Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,000
Be careful with María.
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,200
Who do you think you are?
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,440
This isn't your house,
and we aren't your family.
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,680
PREVIOUSLY
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
Lucas is your son.
6
00:00:09,280 --> 00:00:11,280
I need you to help me
get one million euros.
7
00:00:11,400 --> 00:00:14,440
I'll give you the money
if you sell me your share of Las Sabinas.
8
00:00:14,560 --> 00:00:17,120
You bribed the politician
and the environmental technician
9
00:00:17,240 --> 00:00:19,720
-to get the approval for the mine.
-[♪ tense instrumental music playing]
10
00:00:19,880 --> 00:00:21,640
Paca found out we were together.
11
00:00:21,720 --> 00:00:23,400
I had to leave
or else she'd go to the police
12
00:00:23,480 --> 00:00:24,480
and you'd go to jail.
13
00:00:24,560 --> 00:00:25,560
Jail? What are you saying?
14
00:00:26,080 --> 00:00:28,920
She said that you killed your father
and she'd tell the police.
15
00:00:29,000 --> 00:00:30,280
I didn't kill my father!
16
00:00:30,360 --> 00:00:31,520
I just wanted to protect you.
17
00:00:31,600 --> 00:00:33,040
Hey! What are you doing on my land?
18
00:00:34,920 --> 00:00:36,640
-Come.
-The herbicide used to poison
19
00:00:36,720 --> 00:00:40,120
the reservoir in Las Sabinas
was the same one found on Óscar's clothes.
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,720
[♪ tense music concludes]
21
00:00:49,920 --> 00:00:52,920
[♪ theme music playing]
22
00:00:54,080 --> 00:00:57,720
RETURN TO LAS SABINAS
23
00:00:57,840 --> 00:00:59,800
[♪ theme music concludes]
24
00:01:00,320 --> 00:01:03,520
[♪ tense instrumental music playing]
25
00:01:08,880 --> 00:01:10,880
[♪ music rises]
26
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
[♪ music concludes]
27
00:01:36,920 --> 00:01:40,040
[♪ reflective instrumental music playing]
28
00:01:47,760 --> 00:01:49,720
[♪ music concludes]
29
00:01:53,840 --> 00:01:56,040
Lucía, would you like some toast?
30
00:01:56,640 --> 00:01:57,920
No, thank you.
31
00:01:58,760 --> 00:02:00,440
Shall I tell Pilar
to prepare something else?
32
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
No, I'm not hungry.
33
00:02:02,520 --> 00:02:04,280
I should go. I don't want to be late.
34
00:02:05,640 --> 00:02:07,840
I'm going to San Luis this afternoon.
I can take you.
35
00:02:07,960 --> 00:02:09,560
No need. Thanks.
36
00:02:11,200 --> 00:02:12,760
[Paca] She needs time.
37
00:02:13,320 --> 00:02:16,400
It's understandable,
considering what's happening to her.
38
00:02:17,280 --> 00:02:19,880
Paca, if you're gonna state the obvious,
don't say anything.
39
00:02:21,920 --> 00:02:22,920
What's going on with you?
40
00:02:23,040 --> 00:02:25,640
Nothing. Work stuff.
41
00:02:26,560 --> 00:02:29,920
Your husband is upset because I bought
new equipment and I didn't tell him.
42
00:02:30,480 --> 00:02:32,720
And he would rather have fixed
what we already had.
43
00:02:33,720 --> 00:02:36,520
We shouldn't be so reluctant
to get rid of things.
44
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
Is it really
because of something that silly?
45
00:02:43,320 --> 00:02:45,280
Yes, yes. You know your mother.
46
00:02:45,760 --> 00:02:48,320
She always has to have the last word.
47
00:02:48,440 --> 00:02:49,520
Mm?
48
00:02:54,720 --> 00:02:55,880
Are you okay, Grandpa?
49
00:02:57,640 --> 00:03:00,200
I haven't slept well.
It comes with old age.
50
00:03:01,040 --> 00:03:03,440
Nothing that a good nap can't fix.
[chuckles softly]
51
00:03:03,560 --> 00:03:04,920
You always go to sleep really late.
52
00:03:06,240 --> 00:03:09,080
-Anyway, I'm off to school.
-Where's your brother?
53
00:03:09,160 --> 00:03:11,160
He was meeting someone
to work on an assignment.
54
00:03:11,600 --> 00:03:12,680
Bye.
55
00:03:26,840 --> 00:03:27,880
Hello?
56
00:03:29,240 --> 00:03:30,320
May I come in?
57
00:03:30,400 --> 00:03:33,200
-[exhales]
-Sorry, I didn't mean to scare you.
58
00:03:33,720 --> 00:03:35,520
-Julia let me in.
-Mm.
59
00:03:36,240 --> 00:03:37,880
I'm here to talk to Gracia.
60
00:03:38,280 --> 00:03:39,440
Could you let her know?
61
00:03:39,880 --> 00:03:42,160
Yes, sure. Um… Have a seat. Have a seat.
62
00:03:46,000 --> 00:03:48,640
Gracia! Manuela is here!
63
00:03:51,640 --> 00:03:53,520
[clears throat]
64
00:03:53,880 --> 00:03:56,920
Have you had breakfast?
Would you like coffee or…?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,120
No, thank you.
66
00:03:59,960 --> 00:04:02,000
Hi. What happened?
67
00:04:02,080 --> 00:04:03,480
[Manuela] Nothing, don't worry.
68
00:04:03,600 --> 00:04:07,320
I'm here to let you know that you
and Lucas have to testify in his case.
69
00:04:07,480 --> 00:04:09,360
-[♪ mysterious instrumental music playing]
-When?
70
00:04:09,640 --> 00:04:12,760
We don't know the exact date.
End of next week.
71
00:04:15,880 --> 00:04:18,080
Will… he be there?
72
00:04:18,520 --> 00:04:19,520
Álvarez?
73
00:04:19,720 --> 00:04:20,880
No.
74
00:04:21,040 --> 00:04:24,520
Just the judge in charge and his lawyer.
75
00:04:25,080 --> 00:04:27,520
-It's just a formality.
-Not for Lucas.
76
00:04:27,640 --> 00:04:29,640
He'll have to relive what happened to him.
77
00:04:36,000 --> 00:04:38,440
Mm… I gotta go.
78
00:04:38,760 --> 00:04:40,960
I have tons of patients
to see today, so I can't be late.
79
00:04:41,400 --> 00:04:44,400
Now that you'll be alone,
please, smooth things over.
80
00:04:44,480 --> 00:04:47,080
We've got enough problems already.
We don't need another one.
81
00:04:47,160 --> 00:04:48,200
A kiss.
82
00:04:48,960 --> 00:04:50,920
Especially work problems.
83
00:04:57,680 --> 00:04:58,800
Won't you tell her?
84
00:04:59,240 --> 00:05:01,680
That you blackmailed Gracia
into leaving me?
85
00:05:01,880 --> 00:05:02,920
No.
86
00:05:04,120 --> 00:05:06,040
I admit that you surprise me at times.
87
00:05:06,520 --> 00:05:10,080
-You are using your brain for once.
-I'm not doing it to protect you, Paca.
88
00:05:10,320 --> 00:05:12,240
No, no. I know that's not the reason.
89
00:05:13,640 --> 00:05:14,760
I don't want her to think
90
00:05:14,840 --> 00:05:16,720
that I'm only with her
because you blackmailed Gracia.
91
00:05:16,840 --> 00:05:18,200
And would she be wrong?
92
00:05:19,560 --> 00:05:23,280
Do you think you and Esther
would be married if I hadn't done that?
93
00:05:24,600 --> 00:05:25,920
I won't play that game.
94
00:05:26,440 --> 00:05:27,640
No, of course not.
95
00:05:28,360 --> 00:05:31,760
And you won't admit
that it was the best for you either.
96
00:05:31,960 --> 00:05:34,840
-That doesn't make it less true.
-I'm with Esther because I love her.
97
00:05:35,360 --> 00:05:36,880
Not because of your scheming.
98
00:05:37,440 --> 00:05:39,320
I won't say anything
that might make her doubt that.
99
00:05:39,720 --> 00:05:41,120
We agree.
100
00:05:41,920 --> 00:05:44,480
But don't think that I'll forget
what you've done to me.
101
00:05:45,000 --> 00:05:48,880
You will forget, you'll see.
Perhaps you'll even thank me one day.
102
00:05:49,560 --> 00:05:50,800
Do you know what you're doing?
103
00:05:51,520 --> 00:05:54,800
Putting Esther's happiness first,
instead of your rage towards me.
104
00:05:55,080 --> 00:05:56,160
Congratulations.
105
00:05:56,720 --> 00:05:58,320
That's called "growing up."
106
00:05:58,480 --> 00:06:00,080
[♪ soft tense instrumental music playing]
107
00:06:06,480 --> 00:06:08,400
[♪ music concludes]
108
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
I need a favor.
109
00:06:14,160 --> 00:06:15,920
Sure. Anything.
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,400
Can you take me to San Luis?
111
00:06:17,480 --> 00:06:20,440
What do you need?
We can ask Richi and save a trip.
112
00:06:20,560 --> 00:06:23,120
No, I must go in person.
I have an appointment with the notary.
113
00:06:23,600 --> 00:06:25,880
-What for?
-It's none of your business, Trini.
114
00:06:26,040 --> 00:06:28,120
You are all very keen
on that answer lately.
115
00:06:28,240 --> 00:06:31,680
I'm giving my daughters
power of attorney over my properties.
116
00:06:31,760 --> 00:06:34,360
-Why aren't you going with them?
-They don't have to be present.
117
00:06:35,280 --> 00:06:38,200
Besides, they don't know.
And I'd like to keep it that way.
118
00:06:39,000 --> 00:06:41,840
Don't worry, I know how to keep a secret.
119
00:06:42,080 --> 00:06:46,240
Right. The thing is that
they are very peculiar and…
120
00:06:46,360 --> 00:06:47,360
they could say no.
121
00:06:48,960 --> 00:06:51,600
In any case, Don Emilio,
I just don't understand
122
00:06:52,200 --> 00:06:53,880
why you don't talk to them
before doing it.
123
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
It's my decision.
124
00:06:56,040 --> 00:06:59,480
And I just need their ID numbers,
which I already have.
125
00:06:59,640 --> 00:07:01,800
Yes. I'd like to think that…
126
00:07:02,000 --> 00:07:05,040
you must have your reasons
to make that decision now.
127
00:07:07,480 --> 00:07:11,000
-Because my health is crap, Trinidad.
-[♪ reflective instrumental music playing]
128
00:07:11,200 --> 00:07:12,560
[Emilio] Isn't that a good reason?
129
00:07:12,720 --> 00:07:15,880
One of these days, I'll make you all happy
and kick the bucket.
130
00:07:15,960 --> 00:07:18,760
Or I'll have another stroke
that'll leave me more dead than alive.
131
00:07:19,200 --> 00:07:21,160
I'd rather do it now,
with all my faculties.
132
00:07:22,120 --> 00:07:24,360
Come on. We'll be back
in less than two hours.
133
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
I don't feel comfortable
going behind your daughters' backs.
134
00:07:29,720 --> 00:07:34,760
It's for their own good. I'd understand
if it was something else, but…
135
00:07:34,880 --> 00:07:37,400
this won't harm them. Quite the opposite.
136
00:07:37,560 --> 00:07:40,280
Besides, they don't need to use
the power if they don't want to.
137
00:07:43,440 --> 00:07:45,120
Please, Trini.
138
00:07:45,840 --> 00:07:47,000
It's really important for me.
139
00:07:48,720 --> 00:07:52,680
Well, if it's that important to you,
okay then.
140
00:07:52,760 --> 00:07:55,160
Give me three minutes
to get dressed and we'll leave.
141
00:07:55,240 --> 00:07:56,400
Thank you.
142
00:07:58,480 --> 00:07:59,840
[♪ music concludes]
143
00:08:01,720 --> 00:08:02,720
Morning.
144
00:08:19,320 --> 00:08:21,400
-Are you busy?
-[Paca] Can't you see I am?
145
00:08:22,160 --> 00:08:23,640
Thank you, Pilar.
146
00:08:28,120 --> 00:08:29,720
I'm glad to see you're feeling better.
147
00:08:29,800 --> 00:08:30,960
It was nothing important.
148
00:08:31,480 --> 00:08:33,520
Are you here just to ask about my health?
149
00:08:34,240 --> 00:08:36,360
I thought you were
with the consultant right now.
150
00:08:36,440 --> 00:08:39,280
I've pushed back the appointment.
I have news on Óscar Egea's case.
151
00:08:39,400 --> 00:08:42,080
Will you tell me or will you continue
acting high and mighty?
152
00:08:42,200 --> 00:08:44,360
I've found out
who the Civil Guard's witness is.
153
00:08:45,080 --> 00:08:47,320
It's a woman.
154
00:08:47,520 --> 00:08:50,280
-[♪ mysterious instrumental music playing]
-[Tomás] It turns out Óscar had an ex,
155
00:08:50,360 --> 00:08:53,080
Miranda, who lives in Australia.
They kept in touch.
156
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
He told her he was
behind the reservoir's poisoning.
157
00:08:55,280 --> 00:08:57,920
She told the Civil Guard.
158
00:08:58,000 --> 00:09:00,320
But… have they got proof?
159
00:09:00,440 --> 00:09:04,120
Text messages? E-mails?
Or is it just her testimony?
160
00:09:04,200 --> 00:09:09,240
I don't think so. We'd know if they had
more than a witness. Don't worry.
161
00:09:09,320 --> 00:09:12,280
Make sure it is that way.
And find the girl.
162
00:09:13,080 --> 00:09:15,720
We must convince her
to take back her testimony.
163
00:09:16,720 --> 00:09:18,720
And Tomás…
164
00:09:19,480 --> 00:09:22,640
Don't ever tell me not to worry again.
165
00:09:26,440 --> 00:09:28,240
[♪ music concludes]
166
00:09:34,120 --> 00:09:36,240
[footsteps approaching]
167
00:09:40,680 --> 00:09:43,200
Thank you. Were they hard to find?
168
00:09:43,280 --> 00:09:45,400
No. They were
just where you said they would be.
169
00:09:45,480 --> 00:09:47,520
You didn't tell me
they were in such a bad state.
170
00:09:47,600 --> 00:09:49,280
-[laughs]
-If you cut yourself with this,
171
00:09:49,360 --> 00:09:51,280
you'd better have the tetanus vaccine.
172
00:09:51,360 --> 00:09:52,960
[laughs] They still work.
173
00:09:53,040 --> 00:09:56,760
We could have asked your father
to buy new ones, he's in San Luis today.
174
00:09:57,920 --> 00:09:58,960
Is he in San Luis?
175
00:09:59,040 --> 00:10:01,320
-Yes, with Trini. They went to the notary.
-Notary?
176
00:10:02,320 --> 00:10:03,320
Are you sure?
177
00:10:03,400 --> 00:10:04,840
Yes, that's what they said.
178
00:10:04,920 --> 00:10:07,280
-I thought you knew.
-No.
179
00:10:07,360 --> 00:10:09,120
I didn't know anything,
but thank you for telling me.
180
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
Mm-hmm.
181
00:10:11,960 --> 00:10:13,720
Do you… trust that woman?
182
00:10:14,360 --> 00:10:16,120
-Trini?
-[♪ reflective instrumental music playing]
183
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
Yes.
184
00:10:17,320 --> 00:10:19,280
She's been working
for my father for many years now.
185
00:10:20,160 --> 00:10:22,560
For your father. But for you?
186
00:10:23,520 --> 00:10:25,880
We met her when we came back here.
187
00:10:27,680 --> 00:10:31,600
I just find it odd that they'd go
to the notary without telling you.
188
00:10:32,200 --> 00:10:34,840
Don't you? I don't know.
You go there for important stuff.
189
00:10:35,400 --> 00:10:37,640
You get an appointment, prepare paperwork…
190
00:10:37,720 --> 00:10:42,360
Yeah, well, communication
with my father is not too smooth lately.
191
00:10:42,480 --> 00:10:46,680
[María] Right, but isn't it weird
that Trini didn't tell you anything?
192
00:10:47,600 --> 00:10:50,840
Perhaps it's me. Maybe I'm seeing things
where there's nothing. [laughs]
193
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
Your father…
194
00:10:55,240 --> 00:10:57,440
-Your father seems to be a good man.
-Mm.
195
00:10:57,520 --> 00:11:01,160
And, even though he tries to hide it,
he's vulnerable.
196
00:11:02,440 --> 00:11:05,800
It's easy for someone close
to take advantage of his weakness.
197
00:11:06,880 --> 00:11:11,360
Especially now that the relationship
between you and your sister is so tense.
198
00:11:12,280 --> 00:11:14,000
I don't want to be suspicious, but…
199
00:11:14,880 --> 00:11:17,440
obviously I want to know
what they're doing with the notary.
200
00:11:19,600 --> 00:11:21,480
-[♪ music concludes]
-Is it clear?
201
00:11:22,600 --> 00:11:25,160
The transfer has to arrive
before tomorrow.
202
00:11:25,840 --> 00:11:27,040
Mm. I don't know.
203
00:11:27,400 --> 00:11:31,440
[chuckles] I'm sure you'll find a way.
That's why you are the bank manager.
204
00:11:33,200 --> 00:11:34,360
[cell phone beeps]
205
00:11:34,440 --> 00:11:36,120
Telling someone off again?
206
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
I'm glad to see that you are okay.
207
00:11:39,040 --> 00:11:40,960
I got quite worried yesterday.
208
00:11:41,040 --> 00:11:43,680
You are all overreacting.
I was just slightly indisposed.
209
00:11:44,120 --> 00:11:45,440
Thankfully, it was just a day.
210
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
Tomás had a stack
of pending papers on the desk.
211
00:11:47,640 --> 00:11:50,440
-[chuckles softly]
-If I'm not at the wheel, this is chaos.
212
00:11:51,720 --> 00:11:54,280
By the way, will you tell me
what's going on with Miguel
213
00:11:54,360 --> 00:11:56,480
or do I need to wheedle it out of him?
214
00:11:56,680 --> 00:11:58,040
Mm, I've already told you.
215
00:11:58,640 --> 00:12:00,760
-Work stuff.
-[chuckles softly]
216
00:12:00,840 --> 00:12:03,440
Mom, I know both of you very well.
217
00:12:04,720 --> 00:12:07,200
-You won't stop, right?
-No.
218
00:12:09,080 --> 00:12:13,240
Miguel and I agreed not to tell you.
It's better that way.
219
00:12:13,920 --> 00:12:15,800
Okay, now I really want to know.
220
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
Why? You won't like it.
221
00:12:18,200 --> 00:12:20,120
I'll be the judge of that.
222
00:12:21,280 --> 00:12:24,080
All right, honey, but I've warned you.
223
00:12:24,920 --> 00:12:28,720
Miguel found out that I used Lucas
to blackmail Gracia…
224
00:12:28,800 --> 00:12:31,480
-[♪ reflective instrumental music playing]
-[Paca] …into leaving him.
225
00:12:32,720 --> 00:12:35,520
-How did he find out about that?
-[Paca] How do you think?
226
00:12:35,920 --> 00:12:38,800
He didn't tell me,
but it's obvious who told him.
227
00:12:38,880 --> 00:12:42,160
-Seriously, when will that woman stop?
-Never.
228
00:12:43,080 --> 00:12:44,240
Like father, like daughter.
229
00:12:44,400 --> 00:12:46,760
-[exhales]
-[Paca] They must leave Manterana.
230
00:12:46,880 --> 00:12:50,360
I haven't told Miguel that you knew,
so don't let it slip.
231
00:12:51,240 --> 00:12:52,480
I'm the only one he blames.
232
00:12:53,040 --> 00:12:54,280
And that's how it should be.
233
00:12:54,400 --> 00:12:58,400
What's important is that it's clear now
that he's with you because he loves you.
234
00:12:59,280 --> 00:13:00,520
That's why he won't tell you.
235
00:13:00,600 --> 00:13:04,080
He doesn't want you to think that
he's with you because of my blackmail.
236
00:13:05,400 --> 00:13:08,200
-And did you believe him?
-[Paca] Yes, of course I did.
237
00:13:08,720 --> 00:13:11,840
Miguel is sure about who is
the love of his life, and it's not her.
238
00:13:12,880 --> 00:13:15,160
I don't know, Mom.
There's always something.
239
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
I feel like he still hasn't forgiven me
240
00:13:18,040 --> 00:13:19,640
for telling Lucía
that Lucas was her brother.
241
00:13:20,160 --> 00:13:21,280
He will.
242
00:13:23,040 --> 00:13:25,320
He loves you more than anything.
[chuckles softly]
243
00:13:25,480 --> 00:13:26,680
And I'm not surprised.
244
00:13:27,280 --> 00:13:28,560
[Esther exhales]
245
00:13:30,720 --> 00:13:32,080
[♪ music concludes]
246
00:13:33,600 --> 00:13:35,920
-Lunch will be ready in ten minutes.
-Mm-hmm.
247
00:13:37,520 --> 00:13:41,160
Trini, did you go to San Luis
with my father this morning?
248
00:13:41,920 --> 00:13:43,000
I did.
249
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
-What for?
-Shopping.
250
00:13:48,240 --> 00:13:49,920
You went to the notary too, right?
251
00:13:50,120 --> 00:13:52,080
-[♪ tense instrumental music playing]
-That too. Yes.
252
00:13:52,160 --> 00:13:55,200
Hmm. Why haven't you told me
and Gracia anything?
253
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
It isn't my place to do that.
254
00:13:58,720 --> 00:14:00,280
And was it your place to go?
255
00:14:01,200 --> 00:14:02,720
What did you do there?
256
00:14:02,960 --> 00:14:05,720
-I didn't do anything.
-No, you didn't. But him…
257
00:14:05,800 --> 00:14:07,680
But what? What? What are you implying?
258
00:14:07,800 --> 00:14:10,520
It's odd that you went with him
to such an important place,
259
00:14:10,640 --> 00:14:13,520
and even more odd
that you didn't tell us, Trini.
260
00:14:14,360 --> 00:14:16,720
Because your father
asked me to keep the secret.
261
00:14:16,880 --> 00:14:17,960
Here we go again…
262
00:14:19,360 --> 00:14:20,600
My dad is sick.
263
00:14:21,000 --> 00:14:22,800
And he's very vulnerable.
264
00:14:22,880 --> 00:14:25,920
-What does that have to do with me?
-It's easy to take advantage of him.
265
00:14:27,000 --> 00:14:28,840
What's this nonsense?
266
00:14:28,920 --> 00:14:31,560
Do you think I've tricked him
into doing something in my favor?
267
00:14:31,680 --> 00:14:33,040
[♪ music concludes]
268
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Have you?
269
00:14:36,200 --> 00:14:37,840
I'm offended.
270
00:14:37,960 --> 00:14:40,120
Your lack of an answer says I'm right.
271
00:14:41,480 --> 00:14:44,560
How can you and your sister
be so cruel to me?
272
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
Aren't you ashamed?
273
00:14:47,560 --> 00:14:49,040
And regarding the notary,
274
00:14:49,600 --> 00:14:51,200
I'll say it again…
275
00:14:52,240 --> 00:14:54,520
he must tell you himself.
276
00:15:00,080 --> 00:15:02,080
-[Emilio] What's going on, Trini?
-[Trini sobbing softly]
277
00:15:08,280 --> 00:15:09,480
[huffs]
278
00:15:09,560 --> 00:15:10,920
Can you tell me what happened?
279
00:15:16,000 --> 00:15:18,840
[cicadas chittering]
280
00:15:23,400 --> 00:15:24,400
[Miguel] What's that?
281
00:15:24,960 --> 00:15:29,920
An article I'm writing for a magazine
run by a colleague from university.
282
00:15:30,680 --> 00:15:32,520
Mm. And how is it coming along?
283
00:15:32,960 --> 00:15:34,600
[sighs] Really bad.
284
00:15:34,720 --> 00:15:38,720
I should've already done it, but with all
that's happened, I haven't even started.
285
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
I'm meeting Lucas at Casa Larrea.
286
00:15:47,000 --> 00:15:48,040
Are you coming?
287
00:15:48,640 --> 00:15:50,760
-When? This afternoon?
-Mm.
288
00:15:50,840 --> 00:15:54,120
We'll be alone. It'll be a good time
for you to know each other a bit better.
289
00:15:55,360 --> 00:15:58,000
I… need to finish this article.
290
00:15:58,440 --> 00:16:01,440
I have to submit it as soon as possible.
Some other day, okay?
291
00:16:01,840 --> 00:16:03,680
All right. But soon.
292
00:16:04,320 --> 00:16:07,000
I think you two will get along.
He's a great kid.
293
00:16:09,920 --> 00:16:11,160
I've talked to my mother.
294
00:16:12,680 --> 00:16:14,680
And I know why you are angry.
295
00:16:18,760 --> 00:16:19,840
Did she tell you?
296
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
Mm.
297
00:16:21,640 --> 00:16:25,000
Using Lucas to blackmail Gracia
is unforgivable.
298
00:16:25,440 --> 00:16:27,560
And hiding from you
that you had a son… That's really…
299
00:16:28,400 --> 00:16:29,840
[exhales] I'm sorry.
300
00:16:30,920 --> 00:16:33,960
-It's not your fault.
-But I know my mother won't apologize.
301
00:16:37,800 --> 00:16:38,960
What hurts me the most
302
00:16:39,760 --> 00:16:42,960
is the fact that she used
my father's death to blackmail her.
303
00:16:44,760 --> 00:16:45,880
What?
304
00:16:46,400 --> 00:16:47,440
Mm…
305
00:16:47,720 --> 00:16:50,560
She didn't tell me about that.
What does your father have to do in this?
306
00:16:51,000 --> 00:16:54,760
Your mother made Gracia believe
she has proof that I killed my father.
307
00:16:55,160 --> 00:16:57,760
She had to leave me,
otherwise your mother would report me.
308
00:16:59,040 --> 00:17:00,040
Mm…
309
00:17:01,160 --> 00:17:04,760
-Mm, I don't know what to say.
-You know that's not true, right?
310
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
I didn't kill my father.
311
00:17:07,640 --> 00:17:10,800
-Miguel, please, of course I know.
-[♪ mysterious instrumental music playing]
312
00:17:11,000 --> 00:17:13,720
I hate that she used that against you.
313
00:17:15,280 --> 00:17:17,840
I don't know whether you'll be able
to forgive her, but…
314
00:17:19,160 --> 00:17:22,160
I want you to know that I'm on your side.
315
00:17:23,080 --> 00:17:24,240
Thanks.
316
00:17:24,840 --> 00:17:27,960
I know you are not like her.
Had you known, you would have told me.
317
00:17:30,400 --> 00:17:32,600
And I don't want this
to affect us as a couple.
318
00:17:33,560 --> 00:17:35,680
My relationship with your mother
and with you…
319
00:17:36,360 --> 00:17:37,440
are two different things.
320
00:17:40,120 --> 00:17:41,160
Miguel,
321
00:17:41,720 --> 00:17:43,360
if you want to resign
322
00:17:44,320 --> 00:17:47,240
-or leave, I would understand.
-[♪ music concludes]
323
00:17:47,840 --> 00:17:50,280
-No. We can't do that.
-[Esther] No. Yes. Yes, we can.
324
00:17:50,440 --> 00:17:52,800
-Look at me.
-[♪ soft instrumental music playing]
325
00:17:52,880 --> 00:17:55,080
I'll tell you something
that I want you to remember.
326
00:17:56,000 --> 00:17:58,840
If I ever have to choose
between my mother and you--
327
00:17:58,920 --> 00:18:00,680
-No, Esther.
-No. Yes, Miguel…
328
00:18:00,760 --> 00:18:01,880
I will choose you.
329
00:18:02,960 --> 00:18:04,400
For me, you come first.
330
00:18:04,880 --> 00:18:06,840
And you always will.
331
00:18:08,560 --> 00:18:09,600
I appreciate it.
332
00:18:09,720 --> 00:18:12,840
But, precisely because you are on my side,
we don't have to go anywhere.
333
00:18:14,040 --> 00:18:15,720
I know how important
your mother is to you.
334
00:18:15,840 --> 00:18:18,440
I'll do whatever I can
to get along with her.
335
00:18:20,760 --> 00:18:22,160
Do you think you'll be able to?
336
00:18:23,640 --> 00:18:26,040
I don't know if our relationship
will be the same, but…
337
00:18:28,120 --> 00:18:30,800
I'll try to get along with her. Yes.
338
00:18:31,920 --> 00:18:35,360
No, Miguel. You're very generous,
but I can't ask you to do that.
339
00:18:35,440 --> 00:18:36,600
Sure you can.
340
00:18:37,920 --> 00:18:39,920
I've asked you
to let Lucas into your life.
341
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
Because we are a family,
and it's important we stick together.
342
00:18:44,040 --> 00:18:45,560
Even if we have to make an effort.
343
00:18:45,680 --> 00:18:48,400
[♪ music intensifying]
344
00:18:51,560 --> 00:18:52,840
[♪ music concludes]
345
00:18:54,680 --> 00:18:58,000
I asked Trini not to tell you and Gracia.
346
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
-Does Gracia think the same?
-Hmm.
347
00:19:01,960 --> 00:19:06,200
-That woman goes out of her way for me.
-What did you want us to think?
348
00:19:06,720 --> 00:19:11,040
How were we going to guess
that you'd give us power and not tell us?
349
00:19:11,160 --> 00:19:13,680
I don't understand why you've done it
nor why it was a secret.
350
00:19:14,280 --> 00:19:16,480
Did you think
we would forgive you because of it?
351
00:19:17,280 --> 00:19:19,040
[scoffs] It's not that.
352
00:19:20,360 --> 00:19:23,440
Something just came to my mind.
353
00:19:23,920 --> 00:19:25,480
Something I had forgotten and…
354
00:19:26,440 --> 00:19:27,480
now…
355
00:19:29,000 --> 00:19:30,080
Now what?
356
00:19:31,960 --> 00:19:33,000
[scoffs]
357
00:19:33,800 --> 00:19:34,840
Just…
358
00:19:40,760 --> 00:19:42,360
Nobody is hungry today?
359
00:19:42,440 --> 00:19:44,560
I'm too busy to be waiting here.
360
00:19:44,640 --> 00:19:45,760
How could you?
361
00:19:46,160 --> 00:19:50,080
Using the death of Miguel's father
to blackmail Gracia?
362
00:19:51,320 --> 00:19:52,360
He told you.
363
00:19:53,200 --> 00:19:55,680
I'm not surprised. That man doesn't think.
364
00:19:55,760 --> 00:19:58,440
It's not that.
Miguel and I have an honest relationship.
365
00:19:58,960 --> 00:20:01,040
[laughs] Perhaps before Gracia came back.
366
00:20:01,720 --> 00:20:03,520
Why don't you stop thinking about it?
367
00:20:03,920 --> 00:20:07,040
Because it is Miguel. And for Miguel, I…
368
00:20:07,960 --> 00:20:09,240
I doubt you can understand it.
369
00:20:10,240 --> 00:20:11,520
I understand it all too well.
370
00:20:11,600 --> 00:20:14,640
For me, Miguel comes first.
It's not a figure of speech.
371
00:20:15,160 --> 00:20:18,680
First, you blackmail him with Lucas.
Now, with his father's death.
372
00:20:18,760 --> 00:20:21,320
How far will you go to get what you want?
373
00:20:21,400 --> 00:20:23,080
To get what I want?
374
00:20:23,560 --> 00:20:27,560
Let me remind you that I did what I did
to help you. Believe it or not,
375
00:20:27,880 --> 00:20:29,640
I know he's over all this.
376
00:20:29,760 --> 00:20:32,520
-You didn't care back then.
-Well, I do care now.
377
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
-[♪ tense instrumental music playing]
-I had never lied to him before.
378
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
I had to tell him
that I didn't know about your scheming.
379
00:20:38,280 --> 00:20:41,240
If Miguel finds out,
he'll never forgive me.
380
00:20:42,120 --> 00:20:43,520
The solution to that is easy.
381
00:20:44,120 --> 00:20:45,560
Will you tell him?
382
00:20:46,320 --> 00:20:47,360
Me neither.
383
00:20:47,760 --> 00:20:50,720
I'm not sure I'll be able
to look at him after lying like this.
384
00:20:50,840 --> 00:20:52,120
You will, you'll see.
385
00:20:52,240 --> 00:20:54,280
The truth is overrated.
386
00:20:55,000 --> 00:20:58,480
It either makes people suffer
or takes weight off our shoulders.
387
00:20:58,760 --> 00:21:03,160
Nobody likes lying,
but, sometimes, a lie helps fix something
388
00:21:03,320 --> 00:21:04,960
that the truth would destroy.
389
00:21:06,040 --> 00:21:08,560
-You're sure that you want to be with him.
-Of course.
390
00:21:08,640 --> 00:21:10,720
Then, you know what to do.
391
00:21:11,280 --> 00:21:14,600
It's not just that.
This thing with Lucas is distancing us.
392
00:21:15,480 --> 00:21:18,480
I find it harder and harder each day
to accept the idea of living with…
393
00:21:18,560 --> 00:21:21,840
-Miguel and Gracia's son. It's just…
-You'll get used to it.
394
00:21:22,480 --> 00:21:23,680
I'm trying.
395
00:21:23,760 --> 00:21:26,840
I try to pretend. But, sooner or later,
it'll take its toll on us.
396
00:21:26,920 --> 00:21:29,800
Did that happen when Lucía came up?
397
00:21:31,520 --> 00:21:32,960
Of course not.
398
00:21:33,040 --> 00:21:37,120
It's the same thing. What did you do
when her mother appeared with the child?
399
00:21:37,960 --> 00:21:40,360
Supported Miguel and accepted her.
400
00:21:41,360 --> 00:21:44,800
Do you see it now
or shall I give you more clues?
401
00:21:44,880 --> 00:21:48,040
For once,
you can solve the problem on your own.
402
00:21:49,520 --> 00:21:54,120
[♪ music intensifies, fades]
403
00:21:55,760 --> 00:21:59,240
[♪ gentle instrumental music playing]
404
00:22:00,360 --> 00:22:01,600
[knocking on door]
405
00:22:06,840 --> 00:22:08,000
Are you coming down for lunch?
406
00:22:08,560 --> 00:22:09,680
I've already had lunch.
407
00:22:22,760 --> 00:22:25,120
Mm… Won't you talk to me?
408
00:22:25,680 --> 00:22:26,680
About what?
409
00:22:27,120 --> 00:22:28,520
I don't know. Whatever you want.
410
00:22:29,680 --> 00:22:31,040
You haven't said a word today.
411
00:22:32,200 --> 00:22:34,080
I've got a lot of work, Dad.
412
00:22:37,520 --> 00:22:40,120
I know you are having
a really bad time, honey.
413
00:22:41,920 --> 00:22:43,920
But I can only say that I'm sorry.
414
00:22:45,440 --> 00:22:46,960
It kills me to see you like this.
415
00:22:48,920 --> 00:22:51,040
You are the one
I love the most in this world.
416
00:22:56,200 --> 00:22:57,360
Lucía.
417
00:22:58,560 --> 00:22:59,600
Hey.
418
00:23:01,000 --> 00:23:02,920
I want you to know that, no matter what,
419
00:23:03,520 --> 00:23:05,240
I'll help you with anything you need.
420
00:23:06,160 --> 00:23:10,120
Right. But you can't give me
what I need, okay?
421
00:23:11,200 --> 00:23:13,200
So, may I please carry on with this?
422
00:23:21,680 --> 00:23:22,760
[door closing]
423
00:23:25,040 --> 00:23:26,960
[♪ music concludes]
424
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
What's for lunch?
425
00:23:29,720 --> 00:23:31,840
[sobs]
426
00:23:33,000 --> 00:23:34,800
Mom, what's wrong?
427
00:23:38,880 --> 00:23:42,760
It must have been María.
She must have heard us. It was her.
428
00:23:42,840 --> 00:23:44,480
What do you mean? What did she do?
429
00:23:45,160 --> 00:23:48,600
Paloma and Gracia
have said awful things to me.
430
00:23:48,680 --> 00:23:52,000
They've been
really mean to me, really mean.
431
00:23:52,080 --> 00:23:57,400
And I'm sure it was because of María.
I'm so sure it was her, so sure.
432
00:23:57,760 --> 00:23:59,280
[sobs]
433
00:23:59,360 --> 00:24:02,560
[♪ emotional instrumental music playing]
434
00:24:02,840 --> 00:24:05,160
[sobs]
435
00:24:14,280 --> 00:24:15,520
[Paloma sighing]
436
00:24:15,640 --> 00:24:16,880
[footsteps approaching]
437
00:24:17,120 --> 00:24:18,280
[Paloma] Hey.
438
00:24:18,960 --> 00:24:21,640
Have you seen your mother?
I'd like to… talk to her.
439
00:24:21,720 --> 00:24:23,240
-[♪ music concludes]
-She can't stop crying.
440
00:24:24,120 --> 00:24:25,960
You broke her heart.
441
00:24:26,040 --> 00:24:28,240
It was a misunderstanding.
I made a mistake.
442
00:24:28,320 --> 00:24:30,200
Gracia and I were wrong.
443
00:24:30,320 --> 00:24:31,880
-[♪ music resumes]
-I don't understand.
444
00:24:32,040 --> 00:24:34,880
How could you accuse her
of talking advantage of your father?
445
00:24:34,960 --> 00:24:38,160
She really cares about him.
I can't understand it. I can't.
446
00:24:39,280 --> 00:24:41,720
You do know what my mother
means for Las Sabinas, right?
447
00:24:41,800 --> 00:24:44,480
While you were away
living your lives, she was here.
448
00:24:44,560 --> 00:24:47,120
She took care of your father
and the house day in, day out.
449
00:24:47,200 --> 00:24:49,280
Through thick and thin.
Many times, even for free.
450
00:24:49,360 --> 00:24:51,520
Doing a lot of juggling
to prevent this from collapsing.
451
00:24:51,600 --> 00:24:52,720
Yes, Richi, I know.
452
00:24:53,320 --> 00:24:56,280
That's why I feel so bad
about having doubted her.
453
00:24:56,440 --> 00:24:59,280
I just wanted to apologize
on behalf of both my sister and myself.
454
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
[scoffs]
455
00:25:01,920 --> 00:25:04,160
Well, I don't know
whether she'll forgive you, but…
456
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
it'll be difficult for me to do so.
457
00:25:08,480 --> 00:25:10,400
[exhales]
458
00:25:15,280 --> 00:25:16,760
[♪ music concludes]
459
00:25:17,080 --> 00:25:19,840
[♪ gentle folk music playing
over speakers]
460
00:25:21,480 --> 00:25:24,240
-Shall we order anything else?
-No, thanks.
461
00:25:24,320 --> 00:25:26,800
I told my mom I wouldn't be back late.
462
00:25:28,960 --> 00:25:31,680
Lunch was good. Your family is very nice.
463
00:25:33,080 --> 00:25:35,920
Well, our family.
Now it's your family too.
464
00:25:37,200 --> 00:25:40,280
You even managed to make me forget
about everything for a moment.
465
00:25:43,640 --> 00:25:45,520
By the way…
466
00:25:46,240 --> 00:25:47,640
how's Lucía?
467
00:25:49,680 --> 00:25:50,720
She's…
468
00:25:51,400 --> 00:25:53,520
-not too well.
-Right.
469
00:25:54,320 --> 00:25:56,080
[♪ reflective instrumental music playing]
470
00:25:56,320 --> 00:25:59,280
I try to talk to her,
but it's like I'm the enemy.
471
00:26:00,320 --> 00:26:02,680
Honestly, I don't know
how we can get over this.
472
00:26:05,720 --> 00:26:07,360
[♪ music concludes]
473
00:26:07,480 --> 00:26:08,760
Hi.
474
00:26:09,520 --> 00:26:11,080
-[Miguel] You're here.
-[Esther chuckling]
475
00:26:11,160 --> 00:26:13,040
[Miguel]
I thought you had to finish an article.
476
00:26:13,120 --> 00:26:15,200
Yes, but it can wait one more day.
477
00:26:15,280 --> 00:26:18,480
And medicine, unfortunately,
doesn't progress that fast.
478
00:26:18,560 --> 00:26:20,080
-Is it okay if I join you?
-Sure.
479
00:26:20,160 --> 00:26:21,760
[Esther] Yeah? [chuckling softly]
480
00:26:21,920 --> 00:26:23,920
-[Lucas] So, you are writing an article.
-Yes.
481
00:26:24,000 --> 00:26:25,160
What is it about?
482
00:26:25,240 --> 00:26:28,760
Some medical yada yada
you'll probably find boring.
483
00:26:28,840 --> 00:26:33,360
The importance of blood tests
in the early detection of serious illness.
484
00:26:33,440 --> 00:26:34,520
There you go. [laughs]
485
00:26:34,600 --> 00:26:35,880
It doesn't sound that boring.
486
00:26:35,960 --> 00:26:39,280
[Esther] Right, you've chosen
the science field in high school.
487
00:26:39,360 --> 00:26:41,840
-Yes.
-Don't tell me you want to be a doctor.
488
00:26:41,920 --> 00:26:43,440
Well, I don't know yet.
489
00:26:44,080 --> 00:26:45,720
You'll have to decide soon.
490
00:26:45,800 --> 00:26:48,160
Yes. I have to decide this year.
491
00:26:48,960 --> 00:26:51,600
The truth is that I really like research.
492
00:26:51,680 --> 00:26:55,640
I visited a lab with my class last year,
and I thought it was quite cool.
493
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
[Esther] Ah. Listen.
494
00:26:56,840 --> 00:26:59,720
I've got a friend
at the Research Institute in San Luis.
495
00:27:00,320 --> 00:27:03,400
I can call him,
and we can plan a visit, if you want.
496
00:27:03,480 --> 00:27:05,560
-That'd be cool.
-[chuckles softly] Great.
497
00:27:06,120 --> 00:27:08,680
Would you like another drink?
Shall we order some food?
498
00:27:09,680 --> 00:27:11,680
Well, I can let my mom know.
499
00:27:12,560 --> 00:27:14,160
-Fine by me.
-[both chuckle softly]
500
00:27:31,120 --> 00:27:32,320
What are you doing?
501
00:27:33,560 --> 00:27:35,440
You aren't leaving, are you, Trini?
502
00:27:36,720 --> 00:27:39,040
[sighs] Trini, please.
503
00:27:39,120 --> 00:27:40,200
Trini…
504
00:27:41,480 --> 00:27:44,560
I've made an unforgivable mistake,
and I understand that you are hurt, Trini,
505
00:27:44,640 --> 00:27:46,520
but you have to accept my apologies.
506
00:27:46,600 --> 00:27:49,560
I'm apologizing on behalf
of my sister too. You belong here,
507
00:27:49,640 --> 00:27:52,480
-in Las Sabinas.
-No, no. I don't belong here anymore.
508
00:27:52,800 --> 00:27:55,520
I'm sorry I've misjudged you,
but you have to understand. It was odd.
509
00:27:56,120 --> 00:27:58,240
This was the last straw.
510
00:27:58,320 --> 00:28:01,000
-[♪ somber instrumental music playing]
-Since you and your sister arrived,
511
00:28:01,080 --> 00:28:05,440
every time I tried to help you
fix your family issues,
512
00:28:05,520 --> 00:28:08,920
you made clear to me
that it wasn't my family.
513
00:28:09,720 --> 00:28:11,880
You were very cruel in the hospital.
514
00:28:12,920 --> 00:28:16,160
I understood that you were really nervous,
and I didn't take it personally.
515
00:28:16,280 --> 00:28:18,480
I didn't take it personally
that afternoon either,
516
00:28:18,560 --> 00:28:20,360
when you were so unpleasant,
517
00:28:20,440 --> 00:28:24,400
when I asked you
to fix things with your father.
518
00:28:24,480 --> 00:28:26,160
Or when I warned you about María.
519
00:28:26,240 --> 00:28:28,480
I'm sorry. I'm so sorry.
520
00:28:28,920 --> 00:28:31,720
I am a nobody in this house, Paloma.
521
00:28:31,880 --> 00:28:33,960
Someone new comes here
stirring up trouble,
522
00:28:34,080 --> 00:28:36,080
and you believe them, not me.
523
00:28:36,160 --> 00:28:40,120
It was María who told you
about the notary, am I right?
524
00:28:40,200 --> 00:28:43,560
She was the only one
who could hear your father
525
00:28:43,640 --> 00:28:46,360
asking me to go with him to San Luis.
526
00:28:46,880 --> 00:28:48,640
[sobs]
527
00:28:48,720 --> 00:28:49,960
What does it matter now?
528
00:28:50,080 --> 00:28:53,000
We've made a mistake, and I'm asking you
to give us another chance.
529
00:28:53,600 --> 00:28:55,080
During all these years,
530
00:28:55,240 --> 00:28:58,600
my only motivation
was the affection I have for your father.
531
00:28:59,280 --> 00:29:02,320
But you've made very clear
that I'm just a bother in this house.
532
00:29:02,600 --> 00:29:04,000
That's not true. Don't say that.
533
00:29:04,120 --> 00:29:07,960
It is. And you've made me realize that.
534
00:29:09,760 --> 00:29:14,520
You'll find someone
who can clean and cook for you in no time.
535
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
Those'll be the only things you'll miss.
536
00:29:17,000 --> 00:29:19,560
I feel bad for your father,
because it's not his fault.
537
00:29:19,640 --> 00:29:21,680
Stay. Do it for him.
538
00:29:21,760 --> 00:29:25,960
No. For him? For him I've put up
with all these humiliations.
539
00:29:26,040 --> 00:29:27,440
But I can't do it anymore, Paloma.
540
00:29:27,560 --> 00:29:29,760
Enough. I can't take it anymore.
541
00:29:32,720 --> 00:29:33,840
[♪ music concludes]
542
00:29:34,600 --> 00:29:36,560
Did you know he wanted to study medicine?
543
00:29:36,680 --> 00:29:39,680
He didn't say he wanted to,
he said he's thinking about it.
544
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
True.
545
00:29:41,080 --> 00:29:44,240
Thank you for the offer to visit the lab.
546
00:29:44,360 --> 00:29:46,680
-Very thoughtful of you.
-Mm.
547
00:29:47,920 --> 00:29:50,480
I'm… very thoughtful.
548
00:29:51,160 --> 00:29:52,960
-[laughs]
-I know.
549
00:29:53,160 --> 00:29:54,640
And I appreciate it.
550
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
I know this whole thing with Lucas
is difficult for you.
551
00:29:59,280 --> 00:30:01,160
He's your son, that's what's important.
552
00:30:02,080 --> 00:30:04,640
Besides, I had a great time.
The kid is really nice.
553
00:30:05,080 --> 00:30:07,720
-[♪ gentle instrumental music playing]
-I'm happy to know him, to be honest.
554
00:30:08,520 --> 00:30:11,520
It's a shame that I missed out
on so many years of his life.
555
00:30:11,600 --> 00:30:13,560
No, don't think about that now.
556
00:30:15,800 --> 00:30:18,960
Were you happy to… see me?
557
00:30:19,600 --> 00:30:24,080
Sure. Besides, it was the perfect timing.
We were talking about Lucía.
558
00:30:24,600 --> 00:30:28,040
I talked to her earlier,
and she was still quite upset.
559
00:30:28,760 --> 00:30:29,960
Right…
560
00:30:31,120 --> 00:30:34,520
[sighs] I don't know what to say to her,
nor what to do with her.
561
00:30:34,600 --> 00:30:37,480
Don't worry.
It's just a matter of time. You'll see.
562
00:30:37,920 --> 00:30:39,200
[Miguel] That's what I told her.
563
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
But it is no comfort for her.
564
00:30:42,240 --> 00:30:46,440
Nothing is when you are 16
and heartbroken, right?
565
00:30:47,680 --> 00:30:50,480
What matters is that she knows
that we support her.
566
00:30:52,920 --> 00:30:56,440
And you know that you have my support
for anything you need.
567
00:30:57,280 --> 00:30:58,280
Do I?
568
00:30:58,360 --> 00:31:00,240
Mm. Totally.
569
00:31:04,520 --> 00:31:08,720
And that reminds me that you and I,
mister, have some pending business.
570
00:31:09,600 --> 00:31:10,640
Mm…
571
00:31:11,240 --> 00:31:12,600
And what business is that?
572
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
[both laugh]
573
00:31:14,120 --> 00:31:16,760
Could you take care of a third child?
574
00:31:18,120 --> 00:31:20,480
If it's yours, of course.
575
00:31:20,560 --> 00:31:23,600
[♪ music continues]
576
00:31:37,760 --> 00:31:40,040
-[♪ music concludes]
-[birds chirping]
577
00:31:42,160 --> 00:31:45,040
[♪ mysterious instrumental music playing]
578
00:31:48,720 --> 00:31:51,160
[♪ music intensifying]
579
00:31:58,560 --> 00:31:59,640
[thud]
580
00:32:02,840 --> 00:32:04,480
[♪ music concludes]
581
00:32:07,560 --> 00:32:10,400
Wow. Someone overslept this morning.
582
00:32:13,040 --> 00:32:14,440
I won't tell the boss.
583
00:32:14,520 --> 00:32:15,760
[scoffs]
584
00:32:15,840 --> 00:32:18,120
Never speak to me again.
585
00:32:18,200 --> 00:32:20,160
If it is work related, you just tell me,
586
00:32:20,320 --> 00:32:22,280
but spare me the chitchat.
587
00:32:22,440 --> 00:32:23,880
Why is that?
588
00:32:24,000 --> 00:32:26,720
Because you are false,
and I'm sick of your crap.
589
00:32:26,840 --> 00:32:29,000
-Um…
-[♪ tense instrumental music playing]
590
00:32:29,080 --> 00:32:31,520
If you explain to me what they told you,
591
00:32:31,600 --> 00:32:33,120
so that I can defend myself.
592
00:32:33,240 --> 00:32:35,440
I wasn't told anything,
I've seen it with my own eyes.
593
00:32:35,520 --> 00:32:38,400
My mom saw through you the first day.
I'm an idiot, though,
594
00:32:38,520 --> 00:32:41,960
and I defended you. But I've seen now
exactly who you are. A troublemaker.
595
00:32:42,040 --> 00:32:45,040
If you won't tell me what I did, then go.
596
00:32:45,560 --> 00:32:47,720
She tells me to go. The nerve… [laughs]
597
00:32:47,800 --> 00:32:50,840
Don't worry, I won't spend time
with you if it's not essential.
598
00:32:50,920 --> 00:32:53,000
I'll remind you what you did.
599
00:32:53,120 --> 00:32:55,800
First, you tell Paloma
that I was flirting with you.
600
00:32:55,960 --> 00:32:57,280
What flirting?
601
00:32:57,760 --> 00:32:59,480
Then, you make her and Gracia believe
602
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
that my mom wanted
to take advantage of Emilio.
603
00:33:02,080 --> 00:33:05,400
About Paloma, I already explained.
She misunderstood me, all right?
604
00:33:05,600 --> 00:33:08,120
And about your mother,
I don't know what you mean.
605
00:33:08,200 --> 00:33:11,680
No, No. Of course not. I got you, María.
606
00:33:11,760 --> 00:33:13,400
I've seen what kind of person you are.
607
00:33:13,480 --> 00:33:15,760
You like to cause trouble. Why?
What have we done to you?
608
00:33:15,840 --> 00:33:19,520
Everyone has treated you well.
What the hell have we done to you?
609
00:33:29,080 --> 00:33:30,080
What happened?
610
00:33:30,640 --> 00:33:32,200
I don't know. I don't know.
611
00:33:32,320 --> 00:33:35,080
He made inappropriate comments,
I asked him to stop
612
00:33:35,160 --> 00:33:37,680
and he went apeshit, you've seen him.
613
00:33:39,600 --> 00:33:44,040
I know it's not my business,
but both he and his mother
614
00:33:44,120 --> 00:33:46,040
are taking too many liberties, Paloma.
615
00:33:46,480 --> 00:33:48,840
Look, María, I don't know
what you heard yesterday, but…
616
00:33:49,560 --> 00:33:51,840
what my father and Trini
did with the notary
617
00:33:51,920 --> 00:33:54,400
doesn't have anything to do
with what you had me believe.
618
00:33:55,160 --> 00:33:56,560
-Had you believe?
-Mm-hmm.
619
00:33:56,640 --> 00:34:00,160
[María] I didn't do that. I just said
they went to San Luis to see the notary.
620
00:34:00,240 --> 00:34:02,480
-Did or didn't they go?
-No, they did.
621
00:34:02,560 --> 00:34:03,680
That's not the issue.
622
00:34:04,440 --> 00:34:06,160
Yeah, I know I overheard a conversation
623
00:34:06,280 --> 00:34:09,960
that I shouldn't have overheard,
but you are so nice to me.
624
00:34:10,080 --> 00:34:12,600
-I had to tell you.
-And involve Trini while you were at it,
625
00:34:12,760 --> 00:34:14,240
making up things that weren't true.
626
00:34:14,320 --> 00:34:19,280
I didn't make up anything. I don't know
why they went. I just know they did.
627
00:34:19,360 --> 00:34:22,680
You said my father was vulnerable
and Trini could take advantage of him.
628
00:34:23,400 --> 00:34:25,120
Yes, because that's what I thought.
629
00:34:25,200 --> 00:34:27,400
But you thought so too.
Both of us are to blame.
630
00:34:27,520 --> 00:34:30,880
Okay. I don't want to fight.
You are my friend, and I owe you a lot.
631
00:34:30,960 --> 00:34:34,040
But I'm asking you to stop interfering
in my life and my family's life.
632
00:34:34,120 --> 00:34:37,080
-You know my intentions are good--
-Leave it, María.
633
00:34:37,400 --> 00:34:38,640
End of story.
634
00:34:42,560 --> 00:34:45,000
[♪ music concludes]
635
00:34:47,320 --> 00:34:50,400
[Miguel] I hope you are not upset
because I introduced Esther to Lucas.
636
00:34:50,480 --> 00:34:52,040
No, no, of course not.
637
00:34:52,120 --> 00:34:53,720
It's not about that.
638
00:34:54,720 --> 00:34:56,520
Manuela came to see me yesterday.
639
00:34:56,640 --> 00:34:59,680
She said that Lucas and I
have to testify before the judge.
640
00:35:00,120 --> 00:35:01,160
I know.
641
00:35:01,840 --> 00:35:03,840
She summoned me too.
642
00:35:04,760 --> 00:35:06,560
We'll see each other in court.
643
00:35:06,960 --> 00:35:09,040
-I'm worried about Lucas.
-Why?
644
00:35:09,160 --> 00:35:13,400
It was a huge trauma. I'm not sure
he's ready to relive what happened.
645
00:35:14,400 --> 00:35:15,480
What did he say?
646
00:35:15,600 --> 00:35:17,760
Nothing. I haven't told him yet.
647
00:35:17,840 --> 00:35:19,440
If you want me to tell him…
648
00:35:20,480 --> 00:35:23,000
I was going to wait
and tell him closer to the date.
649
00:35:23,120 --> 00:35:24,560
I don't want him to overthink.
650
00:35:24,680 --> 00:35:27,920
-What do you think?
-Yes, you know him better. As you like.
651
00:35:28,080 --> 00:35:31,040
I'm glad we agree.
I think it's the first time since--
652
00:35:31,160 --> 00:35:35,320
Since I've known he's my son?
[laughs] Yes. Maybe.
653
00:35:36,400 --> 00:35:40,000
It's important to put aside
our differences when it comes to him.
654
00:35:41,720 --> 00:35:43,800
I totally agree.
655
00:35:45,920 --> 00:35:48,360
If you don't mind, I should go,
I have work to do.
656
00:35:48,480 --> 00:35:51,120
No, wait. Wait. There's something else
I wanted to talk about.
657
00:35:51,240 --> 00:35:54,800
When the legal procedure ends,
and I get back my money,
658
00:35:54,880 --> 00:35:57,400
I'd like to buy back
my share of Las Sabinas from Paca.
659
00:35:57,960 --> 00:36:00,400
I spoke to her
and she isn't willing to do that.
660
00:36:00,480 --> 00:36:02,880
But since your opinion
is so important to her…
661
00:36:04,720 --> 00:36:09,320
Well, you know her.
When Paca makes a decision,
662
00:36:09,440 --> 00:36:10,720
she doesn't change her mind.
663
00:36:10,840 --> 00:36:12,200
Even if I tell her.
664
00:36:12,880 --> 00:36:14,800
But it's only fair, Miguel.
665
00:36:15,600 --> 00:36:18,840
I sold my share to her
because Lucas' life was in danger.
666
00:36:20,120 --> 00:36:23,560
And she would say
she paid a fair price. And that's true.
667
00:36:24,680 --> 00:36:27,480
Lucas deserves to get back
what always belonged to his family.
668
00:36:28,200 --> 00:36:31,040
Don't do it for me, do it for our son.
669
00:36:31,160 --> 00:36:33,440
[♪ soft tense instrumental music playing]
670
00:36:35,080 --> 00:36:36,160
Our son?
671
00:36:38,160 --> 00:36:39,800
Is he "our son" now? Hmm?
672
00:36:41,080 --> 00:36:45,280
You say "my son" the whole time,
and now that you need something from me…
673
00:36:45,960 --> 00:36:48,240
-[laughs]
-That's not fair, Miguel.
674
00:36:48,320 --> 00:36:53,240
I'm getting used to it.
It wasn't intentional, I just said it.
675
00:36:53,360 --> 00:36:55,160
-It came out naturally.
-It came out
676
00:36:55,240 --> 00:36:57,920
now that you want something from me.
677
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
Like when you told me he was my son
and needed money to pay his ransom.
678
00:37:04,280 --> 00:37:06,200
If that hadn't happened, I wouldn't know.
679
00:37:07,560 --> 00:37:13,360
If you are worried
about Lucas' inheritance, don't be.
680
00:37:14,280 --> 00:37:19,000
Everything owned by El Acebuche
will benefit our son in the future.
681
00:37:20,640 --> 00:37:22,280
If you don't mind, I have to go.
682
00:37:26,120 --> 00:37:27,360
[exhales]
683
00:37:28,600 --> 00:37:31,520
[♪ music intensifying]
684
00:37:35,040 --> 00:37:36,440
[knocking on door]
685
00:37:36,520 --> 00:37:38,440
-[♪ music concludes]
-Yes.
686
00:37:38,520 --> 00:37:40,120
[footsteps approaching]
687
00:37:41,800 --> 00:37:42,880
May I come in?
688
00:37:47,280 --> 00:37:49,080
I'm here to say goodbye, Don Emilio.
689
00:37:49,960 --> 00:37:51,080
Goodbye? What?
690
00:37:52,320 --> 00:37:53,480
Where are you going?
691
00:37:55,880 --> 00:37:57,200
Are you thinking about leaving us?
692
00:37:57,920 --> 00:37:59,640
Richi and I won't work
at Las Sabinas anymore.
693
00:37:59,760 --> 00:38:02,200
-[♪ emotional instrumental music playing]
-No, no.
694
00:38:02,280 --> 00:38:04,200
You can't go.
This house will fall apart without you.
695
00:38:04,920 --> 00:38:07,680
Tell your daughters.
They don't want me here.
696
00:38:07,760 --> 00:38:08,880
Don't say that.
697
00:38:09,000 --> 00:38:12,880
I've talked to them,
and they regret all their accusations.
698
00:38:12,960 --> 00:38:14,320
[Trini] I'm sorry, Don Emilio.
699
00:38:14,440 --> 00:38:18,120
I've made a decision.
I can't continue in this house.
700
00:38:18,200 --> 00:38:19,720
How can you say that?
701
00:38:19,800 --> 00:38:22,480
-After all these years…
-After being treated like a nobody.
702
00:38:23,360 --> 00:38:27,120
Not one kind word,
not one nice gesture… Nothing.
703
00:38:27,200 --> 00:38:29,280
Trini, please.
704
00:38:32,840 --> 00:38:34,000
Take care of yourself.
705
00:38:35,800 --> 00:38:36,920
[suitcase clattering]
706
00:38:40,880 --> 00:38:42,440
[exhales]
707
00:38:44,040 --> 00:38:47,320
[Emilio] Please, Trini.
I beg you, don't go.
708
00:38:48,720 --> 00:38:51,720
Don't leave us.
Don't leave me. I need you.
709
00:38:51,800 --> 00:38:53,680
I need you to take care of my daughters.
710
00:38:54,760 --> 00:38:57,400
Your daughters? They hate me.
711
00:38:58,120 --> 00:39:02,200
They'll end up loving you, as I did.
When they know you well, they will.
712
00:39:02,280 --> 00:39:06,240
Is it the time for compliments?
Is it that hard to find a housekeeper?
713
00:39:06,320 --> 00:39:07,640
Not a compliment, it's the truth.
714
00:39:07,760 --> 00:39:12,000
I'm not saying it to convince you.
I just feel that way.
715
00:39:12,560 --> 00:39:16,480
If I stay, it'd only be because of you.
716
00:39:16,640 --> 00:39:17,880
Would you do it for me?
717
00:39:18,040 --> 00:39:21,080
Tell me what else I should do
for you to stay.
718
00:39:22,680 --> 00:39:23,680
Nothing.
719
00:39:26,680 --> 00:39:29,080
I find it hard to be away…
720
00:39:30,640 --> 00:39:31,680
from you.
721
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
Thank you. Thank you.
722
00:39:37,720 --> 00:39:38,880
Thank you.
723
00:39:40,960 --> 00:39:42,880
Thank you because I don't deserve this.
724
00:39:43,040 --> 00:39:45,440
I don't deserve your affection.
Anybody's affection.
725
00:39:46,520 --> 00:39:48,320
I'm not a good person.
726
00:39:49,040 --> 00:39:51,240
But why are you saying that now?
What's going on?
727
00:39:52,720 --> 00:39:54,280
There's something that no one knows.
728
00:39:55,080 --> 00:39:58,400
Not even me. I forgot about it.
I don't know how it happened.
729
00:39:58,480 --> 00:40:00,360
-[♪ mysterious instrumental music playing]
-But…
730
00:40:00,520 --> 00:40:05,240
I guess I erased it from my memory
because I couldn't accept that I had…
731
00:40:06,120 --> 00:40:07,720
that I had…
732
00:40:09,280 --> 00:40:11,960
I don't know
if I had a stroke that day too
733
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
and everything got confused
and the memory was buried.
734
00:40:16,080 --> 00:40:17,640
But a few days ago…
735
00:40:19,240 --> 00:40:20,480
I started…
736
00:40:22,080 --> 00:40:23,080
Well, it started.
737
00:40:23,440 --> 00:40:25,760
[♪ music intensifying]
738
00:40:28,960 --> 00:40:30,240
[Emilio] I began to see it.
739
00:40:31,120 --> 00:40:33,800
Óscar? Óscar! Talk! Say something!
740
00:40:33,920 --> 00:40:35,960
Óscar! Say something, Óscar!
741
00:40:36,600 --> 00:40:37,680
And then…
742
00:40:39,880 --> 00:40:42,440
it was clear.
It was clear that it had been me.
743
00:40:43,520 --> 00:40:45,080
I killed him.
744
00:40:46,400 --> 00:40:48,120
I killed Óscar Egea.
745
00:40:50,600 --> 00:40:51,840
[♪ music concludes]
746
00:40:52,160 --> 00:40:55,200
[♪ theme music playing]
747
00:41:35,920 --> 00:41:37,920
[♪ theme music concludes]
748
00:41:38,080 --> 00:41:40,080
Subtitle translation by Alba Loureiro
58941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.