:32:56,078
[panting]
755
00:32:56,704 --> 00:32:58,330
[Duhun] So it was true.
756
00:32:58,414 --> 00:33:00,374
"Name: Kim Haeil"
757
00:33:00,457 --> 00:33:02,626
A priest of the Catholic Diocese of Seoul.
758
00:33:02,710 --> 00:33:04,211
"Name: Gu Daeyoung"
759
00:33:04,294 --> 00:33:06,296
Leader of Gudam Police Station's
Violent Crimes Team?
760
00:33:07,881 --> 00:33:08,882
I see.
761
00:33:09,383 --> 00:33:12,302
They must be looking into
the Gudam middle schooler case.
762
00:33:12,386 --> 00:33:13,387
[soft gasp]
763
00:33:13,470 --> 00:33:17,057
But how do they know the female detective?
764
00:33:17,850 --> 00:33:20,144
Maybe they got to know each other
during their investigations
765
00:33:20,227 --> 00:33:21,603
and then decided to team up.
766
00:33:21,687 --> 00:33:23,355
It seems like they lied
767
00:33:23,439 --> 00:33:25,524
about Detective Gu's gambling debt
to get her off the wanted list.
768
00:33:25,607 --> 00:33:28,402
This priest is quite meddlesome, isn't he?
769
00:33:28,485 --> 00:33:31,697
He should just stay at the church
and receive offerings.
770
00:33:32,156 --> 00:33:33,323
By the way,
771
00:33:33,407 --> 00:33:35,367
everything's been taken care of
at Dohan Police Station.
772
00:33:35,868 --> 00:33:37,995
They've sent over all the records,
773
00:33:38,078 --> 00:33:41,915
left everything in our hands,
and dissolved the special task force.
774
00:33:41,999 --> 00:33:43,292
As they should.
775
00:33:43,375 --> 00:33:46,253
I kissed up to that old man like no other.
776
00:33:46,962 --> 00:33:49,006
-[knocking on door]
-Come in.
777
00:33:53,510 --> 00:33:54,762
What is it?
778
00:33:54,845 --> 00:33:57,723
It's part of my daily routine
to greet my superior.
779
00:33:57,806 --> 00:34:00,309
You can take that out of your routine.
Get to work.
780
00:34:00,392 --> 00:34:03,312
If you don't mind it too much,
I'd like to maintain my routine.
781
00:34:08,317 --> 00:34:10,069
-[door closes]
-[scoffs]
782
00:34:10,569 --> 00:34:12,154
She's like a city slicker,
783
00:34:12,237 --> 00:34:13,572
but she has manners.
784
00:34:15,032 --> 00:34:17,201
[trilling]
785
00:34:17,284 --> 00:34:18,410
You know…
786
00:34:19,078 --> 00:34:21,747
I thought it'd be done
in a matter of seconds like in the movies.
787
00:34:22,206 --> 00:34:23,290
[groans]
788
00:34:23,373 --> 00:34:26,043
I swear
those spy movies are never accurate.
789
00:34:27,044 --> 00:34:29,254
There are tens of thousands of faces
in that system.
790
00:34:29,338 --> 00:34:30,589
[Father Kim sighs]
791
00:34:30,672 --> 00:34:32,216
Let's get some work done while we wait.
792
00:34:32,299 --> 00:34:33,592
All right. [clears throat]
793
00:34:33,675 --> 00:34:36,095
Let's go bully the villains.
794
00:34:36,178 --> 00:34:37,304
[Father Kim laughs evilly]
795
00:34:37,387 --> 00:34:39,973
You realize you sound and look
more like a villain right now, right?
796
00:34:40,057 --> 00:34:42,267
-Hey!
-Who and how, exactly?
797
00:34:42,351 --> 00:34:46,939
What do people in martial arts movies do
to hold their opponents down?
798
00:34:47,022 --> 00:34:48,023
-Play freeze tag?
-[shouts] Hey!
799
00:34:48,107 --> 00:34:49,191
[Father Kim] Obviously not that.
800
00:34:49,274 --> 00:34:51,151
-I wasn't sleeping.
-Jeez, you startled me.
801
00:34:51,235 --> 00:34:54,571
They do so
by going for the pressure points.
802
00:34:54,655 --> 00:34:56,365
[scoffs] No way.
803
00:34:57,282 --> 00:34:58,534
[chiming effect]
804
00:34:58,617 --> 00:35:00,661
-Just like this.
-[grunts]
805
00:35:00,744 --> 00:35:03,288
[♪ quirky music playing]
806
00:35:03,372 --> 00:35:04,623
-[Father Kim chuckles]
-By pressure points…
807
00:35:05,541 --> 00:35:07,000
Nam Duhun's underlings.
808
00:35:08,210 --> 00:35:09,670
Those bastards!
809
00:35:10,170 --> 00:35:11,880
[muffled] Can you release me, please?
810
00:35:11,964 --> 00:35:13,340
I didn't get that. What did you say?
811
00:35:13,423 --> 00:35:14,925
[Daeyoung] Can you release me, please?
812
00:35:15,509 --> 00:35:17,261
Should I release him and let him talk?
813
00:35:17,803 --> 00:35:19,179
-Go ahead.
-Okay.
814
00:35:19,471 --> 00:35:21,223
-You'll behave, right?
-[muffled grunt]
815
00:35:21,306 --> 00:35:22,599
-You'll listen to me, right?
-[muffled grunt]
816
00:35:22,683 --> 00:35:24,101
Are you done with the dirty life?
817
00:35:24,184 --> 00:35:25,853
-[shaky breath]
-[chuckles] This is great.
818
00:35:25,936 --> 00:35:26,937
[chiming effect]
819
00:35:27,020 --> 00:35:28,313
-[gasping]
-[Father Kim] Breathe.
820
00:35:28,397 --> 00:35:29,648
Breathe in, breathe out.
821
00:35:29,731 --> 00:35:31,108
Breathe in, breathe out.
822
00:35:31,191 --> 00:35:33,152
[deep, heavy breathing]
823
00:35:34,111 --> 00:35:35,904
We're in luck.
824
00:35:35,988 --> 00:35:38,824
I've done some digging
and gathered information on those guys.
825
00:35:43,537 --> 00:35:46,290
Why didn't you get rid of the priest
if you knew?
826
00:35:46,373 --> 00:35:49,001
[sighs] Those guys aren't easy opponents.
827
00:35:49,084 --> 00:35:51,587
Well, that applies to you too.
828
00:35:51,670 --> 00:35:52,880
I'm just pumped.
829
00:35:53,380 --> 00:35:55,632
It's been a while
since I met such a strong opponent.
830
00:35:55,716 --> 00:35:57,426
[laughs] Jeez.
831
00:35:57,509 --> 00:35:59,178
You're a true fighter, aren't you?
832
00:35:59,261 --> 00:36:01,471
Good luck to you then.
833
00:36:01,555 --> 00:36:02,556
But listen.
834
00:36:03,098 --> 00:36:05,225
Don't get too pumped up.
835
00:36:06,018 --> 00:36:08,020
If those guys give me a hard time,
836
00:36:08,103 --> 00:36:09,229
I'll get rid of him.
837
00:36:09,313 --> 00:36:10,689
All right.
838
00:36:10,772 --> 00:36:12,441
I have work to get done. Bye.
839
00:36:12,524 --> 00:36:13,609
[call end tone]
840
00:36:15,402 --> 00:36:18,780
He's watched far too many movies.
841
00:36:23,702 --> 00:36:25,704
[♪ dramatic mellow music playing]
842
00:36:29,666 --> 00:36:31,835
[♪ soft suspenseful music playing]
843
00:36:35,464 --> 00:36:36,548
Wow.
844
00:36:37,049 --> 00:36:40,135
The seniors have still got it.
They've done a lot.
845
00:36:40,219 --> 00:36:41,887
[Boss Park]
I made sure they shot their bolt
846
00:36:41,970 --> 00:36:44,556
and used up all their energy
before taking their last breath.
847
00:36:46,016 --> 00:36:47,809
You're an asshole, aren't you?
848
00:36:48,143 --> 00:36:49,144
Sorry?
849
00:36:50,062 --> 00:36:52,231
Are these boys ready to cross the waters?
850
00:36:52,898 --> 00:36:54,983
There are boys in the water?
851
00:36:56,485 --> 00:36:58,070
[gasps] Oh, overseas shipping.
852
00:36:58,153 --> 00:36:59,529
Yes, they're ready.
853
00:37:03,116 --> 00:37:05,118
[♪ quirky music playing]
854
00:37:10,249 --> 00:37:13,085
Those guys always collect money
twice a day.
855
00:37:13,835 --> 00:37:15,504
They take money from dealers
856
00:37:15,587 --> 00:37:18,423
and take cuts from other petty smugglers.
857
00:37:19,091 --> 00:37:22,010
[scoffs] How diligent and dirty of them.
858
00:37:22,094 --> 00:37:23,595
What are they, beggars?
859
00:37:24,680 --> 00:37:27,641
[Father Kim] Diligent devils
follow their routines religiously.
860
00:37:27,724 --> 00:37:28,725
Oh.
861
00:37:28,809 --> 00:37:30,602
Then I must be an absolute angel.
862
00:37:31,103 --> 00:37:33,146
I don't follow any routine.
863
00:37:34,606 --> 00:37:36,733
[Father Kim] You're just a lazy bum.
864
00:37:36,817 --> 00:37:38,485
[exclaims] There they are.
865
00:37:40,153 --> 00:37:42,155
[♪ quirky music continues]
866
00:37:48,912 --> 00:37:49,997
[Father Kim] Let's go.
867
00:37:51,290 --> 00:37:52,332
"R Group heir and celebrity
hit-and-run case"
868
00:37:52,416 --> 00:37:54,001
[Duhun] Here, take this.
869
00:37:54,084 --> 00:37:57,796
By the way,
am I the only other prosecutor here?
870
00:37:57,879 --> 00:38:00,173
It's small and shabby here,
so it's just been me.
871
00:38:00,507 --> 00:38:03,135
No one voluntarily comes here
because of how this city is.
872
00:38:03,677 --> 00:38:05,095
I like it this way.
873
00:38:07,347 --> 00:38:08,348
Why?
874
00:38:08,765 --> 00:38:10,267
Because you can score big alone?
875
00:38:10,350 --> 00:38:11,810
That's not it.
876
00:38:11,893 --> 00:38:14,396
Because I can serve you
without worrying about others.
877
00:38:14,479 --> 00:38:17,774
Are you insulting me or do you mean that?
878
00:38:17,858 --> 00:38:19,401
Insulting you?
879
00:38:19,484 --> 00:38:20,861
I've been known
880
00:38:20,944 --> 00:38:22,904
for serving my superiors well
since I became a prosecutor.
881
00:38:22,988 --> 00:38:25,365
[sucks teeth] Well, that's strange.
882
00:38:25,449 --> 00:38:28,410
Surely you wouldn't be here
if you really had served them well.
883
00:38:28,869 --> 00:38:30,537
You make a great point.
884
00:38:31,246 --> 00:38:33,707
I have but myself to blame for all this.
885
00:38:33,790 --> 00:38:36,001
[exclaims] There's no need for that.
886
00:38:36,084 --> 00:38:39,588
I can tell right away
that this place is full of drug dealers.
887
00:38:39,671 --> 00:38:41,465
I can take some of the load off of you.
888
00:38:42,799 --> 00:38:44,634
You've never dealt with drug dealers,
have you?
889
00:38:45,093 --> 00:38:46,845
They're absolutely insane.
890
00:38:48,180 --> 00:38:50,724
I haven't… [scoffs]
891
00:38:51,099 --> 00:38:53,685
…but I'm not so sane myself either,
so I can handle it.
892
00:38:53,769 --> 00:38:55,854
[♪ quirky music playing]
893
00:38:55,937 --> 00:38:57,856
I'll make sure those guys
894
00:38:57,939 --> 00:39:00,692
confess to everything,
including their sins from past lives.
895
00:39:01,902 --> 00:39:02,986
Yeah?
896
00:39:03,528 --> 00:39:04,529
All right then.
897
00:39:04,613 --> 00:39:07,449
"Uma-gu karaoke drug possession
and transaction case"
898
00:39:08,492 --> 00:39:09,659
Thank you.
899
00:39:11,286 --> 00:39:15,374
You bastards. You're dead meat.
900
00:39:15,457 --> 00:39:16,708
Are you okay?
901
00:39:16,792 --> 00:39:18,752
-[sharp ring effect]
-Oh my.
902
00:39:18,835 --> 00:39:20,087
I'm okay.
903
00:39:20,170 --> 00:39:21,671
[snarling]
904
00:39:21,755 --> 00:39:23,423
[Duhun] What's wrong with you?
905
00:39:23,965 --> 00:39:26,760
[Kyungsun]
Exactly, so just give me two more names.
906
00:39:26,843 --> 00:39:29,638
I'm not asking for all the names, am I?
Just two, that's it.
907
00:39:29,721 --> 00:39:32,265
Then I'll knock a year off your sentence.
908
00:39:32,349 --> 00:39:33,725
I'm telling you, I'm out of names.
909
00:39:33,809 --> 00:39:35,936
I already told you everyone involved.
910
00:39:36,603 --> 00:39:37,687
Get ready!
911
00:39:38,146 --> 00:39:41,817
-[mimics engine starting, rumbling]
-[♪ mysterious sting]
912
00:39:42,734 --> 00:39:43,819
You know what this sound is?
913
00:39:43,902 --> 00:39:45,612
I don't.
914
00:39:45,695 --> 00:39:47,906
It's the sound of an excavator
ready to dig up dirt.
915
00:39:49,408 --> 00:39:51,827
-Your father is a principal, right?
-[♪ quirky music playing]
916
00:39:51,910 --> 00:39:54,371
How about I dig up
some dirt on him instead?
917
00:39:54,454 --> 00:39:56,706
[Kyungsun] I'm sure
he's received bribes from parents.
918
00:39:56,790 --> 00:39:59,292
I should request a joint investigation
with the Office of Education.
919
00:39:59,376 --> 00:40:01,962
[splutters] No, no, not my father.
920
00:40:02,712 --> 00:40:04,673
I'll tell you.
I'll give you one more name.
921
00:40:04,756 --> 00:40:08,135
Goodness me, Father.
Forgive this unfilial child.
922
00:40:08,218 --> 00:40:10,262
He's only giving me one name.
923
00:40:10,345 --> 00:40:11,805
Okay, two names.
924
00:40:12,764 --> 00:40:13,890
I'll give you two names.
925
00:40:13,974 --> 00:40:15,392
Two names, great. Start talking.
926
00:40:15,475 --> 00:40:17,727
[♪ quirky music continues]
927
00:40:17,811 --> 00:40:19,479
Is she possessed?
928
00:40:19,563 --> 00:40:20,981
[indistinct chatter]
929
00:40:21,064 --> 00:40:22,732
Is she from a family of shamans?
930
00:40:22,816 --> 00:40:25,569
[phone buzzing]
931
00:40:26,653 --> 00:40:28,864
Hello. How've you been?
932
00:40:28,947 --> 00:40:31,283
[friend] Hey, big boss. How's life?
933
00:40:31,366 --> 00:40:32,784
I'm the same.
934
00:40:33,326 --> 00:40:35,287
How's your wife doing?
935
00:40:35,620 --> 00:40:37,789
-[friend] She's doing great.
-Ah.
936
00:40:37,873 --> 00:40:39,291
Hey, wanna come to the alumni reunion?
937
00:40:39,374 --> 00:40:40,959
It's this weekend in Cheongdam.
938
00:40:41,042 --> 00:40:42,794
No, I'll pass.
939
00:40:42,878 --> 00:40:44,004
It's not even in Busan.
940
00:40:44,087 --> 00:40:46,256
Fine, do whatever you want.
941
00:40:46,339 --> 00:40:47,340
[soft chuckle]
942
00:40:47,424 --> 00:40:49,926
By any chance,
is Park Kyungsun at your office now?
943
00:40:50,010 --> 00:40:51,178
Yes, that's right.
944
00:40:52,804 --> 00:40:54,306
She looks normal,
945
00:40:54,389 --> 00:40:56,266
but she's quite a crazy one.
946
00:40:56,349 --> 00:40:57,350
Do you know her?
947
00:40:57,434 --> 00:40:58,727
Of course I know her.
948
00:40:58,810 --> 00:41:02,063
Be good to her. She's admirable.
949
00:41:02,147 --> 00:41:03,648
How is she admirable?
950
00:41:04,858 --> 00:41:06,443
[detective 1] Hurry up.
951
00:41:06,776 --> 00:41:08,904
-Move it. The sun's going to set.
-[detective 2] Hurry up.
952
00:41:08,987 --> 00:41:10,780
-Speed it up.
-[thug 1] Okay.
953
00:41:10,864 --> 00:41:13,325
-[detective 3] Stack it up properly.
-[thug 2] Okay.
954
00:41:13,408 --> 00:41:14,534
This is…
955
00:41:14,618 --> 00:41:17,120
-Carry two at a time.
-[thug 3] This is quite heavy.
956
00:41:17,204 --> 00:41:18,705
Who are those losers?
957
00:41:18,788 --> 00:41:20,123
[Jayoung] They're not drug dealers.
958
00:41:20,207 --> 00:41:22,626
They're just thugs
in the Wharf Roach Gang.
959
00:41:22,709 --> 00:41:24,961
We raided them thinking
they were smuggling in hepanyl,
960
00:41:25,045 --> 00:41:26,796
but it was something else.
961
00:41:26,880 --> 00:41:27,964
What was it, Auntie?
962
00:41:28,048 --> 00:41:30,842
[Jayoung]
They're busy smuggling in numbing cream.
963
00:41:30,926 --> 00:41:32,302
What for?
964
00:41:32,385 --> 00:41:34,471
More people are getting tattoos
these days,
965
00:41:34,554 --> 00:41:36,348
and apparently,
the ones sold in Korea are expensive.
966
00:41:36,431 --> 00:41:38,850
They're all so diligent for no reason.
967
00:41:38,934 --> 00:41:40,602
They just do everything, don't they?
968
00:41:41,770 --> 00:41:43,271
They've got to make a living somehow.
969
00:41:45,148 --> 00:41:47,359
-[detective] I said, carry two at a time.
-Okay, okay.
970
00:41:47,442 --> 00:41:48,610
That little…
971
00:41:48,693 --> 00:41:50,320
What is it? Do you know them?
972
00:41:50,403 --> 00:41:54,533
They were taken to the police station
for insulting people with disabilities.
973
00:41:54,616 --> 00:41:56,034
[angry hiss]
974
00:41:56,117 --> 00:41:59,371
There's a line people in my family say
when dealing with bad guys.
975
00:41:59,454 --> 00:42:01,831
[both]
Hard measures are needed for insanity.
976
00:42:01,915 --> 00:42:03,166
[chiming effect]
977
00:42:05,126 --> 00:42:06,127
Wow.
978
00:42:06,962 --> 00:42:09,422
What a resolute family. Mm.
979
00:42:09,506 --> 00:42:12,175
That was a bit frightening.
Goodness gracious.
980
00:42:13,051 --> 00:42:15,971
-All right, let's go.
-[♪ tense music playing]
981
00:42:16,054 --> 00:42:18,223
-[hissing]
-[burbling effect]
982
00:42:18,306 --> 00:42:19,683
[Hyeon] Starting next time,
983
00:42:20,350 --> 00:42:21,476
let's increase the quantity.
984
00:42:21,560 --> 00:42:25,438
People these days are getting tatted
all over their bodies.
985
00:42:25,522 --> 00:42:27,691
It'll be hard to convince the suppliers.
986
00:42:27,774 --> 00:42:29,985
Oh, so they don't need the money now,
do they?
987
00:42:30,068 --> 00:42:31,403
[Father Kim shouts] Hey!
988
00:42:32,779 --> 00:42:34,239
You little punks.
989
00:42:34,322 --> 00:42:35,865
Stay right there.
990
00:42:35,949 --> 00:42:38,201
[♪ guitar music playing]
991
00:42:38,285 --> 00:42:39,703
I'll teach you a lesson.
992
00:42:41,538 --> 00:42:42,581
[grunts]
993
00:42:43,206 --> 00:42:45,875
-[detective 1] What's wrong with him?
-[detective 2] What is he doing?
994
00:42:45,959 --> 00:42:47,168
What the heck?
995
00:42:47,252 --> 00:42:49,879
[laughing]
996
00:42:50,297 --> 00:42:52,007
That was so not cool.
997
00:42:54,384 --> 00:42:55,385
All right.
998
00:42:56,177 --> 00:42:59,139
You've made enough dirty money,
haven't you?
999
00:42:59,222 --> 00:43:01,349
-[Hyeon] Do you go to church?
-[thug 1] No, I don't.
1000
00:43:01,433 --> 00:43:04,102
Why do I keep getting involved
with priests these days?
1001
00:43:04,185 --> 00:43:05,312
-[thug 2] Isn't that him?
-[thug 1] Who?
1002
00:43:05,395 --> 00:43:07,022
-At the police station.
-Oh, yeah.
1003
00:43:07,105 --> 00:43:09,566
-He cried his eyes out.
-Yeah, that's him.
1004
00:43:09,649 --> 00:43:12,611
I was acting, not crying my eyes out.
1005
00:43:12,694 --> 00:43:15,113
Anyway, that's numbing cream
in the boxes, right?
1006
00:43:15,196 --> 00:43:16,448
Put it on.
1007
00:43:16,531 --> 00:43:17,616
So I can beat you up.
1008
00:43:17,699 --> 00:43:19,993
-[laughter]
-What is he saying?
1009
00:43:20,076 --> 00:43:22,370
[exaggerated laughter]
1010
00:43:22,454 --> 00:43:24,164
[Hyeon] We can't.
1011
00:43:24,789 --> 00:43:27,542
There are side effects
to using this cream, so…
1012
00:43:28,835 --> 00:43:30,503
I mean… Wait.
1013
00:43:31,046 --> 00:43:32,297
Who are you?
1014
00:43:32,380 --> 00:43:35,175
You rolled down that pile of sand
like an armadillo.
1015
00:43:35,258 --> 00:43:36,926
[laughter]
1016
00:43:37,385 --> 00:43:39,638
-You saw that?
-I did.
1017
00:43:40,180 --> 00:43:41,431
[forced laughter]
1018
00:43:41,514 --> 00:43:43,016
That's not what's important!
1019
00:43:43,558 --> 00:43:45,644
[Father Kim]
Are your brains dead or something?
1020
00:43:45,727 --> 00:43:47,479
Can't you differentiate good from bad?
1021
00:43:47,562 --> 00:43:49,314
What are you on about?
1022
00:43:49,397 --> 00:43:51,691
-Who the hell are you?
-[indistinct murmuring]
1023
00:43:51,775 --> 00:43:53,234
[grunts, whimpers]
1024
00:43:53,318 --> 00:43:54,486
-Oh, jeez.
-What the heck?
1025
00:43:54,569 --> 00:43:57,197
-[detective 1] Are you okay?
-[thug 1] Did they burst?
1026
00:43:58,323 --> 00:44:00,533
You'd better put it on
even if it has side effects.
1027
00:44:00,617 --> 00:44:01,701
[detective 2 groaning]
1028
00:44:02,243 --> 00:44:04,371
There will be quite a few hits
coming your way.
1029
00:44:04,454 --> 00:44:06,206
-Okay.
-Okay, thank you.
1030
00:44:06,289 --> 00:44:07,457
Hurry up!
1031
00:44:07,540 --> 00:44:09,084
[♪ quirky music playing]
1032
00:44:09,167 --> 00:44:11,211
-[detective 3] What…
-[Hyeon] You idiots.
1033
00:44:11,503 --> 00:44:12,504
What are you, kabuki actors?
1034
00:44:12,587 --> 00:44:13,755
[Hyeon] You morons.
1035
00:44:13,838 --> 00:44:14,881
Hurry up.
1036
00:44:14,964 --> 00:44:15,965
What are you waiting for?
1037
00:44:16,049 --> 00:44:17,217
Go, kabuki actors!
1038
00:44:17,300 --> 00:44:18,760
[fierce scream]
1039
00:44:19,260 --> 00:44:21,221
-[groans, chokes]
-[chiming effect]
1040
00:44:22,180 --> 00:44:23,973
-[grunts]
-[chiming effect]
1041
00:44:24,683 --> 00:44:26,226
-[groans]
-[chiming effect]
1042
00:44:30,647 --> 00:44:33,358
Wow, I really got the pressure points.
[laughs]
1043
00:44:33,441 --> 00:44:34,609
[detective 1] What are you,
a martial artist?
1044
00:44:34,693 --> 00:44:36,111
-[Hyeon] That really works?
-[chuckles]
1045
00:44:36,194 --> 00:44:38,238
All right, detectives, come here.
1046
00:44:38,321 --> 00:44:40,115
-[nervous chuckle]
-Wait…
1047
00:44:40,198 --> 00:44:41,574
You're the priest, aren't you?
1048
00:44:41,658 --> 00:44:42,867
[detectives gasp, whimper]
1049
00:44:42,951 --> 00:44:43,993
[shouts]
1050
00:44:44,077 --> 00:44:45,995
[detectives screaming]
1051
00:44:47,497 --> 00:44:48,832
-[detective 1] Hurry!
-[detective 2] Open the door!
1052
00:44:49,249 --> 00:44:50,250
Holy crap!
1053
00:44:50,333 --> 00:44:51,751
-[detective 1] Oh, jeez!
-[detective 2] You scared me!
1054
00:44:52,794 --> 00:44:54,212
Where are you off to in such a hurry?
1055
00:44:54,295 --> 00:44:55,547
-[crackling]
-Shall we have some fun?
1056
00:44:55,630 --> 00:44:58,550
-[detectives whimpering, groaning]
-[♪ exciting music playing]
1057
00:44:59,092 --> 00:45:00,385
Now, Auntie!
1058
00:45:00,468 --> 00:45:01,803
-[crackling]
-[detective 3 groans]
1059
00:45:01,886 --> 00:45:03,555
[exclaims]
1060
00:45:03,638 --> 00:45:04,639
[Daeyoung grunts]
1061
00:45:05,223 --> 00:45:06,391
[satisfied exhale]
1062
00:45:07,767 --> 00:45:09,978
-[crackling]
-This works great.
1063
00:45:10,061 --> 00:45:11,688
-[crackling]
-[groans]
1064
00:45:12,272 --> 00:45:13,273
[Jayoung] Oh.
1065
00:45:15,525 --> 00:45:16,526
Are you…
1066
00:45:19,195 --> 00:45:20,280
A-Are you okay?
1067
00:45:20,947 --> 00:45:22,907
[detective] Uma Foods?
It's a snack factory.
1068
00:45:22,991 --> 00:45:24,033
[frustrated sigh]
1069
00:45:24,117 --> 00:45:26,745
What kind of snack factory has no sign
and doesn't produce snacks?
1070
00:45:26,828 --> 00:45:28,788
There are only small factories
in this region,
1071
00:45:28,872 --> 00:45:30,915
so they don't have fancy signs.
1072
00:45:30,999 --> 00:45:32,000
Huh.
1073
00:45:32,083 --> 00:45:34,335
What about CEO Park Jungman?
What does he do?
1074
00:45:34,419 --> 00:45:36,504
It says he's a CEO, so that's what he is.
1075
00:45:36,588 --> 00:45:38,923
[annoyedly] Come on!
I'm telling you, this place is strange!
1076
00:45:41,176 --> 00:45:42,177
[paper rustles]
1077
00:45:42,260 --> 00:45:44,471
All the employees' mugs are strange too.
1078
00:45:45,054 --> 00:45:47,056
That doesn't fall within our jurisdiction.
1079
00:45:47,140 --> 00:45:49,267
Go consult a physiognomist.
1080
00:45:51,728 --> 00:45:52,729
[sighs]
1081
00:45:54,147 --> 00:45:55,940
[paper rustling]
1082
00:46:03,114 --> 00:46:04,741
[tires screeching]
1083
00:46:07,035 --> 00:46:08,870
[car doors close]
1084
00:46:08,953 --> 00:46:10,705
[Hongsik] Mr. Yong.
1085
00:46:11,831 --> 00:46:13,041
We finally meet.
1086
00:46:13,124 --> 00:46:16,544
It's an honor to meet you, Chairman Kim.
1087
00:46:17,086 --> 00:46:19,005
You have a great sense of style.
1088
00:46:19,088 --> 00:46:20,215
[shy chuckle]
1089
00:46:20,298 --> 00:46:21,841
I made sure to look good.
1090
00:46:21,925 --> 00:46:23,218
[scoffs]
1091
00:46:23,301 --> 00:46:25,136
Thanks to you, my plants arrived safely.
1092
00:46:25,637 --> 00:46:29,057
Well, of course.
I was just doing my job. [chuckles]
1093
00:46:32,352 --> 00:46:33,561
[♪ tense sting]
1094
00:46:34,270 --> 00:46:36,022
[sighs] I knew it.
1095
00:46:36,105 --> 00:46:37,148
-Boss Park!
-Yes, sir.
1096
00:46:37,816 --> 00:46:39,234
What is it, sir? [grunts]
1097
00:46:40,652 --> 00:46:43,154
I told you to cut them here,
not this high up.
1098
00:46:43,238 --> 00:46:44,489
[Boss Park] Right.
1099
00:46:44,572 --> 00:46:45,657
I apologize.
1100
00:46:45,740 --> 00:46:49,494
The guys in charge
mistook centimeters for inches.
1101
00:46:49,577 --> 00:46:52,080
[Boss Park] Bring me the legs.
Let's stick them back on.
1102
00:46:52,163 --> 00:46:54,749
-Thank God we didn't throw them away.
-[Boss Park] Go get them.
1103
00:46:54,833 --> 00:46:56,835
-Okay.
-That's not going to work.
1104
00:46:58,878 --> 00:47:00,213
They're not going to stick.
1105
00:47:00,296 --> 00:47:03,049
What are we, in the States?
Why would they measure in inches?
1106
00:47:03,967 --> 00:47:04,968
[sighs]
1107
00:47:05,718 --> 00:47:07,178
I apologize on their behalf.
1108
00:47:07,262 --> 00:47:09,681
It's okay, sir. I'm fine.
1109
00:47:09,764 --> 00:47:11,516
-You sure?
-[Mr. Yong] Yes.
1110
00:47:13,017 --> 00:47:14,060
All right then.
1111
00:47:14,686 --> 00:47:18,439
We'll begin shipping tomorrow,
starting with Hong Kong.
1112
00:47:19,148 --> 00:47:20,149
Yes, sir.
1113
00:47:20,233 --> 00:47:22,068
We're all prepared.
1114
00:47:22,151 --> 00:47:24,195
You just have to pack them up,
1115
00:47:24,279 --> 00:47:25,530
and we'll load them onto the ship.
1116
00:47:25,613 --> 00:47:27,699
Wait, I feel so bad.
1117
00:47:27,782 --> 00:47:28,908
Sorry?
1118
00:47:28,992 --> 00:47:32,704
You're the one who bribed
the customs officials in each country.
1119
00:47:32,787 --> 00:47:33,830
But I'm benefitting from it.
1120
00:47:33,913 --> 00:47:37,250
[soft gasp]
You don't have to feel bad at all.
1121
00:47:37,333 --> 00:47:40,712
I work for you now, don't I?
1122
00:47:41,296 --> 00:47:42,547
I'm so grateful.
1123
00:47:42,630 --> 00:47:43,965
[nervous chuckle]
1124
00:47:44,591 --> 00:47:45,800
In return,
1125
00:47:45,884 --> 00:47:48,011
-I'll compensate you for your hard work.
-Sorry?
1126
00:47:48,094 --> 00:47:51,222
I'll let your son, daughter-in-law,
and grandchild in the States
1127
00:47:51,723 --> 00:47:53,391
live with both their legs intact
1128
00:47:53,474 --> 00:47:55,393
for the rest of their lives.
1129
00:47:55,476 --> 00:47:57,186
[♪ quirky music playing]
1130
00:47:57,270 --> 00:47:59,063
[shaky breathing]
1131
00:47:59,147 --> 00:48:01,107
Thank you. [sobbing]
1132
00:48:01,608 --> 00:48:03,651
Thank you so much.
1133
00:48:03,735 --> 00:48:05,486
There's no need to cry.
1134
00:48:05,570 --> 00:48:06,863
It's only normal for humans
to have two legs.
1135
00:48:07,906 --> 00:48:09,282
[inhales sharply, breathes shakily]
1136
00:48:09,365 --> 00:48:11,826
-I'm sorry about your legs.
-[Mr. Yong sobbing]
1137
00:48:11,910 --> 00:48:12,911
[sharp inhale]
1138
00:48:12,994 --> 00:48:16,039
[sobbing continues]
1139
00:48:19,584 --> 00:48:22,378
[camera shutter clicking]
1140
00:48:22,462 --> 00:48:25,381
-What does smuggling mean?
-This is crazy.
1141
00:48:25,465 --> 00:48:27,300
I don't know, but it must be bad.
Look at them.
1142
00:48:27,383 --> 00:48:28,760
-[child 1] Take pictures. Excuse me.
-[child 2] Hello.
1143
00:48:28,843 --> 00:48:30,053
[child 1] Why did you do that, sir?
1144
00:48:30,136 --> 00:48:31,554
-[child 1 chuckling]
-[camera shutter clicking]
1145
00:48:31,638 --> 00:48:34,390
What the heck? Where are we?
1146
00:48:34,474 --> 00:48:37,727
-[Daeyoung] Oh, wow! What's going on here?
-[camera shutters clicking]
1147
00:48:37,810 --> 00:48:40,396
-They're detectives who smuggle!
-[crowd clamoring]
1148
00:48:40,480 --> 00:48:43,316
This is just truly unbelievable!
1149
00:48:43,399 --> 00:48:44,400
[struggled grunt]
1150
00:48:44,859 --> 00:48:46,694
Just how much did they make
from smuggling?
1151
00:48:46,778 --> 00:48:48,154
They all look so well.
1152
00:48:48,237 --> 00:48:49,364
[Jayoung] Excuse me, mister.
1153
00:48:49,447 --> 00:48:51,491
-Let's see your right profile.
-You're so handsome.
1154
00:48:51,574 --> 00:48:53,868
-Your right side is much better.
-Hey!
1155
00:48:53,952 --> 00:48:55,954
[in English] Yeah, here, record me.
Record me with them.
1156
00:48:56,037 --> 00:48:58,623
-[child 1 in Korean] This is crazy.
-[child 2] You're so good-looking.
1157
00:48:58,706 --> 00:49:00,041
Damn it.
1158
00:49:00,124 --> 00:49:01,834
[distant siren wailing]
1159
00:49:01,918 --> 00:49:03,503
-[car doors open, close]
-[camera shutter clicking]
1160
00:49:05,129 --> 00:49:06,339
[officer] Detective!
1161
00:49:07,131 --> 00:49:08,132
[Hyeon] Untie us.
1162
00:49:08,216 --> 00:49:09,467
They're finally here.
1163
00:49:09,550 --> 00:49:11,761
[♪ upbeat music playing on phone]
1164
00:49:12,303 --> 00:49:13,346
[Father Kim] It's Dokseong.
1165
00:49:15,390 --> 00:49:18,059
[Dokseong]
I think facial recognition is complete.
1166
00:49:18,643 --> 00:49:20,436
Let's see. We have their names,
1167
00:49:20,520 --> 00:49:24,524
dates of birth, criminal records,
nicknames, and more.
1168
00:49:24,607 --> 00:49:26,734
Can you send us a picture of that?
1169
00:49:27,235 --> 00:49:28,403
[Dokseong] Right now?
1170
00:49:28,486 --> 00:49:29,988
Yeah. I'll call you back.
1171
00:49:31,447 --> 00:49:32,448
Okay.
1172
00:49:32,532 --> 00:49:34,033
-[call end tone]
-[phone thuds]
1173
00:49:34,117 --> 00:49:38,705
Jeez, I should be at my restaurant,
not here doing this.
1174
00:49:38,788 --> 00:49:39,789
"Nickname: Boss Park
Nickname: Jellyfish"
1175
00:49:39,872 --> 00:49:42,583
[Dokseong]
You see the third guy called Capelin?
1176
00:49:42,667 --> 00:49:43,668
[Dokseong sucks teeth]
1177
00:49:43,751 --> 00:49:48,381
I felt it when we saw him at Jirimland,
but I feel like I've seen him before.
1178
00:49:48,965 --> 00:49:49,966
[Jayoung] Where?
1179
00:49:50,299 --> 00:49:51,676
The thing is…
1180
00:49:53,594 --> 00:49:55,304
I don't know.
1181
00:49:55,388 --> 00:49:58,474
You want me to hypnotize you
so you can remember?
1182
00:49:58,558 --> 00:50:00,351
No, don't.
1183
00:50:00,435 --> 00:50:03,688
I don't want to remember
my family in my past life.
1184
00:50:03,771 --> 00:50:04,772
You know, in the Kremlin.
1185
00:50:04,856 --> 00:50:06,774
[sighs]
Were you a bricklayer in your past life?
1186
00:50:06,858 --> 00:50:07,859
That's not what I'm saying.
1187
00:50:07,942 --> 00:50:10,153
Be quiet, will you? I'm trying to focus.
1188
00:50:10,236 --> 00:50:13,072
You'd better remember it by today,
Russian bricklayer.
1189
00:50:13,156 --> 00:50:15,742
Or else I'll lock you up
inside the brick walls.
1190
00:50:15,825 --> 00:50:16,909
[call end tone]
1191
00:50:17,994 --> 00:50:19,495
What is he talking about?
1192
00:50:19,579 --> 00:50:20,705
[phone thuds]
1193
00:50:20,788 --> 00:50:21,956
Jeez.
1194
00:50:22,040 --> 00:50:24,208
Is he referencing
The Three Little Pigs or what?
1195
00:50:24,709 --> 00:50:26,169
I swear I've seen him before.
1196
00:50:27,003 --> 00:50:28,296
Look me in the eyes!
1197
00:50:28,921 --> 00:50:30,006
[Jayoung sighs]
1198
00:50:30,089 --> 00:50:32,425
I'm sure they use burner numbers.
1199
00:50:33,092 --> 00:50:35,470
Their addresses are also probably fake,
1200
00:50:35,553 --> 00:50:37,055
but let's look into them anyway.
1201
00:50:40,016 --> 00:50:41,392
I call Boss Park.
1202
00:50:41,476 --> 00:50:43,811
I call Capelin. You can take Jellyfish.
His house is the furthest away.
1203
00:50:43,895 --> 00:50:46,397
You're quite sly, you know that?
1204
00:50:46,481 --> 00:50:47,482
[Jayoung] Uh?
1205
00:50:48,649 --> 00:50:50,902
All right, all right, I'll go.
1206
00:50:52,236 --> 00:50:53,821
-Wait, Auntie.
-What?
1207
00:50:53,905 --> 00:50:55,948
Isn't it uncomfortable for you…
1208
00:50:56,616 --> 00:50:57,617
that I'm speaking formally?
1209
00:50:57,700 --> 00:50:58,701
[scoffs]
1210
00:50:59,118 --> 00:51:02,288
I thought that was why
you were speaking formally all this time.
1211
00:51:02,371 --> 00:51:04,373
No, of course not, Auntie.
1212
00:51:04,457 --> 00:51:05,750
How could you think that?
1213
00:51:05,833 --> 00:51:07,001
[tuts] Whatever.
1214
00:51:07,085 --> 00:51:09,837
It is uncomfortable,
so just speak casually like before.
1215
00:51:09,921 --> 00:51:11,297
[♪ quirky music playing]
1216
00:51:11,380 --> 00:51:12,381
Oh my.
1217
00:51:13,299 --> 00:51:15,384
That is unacceptable in our family.
1218
00:51:15,468 --> 00:51:16,719
How can I speak casually to my--
1219
00:51:16,803 --> 00:51:17,929
Speak casually.
1220
00:51:18,012 --> 00:51:19,388
Do as I say.
1221
00:51:21,933 --> 00:51:24,435
In that case, I'll just call you "auntie"
1222
00:51:24,519 --> 00:51:26,020
but talk to you casually.
1223
00:51:26,104 --> 00:51:27,814
-Okay, Auntie?
-Suit yourself.
1224
00:51:28,397 --> 00:51:31,025
See you later, Auntie.
1225
00:51:31,109 --> 00:51:33,277
I love you!
1226
00:51:33,361 --> 00:51:35,613
[♪ quirky music continues]
1227
00:51:37,698 --> 00:51:39,117
[Daeyoung gasps]
1228
00:51:39,200 --> 00:51:40,284
[whistling effect]
1229
00:51:40,368 --> 00:51:41,661
[ululating effect]
1230
00:51:42,954 --> 00:51:44,038
[Capelin] Stand straight.
1231
00:51:44,747 --> 00:51:45,748
Bow.
1232
00:51:45,832 --> 00:51:47,542
[recruits] Hello, sir.
1233
00:51:47,625 --> 00:51:50,294
[Boss Park] Hey. Nice to meet you all.
1234
00:51:50,378 --> 00:51:51,754
This is great.
1235
00:51:51,838 --> 00:51:53,923
You guys are young and handsome.
1236
00:51:54,006 --> 00:51:58,052
Look at your hair color.
Red, yellow, and white in between.
1237
00:51:59,011 --> 00:52:01,347
Are you the thugs in your neighborhood?
1238
00:52:01,430 --> 00:52:02,849
[recruits] Yes, sir.
1239
00:52:02,932 --> 00:52:04,934
Louder. Are you?
1240
00:52:05,017 --> 00:52:07,436
-[recruits shout] Yes, sir!
-I see. Nice to meet you.
1241
00:52:08,437 --> 00:52:10,606
Why do you think such a gobble…
1242
00:52:10,690 --> 00:52:13,401
I mean, such a global person as myself
1243
00:52:13,484 --> 00:52:15,570
has gathered
you lowly individuals here today?
1244
00:52:15,653 --> 00:52:17,405
To make a petty gang?
1245
00:52:17,488 --> 00:52:18,614
No.
1246
00:52:18,698 --> 00:52:22,201
I need young business partners
for my new business.
1247
00:52:22,285 --> 00:52:25,413
You only live once, so don't you want
to live a cool and fancy life?
1248
00:52:25,496 --> 00:52:26,497
[recruits] Yes, sir.
1249
00:52:26,581 --> 00:52:27,623
Don't you?
1250
00:52:27,707 --> 00:52:28,833
[recruits] We do!
1251
00:52:28,916 --> 00:52:31,586
Busan is known for baseball!
Do you like baseball?
1252
00:52:31,669 --> 00:52:32,712
[recruits] Yes, sir!
1253
00:52:32,795 --> 00:52:35,173
We will refer to you as ball boys
from now on.
1254
00:52:35,256 --> 00:52:37,717
If you do well as ball boys,
you'll eventually make the team.
1255
00:52:37,800 --> 00:52:40,094
And if you do well on the team,
you'll become a key player.
1256
00:52:40,178 --> 00:52:42,805
And if you become a key player,
you'll eventually become the manager.
1257
00:52:42,889 --> 00:52:44,432
If you do well as the manager…
1258
00:52:45,474 --> 00:52:47,977
you'll be able to work directly
with the owner of the team.
1259
00:52:48,060 --> 00:52:52,148
As long as you do as we say,
we guarantee that in three years,
1260
00:52:52,690 --> 00:52:55,568
you'll each have
a building under your name.
1261
00:52:55,651 --> 00:52:57,945
-That's sick, man.
-A building?
1262
00:52:58,029 --> 00:52:59,030
However,
1263
00:52:59,113 --> 00:53:03,075
if you ever speak of our business
to anyone,
1264
00:53:03,159 --> 00:53:05,161
you'll become one with the building.
1265
00:53:05,244 --> 00:53:07,663
Yellow, you'll be somewhere
on the fourth or fifth floor.
1266
00:53:07,747 --> 00:53:10,499
Red, you'll be somewhere
between the fifth and sixth floors.
1267
00:53:10,583 --> 00:53:13,169
Say hi to your neighbor, punks.
1268
00:53:13,961 --> 00:53:16,881
-Hello!
-Nice to meet you. I hope we get along.
1269
00:53:16,964 --> 00:53:19,008
[shouts] Enough! Stop it!
I was just kidding.
1270
00:53:19,091 --> 00:53:21,093
Why did you dye your hair?
1271
00:53:21,177 --> 00:53:22,303
What are you looking at?
1272
00:53:22,386 --> 00:53:23,429
I'm sorry, sir.
1273
00:53:23,512 --> 00:53:24,597
[Boss Park] All right!
1274
00:53:25,139 --> 00:53:26,849
So what is your job, you ask?
1275
00:53:26,933 --> 00:53:28,935
You just have to beautifully pack
the product in front of you.
1276
00:53:29,018 --> 00:53:30,436
How?
1277
00:53:30,519 --> 00:53:31,896
-With all your heart.
-[sparkling effect]
1278
00:53:31,979 --> 00:53:32,980
[in English] Understand?
1279
00:53:33,064 --> 00:53:34,482
[ball boys] U-Understand.
1280
00:53:34,565 --> 00:53:35,691
[in Korean] Louder.
1281
00:53:35,775 --> 00:53:36,776
[shouts in English] Understand?
1282
00:53:36,859 --> 00:53:37,902
[ball boys shout] Understand!
1283
00:53:37,985 --> 00:53:40,154
Okay! Ready, start!
1284
00:53:40,238 --> 00:53:41,405
[in Korean] Watch them, Capefish.
1285
00:53:41,489 --> 00:53:43,032
"Capefish"?
1286
00:53:43,115 --> 00:53:45,660
Short for Capelin and Jellyfish, morons.
1287
00:53:46,244 --> 00:53:48,371
Go pack with them. Go join them.
1288
00:53:48,454 --> 00:53:50,206
-Why are you standing here? Go.
-[thug 1] Okay.
1289
00:53:50,581 --> 00:53:52,250
-Hurry.
-[Jellyfish] You got a hand tremor?
1290
00:53:52,333 --> 00:53:54,460
[ball boys] No, sir.
1291
00:53:54,543 --> 00:53:56,712
[Capelin]
Just do this if you can't find a knife.
1292
00:53:56,796 --> 00:53:58,422
-[thug 2] Hey, hey, hey.
-Let's see…
1293
00:53:58,506 --> 00:54:00,967
[chuckles] I see how it is.
1294
00:54:01,467 --> 00:54:03,469
Oh, this is… I see.
1295
00:54:03,552 --> 00:54:06,013
I was wondering why things were quiet.
1296
00:54:06,097 --> 00:54:07,974
Why are you making a fuss over this?
1297
00:54:08,057 --> 00:54:09,517
I'm telling you, it's strange.
1298
00:54:09,600 --> 00:54:11,060
What kind of factory has no sign?
1299
00:54:11,143 --> 00:54:12,853
Plus, these thugs
were guarding the entrance.
1300
00:54:12,937 --> 00:54:14,063
Look!
1301
00:54:14,146 --> 00:54:16,315
We looked into it,
1302
00:54:16,774 --> 00:54:18,567
and this place is operating legally.
1303
00:54:19,610 --> 00:54:21,779
-Did you look into it thoroughly?
-[detective] Come on.
1304
00:54:21,862 --> 00:54:23,823
We wouldn't have done it half-heartedly.
1305
00:54:23,906 --> 00:54:26,867
All the workers are seniors.
They could be abusing them.
1306
00:54:26,951 --> 00:54:29,537
There were no signs of abuse.
1307
00:54:30,955 --> 00:54:32,832
Stop making things up.
1308
00:54:34,208 --> 00:54:35,876
[sighs, sucks teeth]
1309
00:54:35,960 --> 00:54:37,878
Where did I see him?
1310
00:54:38,212 --> 00:54:40,172
"Lonely Restaurant"
1311
00:54:40,256 --> 00:54:41,924
Why can't I remember?
1312
00:54:42,508 --> 00:54:45,219
Come on, come on, come on!
1313
00:54:45,303 --> 00:54:46,846
[strained grunt] Please!
1314
00:54:46,929 --> 00:54:48,264
-[loud fart]
-[customer groans]
1315
00:54:48,347 --> 00:54:49,974
[♪ comical music playing]
1316
00:54:50,057 --> 00:54:51,142
Sir!
1317
00:54:51,809 --> 00:54:53,728
How could you fart when we're eating?
Man, it stinks.
1318
00:54:54,312 --> 00:54:56,314
Jeez, that's disgusting.
1319
00:54:56,397 --> 00:54:57,481
That really stinks.
1320
00:54:57,565 --> 00:54:59,025
I'm sorry.
1321
00:54:59,108 --> 00:55:00,484
Please continue eating.
1322
00:55:00,568 --> 00:55:01,902
[heavy breathing]
1323
00:55:01,986 --> 00:55:04,155
-[customer] Jeez.
-Come on, you idiot.
1324
00:55:04,238 --> 00:55:05,614
You goldfish.
1325
00:55:05,698 --> 00:55:07,950
Come on, search your memories.
1326
00:55:08,034 --> 00:55:10,328
-[staff] You have to hit yourself harder.
-Come on, come on.
1327
00:55:10,870 --> 00:55:11,996
[boings effect]
1328
00:55:12,079 --> 00:55:13,706
[rattling effect]
1329
00:55:14,749 --> 00:55:15,833
I remember.
1330
00:55:15,916 --> 00:55:18,252
[♪ exciting music playing]
1331
00:55:18,336 --> 00:55:21,297
Congratulations on passing
the Korean Food Craftsman exam!
1332
00:55:22,006 --> 00:55:24,508
[panting heavily]
1333
00:55:29,805 --> 00:55:30,848
Nothing, right?
1334
00:55:30,931 --> 00:55:32,433
It was at the peak of the mountain,
1335
00:55:32,516 --> 00:55:34,935
and it was completely abandoned. [panting]
1336
00:55:35,019 --> 00:55:36,937
-What about you?
-I've got nothing too.
1337
00:55:37,688 --> 00:55:41,359
It's a sock factory
that has nothing to do with Capelin.
1338
00:55:41,442 --> 00:55:44,612
Boss Park's address was the closest one.
Where's Father Kim?
1339
00:55:45,154 --> 00:55:46,614
-[Father Kim panting]
-[door slides open]
1340
00:55:47,156 --> 00:55:49,367
-[wheezing]
-[♪ comical music playing]
1341
00:55:50,117 --> 00:55:51,869
[gasping]
1342
00:55:52,495 --> 00:55:53,537
[Daeyoung] We got nothing.
1343
00:55:54,163 --> 00:55:55,456
What about you?
1344
00:55:55,539 --> 00:55:56,540
[gulps]
1345
00:55:56,624 --> 00:55:57,750
[Daeyoung] Did you get into a fight?
1346
00:55:58,667 --> 00:56:03,214
[gibbering]
1347
00:56:03,297 --> 00:56:06,300
[pants] You did volunteer work
and delivered 1,000 briquettes?
1348
00:56:06,384 --> 00:56:09,011
-[scoffs]
-[gibbering]
1349
00:56:09,095 --> 00:56:11,138
He says he's sorry for yelling at you.
1350
00:56:11,222 --> 00:56:13,057
That's okay.
1351
00:56:13,140 --> 00:56:15,226
I've become used to it now.
1352
00:56:16,018 --> 00:56:17,561
[Daeyoung] Wow, 1,000 briquettes.
1353
00:56:18,145 --> 00:56:20,481
Then again, it's not like
you could refuse with that outfit on.
1354
00:56:20,564 --> 00:56:23,609
Your face is the same color
as your clothes. [laughing]
1355
00:56:23,692 --> 00:56:24,902
[shouts] How dare you!
1356
00:56:24,985 --> 00:56:26,195
[fierce grunt]
1357
00:56:26,278 --> 00:56:28,155
[Daeyoung] Stop it.
My stomach's going to burst.
1358
00:56:28,864 --> 00:56:31,117
-[♪ upbeat music playing on phone]
-Stop it.
1359
00:56:33,702 --> 00:56:36,038
[pants, groans]
1360
00:56:37,206 --> 00:56:38,207
[gibbers]
1361
00:56:38,290 --> 00:56:39,917
I mean… hello?
1362
00:56:40,000 --> 00:56:42,503
I finally remembered where I saw Capelin.
1363
00:56:42,586 --> 00:56:44,922
-[♪ intriguing music playing]
-Where?
1364
00:56:45,005 --> 00:56:46,090
Cooking class.
1365
00:56:46,173 --> 00:56:48,134
He attended the same cooking class as me.
1366
00:56:48,217 --> 00:56:49,301
A cooking class?
1367
00:56:49,385 --> 00:56:52,388
[Dokseong] Yes.
I even checked with the academy.
1368
00:56:52,471 --> 00:56:55,141
Apparently, he still goes every night.
1369
00:56:55,224 --> 00:56:56,600
Mm. [coughs]
1370
00:56:56,684 --> 00:56:57,685
Where's the location?
1371
00:56:57,768 --> 00:56:59,687
You've got to be kidding me.
1372
00:56:59,770 --> 00:57:03,524
Must I do everything for you?
You should do some work too.
1373
00:57:03,607 --> 00:57:05,818
You want me to feed you and bathe you too?
1374
00:57:05,901 --> 00:57:09,029
What are you going to do without me?
1375
00:57:10,239 --> 00:57:12,658
Excessive boasting won't get you anything
but a good beating.
1376
00:57:12,741 --> 00:57:14,368
It's best you don't provoke me today.
1377
00:57:15,244 --> 00:57:17,246
It's 512, Namil-dong, Jangdong-gu.
1378
00:57:17,788 --> 00:57:19,331
Joeun Cooking Academy.
1379
00:57:19,415 --> 00:57:23,461
"Prosecutors' oath"
1380
00:57:23,544 --> 00:57:25,171
[Mancheon] Did you know?
1381
00:57:25,254 --> 00:57:27,798
I heard Chief Prosecutor Park
1382
00:57:28,340 --> 00:57:32,887
is looking into you to take you down.
1383
00:57:35,181 --> 00:57:36,182
This bastard.
1384
00:57:36,265 --> 00:57:38,267
"It seems necessary to investigate
1385
00:57:38,350 --> 00:57:40,811
Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun
for this corruption."
1386
00:57:40,895 --> 00:57:42,062
[sighs]
1387
00:57:42,146 --> 00:57:43,481
What am I going to do with him?
1388
00:57:43,564 --> 00:57:46,650
[Duhun] He's one tenacious man, isn't he?
1389
00:57:48,736 --> 00:57:49,945
[knocking on door]
1390
00:57:50,029 --> 00:57:51,030
-Come in.
-[door opens]
1391
00:57:52,406 --> 00:57:54,867
-You wanted to see me, sir?
-Prosecutor Park.
1392
00:57:55,701 --> 00:57:58,454
You managed to track down
17 druggies in just one day.
1393
00:57:58,537 --> 00:58:01,165
[soft chuckle] It's no big deal.
1394
00:58:02,291 --> 00:58:04,627
You've been working hard since you came,
1395
00:58:05,294 --> 00:58:07,171
so I thought I'd throw you
a belated welcome party.
1396
00:58:07,254 --> 00:58:09,673
But something urgent came up,
so why don't we do it tomorrow?
1397
00:58:09,757 --> 00:58:11,967
I thought
everything was self-service here.
1398
00:58:12,051 --> 00:58:14,220
It is, as in I'll throw it myself.
1399
00:58:14,929 --> 00:58:17,264
Thank you, sir. Goodbye.
1400
00:58:20,226 --> 00:58:23,103
Nice! He's slowly warming up to me.
1401
00:58:24,188 --> 00:58:25,272
What should I eat?
1402
00:58:26,106 --> 00:58:27,107
Hagfish?
1403
00:58:27,900 --> 00:58:28,901
Raw fish?
1404
00:58:32,321 --> 00:58:35,032
Why does he always drink
strawberry smoothies?
1405
00:58:40,788 --> 00:58:42,706
Mmm.
1406
00:58:43,749 --> 00:58:45,084
It's screaming diabetes.
1407
00:58:45,543 --> 00:58:47,211
-Mmm.
-[cup thuds]
1408
00:58:47,294 --> 00:58:48,295
Good for him.
1409
00:58:49,088 --> 00:58:50,756
Hagfish. [claps]
1410
00:58:50,839 --> 00:58:51,924
Raw fish.
1411
00:58:52,550 --> 00:58:53,676
Octopus.
1412
00:58:54,218 --> 00:58:56,804
-Is your motorcycle at the repair shop?
-I don't know.
1413
00:58:56,887 --> 00:58:58,556
[panting]
1414
00:58:58,639 --> 00:58:59,848
[groans] Jeez, my back.
1415
00:59:00,474 --> 00:59:01,600
[laughs]
1416
00:59:01,684 --> 00:59:02,768
It's nice here.
1417
00:59:02,851 --> 00:59:04,186
[Dokseong] Songsak!
1418
00:59:04,270 --> 00:59:05,604
Yohan!
1419
00:59:05,688 --> 00:59:07,106
Gozaev!
1420
00:59:07,189 --> 00:59:10,025
-Gozaev!
-[laughing]
1421
00:59:10,109 --> 00:59:11,860
-[Songsak groans]
-[♪ exciting music playing]
1422
00:59:11,944 --> 00:59:13,070
[Dokseong] Oh, goodness.
1423
00:59:14,405 --> 00:59:17,283
[Yohan] It's been so long, Gozaev!
1424
00:59:17,366 --> 00:59:18,617
[Dokseong] It's nice to see you!
1425
00:59:18,701 --> 00:59:20,828
I'm not Gozaev anymore.
1426
00:59:20,911 --> 00:59:22,454
I changed my name to Ko Dokseong.
1427
00:59:22,538 --> 00:59:24,957
[Songsak] "Kodok" as in "lonely"?
Wow, what a name!
1428
00:59:25,040 --> 00:59:26,959
[Yohan] Have we always been this close?
1429
00:59:27,543 --> 00:59:28,919
-[both gasp]
-Oh, right.
1430
00:59:29,795 --> 00:59:31,547
This bastard's a bad guy.
1431
00:59:31,630 --> 00:59:33,299
Yeah, you're a bad guy.
1432
00:59:33,382 --> 00:59:35,801
-Beat him up, Songsak.
-Wait, wait!
1433
00:59:36,594 --> 00:59:37,886
I've changed.
1434
00:59:37,970 --> 00:59:39,722
I'm a law-abiding businessman. I swear.
1435
00:59:39,805 --> 00:59:42,600
-You swear?
-I swear. I swear on my name.
1436
00:59:42,683 --> 00:59:43,892
Which name?
1437
00:59:43,976 --> 00:59:45,686
Ko Dokseong! [sighs]
1438
00:59:45,769 --> 00:59:47,479
I'm serious, I swear!
1439
00:59:48,689 --> 00:59:49,690
Really?
1440
00:59:50,482 --> 00:59:51,567
Nice to see you then!
1441
00:59:51,650 --> 00:59:54,111
[all laughing]
1442
00:59:58,032 --> 01:00:00,659
[♪ tense music playing]
1443
01:00:03,245 --> 01:00:04,913
[engine rumbles]
1444
01:00:14,506 --> 01:00:17,092
[Father Kim] Ask about the snack factory.
1445
01:00:17,176 --> 01:00:18,886
Don't go overboard and cause trouble.
1446
01:00:29,438 --> 01:00:31,649
[♪ soft suspenseful music playing]
1447
01:00:31,732 --> 01:00:33,150
[Daeyoung grunts, mumbles]
1448
01:00:38,781 --> 01:00:41,325
What kind of drug dealer learns to cook?
1449
01:00:42,242 --> 01:00:44,828
He said he's going to open a restaurant
after retiring.
1450
01:00:44,912 --> 01:00:47,665
A drug dealer may be able to retire,
but a devil can't.
1451
01:00:47,748 --> 01:00:48,791
Don't be ridiculous.
1452
01:00:48,874 --> 01:00:50,793
[Jayoung]
Mr. Ko got his license in a year.
1453
01:00:50,876 --> 01:00:52,294
Why is he still attending?
1454
01:00:52,378 --> 01:00:55,381
I know. On top of that,
he goes every single night.
1455
01:00:55,464 --> 01:00:57,841
He's probably horrible at cooking.
1456
01:00:57,925 --> 01:00:59,301
-[phone buzzes]
-Wait a second.
1457
01:01:00,928 --> 01:01:02,388
[Father Kim] Oh, it's Dokseong.
1458
01:01:03,222 --> 01:01:04,807
[laughs]
1459
01:01:04,890 --> 01:01:07,184
-[chuckles] What is it?
-What? What? What?
1460
01:01:07,643 --> 01:01:09,186
That's why he's been going all this time?
1461
01:01:09,269 --> 01:01:11,063
"He has a huge crush
on the cooking instructor!"
1462
01:01:11,146 --> 01:01:12,564
[Jayoung] That's so terrifying.
1463
01:01:12,648 --> 01:01:14,400
[retches, groans in disgust]
1464
01:01:14,483 --> 01:01:16,068
I guess that's the power of love.
1465
01:01:16,151 --> 01:01:17,528
[scoffs] He's in love with the instructor?
1466
01:01:17,611 --> 01:01:20,989
-[retches]
-The Lord is sure a jokester.
1467
01:01:21,573 --> 01:01:23,075
How can he allow a devil to love?
1468
01:01:23,158 --> 01:01:25,828
[Jayoung] Will he even come
considering what happened yesterday?
1469
01:01:25,911 --> 01:01:27,579
I guarantee you he will.
1470
01:01:27,663 --> 01:01:30,624
Love is the compass of the heart.
1471
01:01:31,250 --> 01:01:33,585
It only points in one direction.
1472
01:01:33,669 --> 01:01:34,962
[♪ quirky music playing]
1473
01:01:35,587 --> 01:01:38,674
I think the anger in these branches
is heading in your direction.
1474
01:01:38,757 --> 01:01:41,093
[both grumbling]
1475
01:01:41,176 --> 01:01:43,887
Look, over there!
It's Capelin with a bouquet.
1476
01:01:43,971 --> 01:01:45,389
-Oh!
-He's here.
1477
01:01:47,975 --> 01:01:49,059
[Daeyoung] I told you.
1478
01:01:49,143 --> 01:01:51,186
Love is the compass of the heart.
1479
01:01:51,270 --> 01:01:52,563
We got him.
1480
01:01:52,896 --> 01:01:56,150
It seems like he's going to confess today.
1481
01:01:56,233 --> 01:01:58,527
{\an8}I bet 10,000 won on him getting rejected.
1482
01:01:58,610 --> 01:02:00,529
{\an8}[scoffs] I'll take that bet
1483
01:02:00,612 --> 01:02:03,157
{\an8}and throw in another 10,000 won
that she'll chuck the gift and bouquet.
1484
01:02:03,240 --> 01:02:05,951
{\an8}I'll take both your bets
1485
01:02:06,034 --> 01:02:07,995
{\an8}and throw in another 10,000 won
for a slap in the face.
1486
01:02:10,456 --> 01:02:13,959
[Duhun] Jeez, it feels strange for two men
to eat at a place like this.
1487
01:02:14,042 --> 01:02:17,629
We should come to a nice place like this
every once in a while.
1488
01:02:17,713 --> 01:02:19,381
You're right.
1489
01:02:19,465 --> 01:02:21,341
Let's stuff ourselves
with expensive food tonight.
1490
01:02:21,425 --> 01:02:24,052
Why did you want to see me?
I doubt it's because you wanted to eat.
1491
01:02:24,511 --> 01:02:26,346
Hear me out.
1492
01:02:26,430 --> 01:02:31,477
There's a man named Park,
and he's a chief prosecutor.
1493
01:02:31,560 --> 01:02:34,021
Apparently, he's trying to take me down.
1494
01:02:35,147 --> 01:02:37,107
I guess you got caught.
1495
01:02:37,191 --> 01:02:38,233
Money can't help you?
1496
01:02:38,317 --> 01:02:41,695
It's those who try to solve things
with money who end up getting screwed.
1497
01:02:41,779 --> 01:02:43,322
He's one tenacious man.
1498
01:02:43,906 --> 01:02:45,908
He used to be
in the Drug Investigation Division
1499
01:02:45,991 --> 01:02:47,534
in the Central Investigation Department.
1500
01:02:47,618 --> 01:02:50,788
He's so tenacious
that his nickname is the skewer.
1501
01:02:50,871 --> 01:02:52,623
[soft chuckle]
Who knew such a person existed in Korea?
1502
01:02:52,706 --> 01:02:55,292
He said he was going to take me down
1503
01:02:55,375 --> 01:02:57,961
and declare war on all drugs in Busan.
1504
01:02:58,045 --> 01:03:00,756
He's watched too many movies. [loud laugh]
1505
01:03:00,839 --> 01:03:04,218
[chuckles] They always say crap like that.
1506
01:03:04,301 --> 01:03:06,553
Not a single person
who declared war on drugs
1507
01:03:06,637 --> 01:03:07,888
lived to see another day.
1508
01:03:07,971 --> 01:03:10,641
That's exactly what I'm talking about.
1509
01:03:10,724 --> 01:03:15,479
This man needs to know
the obvious outcome of this war. [tuts]
1510
01:03:17,272 --> 01:03:19,441
Then why don't we show him?
1511
01:03:21,318 --> 01:03:22,653
[snaps fingers] All right.
1512
01:03:23,237 --> 01:03:24,279
[scoffs]
1513
01:03:28,116 --> 01:03:31,245
This is very pretty. It's a shame
that we're the only ones here.
1514
01:03:33,580 --> 01:03:34,581
Hang on a second.
1515
01:03:35,290 --> 01:03:38,001
There's someone who'd gladly join us.
Want me to call them?
1516
01:03:45,843 --> 01:03:47,886
-[whirring]
-[tired sigh]
1517
01:03:48,846 --> 01:03:49,847
[grunts]
1518
01:03:50,389 --> 01:03:51,640
This seat…
1519
01:03:53,016 --> 01:03:55,060
is better than my bed.
1520
01:03:55,143 --> 01:03:56,937
I should just sleep here tonight.
1521
01:03:57,479 --> 01:03:59,064
-[tuts]
-[phone buzzing]
1522
01:03:59,147 --> 01:04:01,024
Prosecutor Nam Duhun
1523
01:04:03,193 --> 01:04:04,194
Yes, sir.
1524
01:04:04,278 --> 01:04:05,404
Hey.
1525
01:04:05,487 --> 01:04:07,155
Why don't we have the party tonight?
1526
01:04:07,239 --> 01:04:08,240
I'll send you the address.
1527
01:04:08,323 --> 01:04:09,575
-[chuckles]
-[Duhun] Yeah.
1528
01:04:09,658 --> 01:04:11,618
I'm with a special guest as well.
1529
01:04:11,702 --> 01:04:14,162
Okay. What's the address?
1530
01:04:14,705 --> 01:04:16,623
[Ms. Song coughs, wheezes]
1531
01:04:18,083 --> 01:04:19,751
[thug 1] Don't slack off.
1532
01:04:19,835 --> 01:04:22,671
[wheezing, coughs]
1533
01:04:22,754 --> 01:04:25,173
[thug 2] Come on.
What are you doing?
1534
01:04:25,257 --> 01:04:26,842
You want to get fired?
1535
01:04:26,925 --> 01:04:28,886
[wheezes] No.
1536
01:04:28,969 --> 01:04:32,848
I'll hold in my cough and do my…
1537
01:04:32,931 --> 01:04:34,683
-[Ms. Song gasping]
-[clanks]
1538
01:04:35,309 --> 01:04:36,310
[thug 2 exclaims]
1539
01:04:36,393 --> 01:04:37,603
[retches, grunts]
1540
01:04:37,686 --> 01:04:39,855
-[wheezing]
-[♪ tense music playing]
1541
01:04:40,439 --> 01:04:42,024
-[body thuds]
-[elder] Oh, no.
1542
01:04:42,107 --> 01:04:43,859
[thug 2] Stop the act.
1543
01:04:46,570 --> 01:04:47,571
Granny.
1544
01:04:48,322 --> 01:04:49,364
[clatters]
1545
01:04:49,448 --> 01:04:50,449
[thug 2] Granny.
1546
01:04:52,034 --> 01:04:53,327
Damn it.
1547
01:04:53,744 --> 01:04:54,745
Hey…
1548
01:04:56,371 --> 01:04:57,372
[thug 3 shushing]
1549
01:04:58,916 --> 01:05:01,084
[♪ upbeat suspenseful music playing]
1550
01:05:14,723 --> 01:05:16,600
[Jellyfish] Hurry up, will you?
1551
01:05:16,683 --> 01:05:19,311
-The ball boys are waiting!
-[thug 1] Hurry up.
1552
01:05:19,394 --> 01:05:20,437
-[thug 2] Hey.
-[thug 3] Hurry!
1553
01:05:20,520 --> 01:05:22,397
-[thug 1] Speed it up.
-[thug 2] You going to keep talking?
1554
01:05:22,481 --> 01:05:24,775
[Jellyfish groans]
Where the hell is Capelin?
1555
01:05:24,858 --> 01:05:25,859
[thug 1] Hurry!
1556
01:05:27,194 --> 01:05:28,278
[thug 2] Be careful.
1557
01:05:28,362 --> 01:05:30,572
-Be careful!
-[thug 3] Or else you'll pay for it!
1558
01:05:31,740 --> 01:05:34,242
-[thug 1] Come on.
-[thug 2] Stack it on top.
1559
01:05:35,369 --> 01:05:38,705
-[thug 1] Be careful with that.
-[thug 2] Drop it and you're dead.
1560
01:05:43,877 --> 01:05:45,295
[♪ music fades]
1561
01:05:49,758 --> 01:05:51,969
[♪ tense music playing]
1562
01:05:58,892 --> 01:06:00,978
[♪ quirky sting]
1563
01:06:01,061 --> 01:06:02,646
{\an8}-[Dou] I was here last time!
-[thug 1] Stay still!
1564
01:06:02,729 --> 01:06:04,815
{\an8}-[Dou] I'm here to deliver something!
-[thug 2] That's enough!
1565
01:06:04,898 --> 01:06:05,941
{\an8}[Dou groans]
1566
01:06:06,024 --> 01:06:07,401
[gasping]
1567
01:06:07,484 --> 01:06:09,152
I don't know where the Gyodam three-way…
1568
01:06:09,236 --> 01:06:10,988
-[fierce grunt]
-[Dou whimpers]
1569
01:06:14,533 --> 01:06:15,534
[soft chuckle]
1570
01:06:15,617 --> 01:06:17,786
[♪ quirky music playing]
1571
01:06:22,207 --> 01:06:23,583
-[clatters]
-[exclaims]
1572
01:06:24,835 --> 01:06:26,003
[mutters]
1573
01:06:29,548 --> 01:06:32,592
{\an8}"Rejection, rejection, rejection"
1574
01:06:32,676 --> 01:06:34,052
{\an8}[Capelin] Wait, wait.
1575
01:06:34,136 --> 01:06:36,138
{\an8}You don't have to do this. Oh, jeez.
1576
01:06:36,638 --> 01:06:37,723
{\an8}-[dings effect]
-[Capelin groans]
1577
01:06:37,806 --> 01:06:38,807
{\an8}[happy exclaim]
1578
01:06:38,890 --> 01:06:40,767
{\an8}-[Jayoung] Hmm…
-[Capelin] You know what?
1579
01:06:41,601 --> 01:06:43,395
{\an8}I still love you so much.
1580
01:06:43,478 --> 01:06:45,731
{\an8}-[♪ comical sting]
-He shouldn't have said that.
1581
01:06:45,814 --> 01:06:47,107
{\an8}[puffs]
1582
01:06:47,190 --> 01:06:48,400
{\an8}-Are you crazy?
-[groans]
1583
01:06:48,483 --> 01:06:49,609
{\an8}-[happy gasp]
-[dings effect]
1584
01:06:49,693 --> 01:06:51,278
{\an8}[Jayoung chuckling]
1585
01:06:51,361 --> 01:06:55,574
{\an8}-[Capelin] I thought we had a connection.
-I'll be taking these.
1586
01:06:56,199 --> 01:06:57,200
[Capelin] Wait.
1587
01:06:57,284 --> 01:06:59,286
-Hear me out.
-[instructor] Go away!
1588
01:07:00,078 --> 01:07:03,373
[Capelin] I'm going to come again tomorrow
and the day after tomorrow.
1589
01:07:03,457 --> 01:07:05,500
-I'm going to come every day!
-Get lost!
1590
01:07:05,584 --> 01:07:07,210
[Capelin panting]
1591
01:07:07,294 --> 01:07:08,920
[Capelin] Wait…
1592
01:07:09,004 --> 01:07:10,505
She must really hate his guts
1593
01:07:10,589 --> 01:07:12,090
to slap him in the face.
1594
01:07:12,174 --> 01:07:16,011
-What in the world did he say to her?
-[Father Kim groans]
1595
01:07:16,094 --> 01:07:17,804
-[phone buzzing]
-[Father Kim] I feel bad. [tuts]
1596
01:07:18,889 --> 01:07:19,890
Yes, sir.
1597
01:07:20,515 --> 01:07:22,100
[Capelin] I'm not crying.
1598
01:07:22,768 --> 01:07:24,352
Oh, I forgot. I'm on my way.
1599
01:07:24,436 --> 01:07:25,729
[Capelin panting]
1600
01:07:25,812 --> 01:07:27,022
-[Capelin] Damn it.
-Oh! He's leaving.
1601
01:07:27,564 --> 01:07:29,024
-[car horn honks]
-Shall we tail him?
1602
01:07:30,067 --> 01:07:31,068
[sad groan]
1603
01:07:33,695 --> 01:07:36,323
-[♪ tragic comical music playing]
-[heavy breathing]
1604
01:07:39,284 --> 01:07:41,745
[automated voice in English]
I love you. I love you.
1605
01:07:41,828 --> 01:07:42,829
[in Korean] Jeez.
1606
01:07:42,913 --> 01:07:43,914
[sniffles]
1607
01:07:43,997 --> 01:07:47,876
Was "I love you" the issue or what?
What went wrong?
1608
01:07:48,502 --> 01:07:49,669
[softly] Be careful.
1609
01:07:49,753 --> 01:07:52,005
Are the windows tinted?
1610
01:07:52,547 --> 01:07:53,965
-[Daeyoung whispers] They're not.
-[clears throat]
1611
01:07:54,049 --> 01:07:55,050
[irritated hiss]
1612
01:07:55,133 --> 01:07:57,886
Why can't I stop crying? Damn it.
1613
01:07:57,969 --> 01:07:59,513
[sniffles, sighs]
1614
01:07:59,596 --> 01:08:01,890
Now my nose is runny. [sniffles]
1615
01:08:07,229 --> 01:08:10,065
-[slurping]
-[bubbling]
1616
01:08:12,109 --> 01:08:13,110
[sharp exhale]
1617
01:08:13,985 --> 01:08:16,071
-Oh, you're here. Have a seat.
-Yes.
1618
01:08:16,154 --> 01:08:18,949
[Kyungsun]
I thought you said you were with someone.
1619
01:08:19,032 --> 01:08:20,784
He went to the bathroom.
1620
01:08:21,493 --> 01:08:24,287
He's a businessman.
You should get to know him.
1621
01:08:25,622 --> 01:08:28,834
[Kyungsun] I knew it.
Of course there's someone behind you.
1622
01:08:29,668 --> 01:08:30,669
Thank you.
1623
01:08:31,378 --> 01:08:32,420
But sir,
1624
01:08:32,504 --> 01:08:36,007
I thought you weren't too fond of me.
1625
01:08:36,466 --> 01:08:40,512
I heard you took the fall for a bribe
instead of your superior.
1626
01:08:40,595 --> 01:08:43,515
Did you do a background check on me?
1627
01:08:43,598 --> 01:08:45,100
Background check?
1628
01:08:45,183 --> 01:08:47,435
Rumors spread faster than light.
1629
01:08:48,520 --> 01:08:50,689
He was my superior, so I have no regrets.
1630
01:08:51,064 --> 01:08:53,191
And I can always work my way
back to Seoul.
1631
01:08:55,193 --> 01:08:56,278
Would you…
1632
01:08:57,028 --> 01:08:58,530
do that for me?
1633
01:08:58,613 --> 01:08:59,781
Excuse me?
1634
01:08:59,865 --> 01:09:02,325
Come on, tell me.
1635
01:09:02,909 --> 01:09:06,454
What if I guaranteed you
a bright and luxurious future?
1636
01:09:07,664 --> 01:09:09,457
In that case…
1637
01:09:10,292 --> 01:09:12,085
I'll never forget your generosity.
1638
01:09:12,169 --> 01:09:14,796
I knew you were different.
1639
01:09:14,880 --> 01:09:16,298
You mean that?
1640
01:09:17,007 --> 01:09:18,008
That's great.
1641
01:09:18,091 --> 01:09:19,718
"A gratitude so deep,
it's etched into the bones"
1642
01:09:19,801 --> 01:09:22,554
[♪ dramatic music rising]
1643
01:09:22,637 --> 01:09:23,638
-[bell tolls effect]
-[♪ music fades]
1644
01:09:23,722 --> 01:09:26,057
I knew someone was bound to die
but not this soon.
1645
01:09:26,641 --> 01:09:27,642
Send her to the crematorium.
1646
01:09:27,726 --> 01:09:28,727
Yes, sir.
1647
01:09:29,686 --> 01:09:32,022
Apparently, she has a family member,
1648
01:09:32,105 --> 01:09:33,356
so they sent her home first.
1649
01:09:33,440 --> 01:09:34,649
Will things be okay?
1650
01:09:34,733 --> 01:09:35,942
Don't worry, sir.
1651
01:09:36,026 --> 01:09:39,070
The Uma Police and district office guys
will take care of it.
1652
01:09:39,154 --> 01:09:40,155
Sir,
1653
01:09:40,822 --> 01:09:42,240
it's me, Boss Park of the Yongsa Gang.
1654
01:09:42,324 --> 01:09:44,409
Have the ball boys wrap up their work.
1655
01:09:44,492 --> 01:09:45,619
Yes, sir.
1656
01:09:45,702 --> 01:09:47,579
I'll take care of it, sir.
1657
01:09:48,205 --> 01:09:50,081
[phone beeps, thuds]
1658
01:09:50,165 --> 01:09:52,375
This bastard doesn't do anything.
1659
01:09:52,459 --> 01:09:54,836
What the hell does he really do?
Damn, I'm jealous.
1660
01:09:57,422 --> 01:09:59,424
[Kyungsun] Darn it,
I should've washed my hair.
1661
01:09:59,507 --> 01:10:00,759
It's already getting oily.
1662
01:10:00,842 --> 01:10:02,886
[♪ soft piano background music playing]
1663
01:10:05,680 --> 01:10:08,016
-[♪ whimsical music playing]
-[sparkling effect]
1664
01:10:12,812 --> 01:10:15,690
[wind swooshing effect]
1665
01:10:23,531 --> 01:10:25,242
[rustling effect]
1666
01:10:31,081 --> 01:10:34,084
[sparkling effect]
1667
01:10:37,671 --> 01:10:38,672
[dings effect]
1668
01:10:39,130 --> 01:10:40,173
[soft chuckle]
1669
01:10:41,299 --> 01:10:43,385
[♪ bright romantic music playing]
1670
01:10:45,929 --> 01:10:47,722
[chiming effect]
1671
01:10:59,859 --> 01:11:01,194
[♪ music fades]
1672
01:11:01,278 --> 01:11:02,612
[Duhun] Hey, Kim.
1673
01:11:03,321 --> 01:11:05,448
[♪ soft piano background music playing]
1674
01:11:05,532 --> 01:11:06,741
[Hongsik] Yes, Prosecutor Nam.
1675
01:11:09,744 --> 01:11:11,413
-Who is she?
-[Duhun] Ah…
1676
01:11:12,122 --> 01:11:15,083
This is Prosecutor Park Kyungsun.
She recently started working for me.
1677
01:11:16,251 --> 01:11:18,420
Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun.
1678
01:11:19,879 --> 01:11:22,799
Nice to meet you. I'm Kim Hongsik.
1679
01:11:25,176 --> 01:11:26,386
[Kyungsun] Hold on.
1680
01:11:26,469 --> 01:11:28,972
What's with the intense look in his eyes?
1681
01:11:29,055 --> 01:11:31,558
[♪ quirky music playing]
1682
01:11:31,641 --> 01:11:33,018
Shall we eat?
1683
01:11:34,519 --> 01:11:35,562
[soft chuckle]
1684
01:11:35,645 --> 01:11:36,688
[soft chuckle]
1685
01:11:37,605 --> 01:11:39,316
[utensils clinking]
1686
01:11:40,358 --> 01:11:42,360
[♪ tense music playing]
1687
01:11:46,865 --> 01:11:47,949
-[Jellyfish] Carry her.
-[thug 1] Here.
1688
01:11:48,033 --> 01:11:49,034
All right.
1689
01:11:49,117 --> 01:11:50,994
-Give me her arm.
-Hurry up.
1690
01:11:51,077 --> 01:11:53,246
-Okay, I got her.
-Go, go.
1691
01:11:53,330 --> 01:11:54,998
[Jellyfish] Where's the key? Get the key.
1692
01:11:55,081 --> 01:11:56,124
Hurry up.
1693
01:11:56,207 --> 01:11:57,709
[Jellyfish shushing]
1694
01:11:57,792 --> 01:11:59,919
[shushing]
1695
01:12:00,003 --> 01:12:01,421
[whispers] Be quiet!
1696
01:12:03,840 --> 01:12:06,885
Where should I put her? Where?
1697
01:12:06,968 --> 01:12:09,137
-Right here.
-Dude, get the blanket.
1698
01:12:09,220 --> 01:12:10,221
[thug 2] One second.
1699
01:12:10,305 --> 01:12:13,058
-[thug 1] She's really heavy. [panting]
-Oh, come on.
1700
01:12:13,141 --> 01:12:15,226
No one sleeps without a pillow.
Get her pillow.
1701
01:12:15,310 --> 01:12:17,228
-Right.
-Hurry, come on.
1702
01:12:17,312 --> 01:12:18,521
-Put her down.
-Put her down.
1703
01:12:18,605 --> 01:12:20,523
[thug 1 grunts, panting]
1704
01:12:21,149 --> 01:12:22,359
[Jellyfish] You idiots.
1705
01:12:22,442 --> 01:12:24,152
Her head should be on the pillow.
1706
01:12:24,694 --> 01:12:25,695
[thug 2] Here.
1707
01:12:26,821 --> 01:12:29,240
Not over her face.
Make it look like she died while sleeping.
1708
01:12:29,741 --> 01:12:31,242
Jeez, you morons.
1709
01:12:31,826 --> 01:12:33,036
-[Jellyfish] Let's go.
-[thug 1 sighs]
1710
01:12:41,378 --> 01:12:43,880
[Jayoung] Wait, that… That…
1711
01:12:43,963 --> 01:12:46,174
So that's all kasanin, right?
1712
01:12:46,257 --> 01:12:47,675
All of that?
1713
01:12:47,759 --> 01:12:49,594
That's all going to be distributed
in Busan?
1714
01:12:49,677 --> 01:12:51,513
This is outrageous.
1715
01:12:51,596 --> 01:12:53,807
No drug ring can produce
that amount of drugs.
1716
01:12:53,890 --> 01:12:56,851
[sucks teeth]
The Laotian drug cartel must be in on it.
1717
01:12:56,935 --> 01:12:58,228
It's gone to a whole new scale.
1718
01:12:58,311 --> 01:13:00,438
But none of these places
seem to store drugs.
1719
01:13:00,522 --> 01:13:01,731
[Jayoung]
I think they're packing it up here
1720
01:13:01,815 --> 01:13:02,816
before shipping them.
1721
01:13:02,899 --> 01:13:04,734
They disguised the place
and covered up the smell.
1722
01:13:04,818 --> 01:13:07,445
In that case, we should go in
and offer some kind words.
1723
01:13:08,446 --> 01:13:09,531
What kind words?
1724
01:13:09,614 --> 01:13:10,949
To wish them success.
1725
01:13:11,032 --> 01:13:13,118
Just kidding.
To wish them failure, of course.
1726
01:13:13,701 --> 01:13:15,120
[evil chuckle]
1727
01:13:15,203 --> 01:13:16,413
[evil chuckle]
1728
01:13:16,496 --> 01:13:17,997
[evil chuckle]
1729
01:13:18,081 --> 01:13:20,667
[evil chuckle]
Let's go ruin their opening day.
1730
01:13:29,384 --> 01:13:32,470
[chuckles] The heads of these anchovies
smell nasty. Smell it.
1731
01:13:32,554 --> 01:13:33,721
[groans] Get it away from me.
1732
01:13:33,805 --> 01:13:35,974
My head is ringing because of the smell.
1733
01:13:36,558 --> 01:13:37,600
Hey.
1734
01:13:38,143 --> 01:13:39,477
Nasty?
1735
01:13:39,561 --> 01:13:41,187
That's the smell of money right there.
1736
01:13:41,938 --> 01:13:42,939
[sniffs]
1737
01:13:43,022 --> 01:13:44,858
It smells wonderful. [laughs]
1738
01:13:44,941 --> 01:13:46,526
[Father Kim laughs wickedly]
1739
01:13:46,609 --> 01:13:48,528
[♪ quirky music playing]
1740
01:13:48,611 --> 01:13:50,321
[Father Kim laughs wickedly]
1741
01:13:50,405 --> 01:13:51,614
Do we have more guys coming?
1742
01:13:52,157 --> 01:13:53,158
[ball boy] No.
1743
01:13:55,618 --> 01:13:57,620
[♪ upbeat music playing]
1744
01:13:59,956 --> 01:14:01,332
Sirs.
1745
01:14:01,416 --> 01:14:03,835
-[whispers] Cover me. Don't move.
-Who are you?
1746
01:14:04,377 --> 01:14:06,754
[♪ intense music playing]
1747
01:14:06,838 --> 01:14:08,006
Bingo!
1748
01:14:08,590 --> 01:14:09,632
[dings effect]
1749
01:14:10,967 --> 01:14:13,511
[♪ closing theme music playing]
1750
01:14:53,343 --> 01:14:55,929
The Fiery Priest Season 2
1751
01:14:56,012 --> 01:14:57,388
{\an8}[Father Kim] Who does Boss Park work for?
1752
01:14:58,306 --> 01:14:59,724
{\an8}[Hongsik] The temporary priest
knows how to play smart.
1753
01:14:59,807 --> 01:15:01,017
{\an8}The rest of you, come here.
1754
01:15:01,100 --> 01:15:03,144
{\an8}[Duhun] We can't just let the priest be.
1755
01:15:03,228 --> 01:15:04,229
{\an8}Ms. Song.
1756
01:15:04,687 --> 01:15:06,272
{\an8}[Father Kim] There was
a strong gasoline smell coming from her.
1757
01:15:06,356 --> 01:15:08,149
{\an8}[Jinsu] Elderly people often have foam
around their mouths.
1758
01:15:08,233 --> 01:15:09,734
{\an8}What the hell are you talking about?
1759
01:15:09,817 --> 01:15:10,818
{\an8}What the hell is this?
1760
01:15:10,902 --> 01:15:13,238
{\an8}[Kyungsun] Is someone else other than us
looking into them as well?
1761
01:15:13,321 --> 01:15:16,032
{\an8}[Hongsik] Since I received a gift,
it's only right I return the favor.
1762
01:15:16,115 --> 01:15:18,660
{\an8}[Daeyoung] You have to show them
your hidden power.
1763
01:15:19,160 --> 01:15:21,538
{\an8}[Yohan] You can think of me
as a budget superhero.
1764
01:15:21,621 --> 01:15:23,122
{\an8}Operation Doppelgänger.
1765
01:15:23,831 --> 01:15:24,832
{\an8}I'm in.
1766
01:15:24,916 --> 01:15:25,959
{\an8}[Father Kim]
We'll initiate the plan tonight.
1767
01:15:26,042 --> 01:15:28,002
{\an8}Set the bait as fast as you can.
1768
01:15:28,503 --> 01:15:29,587
{\an8}Go!
1769
01:15:34,717 --> 01:15:36,469
Translated by Jully Ryee
1770
01:15:36,469 --> 01:15:41,469
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1771
01:15:36,469 --> 01:15:46,469
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
119313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.