Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:12,800
Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki
2
00:00:23,400 --> 00:00:28,400
♫ Tell me who exactly you are ♫
3
00:00:28,400 --> 00:00:33,400
♫ Why has even the look in your eyes changed? ♫
4
00:00:33,400 --> 00:00:39,200
♫ It feels familiar, yet very foreign ♫
5
00:00:39,200 --> 00:00:47,300
♫ Let everything be a nightmare from last night ♫
6
00:00:47,300 --> 00:00:52,600
♫ Love once traveled through our lives ♫
7
00:00:52,600 --> 00:00:58,200
♫ In the blink of an eye, after I turned around, why has everything disappeared like fireworks? ♫
8
00:00:58,200 --> 00:01:03,600
♫ Time quietly tells me ♫
9
00:01:03,600 --> 00:01:11,700
♫ Not to allow love to pass me by, this time around ♫
10
00:01:11,700 --> 00:01:17,200
♫ The richer the love, the heavier my heart ♫
11
00:01:17,200 --> 00:01:22,400
♫ The more persistent the love, the more torment to us ♫
12
00:01:22,400 --> 00:01:27,900
♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫
13
00:01:27,900 --> 00:01:33,200
♫ I have never left ♫
14
00:01:33,200 --> 00:01:38,800
♫ It is impossible to break free from deep love ♫
15
00:01:38,800 --> 00:01:44,200
♫ I am only willing to spend my delicate times with you ♫
16
00:01:44,200 --> 00:01:49,600
♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫
17
00:01:49,600 --> 00:01:55,000
♫ At least we once loved each other ♫
18
00:01:57,400 --> 00:02:00,900
Stay With Me
19
00:02:00,900 --> 00:02:03,300
- Episode 14 -
20
00:02:09,950 --> 00:02:11,330
Come in.
21
00:02:19,200 --> 00:02:22,600
- What are you planning to do?
- Don't be afraid. This is my strategy.
22
00:02:22,600 --> 00:02:26,600
I learned some very explosive news today.
23
00:02:26,600 --> 00:02:31,400
Chen Yidu's secretary, Cai Zhong, is Lucien.
24
00:02:31,400 --> 00:02:33,000
This time, it all falls into place.
25
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
The person who caused the fire in the fashion show venue in France and the the one who pushed Chief Li into the river is Chen Yidu.
26
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
There are a lot of people called Lucien.
27
00:02:39,000 --> 00:02:41,200
How can you be sure that Chen Yidu is the criminal?
28
00:02:41,200 --> 00:02:44,300
If it's just a coincidence, then it's quite too coincidental.
29
00:02:45,400 --> 00:02:49,400
No. No. Cao Zhong is the breakout point. Continue with your investigation.
30
00:02:49,400 --> 00:02:52,700
We must find Chen Yidu's weakness.
31
00:02:52,700 --> 00:02:54,500
Go. Go. Go.
32
00:02:54,500 --> 00:02:56,800
A strategy. Strategy.
33
00:03:03,400 --> 00:03:05,600
Before you start over,
34
00:03:05,600 --> 00:03:09,600
don't forget. There's still your mother's almost deceased life.
35
00:03:17,600 --> 00:03:20,800
Mr. Chen Yidu, this is the bank's loan reminder center.
36
00:03:20,800 --> 00:03:23,000
Today is your last day to pay for your debt.
37
00:03:23,000 --> 00:03:26,400
If you can't pay on time, she will then get the lifetime license to use you.
38
00:03:26,400 --> 00:03:28,000
I am currently in a meeting.
39
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Later, I'll let Cao Zhong contact you.
40
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
After watching Na Tie's video,
41
00:03:42,000 --> 00:03:45,400
I initially thought that dispelling our suspicion about Li Weiwei was a good thing.
42
00:03:45,400 --> 00:03:49,800
But who would have thought that there would be a soap opera-like story behind it.
43
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
Brother, do you know that
44
00:03:52,200 --> 00:03:57,500
for the past years, even though I kept saying that I've forgotten about Li Weiwei,
45
00:03:58,400 --> 00:04:01,500
that I despised and hated her,
46
00:04:02,510 --> 00:04:04,620
all of those are fake.
47
00:04:06,800 --> 00:04:09,800
It's just that I've been lying for too long
48
00:04:09,800 --> 00:04:12,800
that even I almost believed that they were all true.
49
00:04:14,180 --> 00:04:19,390
You thought of this big realization yesterday?
50
00:04:21,790 --> 00:04:25,570
You should just obediently lay down your weapons and surrender to Li Weiwei.
51
00:04:25,570 --> 00:04:28,700
Willingly be her slave.
52
00:04:30,600 --> 00:04:35,400
I indeed can't forget her but it doesn't mean that
53
00:04:35,400 --> 00:04:38,700
I can forget everything that happened before.
54
00:04:41,800 --> 00:04:46,000
Better not to burden yourself too much with this.
55
00:04:46,000 --> 00:04:50,200
Love can make one happy and sad.
56
00:04:50,200 --> 00:04:52,300
It will really torment you.
57
00:05:02,800 --> 00:05:04,400
Perverted guy...
58
00:05:04,400 --> 00:05:08,200
Doesn't even have a bit of a sense of humor. Not fun at all.
59
00:05:08,200 --> 00:05:11,600
Tell me, how should I punish you?
60
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
I think... you don't have a fever.
61
00:05:20,500 --> 00:05:22,100
You are love sick.
62
00:05:26,400 --> 00:05:27,800
Li Weiwei,
63
00:05:27,800 --> 00:05:30,600
you better not go out of the house looking like that.
64
00:05:30,600 --> 00:05:33,600
Most importantly, don't tell anyone that I'm your little brother.
65
00:05:33,600 --> 00:05:35,500
I can't bear to lose face.
66
00:05:36,280 --> 00:05:39,160
Compared to love, reputation is nothing.
67
00:05:39,200 --> 00:05:43,800
I've been affected by Chen Yidu's love poison and can't cure myself from it.
68
00:05:46,600 --> 00:05:50,600
But... that Huo Xiao also seems unable to distance himself from you, too.
69
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
What will you do?
70
00:05:53,300 --> 00:05:55,800
Find time to clear things up with him then.
71
00:05:55,800 --> 00:05:57,800
Love should be a mutual thing.
72
00:05:57,800 --> 00:06:01,500
I can't let him to continue obstinately persisting to love me, right?
73
00:06:02,500 --> 00:06:04,400
I reckon that if he knew about this,
74
00:06:04,400 --> 00:06:07,600
he would surely be in great pain and may even try to end his life.
75
00:06:07,600 --> 00:06:10,800
That's why we must find an appropriate time, when he is in a good mood.
76
00:06:10,800 --> 00:06:13,700
We must decrease the casualty to the lowest possible level.
77
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
My son is so tall and handsome.
78
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
So good to look at.
79
00:06:34,000 --> 00:06:37,800
He is the god-like CEO in every woman's eyes.
80
00:06:37,800 --> 00:06:40,600
- God-like CEO?
- Wow, a god!
81
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
Let me show you his picture.
82
00:06:42,600 --> 00:06:44,000
Really? Let me see.
83
00:06:44,800 --> 00:06:47,600
- Isn't this a little butt kid?
- That's right.
84
00:06:47,600 --> 00:06:51,000
This kid really is so stubborn. Already so old but still not looking for a partner.
85
00:06:51,000 --> 00:06:52,800
It is already worrying me to death.
86
00:06:53,600 --> 00:06:58,400
Auntie, look. What do you think of this daughter-in-law style of mine?
87
00:06:58,400 --> 00:07:01,200
Turn around. Let me look at your butt.
88
00:07:04,200 --> 00:07:08,200
Turn around again to let me see. Hair... eyes... quite okay!
89
00:07:08,200 --> 00:07:09,400
They are big, right?
90
00:07:09,400 --> 00:07:13,400
Auntie, I'm way better than her. Look. Look at this figure.
91
00:07:13,400 --> 00:07:16,400
Auntie, I am still better.
92
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
Both are not bad. Both are not bad. But...
93
00:07:19,400 --> 00:07:23,200
the two of you will not be able to pass through my standards as the mother-in-law.
94
00:07:23,200 --> 00:07:26,100
We still are not able to pass your standards.
95
00:07:27,200 --> 00:07:29,400
Mr. Chen, it's great that you're here.
96
00:07:29,400 --> 00:07:32,400
Your mother's illness is a bit more stable recently.
97
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
She keeps requesting to go home for a while.
98
00:07:35,000 --> 00:07:38,200
After our overall evaluation, we have decided to agree with her request.
99
00:07:38,200 --> 00:07:40,800
Just prepare for it. Take her home tomorrow morning.
100
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
If the situation is good,
101
00:07:43,400 --> 00:07:46,900
I think you can also consider letting her continue to stay at home for a period of time.
102
00:07:48,200 --> 00:07:50,000
I understand.
103
00:07:50,000 --> 00:07:52,200
- Thank you.
- You're welcome.
104
00:07:52,200 --> 00:07:56,200
Taste it. It's not sourish. Come on, taste it.
105
00:07:56,200 --> 00:07:58,600
Thank you, Auntie.
106
00:07:58,600 --> 00:08:04,200
Auntie, you probably already feel very happy about going back, right?
107
00:08:04,200 --> 00:08:05,800
Of course.
108
00:08:05,800 --> 00:08:09,400
Even though all of you have been very nice to me,
109
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
yet the old adage is well-said,
110
00:08:11,400 --> 00:08:14,000
'"Gold nest or silver nest, it's incomparable to one's own dog kennel." [East or West, home is still the best.]
111
00:08:14,000 --> 00:08:19,600
No matter how much nicer all of you are to me, it's incomparable to my son being nice to me.
112
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
Son!
113
00:08:29,800 --> 00:08:33,300
Why are you here so late? I've been missing you badly.
114
00:08:33,320 --> 00:08:36,250
You are indeed here!
115
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
You, talk about you!
116
00:08:39,000 --> 00:08:40,200
Mother.
117
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
Auntie, this is the one.
118
00:08:44,200 --> 00:08:47,000
This is your son.
119
00:08:47,000 --> 00:08:48,200
This...
120
00:08:53,400 --> 00:08:55,400
I'm your son.
121
00:08:59,200 --> 00:09:02,600
Look at you! You've grown so tall, Mother can't recognize you at all.
122
00:09:02,630 --> 00:09:07,580
You... You... You even sport a hairstyle like this!
123
00:09:09,200 --> 00:09:13,300
I missed you badly. Why did you come so late?
124
00:09:24,600 --> 00:09:26,600
Auntie, time to go home.
125
00:09:26,600 --> 00:09:28,800
Auntie, come.
126
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
I'll take you to the car.
127
00:09:29,800 --> 00:09:33,400
- Goodbye.
- Goodbye.
128
00:09:33,400 --> 00:09:35,200
- Slowly.
- Alright.
129
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
Alzheimer's disease,
130
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
there's currently no cure yet.
131
00:09:40,600 --> 00:09:43,400
What we can do is to try our best to maintain it,
132
00:09:43,400 --> 00:09:46,000
and not let the sickness deteriorate.
133
00:09:47,200 --> 00:09:48,800
After she is back home,
134
00:09:48,800 --> 00:09:51,600
she will certainly encounter some obstacles in her life.
135
00:09:51,600 --> 00:09:54,200
As her kin, you have to pay more attention.
136
00:09:54,200 --> 00:09:57,600
As per normal, try to spend more time with her, and try not to provoke her.
137
00:09:58,600 --> 00:10:03,000
A good family ambiance will be conducive for the improvement of her condition.
138
00:10:04,760 --> 00:10:07,650
- Thank you, Doctor.
- You're welcome.
139
00:10:08,800 --> 00:10:10,400
- Auntie, Goodbye.
- Goodbye, Auntie.
140
00:10:10,400 --> 00:10:12,700
- Goodbye.
- Goodbye.
141
00:10:15,200 --> 00:10:16,900
Goodbye!
142
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
We're finally home.
143
00:10:21,600 --> 00:10:24,400
Mother, I've found an extremely well-experienced nurse for you.
144
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
She'll be here in three day's time.
145
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
During this period of time, I'll try to take time off to be with you.
146
00:10:29,000 --> 00:10:33,600
If I really can't take time off my busy schedule, I'll have Secretary Zhao come over to be with you.
147
00:10:34,600 --> 00:10:36,000
Have a sip of water.
148
00:10:36,000 --> 00:10:37,800
- I'm busy!
- Have a sip!
149
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
I have no time to drink water.
150
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Come, look.
151
00:10:41,800 --> 00:10:45,000
Look at this. Ah Du, look, how do you feel about this one?
152
00:10:45,020 --> 00:10:47,590
Mother, when did you start to pursue celebrities?
153
00:10:47,600 --> 00:10:50,600
I'm not pursuing celebrities. I'm looking for a match for you.
154
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
Do you know, these photos
155
00:10:53,200 --> 00:10:55,400
are all cut-outs I've taken from magazines?
156
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
These ladies want to get married.
157
00:10:57,400 --> 00:11:00,800
So they have placed many advertisements in magazines and newspapers.
158
00:11:00,800 --> 00:11:03,400
Will you pick one? Let's pick one from here.
159
00:11:03,400 --> 00:11:06,800
Mother, let's do it this way. I'll find time to look at them, alright?
160
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
Don't. Don't. Don't.
161
00:11:08,610 --> 00:11:11,800
Give it to me. I'll keep this for Chairman Chen. I'll help you in supervising and urging him.
162
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
Don't lose them!
163
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
There are problems with the work ethics
164
00:11:18,800 --> 00:11:22,600
of a certain executive of our company. It just makes my blood boil.
165
00:11:22,600 --> 00:11:24,300
- First...
- It makes his blood boil!
166
00:11:24,300 --> 00:11:27,800
She drinks free coffee and puts in two cubes of sugar every time!
167
00:11:27,800 --> 00:11:29,200
- Two cubes of sugar!
- What is this?
168
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
She is taking advantageous of our company's resources!
169
00:11:31,200 --> 00:11:33,800
- She's taking advantage.
- Second, when she puts on makeup in the bathroom,
170
00:11:33,800 --> 00:11:36,800
every time she puts on makeup,
171
00:11:36,800 --> 00:11:39,000
she won't come back out in under ten minutes!
172
00:11:39,000 --> 00:11:42,400
- Ten minutes!
- So much inspiration can be found in ten minutes!
173
00:11:42,400 --> 00:11:44,700
So many proposals can be created in ten minutes!
174
00:11:47,100 --> 00:11:48,200
Look at her now.
175
00:11:48,200 --> 00:11:51,600
The more aggravating part is, I'm currently criticizing her,
176
00:11:51,600 --> 00:11:53,200
and look at her behavior.
177
00:11:53,200 --> 00:11:57,400
- She's acting like a dead pig who's not afraid of boiling water.
- Dead pig!
178
00:12:03,800 --> 00:12:06,200
Come closer!
179
00:12:13,400 --> 00:12:16,200
I have been wandering the wilderness for so many years,
180
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
yet I've never been bullied so badly before.
181
00:12:20,200 --> 00:12:25,200
Tell me, how should I punish you?
182
00:12:25,200 --> 00:12:29,300
As long as you don't chase me away,
183
00:12:30,400 --> 00:12:33,800
I'll do anything you want.
184
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
You said it yourself, okay?
185
00:12:49,400 --> 00:12:51,500
Come over and kiss me.
186
00:13:03,600 --> 00:13:06,000
Summing up everything that I've said, I think that Li Weiwei
187
00:13:06,000 --> 00:13:09,600
clearly already can't assume the post of Chief of Design.
188
00:13:13,800 --> 00:13:15,400
Why are you laughing?
189
00:13:15,400 --> 00:13:19,600
Do you think my proposal is a joke?
190
00:13:19,600 --> 00:13:21,800
Second Uncle, that's not what Weiwei means.
191
00:13:21,800 --> 00:13:24,700
Is this not funny?
192
00:13:28,600 --> 00:13:31,800
But how did you know that Designer Yong was going to suggest
193
00:13:31,800 --> 00:13:35,600
to personally be the design director?
194
00:13:40,800 --> 00:13:43,400
Enough! Don't laugh!
195
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
I'm telling you, my proposal is very serious!
196
00:13:46,400 --> 00:13:48,800
You guys...
197
00:13:48,800 --> 00:13:53,200
Do you guys... Do you guys even understand art management?
198
00:13:53,200 --> 00:13:56,000
You're still laughing!
199
00:13:56,000 --> 00:13:57,200
She won't work?
200
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
I think she's too short.
201
00:13:58,800 --> 00:14:00,600
Look at this one, then.
202
00:14:00,600 --> 00:14:06,300
This... She's too skinny.
203
00:14:08,000 --> 00:14:11,600
- These are all...
- Auntie, let me pick up a call.
204
00:14:13,000 --> 00:14:14,800
Where did you go?
205
00:14:14,800 --> 00:14:17,400
I need to get the files of the industry society from you.
206
00:14:17,400 --> 00:14:20,800
Ask Secretary Li for the office key and find it yourself.
207
00:14:20,800 --> 00:14:24,800
I'm currently at Chairman Chen's house, taking care of his Empress Dowager.
208
00:14:24,800 --> 00:14:26,800
She's currently busy searching for a consort.
209
00:14:26,800 --> 00:14:28,400
I'm busy. I can't talk any longer.
210
00:14:28,400 --> 00:14:32,200
X-Xiao Cao, come look at this one.
211
00:14:32,200 --> 00:14:33,700
I'm hanging up.
212
00:14:39,800 --> 00:14:41,600
Are you basking in the sun alone?
213
00:14:41,600 --> 00:14:44,170
What's wrong? Are you upset?
214
00:14:44,200 --> 00:14:45,800
No.
215
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
Are you sick? How about I take you home?
216
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
No, no need. I'm fine.
217
00:14:51,200 --> 00:14:55,000
Oh, right. A new French restaurant opened up. I heard that it's delicious there.
218
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
Let's go there tonight, okay?
219
00:14:56,800 --> 00:14:59,600
I'm sorry, but we're busy today.
220
00:15:00,900 --> 00:15:03,200
Today is the 5th year anniversary of when we brother-sister met.
221
00:15:03,200 --> 00:15:06,600
so Weiwei belongs to me tonight.
222
00:15:10,800 --> 00:15:13,600
I just happen to be in Ling Long to try on some clothes. After trying them on, I decided to come here to look around.
223
00:15:13,600 --> 00:15:16,200
Never thought I was just in time to help you block that.
224
00:15:16,200 --> 00:15:19,100
This Huo Xiao is really pursuing you quite tightly.
225
00:15:19,100 --> 00:15:22,600
How is it? Has your little Du Du responded?
226
00:15:24,200 --> 00:15:25,600
That's not right.
227
00:15:25,600 --> 00:15:29,600
According to cliché drama plots, whenever a relationship comes to this point,
228
00:15:29,600 --> 00:15:32,100
the relationship should be growing.
229
00:15:32,100 --> 00:15:33,800
If he doesn't take the initiative, I'll have to make the first attack.
230
00:15:33,800 --> 00:15:36,100
I'll go to his house right after work.
231
00:15:36,100 --> 00:15:38,700
Wait a minute. When a man chases a woman, he has to go through a mother.
232
00:15:38,700 --> 00:15:40,400
When a woman chases a man, there's only a cloth in between.
(A woman chasing a man is easier than a man chasing a woman)
233
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
You being so fierce, any man who lands in your palm
234
00:15:43,200 --> 00:15:45,200
can only do nothing but surrender.
235
00:15:45,200 --> 00:15:46,800
Good luck!
236
00:15:46,800 --> 00:15:49,200
I'll take him down!
237
00:15:57,000 --> 00:15:58,500
Tiffany?
238
00:16:00,800 --> 00:16:02,600
Who are you?
239
00:16:02,600 --> 00:16:06,600
What's your relationship to my Ah Du?
240
00:16:06,600 --> 00:16:10,200
- Auntie, this is our company's--
- I am Ah Du's girlfriend.
241
00:16:10,230 --> 00:16:12,060
Girlfriend?
242
00:16:14,000 --> 00:16:15,800
I understand my son.
243
00:16:15,800 --> 00:16:17,800
He would never like somebody like you.
244
00:16:17,800 --> 00:16:21,200
He'd never date you.
245
00:16:21,200 --> 00:16:24,800
Auntie, I was just joking to make you laugh.
246
00:16:24,800 --> 00:16:27,600
Good thing you're joking. That scared me.
247
00:16:27,600 --> 00:16:32,000
Auntie, she's actually our company's chief designer, Tiffany.
248
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
I heard that you just left the hospital, so I'm here to visit you.
249
00:16:35,000 --> 00:16:36,600
Xiao Cao, let's go.
250
00:16:36,600 --> 00:16:38,700
- Let's go downstairs.
- Okay.
251
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
You bought so many vegetables. You can cook?
252
00:16:43,400 --> 00:16:44,600
You even were able to see that.
253
00:16:44,600 --> 00:16:46,400
Of course. Who am I?
254
00:16:46,400 --> 00:16:48,000
Xiao Cao, let's go downstairs.
255
00:16:48,000 --> 00:16:50,100
Stay home and cook, okay?
256
00:16:50,100 --> 00:16:52,600
We'll eat when we return.
257
00:16:52,600 --> 00:16:54,500
Okay, okay.
258
00:16:55,750 --> 00:17:04,850
Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki
259
00:17:08,000 --> 00:17:11,200
Look! The trees are budding.
260
00:17:11,200 --> 00:17:13,300
The weather is nice.
261
00:17:16,200 --> 00:17:19,000
Hello, give me one order of tofu.
262
00:17:24,800 --> 00:17:28,000
Auntie! Where are you going?
263
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
Stinky tofu
264
00:17:29,600 --> 00:17:32,600
smells bad but tastes delicious. Let's buy some to eat.
265
00:17:32,600 --> 00:17:33,800
No!
266
00:17:33,800 --> 00:17:37,100
Chairman Chen said that you can't be away from me.
267
00:17:37,100 --> 00:17:40,600
Moreover, stinky tofu isn't sanitary.
268
00:17:40,600 --> 00:17:43,000
You just left the hospital. Do you possibly want to go back?
269
00:17:43,000 --> 00:17:46,200
Chairman Chen also said that you need to make me happy.
270
00:17:46,200 --> 00:17:48,200
Let's buy some.
271
00:17:48,200 --> 00:17:50,600
Fine, I'll buy it for you.
272
00:17:50,600 --> 00:17:53,600
Promise me that you won't move away from this spot, okay?
273
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
- Don't move!
- I won't.
274
00:17:56,400 --> 00:18:00,300
If you like it, come back often. Miss, what would you like to buy?
275
00:18:08,600 --> 00:18:12,400
T-This child dresses like a man and a woman.
276
00:18:12,400 --> 00:18:15,800
Is he a man or a woman?
277
00:18:15,800 --> 00:18:19,000
No wonder our Ah Du can't find a girlfriend.
278
00:18:29,800 --> 00:18:33,400
This girl is too pretty.
279
00:18:40,800 --> 00:18:44,200
You're so pretty. I'm talking about you!
280
00:18:44,200 --> 00:18:45,600
Do you have a boyfriend?
281
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
Why?
282
00:18:47,200 --> 00:18:50,000
You have the face of somebody who would make a good wife.
283
00:18:50,000 --> 00:18:52,800
You're just too pretty!
284
00:18:56,600 --> 00:18:59,600
Look at this butt of yours. This is a butt of a woman that will help her husband succeed.
285
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
I'm telling you, you're too compatible with my son!
286
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
Do you know who my son is?
287
00:19:04,400 --> 00:19:07,200
He's the chairman of a big company! My son is smart and hard working.
288
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
He is even gentle, adorable, has a broad forehead and angled jaw.
289
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
Ma'am, it's pointless. I already have a boyfriend.
290
00:19:13,200 --> 00:19:16,600
Even if I will help my husband succeed, I'll save it for him.
291
00:19:16,600 --> 00:19:18,400
You have a boyfriend?
292
00:19:18,400 --> 00:19:20,000
You're still not married yet.
293
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
If you're not married, there's still hope and chance.
294
00:19:23,000 --> 00:19:25,290
- Also, even if you're married--
- No, there's no more hope.
295
00:19:25,300 --> 00:19:28,800
I'll only marry my boyfriend in this lifetime. Don't bother convincing me already.
296
00:19:28,800 --> 00:19:31,000
- I'm telling you, don't...
- Li Weiwei?
297
00:19:31,000 --> 00:19:33,400
Cao Zhong, why are you here?
298
00:19:33,400 --> 00:19:36,200
I was wondering the same thing!
299
00:19:36,200 --> 00:19:39,800
- Auntie, eat slowly.
- Auntie?
300
00:19:39,800 --> 00:19:41,600
You're Chen Yidu's mom?
301
00:19:41,600 --> 00:19:44,300
Auntie! Seriously...
302
00:19:44,300 --> 00:19:48,200
Hello, nice to meet you. My name is Li Weiwei.
303
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
You wanted to find a girlfriend for your son, right?
304
00:19:50,200 --> 00:19:52,800
- Let's go, let's go. We'll walk and talk.
- Okay, okay!
305
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
Tell me more about your son.
306
00:19:54,600 --> 00:19:57,400
My son is a chairman.
307
00:19:59,000 --> 00:20:02,400
- I can't believe you know my son!
- Yes.
308
00:20:02,400 --> 00:20:05,600
Auntie, you just said that you would take me to go see your son...
309
00:20:05,600 --> 00:20:09,200
No problem! Don't worry about it.
310
00:20:09,200 --> 00:20:13,200
Don't tell Ah Du, okay? I want to surprise him.
311
00:20:13,200 --> 00:20:15,600
- Okay, okay.
- A lot can happen in just one night.
312
00:20:15,600 --> 00:20:18,200
Tomorrow at 12 noon, let's agree to meet at Moli Restaurant.
313
00:20:18,200 --> 00:20:20,600
No problem. I'll remember it. Moli Restaurant.
314
00:20:20,600 --> 00:20:22,000
- Noon!
- Noon, okay.
315
00:20:22,000 --> 00:20:25,400
I put my phone number in your bag. Remember to look at it, okay?
316
00:20:25,400 --> 00:20:27,600
- Call me!
- Of course!
317
00:20:27,600 --> 00:20:31,400
- Bye-bye.
- Bye-bye.
318
00:20:31,400 --> 00:20:35,400
Auntie! Auntie, your stinky tofu.
319
00:20:35,400 --> 00:20:39,000
What stinky tofu? I'm not in the mood to eat this.
320
00:20:43,400 --> 00:20:46,800
Here. Steamed bass is here.
321
00:20:46,800 --> 00:20:49,600
Auntie, eat first, okay?
322
00:20:55,600 --> 00:20:58,400
Delicious. This crab is so tasty.
323
00:20:58,400 --> 00:21:02,500
- What's wrong?
- Empress Dowager's illness was acting up again.
324
00:21:02,520 --> 00:21:05,770
She was pulling on Li Weiwei in the middle of the street, treating her as her daughter-in-law.
325
00:21:05,800 --> 00:21:08,000
What did you say? That's absurd.
326
00:21:08,000 --> 00:21:10,200
It's true!
327
00:21:10,200 --> 00:21:12,800
Isn't Empress Dowager sick?
328
00:21:12,800 --> 00:21:16,800
Maybe she'll forget everything when she wakes up tomorrow.
329
00:21:26,200 --> 00:21:27,800
Judging by the time you came back,
330
00:21:27,800 --> 00:21:32,000
I know that you failed once again.
331
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
It's fine. Your present spirit is worthy of praise.
332
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Failure is the mother of success.
333
00:21:36,000 --> 00:21:39,400
No matter how many times you fail, you still have to continue fighting and fail. I'll support you.
334
00:21:39,400 --> 00:21:41,600
Who told you that I failed?
335
00:21:41,600 --> 00:21:44,000
No, but according to my experience,
336
00:21:44,000 --> 00:21:46,600
if you succeeded, you wouldn't come home so early.
337
00:21:46,620 --> 00:21:48,770
That is because due to a freak combination of factors,
338
00:21:48,770 --> 00:21:50,590
and I found a powerful helper.
339
00:21:50,590 --> 00:21:54,000
Once she takes action, Chen Yidu will have to obey.
340
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
His mom?
341
00:21:55,800 --> 00:21:57,400
How did you guess it so easily?
342
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
I wanted to build up the suspense.
343
00:21:59,200 --> 00:22:02,600
You were supposed to win over Chen Yidu, but you won over his mom?
344
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
This is too big of a plot twist.
345
00:22:04,600 --> 00:22:07,800
What do you know?! This is called, "Going around another way to save the country."
346
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
If I don't take down Chen Yidu this time,
347
00:22:09,600 --> 00:22:12,000
I'll be too ashamed to come back to see you.
348
00:22:12,900 --> 00:22:15,400
Don't be too sure.
349
00:22:15,400 --> 00:22:19,900
Don't worry. This time, I'll tightly grab onto Chen Yidu's weakness.
350
00:22:19,900 --> 00:22:22,000
I'll make him hold onto my leg, begging me
351
00:22:22,000 --> 00:22:24,800
to make him mine.
352
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
Stupid Cao Zhong.
353
00:22:41,800 --> 00:22:45,200
Why are you so slow at eating? A few bites is enough.
354
00:22:45,200 --> 00:22:47,800
I've been following you all day. I'm also hungry!
355
00:22:47,800 --> 00:22:50,100
How annoying.
356
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
So cold.
357
00:22:56,200 --> 00:22:59,000
- Cao Zhong, I'm leaving now.
- Okay, you can go.
358
00:22:59,000 --> 00:23:01,700
- Bye-bye.
- Okay, bye.
359
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Hello? Okay, okay.
360
00:23:18,800 --> 00:23:21,000
♫ I'm waiting for you to return
361
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
♫ I'm waiting for you to return to watch these peach trees bloom
362
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
♫ I'm here waiting for you to return
363
00:23:29,000 --> 00:23:33,400
♫ I'm waiting for you to return to watch these peach trees bloom
364
00:23:33,400 --> 00:23:37,600
♫ I'm here waiting for you to return
365
00:23:37,600 --> 00:23:41,000
- ♫ I'm waiting for you to return...
- Mom, where's Cao Zhong?
366
00:23:41,800 --> 00:23:43,600
Xiao Cao?
367
00:23:43,600 --> 00:23:45,000
You're home!
368
00:23:45,000 --> 00:23:48,200
- Xiao Cao said that he was busy, so I told him to leave.
- Oh.
369
00:23:48,200 --> 00:23:51,000
How was your first day back? Have you adjusted to this place yet?
370
00:23:51,000 --> 00:23:53,800
Of course. How could I not be comfortable in my own home?
371
00:23:53,800 --> 00:23:56,400
I've been eating and sleeping well.
372
00:23:56,400 --> 00:23:59,600
Oh, right. I even found time to clean the house.
373
00:23:59,600 --> 00:24:02,000
What do you think? Not bad, right?
374
00:24:04,200 --> 00:24:08,600
I also have something very important.
375
00:24:08,600 --> 00:24:12,600
Tomorrow at noon, I'll take you on a blind date.
376
00:24:13,400 --> 00:24:18,200
Mom, don't worry. I haven't thought about that yet.
377
00:24:18,200 --> 00:24:20,800
Look at your age! You still haven't thought about it?
378
00:24:20,800 --> 00:24:22,200
You think that I'm nosy?
379
00:24:22,200 --> 00:24:24,600
If you think I shouldn't worry? Bring a girl home for me to see!
380
00:24:24,600 --> 00:24:28,800
I'm telling you, I don't want a vulgar daughter-in-law.
381
00:24:28,800 --> 00:24:32,000
Don't worry about my problems, okay?
382
00:24:32,010 --> 00:24:33,970
You don't want me to worry?
383
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
You already have an idea in mind?
384
00:24:35,600 --> 00:24:37,600
You've already thought everything out?
385
00:24:37,600 --> 00:24:39,800
Fine. If you don't want me to worry,
386
00:24:39,800 --> 00:24:42,600
I'll go back to the hospital.
387
00:24:44,700 --> 00:24:46,600
Don't be like this.
388
00:24:47,600 --> 00:24:49,200
Am I asking too much?
389
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
I don't have many requests. I just want you
390
00:24:51,600 --> 00:24:54,000
to hurry and get married and have children.
391
00:24:54,000 --> 00:24:59,400
You can't even agree to these simple requests!
392
00:25:09,200 --> 00:25:13,000
Fine, fine, fine. I'll go tomorrow, okay? I'll go.
393
00:25:13,000 --> 00:25:16,600
Tomorrow at noon. I'll come along.
394
00:25:33,000 --> 00:25:34,300
Don't mess around.
395
00:25:37,000 --> 00:25:38,800
What are you doing?
396
00:25:39,600 --> 00:25:41,400
What are you doing?
397
00:25:46,200 --> 00:25:48,000
Hey.
398
00:25:48,000 --> 00:25:50,400
Ou Ye, why are you dressed like a ghost?
399
00:25:50,400 --> 00:25:52,500
I'm not a ghost.
400
00:25:53,420 --> 00:25:55,700
Why are you two stalking me?
401
00:25:56,800 --> 00:25:59,800
Cao Zhong, you're an accomplice!
402
00:25:59,800 --> 00:26:03,600
Hurry and bring out the things you're trying to hide in that bag!
403
00:26:03,600 --> 00:26:06,400
- Accomplice?
- Pretend. Keep pretending.
404
00:26:07,140 --> 00:26:11,730
If you're willing to confess now, I'll take care of the issue accordingly.
405
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
What are you talking about? I'm here to--
406
00:26:16,800 --> 00:26:20,200
Director Huo, do you see that? He's been exposed!
407
00:26:20,200 --> 00:26:21,800
Give this to me!
408
00:26:21,800 --> 00:26:23,600
What are you doing?
409
00:26:23,600 --> 00:26:26,600
- Don't move.
- What is this?
410
00:26:26,600 --> 00:26:29,600
That's for my sweetheart!
411
00:26:29,600 --> 00:26:32,000
- You--
- Chocolate?
412
00:26:32,000 --> 00:26:34,200
You're such a manipulative person.
413
00:26:34,200 --> 00:26:35,800
Ou Ye!
414
00:26:35,800 --> 00:26:37,000
It's pretty sweet.
415
00:26:37,000 --> 00:26:39,100
Director Huo, do you want a bite?
416
00:26:41,200 --> 00:26:43,000
Ou Ye, are you crazy?
417
00:26:43,800 --> 00:26:46,200
Put it down! What are you doing?
418
00:26:46,200 --> 00:26:48,600
Are you wanting to destroy the evidence?
419
00:26:48,600 --> 00:26:52,100
I'm only going on a date. Is this necessary?
420
00:26:52,100 --> 00:26:53,800
You two maniacs!
421
00:26:53,800 --> 00:26:57,400
Director Huo, don't listen to him.
422
00:26:57,400 --> 00:27:00,000
Before criminals have been exposed,
423
00:27:00,000 --> 00:27:02,800
they'll never confess the truth!
424
00:27:02,800 --> 00:27:05,000
We've already investigated you.
425
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Your name is Lucien.
426
00:27:07,000 --> 00:27:11,400
You're the Lucien who set the fire in our showroom in Paris!
427
00:27:11,400 --> 00:27:13,200
- Enough.
- Do all Luciens commit crimes?
428
00:27:13,200 --> 00:27:15,400
Do all Luciens harm you?
429
00:27:15,400 --> 00:27:18,600
Moreover, I only got this name a few days ago for fun.
430
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
Everyone at D.U. knows that.
431
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
I-I'm sorry. This might be a misunderstanding.
432
00:27:23,200 --> 00:27:24,400
I'll wait for you in the car.
433
00:27:24,400 --> 00:27:27,200
- Hey, don't leave!
- What are you doing? Where are you going?
434
00:27:27,200 --> 00:27:29,400
If you want to do anything, come at me!
435
00:27:30,200 --> 00:27:32,800
This female ghost is pretty mean.
436
00:27:39,800 --> 00:27:43,000
Director Huo, I was acting too irresponsibly today.
437
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
I caused such a big ruckus and dragged you down with me.
438
00:27:50,200 --> 00:27:52,000
Take off that makeup when you go home.
439
00:27:52,000 --> 00:27:54,800
Seriously, you...
440
00:27:54,800 --> 00:27:58,600
It's fine to be anxious. You've been searching until now, yet you--
441
00:27:58,600 --> 00:28:00,800
There should be a limit, okay?
442
00:28:00,800 --> 00:28:04,600
By the way, Cao Zhong has managed to fool us this time,
443
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
but we can't just completely eliminate our suspicion towards him.
444
00:28:06,600 --> 00:28:09,600
Of course, we need to continue searching, but you--
445
00:28:09,600 --> 00:28:11,800
Use a different method.
446
00:28:15,000 --> 00:28:18,400
Oh, right. Director Huo, I found something very reliable today.
447
00:28:18,400 --> 00:28:21,800
I saw Chen Yidu's mom with Designer Li.
448
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
They even agreed to meet at a restaurant tomorrow.
449
00:28:23,800 --> 00:28:26,000
Chen Yidu's mom?
450
00:28:26,000 --> 00:28:28,400
That's right. This definitely isn't anything good.
451
00:28:28,400 --> 00:28:30,800
Even Chen Yidu's mom is involved now!
452
00:28:30,830 --> 00:28:33,800
Manager Huo, shouldn't you step up your game?
453
00:28:33,800 --> 00:28:37,400
Take off your makeup first, okay?
454
00:28:37,400 --> 00:28:40,200
I-I'm fine like this. Jenny said that
455
00:28:40,200 --> 00:28:44,300
no matter how I dress, I'll always be manly in her heart.
456
00:28:45,400 --> 00:28:47,600
Watch the road!
457
00:28:48,800 --> 00:28:56,700
Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki
458
00:29:02,300 --> 00:29:04,600
How should I dress today?
459
00:29:04,600 --> 00:29:07,400
Unrestrained and romantic or reserved and mysterious?
460
00:29:07,400 --> 00:29:10,800
Fierce and vicious or timid and afraid?
461
00:29:10,800 --> 00:29:14,000
Which style does Chen Yidu like?
462
00:29:14,000 --> 00:29:16,600
I think you suit a style very well.
463
00:29:17,220 --> 00:29:19,090
Gentle and sweet on the outside,
464
00:29:19,100 --> 00:29:22,200
but wild and untamed on the inside. It's the style of deceptive people.
465
00:29:22,200 --> 00:29:25,800
Will you feel uncomfortable if you go one day without insulting me?
466
00:29:28,260 --> 00:29:32,200
I often insult you because I understand our relationship.
467
00:29:32,200 --> 00:29:35,400
Our relationship is that no matter how I insult you,
468
00:29:35,400 --> 00:29:36,800
you'll never get angry at me.
469
00:29:36,800 --> 00:29:39,200
- Right?
- Okay, okay. Behave.
470
00:29:51,800 --> 00:29:54,400
Bad news! While talking about Chen Yidu, Huo Xiao arrived!
471
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
- You go take care of him.
- Okay.
472
00:30:04,000 --> 00:30:05,200
What brings you here?
473
00:30:05,200 --> 00:30:07,500
I'm here to look for Weiwei.
474
00:30:09,200 --> 00:30:10,600
Weiwei left early this morning.
475
00:30:10,600 --> 00:30:14,400
Before she left, she said she wanted to go on a diet. I will be in charge of all her meals.
476
00:30:14,400 --> 00:30:17,600
Who said that I'm here to go eat with her?
477
00:30:19,000 --> 00:30:22,600
Tickets to a movie premiere. I remember she once said--
478
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
- "Unstoppable Love?"
- Give it back!
479
00:30:27,000 --> 00:30:29,700
How did you know that I love romantic movies?
480
00:30:30,600 --> 00:30:35,000
Fine. I'll give the tickets to you, okay?
481
00:30:35,000 --> 00:30:37,900
- I'll go watch a different movie with her.
- Stop.
482
00:30:39,130 --> 00:30:40,510
What?
483
00:30:42,100 --> 00:30:45,600
It's sad to watch a movie alone.
484
00:30:45,600 --> 00:30:48,500
Am I supposed to watch it with you, then?
485
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
- No, but--
- Two men watching a movie--
486
00:30:51,800 --> 00:30:54,200
Who said that two men can't watch a movie together?
487
00:30:54,200 --> 00:30:57,000
I'm here to find Weiwei--
488
00:30:57,000 --> 00:31:00,600
No wonder you are always unable to seize the initiative to compete.
489
00:31:00,620 --> 00:31:04,370
I'll teach you a trick. If you want to capture a fortress, attack from the inside.
490
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
I'm Weiwei's only family member.
491
00:31:06,400 --> 00:31:11,000
My words have a lot of power.
492
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
If you make me happy, I promise that I'll compliment you every day
493
00:31:14,000 --> 00:31:17,200
to Weiwei. Understand?
494
00:31:17,200 --> 00:31:18,800
I understand.
495
00:31:18,800 --> 00:31:20,200
Since you understand, get in the car.
496
00:31:20,200 --> 00:31:22,000
I've never watched a movie with a man before.
497
00:31:22,000 --> 00:31:26,200
You've never watched a movie with a man before? If you invite me out to movies more often, you'll get used to it.
498
00:31:26,200 --> 00:31:28,800
- I...
- Get in the car!
499
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
Don't worry. I'm a male and I'm interested in females.
500
00:31:32,800 --> 00:31:36,100
- I'm not--
- You're not what?
501
00:31:54,340 --> 00:31:55,850
Hi!
502
00:31:56,600 --> 00:31:58,700
What kind of emotional trauma did you experience?
503
00:32:02,400 --> 00:32:03,800
Auntie!
504
00:32:07,600 --> 00:32:10,600
Auntie, today's the weekend,
505
00:32:10,600 --> 00:32:15,000
so I made some special preparations to cook for you.
506
00:32:16,400 --> 00:32:18,000
Do I look pretty?
507
00:32:19,000 --> 00:32:22,400
I-I-It's great.
508
00:32:22,400 --> 00:32:25,200
Very pretty. Stay home and cook.
509
00:32:25,200 --> 00:32:28,300
Ah Du and I need to go out for a bit.
510
00:32:28,300 --> 00:32:31,000
When we come home, we'll eat your 10 dishes and one soup.
511
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Oh, right!
512
00:32:33,000 --> 00:32:35,200
There's a pile of dirty clothes here.
513
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
Wash them, okay?
514
00:32:36,800 --> 00:32:40,600
Ah Du, what are you doing? Let's go.
515
00:32:41,800 --> 00:32:43,600
I just arrived. You're leaving already?
516
00:32:43,600 --> 00:32:45,400
Thank you.
517
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Is she really wanting to be our housemaid?
518
00:32:53,000 --> 00:32:56,400
Mom, did you forget? She came yesterday.
519
00:32:56,400 --> 00:32:59,500
She's D.U.'s chief designer. Her name is Tiffany.
520
00:33:00,400 --> 00:33:02,600
A designer who became a housemaid?
521
00:33:02,600 --> 00:33:04,800
Will she be a good housemaid?
522
00:33:04,800 --> 00:33:07,500
Can she even do all the chores?
523
00:33:09,200 --> 00:33:10,500
Let's go.
524
00:33:22,800 --> 00:33:25,800
Hurry. Walk faster.
525
00:33:25,800 --> 00:33:29,200
Hurry! Walk faster!
526
00:33:30,800 --> 00:33:33,000
Look, she's here!
527
00:33:33,000 --> 00:33:36,600
Hurry. What are you doing?
528
00:33:36,600 --> 00:33:39,400
When people grow up, they need to get married. This is very normal.
529
00:33:39,400 --> 00:33:42,000
Nobody acts like you. You're missing out on such a good girl.
530
00:33:42,000 --> 00:33:43,800
Why are you so shy?
531
00:33:43,800 --> 00:33:47,000
I'm not shy. This is embarrassing.
532
00:33:47,000 --> 00:33:49,100
What's so embarrassing? You...
533
00:33:49,900 --> 00:33:53,000
I'm coming! This is my son.
534
00:33:53,000 --> 00:33:55,800
Look, isn't he handsome?
535
00:33:55,800 --> 00:33:59,200
He's tall and handsome, right? I'm telling you, he's very busy.
536
00:33:59,200 --> 00:34:03,000
If I hadn't dragged him here today, he wouldn't have come.
537
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Don't just stand there. Let's go inside first. Yes, let's go in.
538
00:34:06,000 --> 00:34:08,200
Hurry! Go inside.
539
00:34:08,200 --> 00:34:11,400
- There will be a wedding on this day...
- Waitress! Hello.
540
00:34:11,400 --> 00:34:14,400
Come here. Please arrange a small room
541
00:34:14,400 --> 00:34:17,000
- for these two. I'll book the whole room. Make it cozy.
- Okay.
542
00:34:17,010 --> 00:34:18,570
Okay, okay.
543
00:34:18,600 --> 00:34:21,400
This way, please.
544
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
Go!
545
00:34:23,400 --> 00:34:26,900
Hurry and go!
546
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Please enjoy.
547
00:34:58,800 --> 00:35:01,400
I'm Li Weiwei.
548
00:35:01,400 --> 00:35:05,400
I'm Chen Yidu.
549
00:35:06,400 --> 00:35:08,600
I've searched for him a thousand miles,
550
00:35:08,600 --> 00:35:12,250
but he's right before me.
551
00:35:15,600 --> 00:35:19,800
I'm surprised that even my mom supports our relationship.
552
00:35:19,800 --> 00:35:24,140
Then what reason is there for us to be apart?
553
00:35:51,200 --> 00:35:55,800
Miss, I'm actually not interested in blind dates.
554
00:35:55,800 --> 00:36:00,200
I'm only here because of my mom. Don't take it for real.
555
00:36:00,200 --> 00:36:02,610
You're not taking it for real
556
00:36:02,610 --> 00:36:04,900
because you still don't know who I am.
557
00:36:16,600 --> 00:36:18,100
Li Weiwei?
558
00:36:22,800 --> 00:36:24,300
What are you doing?
559
00:36:32,800 --> 00:36:36,800
Chen Yidu, let's see where you can run off to now.
560
00:37:24,600 --> 00:37:26,800
Don't mess around.
561
00:37:26,800 --> 00:37:29,400
If you don't eat it, I'll tell my sister.
562
00:37:29,400 --> 00:37:31,500
We'll see what you'll do.
563
00:37:50,800 --> 00:37:53,000
Li Weiwei, move away.
564
00:37:53,000 --> 00:37:56,200
Why move away? Your mom brought you here for a blind date.
565
00:37:56,200 --> 00:37:58,400
You haven't even blinded the date, yet you want to leave?
566
00:37:58,400 --> 00:38:00,800
I haven't even asked you how you found my mom.
567
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
We met on the street.
568
00:38:02,800 --> 00:38:05,100
Do you have an ulterior motive in getting close to my mom?
569
00:38:05,100 --> 00:38:07,400
We really met each other on the street!
570
00:38:07,400 --> 00:38:09,600
- Your mom even asked me to come on this blind date.
- Shut up!
571
00:38:09,600 --> 00:38:12,200
No matter what excuse you have, stay away from my mom.
572
00:38:12,200 --> 00:38:13,800
Move out of the way!
573
00:38:14,800 --> 00:38:17,200
Even though the sale isn't successful, the goodwill still counts.
574
00:38:17,220 --> 00:38:21,440
I'm already here. At least treat me to a meal.
575
00:38:23,960 --> 00:38:26,120
- A meal?
- Yes.
576
00:38:27,220 --> 00:38:28,770
Fine.
577
00:38:28,800 --> 00:38:30,800
Why are you getting in the mood so quickly?
578
00:38:30,800 --> 00:38:33,000
I'm not even ready yet.
579
00:38:33,000 --> 00:38:35,400
I'm ready.
580
00:38:35,400 --> 00:38:39,200
What are you doing? Chen Yidu, lighter!
581
00:38:39,200 --> 00:38:41,000
It hurts!
582
00:38:41,000 --> 00:38:43,800
Be gentler!
583
00:38:50,500 --> 00:38:54,600
Chen Yidu! Chen Yidu, why did you tie me up?
584
00:38:54,600 --> 00:38:58,400
Chen Yidu, you bastard! You better remember this!
585
00:39:01,400 --> 00:39:02,600
Mom, let's leave.
586
00:39:02,600 --> 00:39:04,600
- Why are you done so quickly?
- Let's go!
587
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
- Where's the girl?
- Let's go!
588
00:39:05,600 --> 00:39:07,400
The girl... Don't leave!
589
00:39:07,400 --> 00:39:10,400
Chen Yidu, stop!
590
00:39:11,400 --> 00:39:14,600
What's going on? W-What happened?
591
00:39:14,600 --> 00:39:16,600
- What is this all about? This...
- Li Weiwei,
592
00:39:16,600 --> 00:39:19,000
I don't care how you won over my mom.
593
00:39:19,000 --> 00:39:21,400
I'm warning you, don't touch her again in the future.
594
00:39:21,400 --> 00:39:23,800
Why would I touch your mom? You're the one I want to touch.
595
00:39:23,800 --> 00:39:26,300
That's right. She's wanting to touch...
596
00:39:26,300 --> 00:39:28,600
I won't say my warning for a second time.
597
00:39:28,600 --> 00:39:31,300
You better remember it clearly.
598
00:39:31,300 --> 00:39:33,000
Let's go.
599
00:39:33,000 --> 00:39:34,200
Young lady!
600
00:39:34,200 --> 00:39:37,200
Do you not want your tie anymore?
601
00:39:37,200 --> 00:39:40,000
Why does his mood change faster than turning the page of a book?
602
00:39:40,000 --> 00:39:42,500
Weirdo. What a freak.
603
00:39:43,200 --> 00:39:45,900
But I like it.
604
00:39:56,400 --> 00:40:00,200
- Hello, mister. Do you need assistance?
- This.
605
00:40:00,200 --> 00:40:04,400
This is our Tenor Refreshing Oil-Control Scrub, Facial Cleanser. It's very effective.
606
00:40:04,400 --> 00:40:08,000
I know, I use it often. It's refreshing, controls oil, and doesn't tense up your face.
607
00:40:08,000 --> 00:40:10,400
- I'll buy a dozen.
- Okay.
608
00:40:11,600 --> 00:40:14,500
This is our moisture lotion.
609
00:40:18,000 --> 00:40:19,400
This is the exact smell that I want.
610
00:40:19,400 --> 00:40:21,900
- I'll buy a dozen of this, too.
- Okay.
611
00:40:23,200 --> 00:40:24,800
Do you really need to use two dozen?
612
00:40:24,800 --> 00:40:27,200
- Then my sister...
- Buy another dozen.
613
00:40:27,200 --> 00:40:29,000
Thank you, Manager Huo!
614
00:40:29,000 --> 00:40:31,700
I want a set of each of these shower gels.
615
00:40:32,900 --> 00:40:34,400
Mister, please hold on tightly.
616
00:40:34,400 --> 00:40:36,700
Please come again.
617
00:40:38,200 --> 00:40:41,200
Now, let's go eat!
618
00:40:44,400 --> 00:40:46,700
I-I want that one.
619
00:41:12,000 --> 00:41:15,900
You're eating so much. Be careful! You can't be a model anymore!
620
00:41:23,400 --> 00:41:25,700
Mister, here's your check.
621
00:41:33,100 --> 00:41:34,800
Please wait.
622
00:41:34,800 --> 00:41:36,400
Thank you.
623
00:41:37,600 --> 00:41:39,200
You're welcome.
624
00:41:40,480 --> 00:41:43,330
What? No progress?
625
00:41:43,330 --> 00:41:47,150
You talk so much. You earned quite a bit of advantage, too.
626
00:41:48,780 --> 00:41:50,410
That's what he gets for pursuing my sister.
627
00:41:50,410 --> 00:41:51,880
Moreover, he has so much money.
628
00:41:51,880 --> 00:41:54,180
Watching a movie, eating, and shopping with me
629
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
isn't a big deal.
630
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
Let's talk about you.
631
00:41:58,800 --> 00:42:01,800
Didn't you promise you'll win over Chen Yidu,
632
00:42:01,800 --> 00:42:05,000
and that you won't return to see me if you fail?
633
00:42:05,000 --> 00:42:07,800
Chen Yidu's mental illness is acting up again.
634
00:42:07,800 --> 00:42:10,000
Before, he was like a gentle drizzle,
635
00:42:10,000 --> 00:42:13,100
but in the blink of an eye, he turned into a storm.
636
00:42:14,400 --> 00:42:19,400
- Why is that?
- Intermittent insanity. There's nothing much to explain.
637
00:42:19,400 --> 00:42:23,900
- Then--
- Don't insult him. Even if he's insane, I still like him.
638
00:42:24,900 --> 00:42:34,800
Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki
639
00:42:37,580 --> 00:42:40,790
♫ Just like this, you suddenly appeared ♫
640
00:42:40,800 --> 00:42:44,200
♫ You quietly barged into my world ♫
641
00:42:44,200 --> 00:42:46,400
♫ Giving me the most special feelings ♫
642
00:42:46,400 --> 00:42:50,800
♫ Like a seagull in love with a fish ♫
643
00:42:50,800 --> 00:42:54,000
♫ I’m used to having you by my side ♫
644
00:42:54,000 --> 00:42:57,600
♫ Caring for all of my flaws ♫
645
00:42:57,600 --> 00:42:59,800
♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫
646
00:42:59,800 --> 00:43:04,800
♫ The warmth is spreading in my heart ♫
647
00:43:04,800 --> 00:43:08,200
♫ From before our first meeting to your appearance ♫
648
00:43:08,200 --> 00:43:11,500
♫ How much time has been wasted? ♫
649
00:43:11,500 --> 00:43:15,200
♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫
650
00:43:15,200 --> 00:43:22,500
♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫
651
00:43:25,600 --> 00:43:31,400
♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫
652
00:43:31,400 --> 00:43:38,000
♫ Short instances slowly freeze into forever ♫
653
00:43:38,000 --> 00:43:44,800
♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫
654
00:43:44,800 --> 00:43:50,800
♫ I will be waiting for you to appear before me ♫
655
00:43:50,800 --> 00:43:54,000
♫ Just like this, you suddenly appeared ♫
656
00:43:54,000 --> 00:43:57,400
♫ You quietly barged into my world ♫
657
00:43:57,400 --> 00:43:59,800
♫ Giving me the most special feelings ♫
658
00:43:59,800 --> 00:44:04,000
♫ Like a seagull in love with a fish ♫
659
00:44:04,000 --> 00:44:07,400
♫ I’m used to having you by my side ♫
660
00:44:07,400 --> 00:44:10,600
♫ Caring for all of my flaws ♫
661
00:44:10,600 --> 00:44:13,000
♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫
662
00:44:13,000 --> 00:44:18,000
♫ The warmth is spreading in my heart ♫
663
00:44:18,000 --> 00:44:21,400
♫ From before our first meeting to your appearance ♫
664
00:44:21,400 --> 00:44:24,800
♫ How much time has been wasted? ♫
665
00:44:24,800 --> 00:44:28,500
♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫
666
00:44:28,500 --> 00:44:35,400
♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫
667
00:44:35,400 --> 00:44:41,300
♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫
668
00:44:41,300 --> 00:44:48,000
♫ Short instances slowly freeze into forever ♫
669
00:44:48,000 --> 00:44:58,200
♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫
670
00:44:58,200 --> 00:45:06,700
♫ I will be waiting for you to appear before me ♫
54300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.