All language subtitles for Stay.With.Me.S01E15.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:12,800 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,400 ♫ Tell me who exactly you are ♫ 3 00:00:28,400 --> 00:00:33,400 ♫ Why has even the look in your eyes changed? ♫ 4 00:00:33,400 --> 00:00:39,200 ♫ It feels familiar, yet very foreign ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:45,800 ♫ Let everything be a nightmare from last night ♫ 6 00:00:47,230 --> 00:00:52,590 ♫ Love once traveled through our lives ♫ 7 00:00:52,600 --> 00:00:58,100 ♫ In the blink of an eye, after I turned around, why has everything disappeared like fireworks? ♫ 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,400 ♫ Time quietly tells me ♫ 9 00:01:03,400 --> 00:01:11,600 ♫ Not to allow love to pass me by, this time around ♫ 10 00:01:11,600 --> 00:01:17,020 ♫ The richer the love, the heavier my heart ♫ 11 00:01:17,020 --> 00:01:22,430 ♫ The more persistent the love, the more torment to us ♫ 12 00:01:22,430 --> 00:01:27,800 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 13 00:01:27,800 --> 00:01:33,200 ♫ I have never left ♫ 14 00:01:33,200 --> 00:01:38,800 ♫ It is impossible to break free from deep love ♫ 15 00:01:38,800 --> 00:01:44,200 ♫ I am only willing to spend my delicate times with you ♫ 16 00:01:44,200 --> 00:01:49,600 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 17 00:01:49,600 --> 00:01:54,600 ♫ At least we once loved each other ♫ 18 00:01:57,400 --> 00:02:00,600 Stay With Me 19 00:02:00,600 --> 00:02:03,300 - Episode 15 - 20 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 Before, he was mild as a drizzle and gentle as a breeze, 21 00:02:06,400 --> 00:02:09,600 but in an instant, it became a furious storm. 22 00:02:10,800 --> 00:02:11,600 Why is that? 23 00:02:11,600 --> 00:02:15,800 Most likely periodic insanity. 24 00:02:15,800 --> 00:02:18,000 Not a word against him! 25 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Even if he is insane, I will still love him. 26 00:02:23,500 --> 00:02:25,570 A broken pot still has its own cover. 27 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 A weirdo still has someone who will love him. 28 00:02:29,000 --> 00:02:30,800 I don't believe. 29 00:02:30,800 --> 00:02:34,200 I'll just fight until the end with Chen Yidu. 30 00:02:34,200 --> 00:02:36,000 You are indeed a real brave man. 31 00:02:36,000 --> 00:02:37,800 His mother already is on my side. 32 00:02:37,800 --> 00:02:41,700 I don't believe that he can still get out of my demonic palm. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 His mother is calling me. 34 00:02:48,400 --> 00:02:51,000 Hello, Auntie. 35 00:02:52,200 --> 00:02:56,500 Staying for so long abroad, it's been so long since I had warm feelings of going home to eat. 36 00:02:56,500 --> 00:02:58,200 I remember that my happiest moments before 37 00:02:58,200 --> 00:03:00,200 were when I was able to go home to eat. 38 00:03:00,200 --> 00:03:02,400 Our mother would then make one table full of food. 39 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 Keep putting the good ones on my bowl. 40 00:03:04,600 --> 00:03:06,000 You even have the nerve to mention that. 41 00:03:06,000 --> 00:03:09,800 You always got to eat the chicken thighs while I was left to eat the chicken feet. 42 00:03:09,800 --> 00:03:12,400 Really don't know who the real son is. 43 00:03:12,400 --> 00:03:16,400 Really have to thank you and our mother for giving me a home. 44 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 Didn't I just ask you to go home with me to eat? 45 00:03:18,200 --> 00:03:20,100 Stop being so cheesy. 46 00:03:24,600 --> 00:03:25,600 Yidu! 47 00:03:26,600 --> 00:03:28,000 How are you? 48 00:03:28,000 --> 00:03:30,200 I'm fine. I'm fine. It's just some superficial wounds. No big thing. 49 00:03:30,200 --> 00:03:33,000 What superficial wounds?! That was so dangerous! 50 00:03:33,000 --> 00:03:35,400 Look at how panicked you are. 51 00:03:36,000 --> 00:03:37,800 It's no big deal. I'm fine. 52 00:03:37,800 --> 00:03:40,400 Just don't mention it to Mom later when we get home. She'll get worried. 53 00:03:40,400 --> 00:03:43,600 If not because you helped me block it, maybe I would have already lost my life. 54 00:03:43,600 --> 00:03:46,600 Don't be that stupid. Won't your hands get disabled? 55 00:03:46,600 --> 00:03:49,200 It's fine for my hands to get disabled or my life to be gone. I still will have to save you. 56 00:03:49,200 --> 00:03:52,000 Who told you to be my brother? 57 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Enough already. Let's hurry and go. Mom is still waiting for us. 58 00:04:03,580 --> 00:04:04,970 Where is my mother? 59 00:04:16,200 --> 00:04:18,100 Mom. Mom. 60 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 Who is that? 61 00:04:23,200 --> 00:04:24,300 Mom. 62 00:04:25,600 --> 00:04:27,000 Who is this? 63 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 This is Xiao Fan, your son. 64 00:04:31,200 --> 00:04:35,500 How come I don't know that I still have another son? 65 00:04:36,280 --> 00:04:38,800 Mom, for the past few years, I have been busy abroad. 66 00:04:38,800 --> 00:04:41,600 Didn't I just get back? So I immediately came here to see you. 67 00:04:42,600 --> 00:04:48,500 Then... Then who came first between you and Ah Du? 68 00:04:50,400 --> 00:04:51,200 What are you laughing at? 69 00:04:51,200 --> 00:04:54,000 He is my older brother. You had him first. 70 00:04:59,800 --> 00:05:01,400 What's going on? 71 00:05:01,400 --> 00:05:04,800 Why didn't you like the girl that I introduced to you? 72 00:05:04,800 --> 00:05:08,400 Mom, it's not easy for older brother to be back. Can't we talk about happy things? 73 00:05:08,400 --> 00:05:10,000 - Isn't this matter a happy thing? - Not a happy thing at all. 74 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Eat. Hurry. 75 00:05:12,000 --> 00:05:13,400 I'll get you some soup. 76 00:05:13,400 --> 00:05:17,000 Auntie, look at the dishes today. How are they? 77 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Not bad. 78 00:05:19,000 --> 00:05:20,600 Really? 79 00:05:20,600 --> 00:05:22,400 Jeez, there are 10 dishes and 1 soup here. 80 00:05:22,400 --> 00:05:26,700 That's right. Ah Du also usually likes to eat these dishes. 81 00:05:28,350 --> 00:05:31,400 Ah Du! Delicious! 82 00:05:31,400 --> 00:05:35,180 This maid is really not bad. Give her a raise next month. 83 00:06:01,800 --> 00:06:04,300 Brother, let's eat. 84 00:06:05,360 --> 00:06:06,940 Coming. 85 00:06:10,600 --> 00:06:15,400 Come. Look at how our 10 dishes and 1 soup taste like. 86 00:06:15,400 --> 00:06:17,300 You have quite a good maid. 87 00:06:18,100 --> 00:06:19,600 How much per month? 88 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 It's quite expensive. 89 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 Mother made quite a mishap today. 90 00:06:27,800 --> 00:06:31,200 She insisted on dragging me on a blind date with a girl she liked. 91 00:06:31,800 --> 00:06:34,400 In the end, I went to see her and guess who she was. 92 00:06:34,400 --> 00:06:36,000 It actually was LI Weiwei. 93 00:06:36,000 --> 00:06:37,200 There's such a coincidental thing? 94 00:06:37,200 --> 00:06:40,800 That's right. When I saw it was Li Weiwei, I forced myself to escape out of there. 95 00:06:40,820 --> 00:06:43,790 Just for this, Mom has been nagging me all day. 96 00:06:43,790 --> 00:06:45,770 Say, you also are not that young anymore. 97 00:06:45,800 --> 00:06:48,800 Still letting mother worry about finding you a girlfriend. 98 00:06:48,800 --> 00:06:52,100 You just know to lecture me. How about yourself? 99 00:06:53,990 --> 00:06:55,780 Let us talk about a more serious matter. 100 00:06:55,800 --> 00:06:58,800 Say, since Mother got this illness, she forgot a lot of things. 101 00:06:58,800 --> 00:07:01,600 She even forgot who Li Weiwei is. 102 00:07:01,600 --> 00:07:05,600 But upon seeing her, she already developed good feelings about her. 103 00:07:05,600 --> 00:07:10,000 These feelings must have been embedded in her heart. 104 00:07:10,000 --> 00:07:12,400 But my fear toward Li Weiwei 105 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 is that she is also embedded in my heart. 106 00:07:15,370 --> 00:07:17,220 Whenever I see her with Mom, 107 00:07:17,220 --> 00:07:19,190 it will be reflexive for me to feel nervous. 108 00:07:19,200 --> 00:07:21,800 Fearing that Mother would get hurt again. 109 00:07:21,800 --> 00:07:24,400 That's right. After all, what happened before 110 00:07:24,400 --> 00:07:27,200 caused great harm to Mother. 111 00:07:28,400 --> 00:07:30,000 Because of this, 112 00:07:30,000 --> 00:07:34,200 the more I want to get near Weiwei, the more I feel I am doing something wrong against Mother. 113 00:07:37,400 --> 00:07:40,400 I fear that I might not be able to get past this barrier in my heart forever. 114 00:07:41,400 --> 00:07:43,800 Me, too. 115 00:08:04,200 --> 00:08:07,800 Weiwei! Weiwei! Weiwei, you cannot go. 116 00:08:07,800 --> 00:08:09,400 - Mom! Don't stop her! - Weiwei, 117 00:08:09,400 --> 00:08:11,800 don't be angry anymore. Ah Du isn't sincere in making you leave. 118 00:08:11,800 --> 00:08:13,800 Ah Du, convince her. Don't let her leave! 119 00:08:13,800 --> 00:08:16,000 Mom, don't mind her. Let her leave. 120 00:08:17,000 --> 00:08:21,400 - No way. We can't let Weiwei leave. - Auntie, don't mind me anymore. 121 00:08:21,400 --> 00:08:24,000 Auntie! Auntie! 122 00:08:27,600 --> 00:08:28,800 Mom! 123 00:08:31,200 --> 00:08:35,100 Mom... Mom... Mom! 124 00:08:36,000 --> 00:08:38,400 Mom, how are you? 125 00:08:38,400 --> 00:08:39,700 Mom... 126 00:08:57,800 --> 00:08:59,200 Hi! 127 00:09:01,300 --> 00:09:02,500 Auntie. 128 00:09:03,800 --> 00:09:05,800 Jeez, you bought so much! 129 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 The maid is here. This is great! 130 00:09:07,800 --> 00:09:09,400 What are we eating today? 131 00:09:09,400 --> 00:09:11,790 Auntie, I'll make you whatever you want to eat. 132 00:09:11,800 --> 00:09:13,200 Didn't I ask Cao Zhong to come? 133 00:09:13,210 --> 00:09:15,000 It wasn't easy for Cao Zhong to find a girlfriend. 134 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 Today is a weekend. Just let him date. 135 00:09:17,800 --> 00:09:19,600 I've always been helpful in letting others achieve their happy ending. 136 00:09:19,600 --> 00:09:22,800 So I just volunteered to come here in his stead. 137 00:09:22,800 --> 00:09:26,600 I have an industry summit meeting today. I reckon I'll be back in the afternoon. 138 00:09:26,600 --> 00:09:28,200 I'll leave my mother to your care then. 139 00:09:28,200 --> 00:09:29,800 Don't worry. 140 00:09:32,600 --> 00:09:36,100 ♫ You are my little apple 141 00:09:36,110 --> 00:09:39,930 ♫ No matter how I love you I don't find it too much 142 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 Auntie! 143 00:09:43,800 --> 00:09:49,200 Auntie! Auntie! Auntie! 144 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Wait for me. I'll go down. 145 00:09:57,800 --> 00:09:59,400 Auntie, where are you going? 146 00:09:59,400 --> 00:10:01,600 I... I'm going downstairs to take a walk. 147 00:10:01,600 --> 00:10:04,200 - I want a change of atmosphere. - Okay. I'll accompany you then. 148 00:10:04,200 --> 00:10:06,400 No need. No need. I'll be fine to go alone. 149 00:10:06,400 --> 00:10:10,600 That can't be, Auntie. Ah Du has already instructed me to take good care of you. 150 00:10:10,600 --> 00:10:13,600 Then if you're going, I won't go anymore. I'll just stay on the balcony. 151 00:10:13,600 --> 00:10:17,200 ♫ You are my little apple 152 00:10:17,200 --> 00:10:18,800 Really so hard to please. 153 00:10:18,800 --> 00:10:22,000 ♫ No matter how much I love you, I don't find it too much 154 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 - Did she notice us? - She most likely didn't. 155 00:10:42,000 --> 00:10:44,200 I have a plan already. 156 00:10:44,200 --> 00:10:48,000 I know that bringing one's little brother during important times is a right move. 157 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 Whoever dares to block my older sister in chasing her happiness... 158 00:10:50,600 --> 00:10:53,900 I'll eliminate whoever comes. 159 00:11:07,600 --> 00:11:09,200 Oh, wrong. 160 00:11:24,000 --> 00:11:26,300 - Who are you looking for? - I am looking for you! 161 00:11:26,360 --> 00:11:28,960 Are you the one who is drying clothes on the balcony? 162 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 You didn't even wring the clothes dry before hanging them out. 163 00:11:30,800 --> 00:11:33,200 Did you know that the dripping water made my whole head wet? 164 00:11:33,200 --> 00:11:36,600 Ehhh, Uncle, I apologize to you now. 165 00:11:36,600 --> 00:11:38,280 However, no matter how I look, 166 00:11:38,300 --> 00:11:41,500 it doesn't seem like your head is drenched. 167 00:11:42,380 --> 00:11:44,380 I have rheumatism. 168 00:11:44,400 --> 00:11:46,600 Do you know that the cold dripping water 169 00:11:46,600 --> 00:11:49,800 almost made me fall sick? You have to pay for it! 170 00:11:49,800 --> 00:11:53,200 Uncle, just a few drops of water made you sick? What happens if it starts raining? 171 00:11:53,200 --> 00:11:56,600 Will you have to go to the hospital? 172 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 How can you speak like this? 173 00:11:58,200 --> 00:12:01,000 Don't you know what it means to respect the elderly and cherish the young? 174 00:12:01,000 --> 00:12:03,200 Do you speak like this to your own dad? 175 00:12:03,200 --> 00:12:04,800 How did I speak? 176 00:12:04,800 --> 00:12:07,200 You are just taking advantage of your seniority, 177 00:12:07,200 --> 00:12:08,800 making unreasonable demands! 178 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Going to the hospital just because of a few drops of water? How is that possible? 179 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 What are you doing? 180 00:12:12,200 --> 00:12:13,400 What? 181 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 What is happening to the young nowadays? 182 00:12:15,000 --> 00:12:16,200 How can you speak to your elders in such a disrespectful manner? 183 00:12:16,200 --> 00:12:18,400 Are you trying to blackmail me? 184 00:12:22,600 --> 00:12:23,800 Where is she? 185 00:12:24,600 --> 00:12:25,900 Auntie! 186 00:12:28,000 --> 00:12:29,900 Weiwei! 187 00:12:31,000 --> 00:12:32,900 - Wei...! - Shhhhh... 188 00:12:32,900 --> 00:12:34,700 Weiwei! 189 00:12:36,200 --> 00:12:38,200 Weiwei, sorry! 190 00:12:38,200 --> 00:12:40,090 That day at the restaurant... 191 00:12:40,100 --> 00:12:43,000 The way my son treated you... I am so embarrassed! 192 00:12:43,000 --> 00:12:45,600 Aiya, it's nothing. Its not the first day Chen Yidu treated me like that. 193 00:12:45,600 --> 00:12:48,200 - I won't keep it to heart. - Really? 194 00:12:48,200 --> 00:12:52,600 I have a good idea. After telling you it, I'm sure that you'll be able to get him. 195 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 How do I get him? 196 00:12:54,200 --> 00:12:57,600 I'll take you to buy Ah Du's favorite dessert in the past. 197 00:12:57,600 --> 00:13:00,400 I'll tell you all that he likes and doesn't like. 198 00:13:00,400 --> 00:13:03,000 - You definitely will succeed. - Auntie, you really treat me so well. 199 00:13:03,000 --> 00:13:04,600 Because I like you. 200 00:13:04,600 --> 00:13:06,200 Oh, right. I brought you something. 201 00:13:06,200 --> 00:13:07,600 What? 202 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 - This. - What is this? What for? 203 00:13:09,600 --> 00:13:13,200 Didn't you say that someone is monitoring you? Dressing up to masquerade when you go out, they then won't be able to recognize you anymore. 204 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 - Dressing up to masquerade? - That's right. 205 00:13:15,000 --> 00:13:17,400 Disguising myself? 206 00:13:17,400 --> 00:13:20,200 Good thing you are able to think of that. Hey, I've never worn sunglasses like that. 207 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 - Try them. - I really haven't worn ones like these. 208 00:13:21,600 --> 00:13:23,000 - This is the newest style? - The newest style. 209 00:13:23,000 --> 00:13:25,200 Latest sunglasses style, let me wear it for you to look at. 210 00:13:25,200 --> 00:13:26,800 Too beautiful! 211 00:13:26,800 --> 00:13:28,200 So modern. 212 00:13:28,200 --> 00:13:31,600 It's still you that's more considerate. You're too smart. 213 00:13:32,600 --> 00:13:36,200 You are meticulous. So fun! 214 00:13:43,200 --> 00:13:44,600 Auntie. 215 00:13:45,400 --> 00:13:46,700 Auntie. 216 00:13:55,180 --> 00:13:56,600 You again! 217 00:13:56,600 --> 00:13:59,200 Where are you planning to escape to? Let me tell you. 218 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 You must compensate me today! 219 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 Including my psychological damages fee 220 00:14:03,200 --> 00:14:05,400 and the money for buying a new coat. 221 00:14:05,400 --> 00:14:08,200 Additionally, I still need to go to the hospital to do an MRI. 222 00:14:08,200 --> 00:14:11,800 That's right. You indeed need to go to the hospital. Have your brain scanned. 223 00:14:11,800 --> 00:14:14,900 I still have important things to do. I don't have time to waste with you. 224 00:14:16,200 --> 00:14:17,800 Help! 225 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 Let go of me! 226 00:14:18,800 --> 00:14:21,600 Someone deliberately hurts people and is even attempting to escape! 227 00:14:27,800 --> 00:14:29,400 No. 228 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 It's you. 229 00:14:30,810 --> 00:14:32,600 - No. It's not me. - Then who can it still be? 230 00:14:32,600 --> 00:14:35,800 You dared to trick me? See how I'm going to hit you. 231 00:14:35,800 --> 00:14:38,000 - Still running? - It's not me! 232 00:14:38,000 --> 00:14:40,500 - Help! - I'll beat you to death. 233 00:14:41,800 --> 00:14:45,000 I know this place so well. 234 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 Weiwei, you don't know. 235 00:14:46,600 --> 00:14:49,900 In the past, I frequently came here to buy desserts for Ah Du. 236 00:14:53,400 --> 00:14:54,800 How come it's gone? 237 00:14:54,800 --> 00:14:58,400 - What's wrong? - Before, the shop was located here. 238 00:14:58,400 --> 00:15:01,400 - Then... - Then I'll look for it for you. Just wait here for me. 239 00:15:01,400 --> 00:15:03,800 Go take a look again at that area around that corner. 240 00:15:03,800 --> 00:15:06,400 - Sit here and wait for me. - Okay. 241 00:15:06,400 --> 00:15:08,800 When I find it, I'll call you. 242 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 It seems that it's in that direction. Go take a look in that direction. 243 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 - Don't leave. You must not leave. - Okay. 244 00:15:12,800 --> 00:15:15,500 - Wait for me. - Okay. I know. 245 00:15:16,800 --> 00:15:25,800 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 246 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 Auntie. 247 00:15:44,200 --> 00:15:48,300 Why did you leave your house alone again? Chairman Chen told me to come here and bring you home. 248 00:15:51,000 --> 00:15:55,600 Say, I-I've already disguised myself like this. You guys were still able to recognize me? 249 00:15:55,600 --> 00:15:56,880 Okay already. Hurry and go home with me. 250 00:15:56,880 --> 00:15:58,400 Or else, later, Chairman Chen will get anxious already. 251 00:15:58,400 --> 00:16:01,600 No. That... Weiwei... Weiwei went to the-- 252 00:16:01,600 --> 00:16:05,000 It's fine. Chairman Chen will definitely inform her. 253 00:16:05,000 --> 00:16:07,600 No. Weiwei told me to wait for her here. 254 00:16:07,600 --> 00:16:11,200 Don't worry. It will be alright. Chairman Chen will call her. 255 00:16:11,200 --> 00:16:14,300 He will call her? 256 00:16:17,000 --> 00:16:19,400 There were really a lot of changes that happened here. I already don't recognize it. 257 00:16:19,400 --> 00:16:23,000 We seemed to have passed by this road earlier. Yeah, that place. 258 00:16:23,000 --> 00:16:26,600 How come I feel that this place is so familiar? 259 00:16:30,200 --> 00:16:33,800 I said earlier that the dishes in this place are so spicy. 260 00:16:33,800 --> 00:16:36,200 Later, let us-- 261 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 Where is he? 262 00:16:43,400 --> 00:16:45,200 Weiwei! 263 00:16:47,800 --> 00:16:49,600 Weiwei! 264 00:16:58,600 --> 00:17:01,000 Oh, no! Oh, no! 265 00:17:01,000 --> 00:17:04,300 Weiwei! Weiwei! 266 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 Weiwei! 267 00:17:16,220 --> 00:17:17,640 Weiwei! 268 00:17:19,000 --> 00:17:20,600 Weiwei! 269 00:17:21,600 --> 00:17:23,300 Weiwei! 270 00:17:24,600 --> 00:17:28,200 Auntie, how are you? Let me assist you. 271 00:17:28,200 --> 00:17:30,600 - No! No! My arm! - What's happening? 272 00:17:30,600 --> 00:17:31,600 - Call 110! (911) - Oh, okay, okay. 273 00:17:31,600 --> 00:17:34,000 Hello, is this 110? 274 00:17:34,000 --> 00:17:36,200 We are missing an old person from our house. 275 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 She's around 60 years old. 276 00:17:38,200 --> 00:17:42,100 Her height is around 165 cm, medium build. 277 00:17:56,400 --> 00:17:58,300 Drive faster. 278 00:18:01,300 --> 00:18:02,600 Tiffany, too... 279 00:18:02,600 --> 00:18:04,200 If I knew that she was so unreliable, 280 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 I would definitely not have agreed to let her take care of Auntie. 281 00:18:06,200 --> 00:18:08,600 This was Li Weiwei's doing. 282 00:18:11,800 --> 00:18:12,900 Hello. 283 00:18:13,800 --> 00:18:16,400 Turn the car around! Go to the hospital! 284 00:18:16,400 --> 00:18:18,200 Boss, mission accomplished. 285 00:18:18,200 --> 00:18:20,400 I left Chen Yidu's mother in the middle of the street. 286 00:18:20,400 --> 00:18:23,900 That old lady must have already been picked up by the police right now and sent to the hospital. 287 00:18:26,800 --> 00:18:28,400 How was her injury? 288 00:18:28,400 --> 00:18:31,900 Not a big deal. She just slipped and had a fracture. 289 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 The person that Chen Yidu cares the most is his mother. 290 00:18:35,800 --> 00:18:39,000 This time, he won't forgive Li Weiwei. 291 00:18:39,000 --> 00:18:40,970 Chen Yidu must have gotten the news by now 292 00:18:40,970 --> 00:18:43,100 and is on his way to the hospital. 293 00:18:49,130 --> 00:18:52,380 You caused me to lose my loved ones. 294 00:18:53,130 --> 00:18:57,590 I will also let you feel how it is to not be able to get your greatest love. 295 00:19:25,330 --> 00:19:28,220 The radial bone of your mother's right arm got fractured in its distal end. 296 00:19:28,220 --> 00:19:30,370 It caused a slight deformity. 297 00:19:30,370 --> 00:19:32,520 I already applied a cast on her. 298 00:19:32,520 --> 00:19:36,390 When the police brought her here, her emotional state was so unstable. 299 00:19:36,400 --> 00:19:38,100 She clearly suffered shock. 300 00:19:38,100 --> 00:19:41,000 That's why, I gave her a little sedative 301 00:19:41,000 --> 00:19:43,700 to let her be able to rest well for a while. 302 00:19:45,240 --> 00:19:49,030 As the patient's family, how can you be so careless? 303 00:19:49,800 --> 00:19:53,000 She just went home for a few days and she already got sent back here. 304 00:19:53,000 --> 00:19:55,400 If you don't have the capability to look after the patient well, 305 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 why bother taking her home? 306 00:20:17,800 --> 00:20:19,500 You come with me. 307 00:20:20,400 --> 00:20:21,600 Hey, Sis... 308 00:20:30,680 --> 00:20:34,780 Li Weiwei, I've never seen anyone as shameless as you. 309 00:20:34,780 --> 00:20:38,810 Just to get near Ah Du, you actually deliberately schemed to use his mother? 310 00:20:38,810 --> 00:20:41,200 You really are so disgusting. 311 00:20:41,200 --> 00:20:44,000 - I didn't mean to. - I think that you meant it. 312 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 For a scheming woman like you, 313 00:20:45,600 --> 00:20:47,600 you will never get love. 314 00:20:47,600 --> 00:20:51,600 I will teach you a lesson today for Ah Du and her mother! 315 00:20:56,800 --> 00:20:58,800 You dare hit my face? 316 00:20:58,800 --> 00:21:00,800 Don't you know that I rely on my face to earn money? 317 00:21:00,800 --> 00:21:02,800 Get lost. 318 00:21:02,800 --> 00:21:06,200 Leave. 319 00:21:07,800 --> 00:21:09,300 Ah Du... 320 00:21:19,250 --> 00:21:20,600 Come with me. 321 00:21:20,600 --> 00:21:22,800 Let go of me! 322 00:21:25,160 --> 00:21:28,090 Why must you do that? 323 00:21:29,900 --> 00:21:34,700 I already warned you to stay away from my mother. 324 00:21:35,400 --> 00:21:38,400 I-I really didn't know that Auntie had this kind of illness. 325 00:21:38,400 --> 00:21:41,500 You think that because you don't know, you can already just gloss over it? 326 00:21:41,500 --> 00:21:46,800 Li Weiwei, you can forget the past. 327 00:21:46,800 --> 00:21:49,000 But I can't. 328 00:21:50,100 --> 00:21:51,800 I'm sorry. 329 00:21:51,800 --> 00:21:53,300 Sorry? 330 00:21:54,200 --> 00:21:56,400 With just one sorry, can my mother's illness be cured? 331 00:21:56,400 --> 00:21:58,600 With just one sorry, can everything just be abolished? 332 00:21:58,600 --> 00:22:02,200 With just one sorry, you think I can accept you once again? 333 00:22:03,400 --> 00:22:04,800 Li Weiwei, 334 00:22:04,800 --> 00:22:08,600 everything that you're doing now is extremely comical. 335 00:22:08,600 --> 00:22:12,900 Let me tell you. In this lifetime, 336 00:22:15,200 --> 00:22:17,600 I will never fall in love with you. 337 00:22:24,000 --> 00:22:25,800 Ah Du... 338 00:22:39,760 --> 00:22:43,530 What are you doing? Let go! 339 00:22:45,710 --> 00:22:48,040 You... 340 00:22:48,040 --> 00:22:52,680 What? A big man like you is going to beat up a woman? 341 00:22:55,270 --> 00:22:59,520 Hit you? No... 342 00:23:08,360 --> 00:23:12,630 You... Against women like you, 343 00:23:12,630 --> 00:23:17,320 I will only use more despicable and cruel methods. 344 00:23:38,010 --> 00:23:40,110 What is that? 345 00:23:43,950 --> 00:23:48,190 Help! Help! 346 00:24:00,630 --> 00:24:03,330 Slowly. Come... 347 00:24:04,680 --> 00:24:07,680 Let's go. Careful. 348 00:24:12,560 --> 00:24:15,820 I don't know what to say to you, either. 349 00:24:17,860 --> 00:24:22,060 I don't know why things become this way, either. 350 00:24:22,060 --> 00:24:24,310 That goes without saying. 351 00:24:24,310 --> 00:24:26,140 I know what you are thinking. 352 00:24:26,140 --> 00:24:29,460 An old lady... (politely) 353 00:24:29,460 --> 00:24:33,320 Do you think the things that I am doing are stupid? 354 00:24:34,260 --> 00:24:38,760 Have you ever seen a top-notch fashion designer who is stupid? 355 00:24:38,760 --> 00:24:40,950 None, right? 356 00:24:40,950 --> 00:24:44,690 So, in my heart, you are the most intelligent. 357 00:24:44,690 --> 00:24:46,700 Stop thinking of such things. 358 00:24:46,700 --> 00:24:48,590 Come, let's go. Come. 359 00:24:51,620 --> 00:24:54,100 Forget it. I don't know how to console people. 360 00:24:54,100 --> 00:24:57,560 Let's just give the leader of the fan club a chance. 361 00:25:00,440 --> 00:25:03,460 This Tiffany is trying to kill someone. 362 00:25:19,240 --> 00:25:22,420 There is sugar. Stop being unhappy. 363 00:25:38,220 --> 00:25:39,730 How is it? 364 00:25:40,600 --> 00:25:43,510 Are you better? 365 00:25:47,580 --> 00:25:51,850 Weiwei, what happened? 366 00:25:51,850 --> 00:25:53,880 Stop crying. 367 00:25:54,610 --> 00:25:56,490 Have a sweet. 368 00:25:57,420 --> 00:25:59,800 Your leg is hurt. 369 00:25:59,800 --> 00:26:01,960 Let me help you rub it. 370 00:26:07,040 --> 00:26:09,590 Huo Xiao you are so good to me. 371 00:26:09,590 --> 00:26:11,570 In the future, you will be my bride. 372 00:26:11,570 --> 00:26:14,720 Who should I be nice to if that person isn't you? 373 00:26:21,090 --> 00:26:26,520 From young, no matter whether I am happy or sad, 374 00:26:26,520 --> 00:26:31,990 lonely or lost, you are always by my side. 375 00:26:31,990 --> 00:26:34,780 Huo Xiao. 376 00:26:34,780 --> 00:26:37,120 It is enough that you understand the effort that I have made. 377 00:26:37,120 --> 00:26:41,130 I already know everything that happened today. 378 00:26:41,130 --> 00:26:45,480 It really has nothing to do with you. 379 00:26:45,480 --> 00:26:48,060 How can it not be my responsibility? 380 00:26:48,060 --> 00:26:50,820 Chen Mama got hurt because of me. 381 00:26:50,820 --> 00:26:52,830 If I did not take her out secretly, 382 00:26:52,830 --> 00:26:55,260 she wouldn't have gotten hurt either. 383 00:26:55,260 --> 00:26:57,740 It is no wonder that Chen Yidu is furious. 384 00:26:57,740 --> 00:27:00,690 It is because Chen Yidu, he... 385 00:27:04,440 --> 00:27:07,490 Stop massaging. Sit. 386 00:27:07,490 --> 00:27:08,890 Oh. 387 00:27:11,630 --> 00:27:14,950 What were you saying? Because of what? 388 00:27:14,950 --> 00:27:19,870 Because he is your enemy... So once he has evidence that can be used against you, he will not give in. 389 00:27:20,630 --> 00:27:23,150 Weiwei, I will not let you come to harm again. 390 00:27:23,150 --> 00:27:25,660 I will not let anyone bully you. 391 00:27:25,660 --> 00:27:29,090 So, the events that happened today, just let them pass. 392 00:27:29,090 --> 00:27:32,620 Stop having anything to do with Chen Yidu. 393 00:27:32,620 --> 00:27:36,890 These are two very different matter. His mom is hurt. 394 00:27:36,890 --> 00:27:38,890 How can I be indifferent? 395 00:27:38,890 --> 00:27:43,430 You are acting out of good will. But you saw Chen Yidu, that scumbag... 396 00:27:43,430 --> 00:27:47,550 If I were to be indifferent, wouldn't that show that I am even more despicable? 397 00:27:47,550 --> 00:27:49,450 - Weiwei - Relax. 398 00:27:49,450 --> 00:27:54,010 I don't care how Chen Yidu treats me. However, I will take full responsibility for his mother. 399 00:28:03,400 --> 00:28:13,350 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 400 00:28:27,540 --> 00:28:32,180 No, you cannot let Weiwei go. 401 00:28:32,180 --> 00:28:35,600 Auntie! Auntie! 402 00:28:37,820 --> 00:28:41,420 The external injuries on her head directly affects her nervous system, 403 00:28:41,420 --> 00:28:44,300 causing Alzheimer's disease. 404 00:28:44,300 --> 00:28:50,010 This is a kind of chronic progressive neurodegenerative disease involving the central nervous system. 405 00:28:51,330 --> 00:28:56,040 We hope that the family can be mentally prepared. 406 00:29:16,100 --> 00:29:20,150 Mom, I am sorry. 407 00:29:21,860 --> 00:29:25,210 I let you worry so much for me. 408 00:29:25,210 --> 00:29:27,270 From now on 409 00:29:28,210 --> 00:29:31,490 I will not let you suffer any harm. 410 00:29:49,780 --> 00:29:53,180 Auntie, I am sorry. 411 00:29:53,180 --> 00:29:54,800 I did not get to say I was sorry 412 00:29:54,800 --> 00:29:59,170 to you personally today. However, I hope that you can hear it. 413 00:29:59,170 --> 00:30:02,460 You must get well soon. Okay? 414 00:30:14,130 --> 00:30:15,080 It's over. 415 00:30:15,080 --> 00:30:18,950 The slap that Tiffany gave me caused me to be out of my job for at least half a month 416 00:30:18,950 --> 00:30:21,100 You are so noble. 417 00:30:21,100 --> 00:30:25,870 You actually helped me to take a slap. 418 00:30:25,870 --> 00:30:28,420 It is natural for a man to protect a woman. 419 00:30:28,420 --> 00:30:30,960 Not to mention that you are my sister. 420 00:30:30,960 --> 00:30:34,990 Only people like Chen Yidu are able to hit a woman. 421 00:30:37,530 --> 00:30:41,650 However, you indirectly caused Chen Mama to fall and hurt herself. 422 00:30:41,650 --> 00:30:43,870 They even managed to disfigure a supermodel like me. 423 00:30:43,870 --> 00:30:46,430 Your leg is also hurt. We should call it quits. 424 00:30:46,430 --> 00:30:50,130 How can it be the same? I have already hurt someone else's mother. 425 00:30:50,130 --> 00:30:54,360 I must think of ways to make up for my past mistakes. 426 00:30:54,360 --> 00:30:59,090 Your thinking is indeed lofty. However, it will not hold up against the harsh realities. 427 00:30:59,090 --> 00:31:02,020 Say, the both of us are already injured. How else are you going to make up to them? 428 00:31:02,020 --> 00:31:04,820 Then think of ideas. 429 00:31:04,820 --> 00:31:08,630 We must pay back what we owe. 430 00:31:10,890 --> 00:31:15,650 How? To give up your own body? Chen Yidu wouldn't even want you. 431 00:31:15,650 --> 00:31:17,580 Do you wish to die? 432 00:31:17,580 --> 00:31:20,720 Don't hit my face! If you have the strength, save it for Chen Yidu 433 00:31:20,720 --> 00:31:24,000 instead of bullying me at home! 434 00:31:24,000 --> 00:31:26,600 Okay, I won't hit you today. 435 00:31:31,800 --> 00:31:34,490 It tastes good, right? 436 00:31:34,490 --> 00:31:40,350 Auntie, did you know you scared us thoroughly yesterday? 437 00:31:41,410 --> 00:31:44,940 Hmm, what happened to me? I just went out on a stroll on the streets. 438 00:31:44,940 --> 00:31:48,620 You didn't go for a stroll. You went missing! 439 00:31:48,620 --> 00:31:50,620 Even the police was mobilized. 440 00:31:50,620 --> 00:31:53,350 You-You even hurt your arm! 441 00:31:53,350 --> 00:31:56,290 Eventually, it was the police who sent you here to the hospital. 442 00:31:57,610 --> 00:32:00,090 Ehh, how can I not remember those things? 443 00:32:00,090 --> 00:32:05,770 In all, you are not to go anywhere behind our backs. 444 00:32:05,770 --> 00:32:09,890 It was lucky that the police found you in time or else the repercussions would have been unthinkable! 445 00:32:09,890 --> 00:32:14,640 I didn't run about anywhere. I went for a stroll with Weiwei. 446 00:32:14,640 --> 00:32:17,680 Why can't I mention her? What a fine woman she is! 447 00:32:17,680 --> 00:32:21,240 You look at that girl. Tall stature, big eyes... 448 00:32:21,240 --> 00:32:24,890 I like her a lot. I am happy when I see her. Bring her here to see me. 449 00:32:24,890 --> 00:32:28,540 - I miss her. - Stop. I already have a girlfriend. 450 00:32:31,870 --> 00:32:34,580 You have a girlfriend already? 451 00:32:35,750 --> 00:32:39,240 When was it? Have you told me about it? 452 00:32:39,240 --> 00:32:43,040 Or is it that you already told me but I forgot? What does she look like? 453 00:32:43,040 --> 00:32:44,460 I feel... 454 00:32:44,460 --> 00:32:47,010 Are you going to drink this? 455 00:32:47,010 --> 00:32:48,990 - What does the woman work at? - Does it taste good? 456 00:32:48,990 --> 00:32:52,010 - Good, it tastes good. - Drink more if it tastes good. 457 00:32:52,010 --> 00:32:53,740 - When are you bringing her over? - Mom, be good. 458 00:32:53,740 --> 00:32:56,760 - Let me see. - Come drink. Be good. 459 00:32:56,760 --> 00:32:58,550 I am talking to you. You listen. 460 00:32:58,550 --> 00:32:59,730 Drink more. Come. 461 00:32:59,730 --> 00:33:02,200 - I'm talking to you. Are you listening? - Come, drink more. Good. 462 00:33:02,200 --> 00:33:06,160 Old Wan, congratulations! You recently received a major award. 463 00:33:06,160 --> 00:33:08,090 I even saw you on TV. 464 00:33:08,090 --> 00:33:11,720 - What award? - Not worthy to be mentioned. Not worthy to be mentioned. 465 00:33:11,720 --> 00:33:14,900 It is worthy to be mentioned. Let me be the one to tell you all. 466 00:33:14,900 --> 00:33:18,540 It is an award being given by the sub-district residential committee. 467 00:33:18,540 --> 00:33:22,840 The annual top 5 best son-in-law. 468 00:33:22,840 --> 00:33:26,220 This is the Oscar of the son-in-law world. 469 00:33:26,220 --> 00:33:31,250 Old Wan, did your mother-in-law say anything? 470 00:33:32,300 --> 00:33:36,110 Hey, Old Wan, how were you able to appease your mother-in-law that well? 471 00:33:36,110 --> 00:33:38,310 Share with us some techniques. 472 00:33:38,310 --> 00:33:41,680 I also want to graduate from being single soon. 473 00:33:41,680 --> 00:33:44,990 This... If you're asking for a secret technique, 474 00:33:44,990 --> 00:33:46,210 just 10 words. 475 00:33:46,210 --> 00:33:48,230 What? 476 00:33:48,230 --> 00:33:51,660 One must behave. 477 00:33:51,690 --> 00:33:54,640 - Mouth should be sweet. - Mouth should be sweet. 478 00:33:54,640 --> 00:33:58,160 - Legs must be hardworking. - Legs must be hardworking. 479 00:33:58,160 --> 00:34:01,030 Aren't that just nine words? 480 00:34:01,030 --> 00:34:05,360 There's still another word. Cheap! 481 00:34:06,220 --> 00:34:07,300 Get! 482 00:34:07,300 --> 00:34:10,050 You don't need to learn them anymore. You're cheap enough. 483 00:34:10,050 --> 00:34:11,750 You're annoying. 484 00:34:11,750 --> 00:34:13,230 I haven't finished yet. 485 00:34:13,230 --> 00:34:16,840 These are just superficial things. There is still one most important thing. 486 00:34:16,840 --> 00:34:20,670 Remember. The most important thing is-- 487 00:34:20,670 --> 00:34:23,500 I really feel revived after just taking a rest for a while. 488 00:34:23,500 --> 00:34:26,150 Let's go back to work. Back to work. 489 00:34:26,150 --> 00:34:28,700 I also feel revived. Let's hurry back to work. 490 00:34:28,700 --> 00:34:32,830 - Going back already. - Hey. Hey. Come over here. 491 00:34:32,830 --> 00:34:35,380 Designer Li. 492 00:34:35,380 --> 00:34:38,600 What is the most important point? 493 00:34:38,600 --> 00:34:43,230 The most important point is... the folding on the upper half of the body must face forward. 494 00:34:43,230 --> 00:34:46,370 The center back-run becomes the symmetrical fold. 495 00:34:46,370 --> 00:34:50,750 - The folds on the lower half of the body should be radial-- - Who's asking you about those? 496 00:34:50,750 --> 00:34:55,830 What I want to hear from you is what's the most important thing in treating your mother-in-law. 497 00:34:56,900 --> 00:34:58,600 That... 498 00:34:59,870 --> 00:35:01,500 This is really weird. 499 00:35:01,500 --> 00:35:03,880 Why would Li Wewei out of nowhere 500 00:35:03,880 --> 00:35:07,350 ask Old Wan how to get on the good side of one's mother-in-law? 501 00:35:09,910 --> 00:35:12,270 Do you still need to ask that? 502 00:35:12,270 --> 00:35:15,960 Li Weiwei already knows that I am her most capable rival 503 00:35:15,960 --> 00:35:19,050 and she doesn't have the ability to defeat me. That's why she came up with this kind of 504 00:35:19,050 --> 00:35:22,470 crooked way to curry favor from my brother. 505 00:35:22,470 --> 00:35:24,560 - That is too sinister. - Exactly. 506 00:35:24,560 --> 00:35:27,800 My speechlessness towards her can totally silence the whole universe. 507 00:35:28,750 --> 00:35:30,350 Secretary Zhu, 508 00:35:30,350 --> 00:35:33,980 a sinister person like this can be found in a TV series. 509 00:35:33,980 --> 00:35:35,310 But... 510 00:35:35,310 --> 00:35:38,110 - she usually only lives-- - ...for 2 episodes. 511 00:35:38,110 --> 00:35:42,580 - 2 hours? - 20 minutes, and that includes the commercial breaks. 512 00:35:45,930 --> 00:35:50,520 But... we must think of a countermeasure. We can't just sit here and wait to be shot. 513 00:35:52,700 --> 00:35:54,760 She wants to play with me? 514 00:35:54,760 --> 00:35:57,160 She'll just get beaten by me. 515 00:35:57,160 --> 00:36:00,930 This... is too easy. 516 00:36:00,930 --> 00:36:02,940 But... isn't that too sinister? 517 00:36:02,940 --> 00:36:05,380 Sinister? Indeed. 518 00:36:05,380 --> 00:36:09,490 This is called using poison to counteract poison. What do you understand? 519 00:36:09,490 --> 00:36:11,390 Secretary Zhu, come over here. 520 00:36:11,390 --> 00:36:14,950 Let me tell you. If we're talking about currying favor, 521 00:36:14,950 --> 00:36:17,500 - can Li Weiwei be my competition? - Of course, she can't. 522 00:36:17,500 --> 00:36:22,780 Brother and I, we wore the same open pants until 12 years old. 523 00:36:22,780 --> 00:36:27,090 Let me tell you. Which lady my brother secretly liked, I know. 524 00:36:27,090 --> 00:36:31,800 Went to which small shop and stole how many iced popsicles of red hawthorn fruit with milk, I also know. 525 00:36:31,800 --> 00:36:36,550 Afterwards, how many times did he wet his bed? I know all about it. 526 00:36:36,550 --> 00:36:39,600 - How many times? - He wet his bed 6 times. 527 00:36:41,950 --> 00:36:43,820 - Chairman. - Chairman. 528 00:36:43,820 --> 00:36:45,720 - No, Brother. - Brother. 529 00:36:45,720 --> 00:36:47,350 You... 530 00:36:47,350 --> 00:36:49,300 Enough already. The two of you, come out with me for a minute. 531 00:36:49,300 --> 00:36:50,980 Okay. Okay. 532 00:36:50,980 --> 00:36:54,830 Chairman, I can't hear you clearly. I can't hear. 533 00:36:54,830 --> 00:36:56,400 Stop pretending already. 534 00:36:56,400 --> 00:36:59,640 What are you pretending about? What's there to pretend about? 535 00:37:08,310 --> 00:37:11,650 Why are you staring at me? Think of a way. 536 00:37:11,650 --> 00:37:15,750 Think of what way? But you on the other hand were able to get temporary relief. You must feel so good. 537 00:37:15,750 --> 00:37:18,020 Auntie now nags that she wants to see her daughter-in-law. 538 00:37:18,020 --> 00:37:20,220 In such as short time, where are we going to get a daughter-in-law? 539 00:37:20,220 --> 00:37:24,390 With the time you wasted in talking nonsense, you might have thought of a way to magically make her appear. 540 00:37:24,390 --> 00:37:26,130 Ah Du. 541 00:37:32,630 --> 00:37:34,250 Don't move. 542 00:37:38,530 --> 00:37:40,580 How is Auntie? 543 00:38:12,430 --> 00:38:13,600 Tiffany. 544 00:38:13,600 --> 00:38:15,210 This won't do. 545 00:38:15,210 --> 00:38:18,280 Just on her first day, she already got exposed by Auntie. 546 00:38:19,640 --> 00:38:23,280 - Tiffany, help me with something. - What thing? 547 00:38:23,280 --> 00:38:26,520 - Auntie, someone is here to visit you. - Mom! 548 00:38:31,500 --> 00:38:35,470 Let me introduce to you. This is my girlfriend. 549 00:38:37,160 --> 00:38:39,280 Auntie, these flowers are for you. 550 00:38:39,280 --> 00:38:41,090 Accept it. 551 00:38:54,500 --> 00:39:00,090 We've seen each other, right? You were the maid in Ah Du's house. 552 00:39:00,090 --> 00:39:03,500 Auntie, you remembered it wrongly. She is not a maid. 553 00:39:03,500 --> 00:39:06,990 - Then what is she? - She is the chief designer in our company. 554 00:39:06,990 --> 00:39:10,780 She is really very competent. Other than making clothes, she also knows how to cook. 555 00:39:10,780 --> 00:39:13,110 She knows how to sweep and mop the floor. 556 00:39:13,110 --> 00:39:15,370 Saying so many, aren't those all jobs done by maids? 557 00:39:15,370 --> 00:39:19,760 - You can't say it like that. That's being virtuous. - Then how do you want it to be said? 558 00:39:19,760 --> 00:39:23,490 Auntie, I was initially quite shy in front of you. 559 00:39:23,490 --> 00:39:26,870 Hence, I never dared tell you about Ah Du and me. 560 00:39:26,870 --> 00:39:30,750 Never thought that Ah Du already told you about it today. 561 00:39:30,750 --> 00:39:35,630 That's right, if he didn't get anxious, how can you be involved? 562 00:39:37,580 --> 00:39:41,520 Mom, anyway, I already have a girlfriend now. 563 00:39:41,520 --> 00:39:44,200 You should stop worrying unnecessarily from now on. 564 00:39:44,200 --> 00:39:49,470 Ah Du, go and take care of company matters first. I'll take care of Auntie. 565 00:39:49,470 --> 00:39:51,160 Go now. Go now. 566 00:39:51,160 --> 00:39:52,660 Then I'll get going now. 567 00:39:52,660 --> 00:39:55,260 I'll visit you again after work. 568 00:39:55,260 --> 00:39:58,180 Auntie, we'll get going now. Be sure to rest. 569 00:39:58,180 --> 00:40:01,360 Look at him. Can I not be worried? 570 00:40:01,360 --> 00:40:05,840 When are you going to grow up? Making me worry all the time! 571 00:40:08,350 --> 00:40:13,550 What a pair Tiffany and Auntie make. 572 00:40:13,550 --> 00:40:15,630 You are not feeling well. 573 00:40:16,640 --> 00:40:19,750 Did you fall sick while taking care of Auntie yesterday? 574 00:40:19,750 --> 00:40:23,340 I am fine. Work is more urgent. 575 00:40:23,340 --> 00:40:27,660 - Auntie. - Say, with this weather, do you think it is going to rain? 576 00:40:27,660 --> 00:40:30,530 - Why is it so stuffy? - Auntie, please sit. 577 00:40:30,530 --> 00:40:31,850 Let's go back. 578 00:40:31,850 --> 00:40:35,480 What will we do if it starts raining here outside? 579 00:40:44,120 --> 00:40:47,380 The most important thing is to be empathetic. 580 00:40:47,380 --> 00:40:51,260 You have to really treat her like your own mother. 581 00:40:52,010 --> 00:40:54,490 That makes sense. 582 00:41:04,520 --> 00:41:07,330 - Going out? - You are back? 583 00:41:07,330 --> 00:41:11,690 Skipping work and getting caught red-handed! However, I, your boss, am in a good mood today. 584 00:41:11,690 --> 00:41:15,360 Not only will I not cut your pay, but I will provide a personal car escort service. 585 00:41:15,360 --> 00:41:16,960 Tell me, where are you going? 586 00:41:16,960 --> 00:41:22,450 That... I am going out to buy something. Afterwards to the hospital. 587 00:41:22,450 --> 00:41:23,950 To visit Chen Mama? 588 00:41:23,950 --> 00:41:26,780 She got hurt because of me. 589 00:41:26,780 --> 00:41:30,180 - I feel bad if I don't visit her. - Fine. 590 00:41:30,180 --> 00:41:32,660 Even to your foe's mother, you are so kind. 591 00:41:32,660 --> 00:41:35,630 It was not in vain that I loved you. 592 00:41:35,630 --> 00:41:38,020 Jeez, let's go. 593 00:41:46,830 --> 00:41:51,350 Height of 166 cm. 594 00:41:51,350 --> 00:41:55,660 Monthly salary of ¥10,000! Not bad at all! 595 00:41:55,660 --> 00:41:57,450 She also is quite pretty. 596 00:41:57,450 --> 00:42:00,860 Such big eyes, looks bright and intelligent. 597 00:42:00,860 --> 00:42:02,990 This one is not bad, too. 598 00:42:02,990 --> 00:42:06,410 Height is 167 cm. 599 00:42:06,410 --> 00:42:11,770 Height is 167 cm. Weight is 55 kg. 600 00:42:11,770 --> 00:42:14,460 - Quite slim. - Auntie. 601 00:42:15,380 --> 00:42:18,790 - I already bought you the hot soup you've asked for. - Just place it there. 602 00:42:20,700 --> 00:42:23,690 These few aren't bad at all. 603 00:42:23,690 --> 00:42:25,920 Auntie... 604 00:42:26,890 --> 00:42:28,950 Don't touch my stuff. 605 00:42:29,650 --> 00:42:34,890 Auntie, for whom are you collecting these photos? 606 00:42:34,890 --> 00:42:37,950 For my son, of course! 607 00:42:37,950 --> 00:42:39,870 Let me tell you. 608 00:42:39,870 --> 00:42:43,920 There are many lads here at the back who are also looking for a match. 609 00:42:43,920 --> 00:42:46,650 I am Ah Du's girlfriend now 610 00:42:46,650 --> 00:42:50,520 and you are collecting these pictures in front of me. It is not very appropriate, right? 611 00:42:50,520 --> 00:42:52,860 How is it not? 612 00:42:54,060 --> 00:43:04,020 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 613 00:43:06,290 --> 00:43:09,460 ♫ Just like this, you suddenly appeared ♫ 614 00:43:09,460 --> 00:43:12,920 ♫ You quietly barged into my world ♫ 615 00:43:12,920 --> 00:43:19,510 ♫ Giving me the most special feelings like a seagull in love with a fish ♫ 616 00:43:19,510 --> 00:43:26,230 ♫ I’m used to having you by my side. Caring for all of my flaws ♫ 617 00:43:26,230 --> 00:43:33,470 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace. The warmth is spreading in my heart ♫ 618 00:43:33,470 --> 00:43:40,120 ♫ From before our first meeting to your appearance, how much time has been wasted? ♫ 619 00:43:40,120 --> 00:43:43,860 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫ 620 00:43:43,860 --> 00:43:51,690 ♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫ 621 00:43:54,200 --> 00:44:00,030 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 622 00:44:00,030 --> 00:44:06,790 ♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 623 00:44:06,790 --> 00:44:13,490 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 624 00:44:13,490 --> 00:44:19,550 ♫ I will be waiting for you to appear before me ♫ 625 00:44:19,550 --> 00:44:26,250 ♫ Just like this, you suddenly appeared. You quietly barged into my world ♫ 626 00:44:26,250 --> 00:44:32,700 ♫ Giving me the most special feelings like a seagull in love with a fish ♫ 627 00:44:32,700 --> 00:44:39,500 ♫ I’m used to having you by my side. Caring for all of my flaws ♫ 628 00:44:39,500 --> 00:44:46,760 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace. The warmth is spreading in my heart ♫ 629 00:44:46,760 --> 00:44:53,430 ♫ From before our first meeting to your appearance, how much time has been wasted? ♫ 630 00:44:53,430 --> 00:44:57,170 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫ 631 00:44:57,170 --> 00:45:03,950 ♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫ 632 00:45:03,950 --> 00:45:10,040 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 633 00:45:10,040 --> 00:45:16,730 ♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 634 00:45:16,730 --> 00:45:25,780 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 635 00:45:26,730 --> 00:45:35,960 ♫ I will be waiting for you to appear before me ♫ 52467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.