All language subtitles for Stay.With.Me.S01E13.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:11,180 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 2 00:00:23,430 --> 00:00:28,370 ♫ Tell me who exactly you are ♫ 3 00:00:28,370 --> 00:00:33,270 ♫ Why has even the look in your eyes changed? ♫ 4 00:00:33,270 --> 00:00:39,200 ♫ It feels familiar, yet very foreign ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:45,930 ♫ Let everything be a nightmare from last night ♫ 6 00:00:47,360 --> 00:00:52,820 ♫ Love once traveled through our lives ♫ 7 00:00:52,820 --> 00:00:58,110 ♫ In the blink of an eye, after I turned around, why has everything disappeared like fireworks? ♫ 8 00:00:58,110 --> 00:01:03,580 ♫ Time quietly tells me ♫ 9 00:01:03,580 --> 00:01:11,710 ♫ Not to allow love to pass me by, this time around ♫ 10 00:01:11,710 --> 00:01:17,110 ♫ The richer the love, the heavier my heart ♫ 11 00:01:17,110 --> 00:01:22,520 ♫ The more persistent the love, the more torment to us ♫ 12 00:01:22,520 --> 00:01:27,920 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 13 00:01:27,920 --> 00:01:33,220 ♫ I have never left ♫ 14 00:01:33,220 --> 00:01:38,870 ♫ It is impossible to break free from deep love ♫ 15 00:01:38,870 --> 00:01:44,250 ♫ I am only willing to spend my delicate times with you ♫ 16 00:01:44,250 --> 00:01:49,580 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 17 00:01:49,580 --> 00:01:57,020 ♫ At least we once loved each other ♫ 18 00:01:57,020 --> 00:02:00,680 Stay With Me 19 00:02:00,680 --> 00:02:03,270 - Episode 13 - 20 00:02:14,100 --> 00:02:15,620 Hello, Yidu. 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,880 Brother, where are you? 22 00:02:20,980 --> 00:02:22,570 You need something? 23 00:02:22,570 --> 00:02:26,190 Spar with me. I'll wait for you at our old place. 24 00:02:29,240 --> 00:02:32,840 Okay. Let's not leave without seeing each other there. 25 00:02:56,610 --> 00:02:59,690 I lost! I lost! I can't win over you today. 26 00:03:02,900 --> 00:03:05,200 - How are you, Brother? Are you alright? - I'm fine. 27 00:03:05,200 --> 00:03:06,650 Did I use too much force? 28 00:03:06,650 --> 00:03:11,540 Not excessive force at all. It's better to let you vent rather than keeping it to yourself. 29 00:03:15,130 --> 00:03:16,780 It seems that you always know what I'm thinking about. 30 00:03:16,780 --> 00:03:19,700 Of course. We have been friends for so many years already. 31 00:03:19,700 --> 00:03:23,940 This time, you were mistaken. You must feel very depressed. 32 00:03:25,660 --> 00:03:27,830 Why must she treat me like this? 33 00:03:27,830 --> 00:03:31,120 For so many years, why can't she change even for a bit? 34 00:03:31,120 --> 00:03:35,510 This woman, Li Weiwei, is your demon of temptation. 35 00:03:35,510 --> 00:03:39,530 In reality, we can also say that you are your own demon. 36 00:03:39,530 --> 00:03:43,850 There are lot of things in life that turn out opposite of what you hoped. 37 00:03:44,640 --> 00:03:48,810 They are already destined to happen. Stop being too stubborn already. 38 00:04:05,510 --> 00:04:09,550 After this incident, the situation between Chen Yidu and Li Weiwei must be like fire and water. 39 00:04:09,550 --> 00:04:12,360 There will never be a day that they will reconcile. 40 00:04:18,960 --> 00:04:20,360 Very good. 41 00:04:20,360 --> 00:04:25,120 Oh, right. Boss, I always wanted to ask you this. Chen Yidu is your enemy. 42 00:04:25,120 --> 00:04:29,330 When he gets in trouble, why must you help him every time? 43 00:04:35,430 --> 00:04:38,010 Because the only person who can defeat Chen Yidu 44 00:04:38,010 --> 00:04:40,210 is me. 45 00:04:47,770 --> 00:04:51,700 Thinking that Na Tie's matter will soon be resolved by tomorrow, 46 00:04:51,700 --> 00:04:55,850 how should Chen Yidu thank me? 47 00:04:58,470 --> 00:05:02,510 Stop crying already. Come. Enough already. Come. 48 00:05:02,510 --> 00:05:04,010 Come here. 49 00:05:06,230 --> 00:05:08,290 If not because of you, 50 00:05:08,290 --> 00:05:13,090 I don't know who else in this world can I believe and rely on. 51 00:05:13,090 --> 00:05:18,010 Thank you for saving me. Thank you for always guarding by my side. 52 00:05:20,450 --> 00:05:23,880 Protecting her man is a woman's duty to begin with. 53 00:05:23,880 --> 00:05:26,230 Yes. 54 00:05:26,230 --> 00:05:29,510 Come. Be a little braver. Come. 55 00:05:29,510 --> 00:05:33,640 Raise your head up. Let me wipe away your tears. 56 00:05:33,640 --> 00:05:37,100 Don't cry. Don't cry anymore. Don't cry. 57 00:05:39,320 --> 00:05:43,520 Come... It's okay... 58 00:05:43,520 --> 00:05:47,500 Enough already. Good boy... 59 00:05:50,070 --> 00:05:51,800 Don't you know how to knock before entering? 60 00:05:51,800 --> 00:05:54,650 I knocked, okay? It was you who didn't hear it. 61 00:05:56,330 --> 00:06:01,340 The sound of your laugh earlier was really loud and evil. You almost scared me to death. 62 00:06:01,340 --> 00:06:04,490 This is my house. I can laugh the way I want to. 63 00:06:06,540 --> 00:06:08,360 Get out! 64 00:06:18,580 --> 00:06:20,780 - Hey, Chairman Chen. - What is it? 65 00:06:20,780 --> 00:06:24,040 Someone posted on the Internet that there is indeed a problem with our clothes, 66 00:06:24,040 --> 00:06:27,470 and even claimed that 5 years ago, we already used substandard fabrics. 67 00:06:27,470 --> 00:06:32,000 Ah Du, the thing that happened 5 years ago, other than the 3 of us, the only other person who knew is Li Weiwei. 68 00:06:32,000 --> 00:06:34,700 She must be the mastermind behind all these. 69 00:06:37,340 --> 00:06:39,310 Go out first, all of you. 70 00:06:39,310 --> 00:06:42,380 At this point in time, do you still believe that all this is just a coincidence? 71 00:06:42,380 --> 00:06:45,380 - Still making excuses for a woman like Li Weiwei? - Get Out! 72 00:06:46,640 --> 00:06:50,130 Let's go! Drop it 73 00:06:55,010 --> 00:06:57,360 Li Weiwei... 74 00:06:58,130 --> 00:07:02,660 I have already made the necessary changes. You have to sign here. 75 00:07:07,280 --> 00:07:09,900 - I will go back to my work now. - Okay. 76 00:07:12,070 --> 00:07:14,940 Chen Yidu? 77 00:07:14,940 --> 00:07:18,570 - Hello? - Li Weiwei, I am treating you to dinner tonight. 78 00:07:18,570 --> 00:07:20,660 Doll up nicely. I will pick you up. 79 00:07:20,660 --> 00:07:23,550 Ah? Hello? 80 00:07:28,020 --> 00:07:30,230 Hung up? 81 00:07:30,230 --> 00:07:33,820 Why is he looking for me? 82 00:07:33,820 --> 00:07:35,570 He must be thankful towards me. 83 00:07:35,570 --> 00:07:38,830 Li Weiwei, you are Chen Yidu's greatest savior! 84 00:07:43,920 --> 00:07:47,600 - What? - I see that you are so "high" and copied you. Why are you so "high?" 85 00:07:47,600 --> 00:07:48,940 Nothing. 86 00:07:48,940 --> 00:07:54,380 Ah! That... My friend just opened another restaurant. Are you free tonight? 87 00:07:54,380 --> 00:07:56,260 I'm not free. I already have a date. 88 00:07:56,260 --> 00:07:58,290 - Who are you meeting? - Not going to tell you. 89 00:07:58,290 --> 00:08:03,620 You... You didn't have any secrets from me... Why are you not telling me anything now? 90 00:08:03,620 --> 00:08:07,050 Then you must start getting used to it because I am going to have a lot of secrets in the future. 91 00:08:07,050 --> 00:08:08,790 I... 92 00:08:51,050 --> 00:08:56,090 You saved me. I have decided to be entirely devoted to you. Help you gain exceptional superpowers. 93 00:08:57,260 --> 00:09:02,250 I expect you wont be able to escape from the palm of my hands. 94 00:11:00,830 --> 00:11:02,920 The pocket money that my mom give me. 95 00:11:02,920 --> 00:11:06,010 It's all used to buy yummy food for you. 96 00:11:06,010 --> 00:11:08,390 To buy the princess hairclip that you like. 97 00:11:08,390 --> 00:11:10,550 To dress you up prettily. 98 00:11:10,550 --> 00:11:14,170 Wait for me, Huo Xiao. When I grow up, I will marry you. 99 00:11:14,170 --> 00:11:16,910 This is a token that symbolizes our love. 100 00:11:30,290 --> 00:11:32,070 It's especially cold out there today. 101 00:11:32,070 --> 00:11:35,680 They said the wind will be chilly tonight. Let's drink some wine to warm our bodies. 102 00:11:35,680 --> 00:11:39,210 By the way, Manager Huo, someone broke the news on the internet today 103 00:11:39,210 --> 00:11:43,020 about D.U. Corporation buying toxic textiles five years ago. 104 00:11:46,250 --> 00:11:48,910 One event succeeds another. 105 00:11:48,910 --> 00:11:52,840 I think D.U. Corporation is almost doomed. 106 00:11:52,840 --> 00:11:55,140 Five years ago? 107 00:12:06,960 --> 00:12:09,300 Why are you driving to such a distant place? 108 00:12:10,570 --> 00:12:12,820 Where are we going to have our meal? 109 00:12:13,860 --> 00:12:16,190 You will know when we are there. 110 00:12:18,380 --> 00:12:20,720 You are keeping me in suspense, right? 111 00:12:29,500 --> 00:12:33,780 Tell me what we are going to eat tonight. 112 00:12:34,670 --> 00:12:37,140 I'm going to eat you. 113 00:12:56,590 --> 00:12:57,960 [Huo Xiao] 114 00:13:07,980 --> 00:13:12,950 [I am busy. Talk later .] 115 00:13:12,950 --> 00:13:14,870 Why aren't you answering your call? 116 00:13:14,870 --> 00:13:18,450 It's something not that important. I'm not in such a hurry to go back. 117 00:13:27,800 --> 00:13:31,770 Manager Huo, Designer Li must be busy with something. You don't need to worry. 118 00:13:31,770 --> 00:13:36,140 Don't worry. You treat her very well. She definitely knows this. 119 00:13:36,140 --> 00:13:40,720 No matter how well I treat her, I still can't compensate for the mistake I did to her five years ago. 120 00:13:40,720 --> 00:13:42,910 What happened five years ago? 121 00:13:43,980 --> 00:13:47,400 Manager Huo, drink less. Don't drink anymore. 122 00:13:47,400 --> 00:13:50,390 She will never ever forgive me for my mistake. 123 00:13:50,390 --> 00:13:54,810 Thus, it's worth sacrificing everything for her. 124 00:13:54,810 --> 00:13:56,570 Where are you going? 125 00:13:57,350 --> 00:14:00,130 - I'm going to find Weiwei. - It's cold out there. Let me drive you there. 126 00:14:00,130 --> 00:14:01,480 No need. 127 00:14:07,010 --> 00:14:16,930 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 128 00:14:29,020 --> 00:14:31,420 This place is very romantic. 129 00:14:32,340 --> 00:14:35,610 You brought me to such a romantic place. 130 00:14:35,610 --> 00:14:39,260 Do you have an important matter that you want to tell me? 131 00:14:43,610 --> 00:14:48,690 In 365 days in a year, there will be sunsets every day 132 00:14:48,690 --> 00:14:55,390 but I feel that today's sunset is especially beautiful. Is it different due to the person who is watching it with me? 133 00:14:56,980 --> 00:15:02,800 All those things that you did the past few days was to get me to watch the sunset with you? 134 00:15:04,890 --> 00:15:09,630 Of course not. Frankly, I wanted much more. 135 00:15:13,960 --> 00:15:16,510 What do you want then? 136 00:15:16,510 --> 00:15:21,360 My reputation, my company, or my entire wealth? 137 00:15:24,010 --> 00:15:27,120 At this moment, you should say, 138 00:15:27,120 --> 00:15:33,230 "I will give myself, my heart and the rest of the life to you." 139 00:15:36,350 --> 00:15:38,810 You really love to act. 140 00:15:38,810 --> 00:15:42,710 Fine, I will give you everything. 141 00:15:45,790 --> 00:15:48,070 Are you being serious? 142 00:16:16,530 --> 00:16:18,550 - I'm here to see Weiwei. - She is not here. 143 00:16:18,550 --> 00:16:21,790 - Where did she go? - I don't know. 144 00:16:29,630 --> 00:16:31,790 Do you really know me? 145 00:16:33,870 --> 00:16:37,170 My hestitations, my worries, 146 00:16:37,170 --> 00:16:41,960 the expectations that are deep within my heart. All of these can be seen by you very clearly. 147 00:16:43,150 --> 00:16:46,870 For the past few years, we were enemies in the industry. 148 00:16:46,870 --> 00:16:51,540 You were ruthless. I was more ruthless than you. You gave me pain and I gave you more pain. 149 00:16:51,540 --> 00:16:55,320 The price that you made me pay, I will pay them back tenfold. 150 00:16:56,440 --> 00:17:00,550 However, time and again, I let go at the most crucial moment, 151 00:17:00,550 --> 00:17:02,450 let you regain your footing. 152 00:17:02,450 --> 00:17:06,760 I let you stand in front of me and continue to harm me. 153 00:17:06,760 --> 00:17:09,050 Why did I do that? 154 00:17:09,860 --> 00:17:13,230 Frankly, you have always known. Isn't that so? 155 00:17:14,790 --> 00:17:19,390 Li Weiwei, from the start of the competition, I had already lost. 156 00:17:21,130 --> 00:17:23,050 It's because I love you. 157 00:17:25,090 --> 00:17:27,930 When you came near me once more and showed me affection, 158 00:17:27,930 --> 00:17:31,180 I was like a maniac and couldn't listen to logic. 159 00:17:31,180 --> 00:17:33,280 Even if there are many problems with you standing in front of me 160 00:17:33,280 --> 00:17:37,470 I pretend that I cannot see them, lying to myself. 161 00:17:37,470 --> 00:17:42,690 I forgave you, understood you, and accepted you 162 00:17:42,690 --> 00:17:46,910 but everything that I did, I couldn't move your heart. 163 00:17:46,910 --> 00:17:49,740 Did you really want me to die? 164 00:17:49,740 --> 00:17:52,060 Just to trample over me? 165 00:17:52,060 --> 00:17:56,120 To even make use of your looks, making use of someone's feelings? 166 00:17:56,870 --> 00:17:59,100 I didn't. 167 00:17:59,100 --> 00:18:01,630 You... There must have been a misunderstanding. 168 00:18:01,630 --> 00:18:03,320 Misunderstanding? 169 00:18:03,320 --> 00:18:07,650 That is to say you are not the mastermind behind the incident with Na Tie? That you were not the one to leak the events 5 years ago to the media? 170 00:18:07,650 --> 00:18:11,380 It wasn't that case. 171 00:18:11,380 --> 00:18:14,420 I have settled the issue involving Na Tie. 172 00:18:14,420 --> 00:18:17,420 Regarding what happened five years ago, I... 173 00:18:19,920 --> 00:18:22,920 - Listen to my explanation. - Enough! 174 00:18:25,510 --> 00:18:29,790 You have succeeded in your plan. I have suffered a crushing defeat now. 175 00:18:31,240 --> 00:18:33,250 Stop acting. 176 00:18:33,250 --> 00:18:35,420 Starting from now, 177 00:18:35,420 --> 00:18:37,900 let's not see each other again. 178 00:18:47,720 --> 00:18:55,300 Chen Yidu! Chen Yidu! 179 00:18:58,510 --> 00:19:01,580 You bastard! How could you abandon me here? 180 00:19:01,580 --> 00:19:03,400 Chen Yidu! 181 00:19:03,400 --> 00:19:07,150 If you wanted to abandon me, you should have done it at a better place! What should I do now? 182 00:19:07,150 --> 00:19:08,620 It's such a god-forsaken place. 183 00:19:08,620 --> 00:19:10,850 Chen Yidu! 184 00:19:25,570 --> 00:19:28,610 You made me come here with a hungry stomach. 185 00:19:28,610 --> 00:19:32,260 You could have let me eat first before you flipped out. 186 00:19:33,180 --> 00:19:37,220 What kind of devil's place is this? The battery in my cellphone has gone flat. 187 00:19:37,220 --> 00:19:42,350 What place is this? The phone battery is drained. What happened to the meal promised? Chen Yidu, I will kill you. 188 00:19:53,310 --> 00:19:55,430 [Chen Yidu. 183-3115-2374] 189 00:20:30,440 --> 00:20:36,260 That damned Chen Yidu. He abandoned me in such a god-forsaken place. 190 00:20:38,470 --> 00:20:40,220 Hey! 191 00:21:40,910 --> 00:21:42,530 Do you want to come in? 192 00:21:42,530 --> 00:21:45,570 No need. I will wait here. 193 00:21:46,500 --> 00:21:48,990 When are you going to take out your 100 percent infatuation 194 00:21:48,990 --> 00:21:51,510 and give 10 percent to your beloved one's younger brother? 195 00:21:51,510 --> 00:21:53,670 The estimated success may be higher. 196 00:21:53,670 --> 00:21:55,860 - What? - Nothing. 197 00:22:05,220 --> 00:22:08,650 I can't even find anyone to play games with me. 198 00:22:08,650 --> 00:22:10,680 So pathetic. 199 00:22:21,490 --> 00:22:26,320 Chen Yidu, you bastard. 200 00:22:26,320 --> 00:22:29,410 You are really very cruel. 201 00:22:33,590 --> 00:22:36,850 See if I don't whip you to death. 202 00:22:47,430 --> 00:22:52,360 Chen Yidu, if you come fetch me now, 203 00:22:52,360 --> 00:22:55,180 I will forgive you. 204 00:22:55,180 --> 00:22:57,500 I will count to 10,000. 205 00:22:59,500 --> 00:23:03,000 If you come pick me up, I'll forgive you. 206 00:23:03,000 --> 00:23:05,870 9,991. 207 00:23:08,320 --> 00:23:11,100 9,992. 208 00:23:14,520 --> 00:23:17,480 9,993. 209 00:23:17,480 --> 00:23:20,460 9,994. 210 00:23:39,160 --> 00:23:44,270 ...99.9993. 211 00:23:44,270 --> 00:23:47,830 If you apologize now, I can forgive you. 212 00:23:47,830 --> 00:23:50,880 I haven't counted to 10,000 yet. 213 00:24:03,420 --> 00:24:06,620 Hello, the number you have dialed is powered off. 214 00:24:06,620 --> 00:24:11,250 Sorry, the number you have dialed is powered off. 215 00:24:11,250 --> 00:24:15,720 Hello, the number you have dialed is powered off. 216 00:25:16,450 --> 00:25:20,990 I really didn't do the things you said. 217 00:25:20,990 --> 00:25:24,250 Now that you're awake, you can leave. 218 00:25:33,260 --> 00:25:38,380 If you hate me so much, why did you take care of me? 219 00:25:38,380 --> 00:25:41,360 I just don't want you to die in front of my door. 220 00:25:43,960 --> 00:25:45,920 - Na Tie-- - Enough! 221 00:25:48,290 --> 00:25:50,540 Stop acting. 222 00:25:52,540 --> 00:25:54,180 Leave right now. 223 00:25:54,180 --> 00:25:56,370 I lost my memories! 224 00:26:01,080 --> 00:26:04,070 I don't remember what happened 5 years ago, 225 00:26:04,070 --> 00:26:08,290 so I'd never expose what happened to the media. 226 00:26:08,290 --> 00:26:12,460 I also would never collude with Na Tie to frame D.U. 227 00:26:22,250 --> 00:26:26,300 Li Weiwei, what kind of new trick is this? 228 00:26:26,300 --> 00:26:29,150 I really don't remember anything. 229 00:26:29,150 --> 00:26:31,460 - I've even forgotten you-- - I've already accepted defeat! 230 00:26:31,460 --> 00:26:35,650 When will you be satisfied with humiliating me? 231 00:26:35,650 --> 00:26:40,250 During the past 5 years, there was not a single day that I wasn't in torment and struggle. 232 00:26:40,250 --> 00:26:43,020 Is this not enough? What more do you want? 233 00:26:43,980 --> 00:26:46,320 You act pitiful in front of me 234 00:26:46,320 --> 00:26:49,640 and make up such an absurd lie! Do you think I would believe you? 235 00:26:50,790 --> 00:26:54,440 Li Weiwei, I have already personally destroyed 236 00:26:54,440 --> 00:26:56,360 my feelings and anticipation for you. 237 00:26:56,360 --> 00:26:58,310 From now onward, 238 00:26:58,310 --> 00:27:01,180 I will never have any feelings for you. 239 00:27:01,180 --> 00:27:03,030 You don't deserve it. 240 00:27:04,970 --> 00:27:07,500 I really don't remember. 241 00:27:10,200 --> 00:27:16,000 I really lost my memories, Ah Du. Ah Du, I really don't remember. 242 00:27:16,000 --> 00:27:20,170 Ah Du! I really don't remember anything! 243 00:27:20,170 --> 00:27:23,420 I don't remember that we once collaborated. 244 00:27:23,420 --> 00:27:27,190 I also don't remember that we once hurt each other. 245 00:27:27,190 --> 00:27:31,610 I don't even remember my own father, Ah Du. 246 00:27:31,610 --> 00:27:33,800 Ah Du... 247 00:28:10,820 --> 00:28:14,990 - Hello? - Chairman Chen, I emailed you a video. Hurry and watch it. 248 00:28:14,990 --> 00:28:19,270 - What happened? - Watch the video first. You'll understand. 249 00:28:26,860 --> 00:28:31,400 I am recording this video to publicly apologize to D.U. Corporation. 250 00:28:31,400 --> 00:28:34,470 I was wrong. I'm sorry. 251 00:28:34,470 --> 00:28:40,300 On the day I wore the wedding dress, I had rashes, but it was not a problem with the fabric. 252 00:28:40,300 --> 00:28:44,570 I misunderstood D.U. Corporation before I found out the truth. 253 00:28:44,570 --> 00:28:47,090 I provided a lot of trouble to them. 254 00:28:47,090 --> 00:28:48,450 I'm sorry. 255 00:28:48,450 --> 00:28:52,320 I hope that my apology and clarification can save your reputation and losses. 256 00:28:52,320 --> 00:28:53,570 - I'm really sorry. - Hello? 257 00:28:53,570 --> 00:28:55,990 Chairman Chen, did you see the video? 258 00:28:55,990 --> 00:28:58,640 - Yes. - I interrogated Na Tie. 259 00:28:58,640 --> 00:29:02,910 Turns out Li Weiwei exposed the fact that she's allergic to alcohol and forced her to clarify the truth. 260 00:29:02,910 --> 00:29:06,970 Looks like Li Weiwei really helped us with this. 261 00:29:08,530 --> 00:29:14,050 Chairman Chen. Chairmen Chen, are you listening? 262 00:29:20,260 --> 00:29:26,630 ♫ It’s only a few steps, yet it feels like a whole crowd is between us ♫ 263 00:29:27,290 --> 00:29:29,560 Do you really want me to die? 264 00:29:29,560 --> 00:29:32,520 In order to ruin me, you'd do anything. 265 00:29:32,520 --> 00:29:34,510 I didn't... 266 00:29:34,510 --> 00:29:37,050 You-You must be misunderstanding something. 267 00:29:37,050 --> 00:29:39,070 Were you not the mastermind behind Na Tie's incident? 268 00:29:39,070 --> 00:29:41,420 Did you not expose to the media what happened 5 years ago? 269 00:29:41,420 --> 00:29:44,410 That didn't happen! 270 00:29:44,410 --> 00:29:46,650 I'll kill you! Stupid pervert, I'll beat you to death! 271 00:29:46,650 --> 00:29:48,130 - Enough! - I'll beat you to death! 272 00:29:48,130 --> 00:29:51,010 Li Weiwei, are you mentally ill? 273 00:29:51,010 --> 00:29:53,500 How do you know my name? 274 00:29:53,500 --> 00:29:57,250 I can't continue to work with somebody who will even use her deceased family member. 275 00:29:57,250 --> 00:30:02,210 I announce that I will no longer be Li Weiwei's advisor. 276 00:30:06,150 --> 00:30:14,190 ♫ I will willingly disregard my personal safety for you ♫ 277 00:30:14,190 --> 00:30:21,150 ♫ I will use my short life to love you with enough power to knock down a city ♫ 278 00:30:21,150 --> 00:30:30,160 ♫ If you’re happy, I don’t mind being alone ♫ 279 00:30:30,160 --> 00:30:35,710 Weiwei, I'm sorry. 280 00:30:46,890 --> 00:30:48,850 Na Tie apologized? 281 00:30:51,650 --> 00:30:54,510 This kid has really good luck. 282 00:30:54,510 --> 00:30:58,580 There is a minor problem in France. 283 00:30:58,580 --> 00:31:00,980 What is it? 284 00:31:00,980 --> 00:31:03,520 Huo Xiao's man found a paparazzi 285 00:31:03,520 --> 00:31:07,360 who took a picture of what happened. I'm also in the picture. 286 00:31:07,360 --> 00:31:11,400 They hired a private detective in France who is currently searching for my information. 287 00:31:11,400 --> 00:31:12,990 How could you be so careless? 288 00:31:12,990 --> 00:31:14,630 This was my fault. 289 00:31:14,630 --> 00:31:16,970 At the time, I was wearing a helmet. In France, 290 00:31:16,970 --> 00:31:19,140 I used the name Lucien. 291 00:31:19,140 --> 00:31:22,620 I don't think they'll find me anytime soon. 292 00:31:26,340 --> 00:31:28,310 Is the person on the picture Chen Yidu? 293 00:31:28,310 --> 00:31:31,890 Yes. I accidentally ran into him. 294 00:31:31,890 --> 00:31:34,890 What a coincidence. 295 00:31:34,890 --> 00:31:38,500 Since Huo Xiao thinks that Chen Yidu is the biggest suspect, 296 00:31:38,500 --> 00:31:42,100 make Lucien into somebody who works for Chen Yidu. 297 00:31:54,610 --> 00:32:04,520 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 298 00:32:11,370 --> 00:32:13,610 Time to eat. 299 00:32:13,610 --> 00:32:16,250 Okay, I'll be right there. 300 00:32:17,220 --> 00:32:19,080 I'm done. 301 00:32:19,080 --> 00:32:21,070 Thank you. 302 00:32:35,560 --> 00:32:39,200 Thank you for always staying by my side, helping and cheering me on. 303 00:32:40,560 --> 00:32:43,140 How will you repay me? 304 00:32:44,750 --> 00:32:46,810 I'll devote myself to you. 305 00:32:47,930 --> 00:32:50,800 Thank you for helping me accomplish my dreams. 306 00:32:50,800 --> 00:32:54,830 I'll also help you accomplish yours. Tell me, what are they? 307 00:32:57,420 --> 00:33:03,770 My dream is for you to one day personally propose to me 308 00:33:03,770 --> 00:33:06,320 during your fashion show in Paris. 309 00:33:16,500 --> 00:33:18,990 Weiwei, I'm sorry. 310 00:33:21,360 --> 00:33:23,560 Are you not feeling well anywhere? 311 00:33:29,170 --> 00:33:32,710 I'm not feeling well everywhere! 312 00:33:32,710 --> 00:33:34,110 I'm sorry. 313 00:33:34,110 --> 00:33:36,360 It hurts so much. 314 00:33:43,760 --> 00:33:48,220 Painful. Lighter. Can't you see that there's already an opening here? 315 00:33:48,220 --> 00:33:49,880 Doesn't know how to be tender to the other gender at all? 316 00:33:49,880 --> 00:33:52,460 Okay. I'll make it lighter. 317 00:33:54,710 --> 00:33:58,770 - Is it better? - No. Painful. Painful to death. 318 00:34:03,670 --> 00:34:05,490 How about now? 319 00:34:07,450 --> 00:34:11,240 Fine. Forcefully, it is indeed a little better. 320 00:34:23,240 --> 00:34:27,060 Weiwei, sorry. 321 00:34:27,920 --> 00:34:30,880 I know that saying these three words now is useless. 322 00:34:30,880 --> 00:34:33,260 But I still want to say them to you. 323 00:34:34,700 --> 00:34:39,320 Don't think that because you're using the handsome guy tactic, I'll forgive you. I haven't forgotten that you almost caused my death. 324 00:34:39,320 --> 00:34:42,870 I'll first think about how you should make up for it. 325 00:34:42,870 --> 00:34:46,550 - You want me to make up for it, is that it? - Yes, you must make up for it. 326 00:35:08,590 --> 00:35:11,410 Hey! How come you just disappeared? 327 00:35:20,820 --> 00:35:24,890 Hello. The number you have dialed has powered off. 328 00:35:44,300 --> 00:35:47,670 What happened? What did you do to her? 329 00:35:47,670 --> 00:35:51,050 I did a lot of things to her. Which one are you asking about? 330 00:35:51,050 --> 00:35:53,970 Hey, Huo Xiao, Huo Xiao. Don't be like this. It's not his fault. 331 00:35:53,970 --> 00:35:55,640 Sister! 332 00:35:56,860 --> 00:35:58,680 Are you alright? 333 00:35:58,680 --> 00:36:02,410 Why is your complexion so bad? Are you sick? 334 00:36:04,170 --> 00:36:06,420 Come. I'll assist you in going inside. 335 00:36:11,740 --> 00:36:16,610 Hey, you two! If you want to fight, go to another place. Don't disturb my sister's rest. 336 00:36:24,100 --> 00:36:26,290 I already told you numerous times. 337 00:36:26,290 --> 00:36:28,530 You seemed unable to understand them. 338 00:36:31,070 --> 00:36:36,150 It seems like I didn't clarify things with you before. 339 00:36:36,150 --> 00:36:40,460 Huo Xiao, I will never leave Weiwei. 340 00:36:42,160 --> 00:36:44,640 Chen Yidu, what really is your motive? 341 00:36:44,640 --> 00:36:46,990 What motive? 342 00:36:48,190 --> 00:36:50,940 I just hope that she can be blissful. 343 00:36:50,940 --> 00:36:52,990 If everything can start over, 344 00:36:52,990 --> 00:36:55,130 I will definitely protect her well. 345 00:36:55,130 --> 00:36:57,770 I will not let her suffer again. 346 00:36:57,770 --> 00:37:00,880 Start over? 347 00:37:00,880 --> 00:37:04,750 Make her despair again? Cruelly hurt her again? 348 00:37:04,750 --> 00:37:06,320 You think I'll give you that chance? 349 00:37:06,320 --> 00:37:10,260 I don't need you to give me that chance. This is a matter between me and Weiwei. 350 00:37:11,560 --> 00:37:15,860 - What are you laughing about? - Before thinking about starting over, don't forget. 351 00:37:15,860 --> 00:37:18,450 There's still your mother's life. 352 00:37:25,570 --> 00:37:30,090 Chairman Chen, the matter about the substandard fabrics, we've already cleared things up with the public. 353 00:37:30,090 --> 00:37:33,030 In the mean time, there still might be some small bad effect 354 00:37:33,030 --> 00:37:36,040 but I believe that it will soon pass quickly. 355 00:37:37,090 --> 00:37:42,430 Very clearly that this matter was deliberately done by someone for us to misunderstand Ling Long. 356 00:37:42,430 --> 00:37:47,310 I also investigated a little and tried to find out who the one was trying to stir trouble. 357 00:37:47,310 --> 00:37:50,180 But in the end, I wasn't able to find anything. 358 00:37:50,180 --> 00:37:54,840 Li Weiwei's character has always been bad. A person from the industry trying to frame her to vent anger 359 00:37:54,840 --> 00:37:56,980 is also not surprising. 360 00:37:58,650 --> 00:38:02,110 Lucy. The name Lucy is good. 361 00:38:02,110 --> 00:38:05,650 It attracts suitors. You surely will be able to get married before age 30. 362 00:38:05,650 --> 00:38:09,750 - Really? - Congratulations. You surely will be able to marry. 363 00:38:10,760 --> 00:38:13,890 Hey, Cao Zhong. What's your English name? 364 00:38:13,890 --> 00:38:16,560 I am very old-fashioned. I don't have any English name. 365 00:38:16,560 --> 00:38:18,630 Then hurry and come over. Let Huang Kai give you one. 366 00:38:18,630 --> 00:38:20,600 Come. 367 00:38:23,120 --> 00:38:29,980 Don't know if you want one that will bring you a blessed life or one that will give you a successful career. 368 00:38:30,860 --> 00:38:35,010 Is there anything that will attract a lot of girls? 369 00:38:35,690 --> 00:38:37,700 Will attract girls? 370 00:38:47,460 --> 00:38:52,120 Lucien. The name Lucien is a good name. 371 00:38:52,120 --> 00:38:56,050 A lot of French artists are called Lucien. 372 00:38:56,050 --> 00:38:58,450 Then that's great. From now on, my French name 373 00:38:58,450 --> 00:39:02,390 will be Lucien. 374 00:39:18,240 --> 00:39:19,810 Here. 375 00:39:26,230 --> 00:39:30,230 Such a little matter... this great amount of money? 376 00:39:30,230 --> 00:39:34,720 You are currently young. You have a lot of things to spend money on. 377 00:39:36,400 --> 00:39:39,180 Then... thank you. 378 00:39:39,180 --> 00:39:42,520 You're welcome. We still will be working together a lot in the future. 379 00:39:43,720 --> 00:39:49,580 I understand. Don't worry. I'll be leaving first then. 380 00:39:54,750 --> 00:39:55,940 How is this person? 381 00:39:55,940 --> 00:39:58,590 He owes a great amount of debt outside. 382 00:39:58,590 --> 00:40:03,550 And also, he has a girlfriend who really can spend. Money is his weakness. 383 00:40:03,550 --> 00:40:07,710 Moreover, he has already worked with us once. This kind of thing if you did it once, 384 00:40:07,710 --> 00:40:10,090 he already is involved in this troubled water. 385 00:40:26,570 --> 00:40:29,120 Ou Ye, I'm really so impressed with you. 386 00:40:29,120 --> 00:40:32,880 You've made yourself into this. I already can't recognize my own self. 387 00:40:38,970 --> 00:40:44,620 ♫ Liu Yang River has turned at several bends 388 00:40:50,190 --> 00:40:52,070 Hey, Lucien. Wait a minute. 389 00:40:52,070 --> 00:40:55,340 - You recognized the wrong person. I am not Lucien. - Are you sure you're not? 390 00:40:55,340 --> 00:40:58,420 - I really am not. - Oh, so sorry, Mr. Handsome. 391 00:41:05,460 --> 00:41:07,090 Lucien! 392 00:41:10,300 --> 00:41:11,870 Documents. 393 00:41:12,570 --> 00:41:13,890 Say... 394 00:41:13,890 --> 00:41:18,070 this French name really is cooler than those rotten American street names. 395 00:41:18,070 --> 00:41:19,110 Isn't it? 396 00:41:19,110 --> 00:41:22,040 When you called me Lucien earlier, 397 00:41:22,040 --> 00:41:26,230 I suddenly felt that I'm full of high class artistic traits. 398 00:41:26,230 --> 00:41:27,910 That's right. 399 00:41:45,910 --> 00:41:50,490 Jenny, listen to me. What I'm doing is work-related. 400 00:41:50,490 --> 00:41:53,660 What are you looking at? So annoying. 401 00:41:53,660 --> 00:41:56,930 What I'm doing is really needed for my work. I'm not a cross-dresser. 402 00:41:56,930 --> 00:42:02,440 Oh, right. Let me borrow your make up remover later. Please don't misunderstand. 403 00:42:02,440 --> 00:42:05,720 It's work. 404 00:42:05,720 --> 00:42:10,800 Hey, Ou Ye. I also want to say that no matter what becomes of your appearance, 405 00:42:10,800 --> 00:42:14,500 in my heart, you are the most manly person. 406 00:42:21,430 --> 00:42:31,380 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 407 00:42:33,680 --> 00:42:40,300 ♫ Just like this, you suddenly appeared. You quietly barged into my world ♫ 408 00:42:40,300 --> 00:42:46,920 ♫ Giving me the most special feelings like a seagull in love with a fish ♫ 409 00:42:46,920 --> 00:42:53,680 ♫ I’m used to having you by my side. Caring for all of my flaws ♫ 410 00:42:53,680 --> 00:43:00,890 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace. The warmth is spreading in my heart ♫ 411 00:43:00,890 --> 00:43:07,520 ♫ From before our first meeting to your appearance, how much time has been wasted? ♫ 412 00:43:07,520 --> 00:43:17,050 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes and kiss our promise with both my eyes closed ♫ 413 00:43:21,650 --> 00:43:27,450 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 414 00:43:27,450 --> 00:43:34,220 ♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 415 00:43:34,220 --> 00:43:40,860 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 416 00:43:40,860 --> 00:43:46,890 ♫ I will be waiting for you to appear before me ♫ 417 00:43:46,890 --> 00:43:53,630 ♫ Just like this, you suddenly appeared. You quietly barged into my world ♫ 418 00:43:53,630 --> 00:44:00,250 ♫ Giving me the most special feelings like a seagull in love with a fish ♫ 419 00:44:00,250 --> 00:44:06,860 ♫ I’m used to having you by my side. Caring for all of my flaws ♫ 420 00:44:06,860 --> 00:44:14,140 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace. The warmth is spreading in my heart ♫ 421 00:44:14,140 --> 00:44:20,840 ♫ From before our first meeting to your appearance, how much time has been wasted? ♫ 422 00:44:20,840 --> 00:44:29,890 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes and kiss our promise with both my eyes closed ♫ 423 00:44:31,360 --> 00:44:37,390 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 424 00:44:37,390 --> 00:44:44,010 ♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 425 00:44:44,010 --> 00:44:54,220 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 426 00:44:54,220 --> 00:45:02,900 ♫ I will be waiting for you to appear before me ♫< 37292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.