All language subtitles for Stay.With.Me.S01E14.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:12,800 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,400 ♫ Tell me who exactly you are ♫ 3 00:00:28,400 --> 00:00:33,400 ♫ Why has even the look in your eyes changed? ♫ 4 00:00:33,400 --> 00:00:39,200 ♫ It feels familiar, yet very foreign ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:47,300 ♫ Let everything be a nightmare from last night ♫ 6 00:00:47,300 --> 00:00:52,600 ♫ Love once traveled through our lives ♫ 7 00:00:52,600 --> 00:00:58,200 ♫ In the blink of an eye, after I turned around, why has everything disappeared like fireworks? ♫ 8 00:00:58,200 --> 00:01:03,600 ♫ Time quietly tells me ♫ 9 00:01:03,600 --> 00:01:11,700 ♫ Not to allow love to pass me by, this time around ♫ 10 00:01:11,700 --> 00:01:17,200 ♫ The richer the love, the heavier my heart ♫ 11 00:01:17,200 --> 00:01:22,400 ♫ The more persistent the love, the more torment to us ♫ 12 00:01:22,400 --> 00:01:27,900 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 13 00:01:27,900 --> 00:01:33,200 ♫ I have never left ♫ 14 00:01:33,200 --> 00:01:38,800 ♫ It is impossible to break free from deep love ♫ 15 00:01:38,800 --> 00:01:44,200 ♫ I am only willing to spend my delicate times with you ♫ 16 00:01:44,200 --> 00:01:49,600 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 17 00:01:49,600 --> 00:01:55,000 ♫ At least we once loved each other ♫ 18 00:01:57,400 --> 00:02:00,900 Stay With Me 19 00:02:00,900 --> 00:02:03,300 - Episode 14 - 20 00:02:09,950 --> 00:02:11,330 Come in. 21 00:02:19,200 --> 00:02:22,600 - What are you planning to do? - Don't be afraid. This is my strategy. 22 00:02:22,600 --> 00:02:26,600 I learned some very explosive news today. 23 00:02:26,600 --> 00:02:31,400 Chen Yidu's secretary, Cai Zhong, is Lucien. 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,000 This time, it all falls into place. 25 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 The person who caused the fire in the fashion show venue in France and the the one who pushed Chief Li into the river is Chen Yidu. 26 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 There are a lot of people called Lucien. 27 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 How can you be sure that Chen Yidu is the criminal? 28 00:02:41,200 --> 00:02:44,300 If it's just a coincidence, then it's quite too coincidental. 29 00:02:45,400 --> 00:02:49,400 No. No. Cao Zhong is the breakout point. Continue with your investigation. 30 00:02:49,400 --> 00:02:52,700 We must find Chen Yidu's weakness. 31 00:02:52,700 --> 00:02:54,500 Go. Go. Go. 32 00:02:54,500 --> 00:02:56,800 A strategy. Strategy. 33 00:03:03,400 --> 00:03:05,600 Before you start over, 34 00:03:05,600 --> 00:03:09,600 don't forget. There's still your mother's almost deceased life. 35 00:03:17,600 --> 00:03:20,800 Mr. Chen Yidu, this is the bank's loan reminder center. 36 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 Today is your last day to pay for your debt. 37 00:03:23,000 --> 00:03:26,400 If you can't pay on time, she will then get the lifetime license to use you. 38 00:03:26,400 --> 00:03:28,000 I am currently in a meeting. 39 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Later, I'll let Cao Zhong contact you. 40 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 After watching Na Tie's video, 41 00:03:42,000 --> 00:03:45,400 I initially thought that dispelling our suspicion about Li Weiwei was a good thing. 42 00:03:45,400 --> 00:03:49,800 But who would have thought that there would be a soap opera-like story behind it. 43 00:03:49,800 --> 00:03:52,200 Brother, do you know that 44 00:03:52,200 --> 00:03:57,500 for the past years, even though I kept saying that I've forgotten about Li Weiwei, 45 00:03:58,400 --> 00:04:01,500 that I despised and hated her, 46 00:04:02,510 --> 00:04:04,620 all of those are fake. 47 00:04:06,800 --> 00:04:09,800 It's just that I've been lying for too long 48 00:04:09,800 --> 00:04:12,800 that even I almost believed that they were all true. 49 00:04:14,180 --> 00:04:19,390 You thought of this big realization yesterday? 50 00:04:21,790 --> 00:04:25,570 You should just obediently lay down your weapons and surrender to Li Weiwei. 51 00:04:25,570 --> 00:04:28,700 Willingly be her slave. 52 00:04:30,600 --> 00:04:35,400 I indeed can't forget her but it doesn't mean that 53 00:04:35,400 --> 00:04:38,700 I can forget everything that happened before. 54 00:04:41,800 --> 00:04:46,000 Better not to burden yourself too much with this. 55 00:04:46,000 --> 00:04:50,200 Love can make one happy and sad. 56 00:04:50,200 --> 00:04:52,300 It will really torment you. 57 00:05:02,800 --> 00:05:04,400 Perverted guy... 58 00:05:04,400 --> 00:05:08,200 Doesn't even have a bit of a sense of humor. Not fun at all. 59 00:05:08,200 --> 00:05:11,600 Tell me, how should I punish you? 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 I think... you don't have a fever. 61 00:05:20,500 --> 00:05:22,100 You are love sick. 62 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 Li Weiwei, 63 00:05:27,800 --> 00:05:30,600 you better not go out of the house looking like that. 64 00:05:30,600 --> 00:05:33,600 Most importantly, don't tell anyone that I'm your little brother. 65 00:05:33,600 --> 00:05:35,500 I can't bear to lose face. 66 00:05:36,280 --> 00:05:39,160 Compared to love, reputation is nothing. 67 00:05:39,200 --> 00:05:43,800 I've been affected by Chen Yidu's love poison and can't cure myself from it. 68 00:05:46,600 --> 00:05:50,600 But... that Huo Xiao also seems unable to distance himself from you, too. 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 What will you do? 70 00:05:53,300 --> 00:05:55,800 Find time to clear things up with him then. 71 00:05:55,800 --> 00:05:57,800 Love should be a mutual thing. 72 00:05:57,800 --> 00:06:01,500 I can't let him to continue obstinately persisting to love me, right? 73 00:06:02,500 --> 00:06:04,400 I reckon that if he knew about this, 74 00:06:04,400 --> 00:06:07,600 he would surely be in great pain and may even try to end his life. 75 00:06:07,600 --> 00:06:10,800 That's why we must find an appropriate time, when he is in a good mood. 76 00:06:10,800 --> 00:06:13,700 We must decrease the casualty to the lowest possible level. 77 00:06:29,600 --> 00:06:32,600 My son is so tall and handsome. 78 00:06:32,600 --> 00:06:34,000 So good to look at. 79 00:06:34,000 --> 00:06:37,800 He is the god-like CEO in every woman's eyes. 80 00:06:37,800 --> 00:06:40,600 - God-like CEO? - Wow, a god! 81 00:06:40,600 --> 00:06:42,600 Let me show you his picture. 82 00:06:42,600 --> 00:06:44,000 Really? Let me see. 83 00:06:44,800 --> 00:06:47,600 - Isn't this a little butt kid? - That's right. 84 00:06:47,600 --> 00:06:51,000 This kid really is so stubborn. Already so old but still not looking for a partner. 85 00:06:51,000 --> 00:06:52,800 It is already worrying me to death. 86 00:06:53,600 --> 00:06:58,400 Auntie, look. What do you think of this daughter-in-law style of mine? 87 00:06:58,400 --> 00:07:01,200 Turn around. Let me look at your butt. 88 00:07:04,200 --> 00:07:08,200 Turn around again to let me see. Hair... eyes... quite okay! 89 00:07:08,200 --> 00:07:09,400 They are big, right? 90 00:07:09,400 --> 00:07:13,400 Auntie, I'm way better than her. Look. Look at this figure. 91 00:07:13,400 --> 00:07:16,400 Auntie, I am still better. 92 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 Both are not bad. Both are not bad. But... 93 00:07:19,400 --> 00:07:23,200 the two of you will not be able to pass through my standards as the mother-in-law. 94 00:07:23,200 --> 00:07:26,100 We still are not able to pass your standards. 95 00:07:27,200 --> 00:07:29,400 Mr. Chen, it's great that you're here. 96 00:07:29,400 --> 00:07:32,400 Your mother's illness is a bit more stable recently. 97 00:07:32,400 --> 00:07:35,000 She keeps requesting to go home for a while. 98 00:07:35,000 --> 00:07:38,200 After our overall evaluation, we have decided to agree with her request. 99 00:07:38,200 --> 00:07:40,800 Just prepare for it. Take her home tomorrow morning. 100 00:07:40,800 --> 00:07:43,400 If the situation is good, 101 00:07:43,400 --> 00:07:46,900 I think you can also consider letting her continue to stay at home for a period of time. 102 00:07:48,200 --> 00:07:50,000 I understand. 103 00:07:50,000 --> 00:07:52,200 - Thank you. - You're welcome. 104 00:07:52,200 --> 00:07:56,200 Taste it. It's not sourish. Come on, taste it. 105 00:07:56,200 --> 00:07:58,600 Thank you, Auntie. 106 00:07:58,600 --> 00:08:04,200 Auntie, you probably already feel very happy about going back, right? 107 00:08:04,200 --> 00:08:05,800 Of course. 108 00:08:05,800 --> 00:08:09,400 Even though all of you have been very nice to me, 109 00:08:09,400 --> 00:08:11,400 yet the old adage is well-said, 110 00:08:11,400 --> 00:08:14,000 '"Gold nest or silver nest, it's incomparable to one's own dog kennel." [East or West, home is still the best.] 111 00:08:14,000 --> 00:08:19,600 No matter how much nicer all of you are to me, it's incomparable to my son being nice to me. 112 00:08:26,800 --> 00:08:28,400 Son! 113 00:08:29,800 --> 00:08:33,300 Why are you here so late? I've been missing you badly. 114 00:08:33,320 --> 00:08:36,250 You are indeed here! 115 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 You, talk about you! 116 00:08:39,000 --> 00:08:40,200 Mother. 117 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 Auntie, this is the one. 118 00:08:44,200 --> 00:08:47,000 This is your son. 119 00:08:47,000 --> 00:08:48,200 This... 120 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 I'm your son. 121 00:08:59,200 --> 00:09:02,600 Look at you! You've grown so tall, Mother can't recognize you at all. 122 00:09:02,630 --> 00:09:07,580 You... You... You even sport a hairstyle like this! 123 00:09:09,200 --> 00:09:13,300 I missed you badly. Why did you come so late? 124 00:09:24,600 --> 00:09:26,600 Auntie, time to go home. 125 00:09:26,600 --> 00:09:28,800 Auntie, come. 126 00:09:28,800 --> 00:09:29,800 I'll take you to the car. 127 00:09:29,800 --> 00:09:33,400 - Goodbye. - Goodbye. 128 00:09:33,400 --> 00:09:35,200 - Slowly. - Alright. 129 00:09:36,800 --> 00:09:38,400 Alzheimer's disease, 130 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 there's currently no cure yet. 131 00:09:40,600 --> 00:09:43,400 What we can do is to try our best to maintain it, 132 00:09:43,400 --> 00:09:46,000 and not let the sickness deteriorate. 133 00:09:47,200 --> 00:09:48,800 After she is back home, 134 00:09:48,800 --> 00:09:51,600 she will certainly encounter some obstacles in her life. 135 00:09:51,600 --> 00:09:54,200 As her kin, you have to pay more attention. 136 00:09:54,200 --> 00:09:57,600 As per normal, try to spend more time with her, and try not to provoke her. 137 00:09:58,600 --> 00:10:03,000 A good family ambiance will be conducive for the improvement of her condition. 138 00:10:04,760 --> 00:10:07,650 - Thank you, Doctor. - You're welcome. 139 00:10:08,800 --> 00:10:10,400 - Auntie, Goodbye. - Goodbye, Auntie. 140 00:10:10,400 --> 00:10:12,700 - Goodbye. - Goodbye. 141 00:10:15,200 --> 00:10:16,900 Goodbye! 142 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 We're finally home. 143 00:10:21,600 --> 00:10:24,400 Mother, I've found an extremely well-experienced nurse for you. 144 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 She'll be here in three day's time. 145 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 During this period of time, I'll try to take time off to be with you. 146 00:10:29,000 --> 00:10:33,600 If I really can't take time off my busy schedule, I'll have Secretary Zhao come over to be with you. 147 00:10:34,600 --> 00:10:36,000 Have a sip of water. 148 00:10:36,000 --> 00:10:37,800 - I'm busy! - Have a sip! 149 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 I have no time to drink water. 150 00:10:39,800 --> 00:10:41,800 Come, look. 151 00:10:41,800 --> 00:10:45,000 Look at this. Ah Du, look, how do you feel about this one? 152 00:10:45,020 --> 00:10:47,590 Mother, when did you start to pursue celebrities? 153 00:10:47,600 --> 00:10:50,600 I'm not pursuing celebrities. I'm looking for a match for you. 154 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 Do you know, these photos 155 00:10:53,200 --> 00:10:55,400 are all cut-outs I've taken from magazines? 156 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 These ladies want to get married. 157 00:10:57,400 --> 00:11:00,800 So they have placed many advertisements in magazines and newspapers. 158 00:11:00,800 --> 00:11:03,400 Will you pick one? Let's pick one from here. 159 00:11:03,400 --> 00:11:06,800 Mother, let's do it this way. I'll find time to look at them, alright? 160 00:11:06,800 --> 00:11:08,600 Don't. Don't. Don't. 161 00:11:08,610 --> 00:11:11,800 Give it to me. I'll keep this for Chairman Chen. I'll help you in supervising and urging him. 162 00:11:11,800 --> 00:11:13,800 Don't lose them! 163 00:11:17,200 --> 00:11:18,800 There are problems with the work ethics 164 00:11:18,800 --> 00:11:22,600 of a certain executive of our company. It just makes my blood boil. 165 00:11:22,600 --> 00:11:24,300 - First... - It makes his blood boil! 166 00:11:24,300 --> 00:11:27,800 She drinks free coffee and puts in two cubes of sugar every time! 167 00:11:27,800 --> 00:11:29,200 - Two cubes of sugar! - What is this? 168 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 She is taking advantageous of our company's resources! 169 00:11:31,200 --> 00:11:33,800 - She's taking advantage. - Second, when she puts on makeup in the bathroom, 170 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 every time she puts on makeup, 171 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 she won't come back out in under ten minutes! 172 00:11:39,000 --> 00:11:42,400 - Ten minutes! - So much inspiration can be found in ten minutes! 173 00:11:42,400 --> 00:11:44,700 So many proposals can be created in ten minutes! 174 00:11:47,100 --> 00:11:48,200 Look at her now. 175 00:11:48,200 --> 00:11:51,600 The more aggravating part is, I'm currently criticizing her, 176 00:11:51,600 --> 00:11:53,200 and look at her behavior. 177 00:11:53,200 --> 00:11:57,400 - She's acting like a dead pig who's not afraid of boiling water. - Dead pig! 178 00:12:03,800 --> 00:12:06,200 Come closer! 179 00:12:13,400 --> 00:12:16,200 I have been wandering the wilderness for so many years, 180 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 yet I've never been bullied so badly before. 181 00:12:20,200 --> 00:12:25,200 Tell me, how should I punish you? 182 00:12:25,200 --> 00:12:29,300 As long as you don't chase me away, 183 00:12:30,400 --> 00:12:33,800 I'll do anything you want. 184 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 You said it yourself, okay? 185 00:12:49,400 --> 00:12:51,500 Come over and kiss me. 186 00:13:03,600 --> 00:13:06,000 Summing up everything that I've said, I think that Li Weiwei 187 00:13:06,000 --> 00:13:09,600 clearly already can't assume the post of Chief of Design. 188 00:13:13,800 --> 00:13:15,400 Why are you laughing? 189 00:13:15,400 --> 00:13:19,600 Do you think my proposal is a joke? 190 00:13:19,600 --> 00:13:21,800 Second Uncle, that's not what Weiwei means. 191 00:13:21,800 --> 00:13:24,700 Is this not funny? 192 00:13:28,600 --> 00:13:31,800 But how did you know that Designer Yong was going to suggest 193 00:13:31,800 --> 00:13:35,600 to personally be the design director? 194 00:13:40,800 --> 00:13:43,400 Enough! Don't laugh! 195 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 I'm telling you, my proposal is very serious! 196 00:13:46,400 --> 00:13:48,800 You guys... 197 00:13:48,800 --> 00:13:53,200 Do you guys... Do you guys even understand art management? 198 00:13:53,200 --> 00:13:56,000 You're still laughing! 199 00:13:56,000 --> 00:13:57,200 She won't work? 200 00:13:57,200 --> 00:13:58,800 I think she's too short. 201 00:13:58,800 --> 00:14:00,600 Look at this one, then. 202 00:14:00,600 --> 00:14:06,300 This... She's too skinny. 203 00:14:08,000 --> 00:14:11,600 - These are all... - Auntie, let me pick up a call. 204 00:14:13,000 --> 00:14:14,800 Where did you go? 205 00:14:14,800 --> 00:14:17,400 I need to get the files of the industry society from you. 206 00:14:17,400 --> 00:14:20,800 Ask Secretary Li for the office key and find it yourself. 207 00:14:20,800 --> 00:14:24,800 I'm currently at Chairman Chen's house, taking care of his Empress Dowager. 208 00:14:24,800 --> 00:14:26,800 She's currently busy searching for a consort. 209 00:14:26,800 --> 00:14:28,400 I'm busy. I can't talk any longer. 210 00:14:28,400 --> 00:14:32,200 X-Xiao Cao, come look at this one. 211 00:14:32,200 --> 00:14:33,700 I'm hanging up. 212 00:14:39,800 --> 00:14:41,600 Are you basking in the sun alone? 213 00:14:41,600 --> 00:14:44,170 What's wrong? Are you upset? 214 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 No. 215 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Are you sick? How about I take you home? 216 00:14:49,200 --> 00:14:51,200 No, no need. I'm fine. 217 00:14:51,200 --> 00:14:55,000 Oh, right. A new French restaurant opened up. I heard that it's delicious there. 218 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 Let's go there tonight, okay? 219 00:14:56,800 --> 00:14:59,600 I'm sorry, but we're busy today. 220 00:15:00,900 --> 00:15:03,200 Today is the 5th year anniversary of when we brother-sister met. 221 00:15:03,200 --> 00:15:06,600 so Weiwei belongs to me tonight. 222 00:15:10,800 --> 00:15:13,600 I just happen to be in Ling Long to try on some clothes. After trying them on, I decided to come here to look around. 223 00:15:13,600 --> 00:15:16,200 Never thought I was just in time to help you block that. 224 00:15:16,200 --> 00:15:19,100 This Huo Xiao is really pursuing you quite tightly. 225 00:15:19,100 --> 00:15:22,600 How is it? Has your little Du Du responded? 226 00:15:24,200 --> 00:15:25,600 That's not right. 227 00:15:25,600 --> 00:15:29,600 According to cliché drama plots, whenever a relationship comes to this point, 228 00:15:29,600 --> 00:15:32,100 the relationship should be growing. 229 00:15:32,100 --> 00:15:33,800 If he doesn't take the initiative, I'll have to make the first attack. 230 00:15:33,800 --> 00:15:36,100 I'll go to his house right after work. 231 00:15:36,100 --> 00:15:38,700 Wait a minute. When a man chases a woman, he has to go through a mother. 232 00:15:38,700 --> 00:15:40,400 When a woman chases a man, there's only a cloth in between. (A woman chasing a man is easier than a man chasing a woman) 233 00:15:40,400 --> 00:15:43,200 You being so fierce, any man who lands in your palm 234 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 can only do nothing but surrender. 235 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 Good luck! 236 00:15:46,800 --> 00:15:49,200 I'll take him down! 237 00:15:57,000 --> 00:15:58,500 Tiffany? 238 00:16:00,800 --> 00:16:02,600 Who are you? 239 00:16:02,600 --> 00:16:06,600 What's your relationship to my Ah Du? 240 00:16:06,600 --> 00:16:10,200 - Auntie, this is our company's-- - I am Ah Du's girlfriend. 241 00:16:10,230 --> 00:16:12,060 Girlfriend? 242 00:16:14,000 --> 00:16:15,800 I understand my son. 243 00:16:15,800 --> 00:16:17,800 He would never like somebody like you. 244 00:16:17,800 --> 00:16:21,200 He'd never date you. 245 00:16:21,200 --> 00:16:24,800 Auntie, I was just joking to make you laugh. 246 00:16:24,800 --> 00:16:27,600 Good thing you're joking. That scared me. 247 00:16:27,600 --> 00:16:32,000 Auntie, she's actually our company's chief designer, Tiffany. 248 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 I heard that you just left the hospital, so I'm here to visit you. 249 00:16:35,000 --> 00:16:36,600 Xiao Cao, let's go. 250 00:16:36,600 --> 00:16:38,700 - Let's go downstairs. - Okay. 251 00:16:40,200 --> 00:16:43,400 You bought so many vegetables. You can cook? 252 00:16:43,400 --> 00:16:44,600 You even were able to see that. 253 00:16:44,600 --> 00:16:46,400 Of course. Who am I? 254 00:16:46,400 --> 00:16:48,000 Xiao Cao, let's go downstairs. 255 00:16:48,000 --> 00:16:50,100 Stay home and cook, okay? 256 00:16:50,100 --> 00:16:52,600 We'll eat when we return. 257 00:16:52,600 --> 00:16:54,500 Okay, okay. 258 00:16:55,750 --> 00:17:04,850 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 259 00:17:08,000 --> 00:17:11,200 Look! The trees are budding. 260 00:17:11,200 --> 00:17:13,300 The weather is nice. 261 00:17:16,200 --> 00:17:19,000 Hello, give me one order of tofu. 262 00:17:24,800 --> 00:17:28,000 Auntie! Where are you going? 263 00:17:28,000 --> 00:17:29,600 Stinky tofu 264 00:17:29,600 --> 00:17:32,600 smells bad but tastes delicious. Let's buy some to eat. 265 00:17:32,600 --> 00:17:33,800 No! 266 00:17:33,800 --> 00:17:37,100 Chairman Chen said that you can't be away from me. 267 00:17:37,100 --> 00:17:40,600 Moreover, stinky tofu isn't sanitary. 268 00:17:40,600 --> 00:17:43,000 You just left the hospital. Do you possibly want to go back? 269 00:17:43,000 --> 00:17:46,200 Chairman Chen also said that you need to make me happy. 270 00:17:46,200 --> 00:17:48,200 Let's buy some. 271 00:17:48,200 --> 00:17:50,600 Fine, I'll buy it for you. 272 00:17:50,600 --> 00:17:53,600 Promise me that you won't move away from this spot, okay? 273 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 - Don't move! - I won't. 274 00:17:56,400 --> 00:18:00,300 If you like it, come back often. Miss, what would you like to buy? 275 00:18:08,600 --> 00:18:12,400 T-This child dresses like a man and a woman. 276 00:18:12,400 --> 00:18:15,800 Is he a man or a woman? 277 00:18:15,800 --> 00:18:19,000 No wonder our Ah Du can't find a girlfriend. 278 00:18:29,800 --> 00:18:33,400 This girl is too pretty. 279 00:18:40,800 --> 00:18:44,200 You're so pretty. I'm talking about you! 280 00:18:44,200 --> 00:18:45,600 Do you have a boyfriend? 281 00:18:45,600 --> 00:18:47,200 Why? 282 00:18:47,200 --> 00:18:50,000 You have the face of somebody who would make a good wife. 283 00:18:50,000 --> 00:18:52,800 You're just too pretty! 284 00:18:56,600 --> 00:18:59,600 Look at this butt of yours. This is a butt of a woman that will help her husband succeed. 285 00:18:59,600 --> 00:19:02,600 I'm telling you, you're too compatible with my son! 286 00:19:02,600 --> 00:19:04,400 Do you know who my son is? 287 00:19:04,400 --> 00:19:07,200 He's the chairman of a big company! My son is smart and hard working. 288 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 He is even gentle, adorable, has a broad forehead and angled jaw. 289 00:19:09,800 --> 00:19:13,200 Ma'am, it's pointless. I already have a boyfriend. 290 00:19:13,200 --> 00:19:16,600 Even if I will help my husband succeed, I'll save it for him. 291 00:19:16,600 --> 00:19:18,400 You have a boyfriend? 292 00:19:18,400 --> 00:19:20,000 You're still not married yet. 293 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 If you're not married, there's still hope and chance. 294 00:19:23,000 --> 00:19:25,290 - Also, even if you're married-- - No, there's no more hope. 295 00:19:25,300 --> 00:19:28,800 I'll only marry my boyfriend in this lifetime. Don't bother convincing me already. 296 00:19:28,800 --> 00:19:31,000 - I'm telling you, don't... - Li Weiwei? 297 00:19:31,000 --> 00:19:33,400 Cao Zhong, why are you here? 298 00:19:33,400 --> 00:19:36,200 I was wondering the same thing! 299 00:19:36,200 --> 00:19:39,800 - Auntie, eat slowly. - Auntie? 300 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 You're Chen Yidu's mom? 301 00:19:41,600 --> 00:19:44,300 Auntie! Seriously... 302 00:19:44,300 --> 00:19:48,200 Hello, nice to meet you. My name is Li Weiwei. 303 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 You wanted to find a girlfriend for your son, right? 304 00:19:50,200 --> 00:19:52,800 - Let's go, let's go. We'll walk and talk. - Okay, okay! 305 00:19:52,800 --> 00:19:54,600 Tell me more about your son. 306 00:19:54,600 --> 00:19:57,400 My son is a chairman. 307 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 - I can't believe you know my son! - Yes. 308 00:20:02,400 --> 00:20:05,600 Auntie, you just said that you would take me to go see your son... 309 00:20:05,600 --> 00:20:09,200 No problem! Don't worry about it. 310 00:20:09,200 --> 00:20:13,200 Don't tell Ah Du, okay? I want to surprise him. 311 00:20:13,200 --> 00:20:15,600 - Okay, okay. - A lot can happen in just one night. 312 00:20:15,600 --> 00:20:18,200 Tomorrow at 12 noon, let's agree to meet at Moli Restaurant. 313 00:20:18,200 --> 00:20:20,600 No problem. I'll remember it. Moli Restaurant. 314 00:20:20,600 --> 00:20:22,000 - Noon! - Noon, okay. 315 00:20:22,000 --> 00:20:25,400 I put my phone number in your bag. Remember to look at it, okay? 316 00:20:25,400 --> 00:20:27,600 - Call me! - Of course! 317 00:20:27,600 --> 00:20:31,400 - Bye-bye. - Bye-bye. 318 00:20:31,400 --> 00:20:35,400 Auntie! Auntie, your stinky tofu. 319 00:20:35,400 --> 00:20:39,000 What stinky tofu? I'm not in the mood to eat this. 320 00:20:43,400 --> 00:20:46,800 Here. Steamed bass is here. 321 00:20:46,800 --> 00:20:49,600 Auntie, eat first, okay? 322 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 Delicious. This crab is so tasty. 323 00:20:58,400 --> 00:21:02,500 - What's wrong? - Empress Dowager's illness was acting up again. 324 00:21:02,520 --> 00:21:05,770 She was pulling on Li Weiwei in the middle of the street, treating her as her daughter-in-law. 325 00:21:05,800 --> 00:21:08,000 What did you say? That's absurd. 326 00:21:08,000 --> 00:21:10,200 It's true! 327 00:21:10,200 --> 00:21:12,800 Isn't Empress Dowager sick? 328 00:21:12,800 --> 00:21:16,800 Maybe she'll forget everything when she wakes up tomorrow. 329 00:21:26,200 --> 00:21:27,800 Judging by the time you came back, 330 00:21:27,800 --> 00:21:32,000 I know that you failed once again. 331 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 It's fine. Your present spirit is worthy of praise. 332 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Failure is the mother of success. 333 00:21:36,000 --> 00:21:39,400 No matter how many times you fail, you still have to continue fighting and fail. I'll support you. 334 00:21:39,400 --> 00:21:41,600 Who told you that I failed? 335 00:21:41,600 --> 00:21:44,000 No, but according to my experience, 336 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 if you succeeded, you wouldn't come home so early. 337 00:21:46,620 --> 00:21:48,770 That is because due to a freak combination of factors, 338 00:21:48,770 --> 00:21:50,590 and I found a powerful helper. 339 00:21:50,590 --> 00:21:54,000 Once she takes action, Chen Yidu will have to obey. 340 00:21:54,000 --> 00:21:55,800 His mom? 341 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 How did you guess it so easily? 342 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 I wanted to build up the suspense. 343 00:21:59,200 --> 00:22:02,600 You were supposed to win over Chen Yidu, but you won over his mom? 344 00:22:02,600 --> 00:22:04,600 This is too big of a plot twist. 345 00:22:04,600 --> 00:22:07,800 What do you know?! This is called, "Going around another way to save the country." 346 00:22:07,800 --> 00:22:09,600 If I don't take down Chen Yidu this time, 347 00:22:09,600 --> 00:22:12,000 I'll be too ashamed to come back to see you. 348 00:22:12,900 --> 00:22:15,400 Don't be too sure. 349 00:22:15,400 --> 00:22:19,900 Don't worry. This time, I'll tightly grab onto Chen Yidu's weakness. 350 00:22:19,900 --> 00:22:22,000 I'll make him hold onto my leg, begging me 351 00:22:22,000 --> 00:22:24,800 to make him mine. 352 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 Stupid Cao Zhong. 353 00:22:41,800 --> 00:22:45,200 Why are you so slow at eating? A few bites is enough. 354 00:22:45,200 --> 00:22:47,800 I've been following you all day. I'm also hungry! 355 00:22:47,800 --> 00:22:50,100 How annoying. 356 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 So cold. 357 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 - Cao Zhong, I'm leaving now. - Okay, you can go. 358 00:22:59,000 --> 00:23:01,700 - Bye-bye. - Okay, bye. 359 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Hello? Okay, okay. 360 00:23:18,800 --> 00:23:21,000 ♫ I'm waiting for you to return 361 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 ♫ I'm waiting for you to return to watch these peach trees bloom 362 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 ♫ I'm here waiting for you to return 363 00:23:29,000 --> 00:23:33,400 ♫ I'm waiting for you to return to watch these peach trees bloom 364 00:23:33,400 --> 00:23:37,600 ♫ I'm here waiting for you to return 365 00:23:37,600 --> 00:23:41,000 - ♫ I'm waiting for you to return... - Mom, where's Cao Zhong? 366 00:23:41,800 --> 00:23:43,600 Xiao Cao? 367 00:23:43,600 --> 00:23:45,000 You're home! 368 00:23:45,000 --> 00:23:48,200 - Xiao Cao said that he was busy, so I told him to leave. - Oh. 369 00:23:48,200 --> 00:23:51,000 How was your first day back? Have you adjusted to this place yet? 370 00:23:51,000 --> 00:23:53,800 Of course. How could I not be comfortable in my own home? 371 00:23:53,800 --> 00:23:56,400 I've been eating and sleeping well. 372 00:23:56,400 --> 00:23:59,600 Oh, right. I even found time to clean the house. 373 00:23:59,600 --> 00:24:02,000 What do you think? Not bad, right? 374 00:24:04,200 --> 00:24:08,600 I also have something very important. 375 00:24:08,600 --> 00:24:12,600 Tomorrow at noon, I'll take you on a blind date. 376 00:24:13,400 --> 00:24:18,200 Mom, don't worry. I haven't thought about that yet. 377 00:24:18,200 --> 00:24:20,800 Look at your age! You still haven't thought about it? 378 00:24:20,800 --> 00:24:22,200 You think that I'm nosy? 379 00:24:22,200 --> 00:24:24,600 If you think I shouldn't worry? Bring a girl home for me to see! 380 00:24:24,600 --> 00:24:28,800 I'm telling you, I don't want a vulgar daughter-in-law. 381 00:24:28,800 --> 00:24:32,000 Don't worry about my problems, okay? 382 00:24:32,010 --> 00:24:33,970 You don't want me to worry? 383 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 You already have an idea in mind? 384 00:24:35,600 --> 00:24:37,600 You've already thought everything out? 385 00:24:37,600 --> 00:24:39,800 Fine. If you don't want me to worry, 386 00:24:39,800 --> 00:24:42,600 I'll go back to the hospital. 387 00:24:44,700 --> 00:24:46,600 Don't be like this. 388 00:24:47,600 --> 00:24:49,200 Am I asking too much? 389 00:24:49,200 --> 00:24:51,600 I don't have many requests. I just want you 390 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 to hurry and get married and have children. 391 00:24:54,000 --> 00:24:59,400 You can't even agree to these simple requests! 392 00:25:09,200 --> 00:25:13,000 Fine, fine, fine. I'll go tomorrow, okay? I'll go. 393 00:25:13,000 --> 00:25:16,600 Tomorrow at noon. I'll come along. 394 00:25:33,000 --> 00:25:34,300 Don't mess around. 395 00:25:37,000 --> 00:25:38,800 What are you doing? 396 00:25:39,600 --> 00:25:41,400 What are you doing? 397 00:25:46,200 --> 00:25:48,000 Hey. 398 00:25:48,000 --> 00:25:50,400 Ou Ye, why are you dressed like a ghost? 399 00:25:50,400 --> 00:25:52,500 I'm not a ghost. 400 00:25:53,420 --> 00:25:55,700 Why are you two stalking me? 401 00:25:56,800 --> 00:25:59,800 Cao Zhong, you're an accomplice! 402 00:25:59,800 --> 00:26:03,600 Hurry and bring out the things you're trying to hide in that bag! 403 00:26:03,600 --> 00:26:06,400 - Accomplice? - Pretend. Keep pretending. 404 00:26:07,140 --> 00:26:11,730 If you're willing to confess now, I'll take care of the issue accordingly. 405 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 What are you talking about? I'm here to-- 406 00:26:16,800 --> 00:26:20,200 Director Huo, do you see that? He's been exposed! 407 00:26:20,200 --> 00:26:21,800 Give this to me! 408 00:26:21,800 --> 00:26:23,600 What are you doing? 409 00:26:23,600 --> 00:26:26,600 - Don't move. - What is this? 410 00:26:26,600 --> 00:26:29,600 That's for my sweetheart! 411 00:26:29,600 --> 00:26:32,000 - You-- - Chocolate? 412 00:26:32,000 --> 00:26:34,200 You're such a manipulative person. 413 00:26:34,200 --> 00:26:35,800 Ou Ye! 414 00:26:35,800 --> 00:26:37,000 It's pretty sweet. 415 00:26:37,000 --> 00:26:39,100 Director Huo, do you want a bite? 416 00:26:41,200 --> 00:26:43,000 Ou Ye, are you crazy? 417 00:26:43,800 --> 00:26:46,200 Put it down! What are you doing? 418 00:26:46,200 --> 00:26:48,600 Are you wanting to destroy the evidence? 419 00:26:48,600 --> 00:26:52,100 I'm only going on a date. Is this necessary? 420 00:26:52,100 --> 00:26:53,800 You two maniacs! 421 00:26:53,800 --> 00:26:57,400 Director Huo, don't listen to him. 422 00:26:57,400 --> 00:27:00,000 Before criminals have been exposed, 423 00:27:00,000 --> 00:27:02,800 they'll never confess the truth! 424 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 We've already investigated you. 425 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Your name is Lucien. 426 00:27:07,000 --> 00:27:11,400 You're the Lucien who set the fire in our showroom in Paris! 427 00:27:11,400 --> 00:27:13,200 - Enough. - Do all Luciens commit crimes? 428 00:27:13,200 --> 00:27:15,400 Do all Luciens harm you? 429 00:27:15,400 --> 00:27:18,600 Moreover, I only got this name a few days ago for fun. 430 00:27:18,600 --> 00:27:20,600 Everyone at D.U. knows that. 431 00:27:20,600 --> 00:27:23,200 I-I'm sorry. This might be a misunderstanding. 432 00:27:23,200 --> 00:27:24,400 I'll wait for you in the car. 433 00:27:24,400 --> 00:27:27,200 - Hey, don't leave! - What are you doing? Where are you going? 434 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 If you want to do anything, come at me! 435 00:27:30,200 --> 00:27:32,800 This female ghost is pretty mean. 436 00:27:39,800 --> 00:27:43,000 Director Huo, I was acting too irresponsibly today. 437 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 I caused such a big ruckus and dragged you down with me. 438 00:27:50,200 --> 00:27:52,000 Take off that makeup when you go home. 439 00:27:52,000 --> 00:27:54,800 Seriously, you... 440 00:27:54,800 --> 00:27:58,600 It's fine to be anxious. You've been searching until now, yet you-- 441 00:27:58,600 --> 00:28:00,800 There should be a limit, okay? 442 00:28:00,800 --> 00:28:04,600 By the way, Cao Zhong has managed to fool us this time, 443 00:28:04,600 --> 00:28:06,600 but we can't just completely eliminate our suspicion towards him. 444 00:28:06,600 --> 00:28:09,600 Of course, we need to continue searching, but you-- 445 00:28:09,600 --> 00:28:11,800 Use a different method. 446 00:28:15,000 --> 00:28:18,400 Oh, right. Director Huo, I found something very reliable today. 447 00:28:18,400 --> 00:28:21,800 I saw Chen Yidu's mom with Designer Li. 448 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 They even agreed to meet at a restaurant tomorrow. 449 00:28:23,800 --> 00:28:26,000 Chen Yidu's mom? 450 00:28:26,000 --> 00:28:28,400 That's right. This definitely isn't anything good. 451 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 Even Chen Yidu's mom is involved now! 452 00:28:30,830 --> 00:28:33,800 Manager Huo, shouldn't you step up your game? 453 00:28:33,800 --> 00:28:37,400 Take off your makeup first, okay? 454 00:28:37,400 --> 00:28:40,200 I-I'm fine like this. Jenny said that 455 00:28:40,200 --> 00:28:44,300 no matter how I dress, I'll always be manly in her heart. 456 00:28:45,400 --> 00:28:47,600 Watch the road! 457 00:28:48,800 --> 00:28:56,700 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 458 00:29:02,300 --> 00:29:04,600 How should I dress today? 459 00:29:04,600 --> 00:29:07,400 Unrestrained and romantic or reserved and mysterious? 460 00:29:07,400 --> 00:29:10,800 Fierce and vicious or timid and afraid? 461 00:29:10,800 --> 00:29:14,000 Which style does Chen Yidu like? 462 00:29:14,000 --> 00:29:16,600 I think you suit a style very well. 463 00:29:17,220 --> 00:29:19,090 Gentle and sweet on the outside, 464 00:29:19,100 --> 00:29:22,200 but wild and untamed on the inside. It's the style of deceptive people. 465 00:29:22,200 --> 00:29:25,800 Will you feel uncomfortable if you go one day without insulting me? 466 00:29:28,260 --> 00:29:32,200 I often insult you because I understand our relationship. 467 00:29:32,200 --> 00:29:35,400 Our relationship is that no matter how I insult you, 468 00:29:35,400 --> 00:29:36,800 you'll never get angry at me. 469 00:29:36,800 --> 00:29:39,200 - Right? - Okay, okay. Behave. 470 00:29:51,800 --> 00:29:54,400 Bad news! While talking about Chen Yidu, Huo Xiao arrived! 471 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 - You go take care of him. - Okay. 472 00:30:04,000 --> 00:30:05,200 What brings you here? 473 00:30:05,200 --> 00:30:07,500 I'm here to look for Weiwei. 474 00:30:09,200 --> 00:30:10,600 Weiwei left early this morning. 475 00:30:10,600 --> 00:30:14,400 Before she left, she said she wanted to go on a diet. I will be in charge of all her meals. 476 00:30:14,400 --> 00:30:17,600 Who said that I'm here to go eat with her? 477 00:30:19,000 --> 00:30:22,600 Tickets to a movie premiere. I remember she once said-- 478 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 - "Unstoppable Love?" - Give it back! 479 00:30:27,000 --> 00:30:29,700 How did you know that I love romantic movies? 480 00:30:30,600 --> 00:30:35,000 Fine. I'll give the tickets to you, okay? 481 00:30:35,000 --> 00:30:37,900 - I'll go watch a different movie with her. - Stop. 482 00:30:39,130 --> 00:30:40,510 What? 483 00:30:42,100 --> 00:30:45,600 It's sad to watch a movie alone. 484 00:30:45,600 --> 00:30:48,500 Am I supposed to watch it with you, then? 485 00:30:50,200 --> 00:30:51,800 - No, but-- - Two men watching a movie-- 486 00:30:51,800 --> 00:30:54,200 Who said that two men can't watch a movie together? 487 00:30:54,200 --> 00:30:57,000 I'm here to find Weiwei-- 488 00:30:57,000 --> 00:31:00,600 No wonder you are always unable to seize the initiative to compete. 489 00:31:00,620 --> 00:31:04,370 I'll teach you a trick. If you want to capture a fortress, attack from the inside. 490 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 I'm Weiwei's only family member. 491 00:31:06,400 --> 00:31:11,000 My words have a lot of power. 492 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 If you make me happy, I promise that I'll compliment you every day 493 00:31:14,000 --> 00:31:17,200 to Weiwei. Understand? 494 00:31:17,200 --> 00:31:18,800 I understand. 495 00:31:18,800 --> 00:31:20,200 Since you understand, get in the car. 496 00:31:20,200 --> 00:31:22,000 I've never watched a movie with a man before. 497 00:31:22,000 --> 00:31:26,200 You've never watched a movie with a man before? If you invite me out to movies more often, you'll get used to it. 498 00:31:26,200 --> 00:31:28,800 - I... - Get in the car! 499 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 Don't worry. I'm a male and I'm interested in females. 500 00:31:32,800 --> 00:31:36,100 - I'm not-- - You're not what? 501 00:31:54,340 --> 00:31:55,850 Hi! 502 00:31:56,600 --> 00:31:58,700 What kind of emotional trauma did you experience? 503 00:32:02,400 --> 00:32:03,800 Auntie! 504 00:32:07,600 --> 00:32:10,600 Auntie, today's the weekend, 505 00:32:10,600 --> 00:32:15,000 so I made some special preparations to cook for you. 506 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 Do I look pretty? 507 00:32:19,000 --> 00:32:22,400 I-I-It's great. 508 00:32:22,400 --> 00:32:25,200 Very pretty. Stay home and cook. 509 00:32:25,200 --> 00:32:28,300 Ah Du and I need to go out for a bit. 510 00:32:28,300 --> 00:32:31,000 When we come home, we'll eat your 10 dishes and one soup. 511 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Oh, right! 512 00:32:33,000 --> 00:32:35,200 There's a pile of dirty clothes here. 513 00:32:35,200 --> 00:32:36,800 Wash them, okay? 514 00:32:36,800 --> 00:32:40,600 Ah Du, what are you doing? Let's go. 515 00:32:41,800 --> 00:32:43,600 I just arrived. You're leaving already? 516 00:32:43,600 --> 00:32:45,400 Thank you. 517 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Is she really wanting to be our housemaid? 518 00:32:53,000 --> 00:32:56,400 Mom, did you forget? She came yesterday. 519 00:32:56,400 --> 00:32:59,500 She's D.U.'s chief designer. Her name is Tiffany. 520 00:33:00,400 --> 00:33:02,600 A designer who became a housemaid? 521 00:33:02,600 --> 00:33:04,800 Will she be a good housemaid? 522 00:33:04,800 --> 00:33:07,500 Can she even do all the chores? 523 00:33:09,200 --> 00:33:10,500 Let's go. 524 00:33:22,800 --> 00:33:25,800 Hurry. Walk faster. 525 00:33:25,800 --> 00:33:29,200 Hurry! Walk faster! 526 00:33:30,800 --> 00:33:33,000 Look, she's here! 527 00:33:33,000 --> 00:33:36,600 Hurry. What are you doing? 528 00:33:36,600 --> 00:33:39,400 When people grow up, they need to get married. This is very normal. 529 00:33:39,400 --> 00:33:42,000 Nobody acts like you. You're missing out on such a good girl. 530 00:33:42,000 --> 00:33:43,800 Why are you so shy? 531 00:33:43,800 --> 00:33:47,000 I'm not shy. This is embarrassing. 532 00:33:47,000 --> 00:33:49,100 What's so embarrassing? You... 533 00:33:49,900 --> 00:33:53,000 I'm coming! This is my son. 534 00:33:53,000 --> 00:33:55,800 Look, isn't he handsome? 535 00:33:55,800 --> 00:33:59,200 He's tall and handsome, right? I'm telling you, he's very busy. 536 00:33:59,200 --> 00:34:03,000 If I hadn't dragged him here today, he wouldn't have come. 537 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Don't just stand there. Let's go inside first. Yes, let's go in. 538 00:34:06,000 --> 00:34:08,200 Hurry! Go inside. 539 00:34:08,200 --> 00:34:11,400 - There will be a wedding on this day... - Waitress! Hello. 540 00:34:11,400 --> 00:34:14,400 Come here. Please arrange a small room 541 00:34:14,400 --> 00:34:17,000 - for these two. I'll book the whole room. Make it cozy. - Okay. 542 00:34:17,010 --> 00:34:18,570 Okay, okay. 543 00:34:18,600 --> 00:34:21,400 This way, please. 544 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 Go! 545 00:34:23,400 --> 00:34:26,900 Hurry and go! 546 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Please enjoy. 547 00:34:58,800 --> 00:35:01,400 I'm Li Weiwei. 548 00:35:01,400 --> 00:35:05,400 I'm Chen Yidu. 549 00:35:06,400 --> 00:35:08,600 I've searched for him a thousand miles, 550 00:35:08,600 --> 00:35:12,250 but he's right before me. 551 00:35:15,600 --> 00:35:19,800 I'm surprised that even my mom supports our relationship. 552 00:35:19,800 --> 00:35:24,140 Then what reason is there for us to be apart? 553 00:35:51,200 --> 00:35:55,800 Miss, I'm actually not interested in blind dates. 554 00:35:55,800 --> 00:36:00,200 I'm only here because of my mom. Don't take it for real. 555 00:36:00,200 --> 00:36:02,610 You're not taking it for real 556 00:36:02,610 --> 00:36:04,900 because you still don't know who I am. 557 00:36:16,600 --> 00:36:18,100 Li Weiwei? 558 00:36:22,800 --> 00:36:24,300 What are you doing? 559 00:36:32,800 --> 00:36:36,800 Chen Yidu, let's see where you can run off to now. 560 00:37:24,600 --> 00:37:26,800 Don't mess around. 561 00:37:26,800 --> 00:37:29,400 If you don't eat it, I'll tell my sister. 562 00:37:29,400 --> 00:37:31,500 We'll see what you'll do. 563 00:37:50,800 --> 00:37:53,000 Li Weiwei, move away. 564 00:37:53,000 --> 00:37:56,200 Why move away? Your mom brought you here for a blind date. 565 00:37:56,200 --> 00:37:58,400 You haven't even blinded the date, yet you want to leave? 566 00:37:58,400 --> 00:38:00,800 I haven't even asked you how you found my mom. 567 00:38:00,800 --> 00:38:02,800 We met on the street. 568 00:38:02,800 --> 00:38:05,100 Do you have an ulterior motive in getting close to my mom? 569 00:38:05,100 --> 00:38:07,400 We really met each other on the street! 570 00:38:07,400 --> 00:38:09,600 - Your mom even asked me to come on this blind date. - Shut up! 571 00:38:09,600 --> 00:38:12,200 No matter what excuse you have, stay away from my mom. 572 00:38:12,200 --> 00:38:13,800 Move out of the way! 573 00:38:14,800 --> 00:38:17,200 Even though the sale isn't successful, the goodwill still counts. 574 00:38:17,220 --> 00:38:21,440 I'm already here. At least treat me to a meal. 575 00:38:23,960 --> 00:38:26,120 - A meal? - Yes. 576 00:38:27,220 --> 00:38:28,770 Fine. 577 00:38:28,800 --> 00:38:30,800 Why are you getting in the mood so quickly? 578 00:38:30,800 --> 00:38:33,000 I'm not even ready yet. 579 00:38:33,000 --> 00:38:35,400 I'm ready. 580 00:38:35,400 --> 00:38:39,200 What are you doing? Chen Yidu, lighter! 581 00:38:39,200 --> 00:38:41,000 It hurts! 582 00:38:41,000 --> 00:38:43,800 Be gentler! 583 00:38:50,500 --> 00:38:54,600 Chen Yidu! Chen Yidu, why did you tie me up? 584 00:38:54,600 --> 00:38:58,400 Chen Yidu, you bastard! You better remember this! 585 00:39:01,400 --> 00:39:02,600 Mom, let's leave. 586 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 - Why are you done so quickly? - Let's go! 587 00:39:04,600 --> 00:39:05,600 - Where's the girl? - Let's go! 588 00:39:05,600 --> 00:39:07,400 The girl... Don't leave! 589 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 Chen Yidu, stop! 590 00:39:11,400 --> 00:39:14,600 What's going on? W-What happened? 591 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 - What is this all about? This... - Li Weiwei, 592 00:39:16,600 --> 00:39:19,000 I don't care how you won over my mom. 593 00:39:19,000 --> 00:39:21,400 I'm warning you, don't touch her again in the future. 594 00:39:21,400 --> 00:39:23,800 Why would I touch your mom? You're the one I want to touch. 595 00:39:23,800 --> 00:39:26,300 That's right. She's wanting to touch... 596 00:39:26,300 --> 00:39:28,600 I won't say my warning for a second time. 597 00:39:28,600 --> 00:39:31,300 You better remember it clearly. 598 00:39:31,300 --> 00:39:33,000 Let's go. 599 00:39:33,000 --> 00:39:34,200 Young lady! 600 00:39:34,200 --> 00:39:37,200 Do you not want your tie anymore? 601 00:39:37,200 --> 00:39:40,000 Why does his mood change faster than turning the page of a book? 602 00:39:40,000 --> 00:39:42,500 Weirdo. What a freak. 603 00:39:43,200 --> 00:39:45,900 But I like it. 604 00:39:56,400 --> 00:40:00,200 - Hello, mister. Do you need assistance? - This. 605 00:40:00,200 --> 00:40:04,400 This is our Tenor Refreshing Oil-Control Scrub, Facial Cleanser. It's very effective. 606 00:40:04,400 --> 00:40:08,000 I know, I use it often. It's refreshing, controls oil, and doesn't tense up your face. 607 00:40:08,000 --> 00:40:10,400 - I'll buy a dozen. - Okay. 608 00:40:11,600 --> 00:40:14,500 This is our moisture lotion. 609 00:40:18,000 --> 00:40:19,400 This is the exact smell that I want. 610 00:40:19,400 --> 00:40:21,900 - I'll buy a dozen of this, too. - Okay. 611 00:40:23,200 --> 00:40:24,800 Do you really need to use two dozen? 612 00:40:24,800 --> 00:40:27,200 - Then my sister... - Buy another dozen. 613 00:40:27,200 --> 00:40:29,000 Thank you, Manager Huo! 614 00:40:29,000 --> 00:40:31,700 I want a set of each of these shower gels. 615 00:40:32,900 --> 00:40:34,400 Mister, please hold on tightly. 616 00:40:34,400 --> 00:40:36,700 Please come again. 617 00:40:38,200 --> 00:40:41,200 Now, let's go eat! 618 00:40:44,400 --> 00:40:46,700 I-I want that one. 619 00:41:12,000 --> 00:41:15,900 You're eating so much. Be careful! You can't be a model anymore! 620 00:41:23,400 --> 00:41:25,700 Mister, here's your check. 621 00:41:33,100 --> 00:41:34,800 Please wait. 622 00:41:34,800 --> 00:41:36,400 Thank you. 623 00:41:37,600 --> 00:41:39,200 You're welcome. 624 00:41:40,480 --> 00:41:43,330 What? No progress? 625 00:41:43,330 --> 00:41:47,150 You talk so much. You earned quite a bit of advantage, too. 626 00:41:48,780 --> 00:41:50,410 That's what he gets for pursuing my sister. 627 00:41:50,410 --> 00:41:51,880 Moreover, he has so much money. 628 00:41:51,880 --> 00:41:54,180 Watching a movie, eating, and shopping with me 629 00:41:54,200 --> 00:41:56,200 isn't a big deal. 630 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 Let's talk about you. 631 00:41:58,800 --> 00:42:01,800 Didn't you promise you'll win over Chen Yidu, 632 00:42:01,800 --> 00:42:05,000 and that you won't return to see me if you fail? 633 00:42:05,000 --> 00:42:07,800 Chen Yidu's mental illness is acting up again. 634 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 Before, he was like a gentle drizzle, 635 00:42:10,000 --> 00:42:13,100 but in the blink of an eye, he turned into a storm. 636 00:42:14,400 --> 00:42:19,400 - Why is that? - Intermittent insanity. There's nothing much to explain. 637 00:42:19,400 --> 00:42:23,900 - Then-- - Don't insult him. Even if he's insane, I still like him. 638 00:42:24,900 --> 00:42:34,800 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 639 00:42:37,580 --> 00:42:40,790 ♫ Just like this, you suddenly appeared ♫ 640 00:42:40,800 --> 00:42:44,200 ♫ You quietly barged into my world ♫ 641 00:42:44,200 --> 00:42:46,400 ♫ Giving me the most special feelings ♫ 642 00:42:46,400 --> 00:42:50,800 ♫ Like a seagull in love with a fish ♫ 643 00:42:50,800 --> 00:42:54,000 ♫ I’m used to having you by my side ♫ 644 00:42:54,000 --> 00:42:57,600 ♫ Caring for all of my flaws ♫ 645 00:42:57,600 --> 00:42:59,800 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫ 646 00:42:59,800 --> 00:43:04,800 ♫ The warmth is spreading in my heart ♫ 647 00:43:04,800 --> 00:43:08,200 ♫ From before our first meeting to your appearance ♫ 648 00:43:08,200 --> 00:43:11,500 ♫ How much time has been wasted? ♫ 649 00:43:11,500 --> 00:43:15,200 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫ 650 00:43:15,200 --> 00:43:22,500 ♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫ 651 00:43:25,600 --> 00:43:31,400 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 652 00:43:31,400 --> 00:43:38,000 ♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 653 00:43:38,000 --> 00:43:44,800 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 654 00:43:44,800 --> 00:43:50,800 ♫ I will be waiting for you to appear before me ♫ 655 00:43:50,800 --> 00:43:54,000 ♫ Just like this, you suddenly appeared ♫ 656 00:43:54,000 --> 00:43:57,400 ♫ You quietly barged into my world ♫ 657 00:43:57,400 --> 00:43:59,800 ♫ Giving me the most special feelings ♫ 658 00:43:59,800 --> 00:44:04,000 ♫ Like a seagull in love with a fish ♫ 659 00:44:04,000 --> 00:44:07,400 ♫ I’m used to having you by my side ♫ 660 00:44:07,400 --> 00:44:10,600 ♫ Caring for all of my flaws ♫ 661 00:44:10,600 --> 00:44:13,000 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫ 662 00:44:13,000 --> 00:44:18,000 ♫ The warmth is spreading in my heart ♫ 663 00:44:18,000 --> 00:44:21,400 ♫ From before our first meeting to your appearance ♫ 664 00:44:21,400 --> 00:44:24,800 ♫ How much time has been wasted? ♫ 665 00:44:24,800 --> 00:44:28,500 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫ 666 00:44:28,500 --> 00:44:35,400 ♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫ 667 00:44:35,400 --> 00:44:41,300 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 668 00:44:41,300 --> 00:44:48,000 ♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 669 00:44:48,000 --> 00:44:58,200 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 670 00:44:58,200 --> 00:45:06,700 ♫ I will be waiting for you to appear before me ♫ 54300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.