All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E34.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,000 Be careful with María. 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,200 Who do you think you are? 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,440 This isn't your house, and we aren't your family. 4 00:00:06,520 --> 00:00:07,680 PREVIOUSLY 5 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 Lucas is your son. 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,280 I need you to help me get one million euros. 7 00:00:11,400 --> 00:00:14,440 I'll give you the money if you sell me your share of Las Sabinas. 8 00:00:14,560 --> 00:00:17,120 You bribed the politician and the environmental technician 9 00:00:17,240 --> 00:00:19,720 -to get the approval for the mine. -[♪ tense instrumental music playing] 10 00:00:19,880 --> 00:00:21,640 Paca found out we were together. 11 00:00:21,720 --> 00:00:23,400 I had to leave or else she'd go to the police 12 00:00:23,480 --> 00:00:24,480 and you'd go to jail. 13 00:00:24,560 --> 00:00:25,560 Jail? What are you saying? 14 00:00:26,080 --> 00:00:28,920 She said that you killed your father and she'd tell the police. 15 00:00:29,000 --> 00:00:30,280 I didn't kill my father! 16 00:00:30,360 --> 00:00:31,520 I just wanted to protect you. 17 00:00:31,600 --> 00:00:33,040 Hey! What are you doing on my land? 18 00:00:34,920 --> 00:00:36,640 -Come. -The herbicide used to poison 19 00:00:36,720 --> 00:00:40,120 the reservoir in Las Sabinas was the same one found on Óscar's clothes. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,720 [♪ tense music concludes] 21 00:00:49,920 --> 00:00:52,920 [♪ theme music playing] 22 00:00:54,080 --> 00:00:57,720 RETURN TO LAS SABINAS 23 00:00:57,840 --> 00:00:59,800 [♪ theme music concludes] 24 00:01:00,320 --> 00:01:03,520 [♪ tense instrumental music playing] 25 00:01:08,880 --> 00:01:10,880 [♪ music rises] 26 00:01:24,320 --> 00:01:26,440 [♪ music concludes] 27 00:01:36,920 --> 00:01:40,040 [♪ reflective instrumental music playing] 28 00:01:47,760 --> 00:01:49,720 [♪ music concludes] 29 00:01:53,840 --> 00:01:56,040 Lucía, would you like some toast? 30 00:01:56,640 --> 00:01:57,920 No, thank you. 31 00:01:58,760 --> 00:02:00,440 Shall I tell Pilar to prepare something else? 32 00:02:01,200 --> 00:02:02,400 No, I'm not hungry. 33 00:02:02,520 --> 00:02:04,280 I should go. I don't want to be late. 34 00:02:05,640 --> 00:02:07,840 I'm going to San Luis this afternoon. I can take you. 35 00:02:07,960 --> 00:02:09,560 No need. Thanks. 36 00:02:11,200 --> 00:02:12,760 [Paca] She needs time. 37 00:02:13,320 --> 00:02:16,400 It's understandable, considering what's happening to her. 38 00:02:17,280 --> 00:02:19,880 Paca, if you're gonna state the obvious, don't say anything. 39 00:02:21,920 --> 00:02:22,920 What's going on with you? 40 00:02:23,040 --> 00:02:25,640 Nothing. Work stuff. 41 00:02:26,560 --> 00:02:29,920 Your husband is upset because I bought new equipment and I didn't tell him. 42 00:02:30,480 --> 00:02:32,720 And he would rather have fixed what we already had. 43 00:02:33,720 --> 00:02:36,520 We shouldn't be so reluctant to get rid of things. 44 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Is it really because of something that silly? 45 00:02:43,320 --> 00:02:45,280 Yes, yes. You know your mother. 46 00:02:45,760 --> 00:02:48,320 She always has to have the last word. 47 00:02:48,440 --> 00:02:49,520 Mm? 48 00:02:54,720 --> 00:02:55,880 Are you okay, Grandpa? 49 00:02:57,640 --> 00:03:00,200 I haven't slept well. It comes with old age. 50 00:03:01,040 --> 00:03:03,440 Nothing that a good nap can't fix. [chuckles softly] 51 00:03:03,560 --> 00:03:04,920 You always go to sleep really late. 52 00:03:06,240 --> 00:03:09,080 -Anyway, I'm off to school. -Where's your brother? 53 00:03:09,160 --> 00:03:11,160 He was meeting someone to work on an assignment. 54 00:03:11,600 --> 00:03:12,680 Bye. 55 00:03:26,840 --> 00:03:27,880 Hello? 56 00:03:29,240 --> 00:03:30,320 May I come in? 57 00:03:30,400 --> 00:03:33,200 -[exhales] -Sorry, I didn't mean to scare you. 58 00:03:33,720 --> 00:03:35,520 -Julia let me in. -Mm. 59 00:03:36,240 --> 00:03:37,880 I'm here to talk to Gracia. 60 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 Could you let her know? 61 00:03:39,880 --> 00:03:42,160 Yes, sure. Um… Have a seat. Have a seat. 62 00:03:46,000 --> 00:03:48,640 Gracia! Manuela is here! 63 00:03:51,640 --> 00:03:53,520 [clears throat] 64 00:03:53,880 --> 00:03:56,920 Have you had breakfast? Would you like coffee or…? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,120 No, thank you. 66 00:03:59,960 --> 00:04:02,000 Hi. What happened? 67 00:04:02,080 --> 00:04:03,480 [Manuela] Nothing, don't worry. 68 00:04:03,600 --> 00:04:07,320 I'm here to let you know that you and Lucas have to testify in his case. 69 00:04:07,480 --> 00:04:09,360 -[♪ mysterious instrumental music playing] -When? 70 00:04:09,640 --> 00:04:12,760 We don't know the exact date. End of next week. 71 00:04:15,880 --> 00:04:18,080 Will… he be there? 72 00:04:18,520 --> 00:04:19,520 Álvarez? 73 00:04:19,720 --> 00:04:20,880 No. 74 00:04:21,040 --> 00:04:24,520 Just the judge in charge and his lawyer. 75 00:04:25,080 --> 00:04:27,520 -It's just a formality. -Not for Lucas. 76 00:04:27,640 --> 00:04:29,640 He'll have to relive what happened to him. 77 00:04:36,000 --> 00:04:38,440 Mm… I gotta go. 78 00:04:38,760 --> 00:04:40,960 I have tons of patients to see today, so I can't be late. 79 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 Now that you'll be alone, please, smooth things over. 80 00:04:44,480 --> 00:04:47,080 We've got enough problems already. We don't need another one. 81 00:04:47,160 --> 00:04:48,200 A kiss. 82 00:04:48,960 --> 00:04:50,920 Especially work problems. 83 00:04:57,680 --> 00:04:58,800 Won't you tell her? 84 00:04:59,240 --> 00:05:01,680 That you blackmailed Gracia into leaving me? 85 00:05:01,880 --> 00:05:02,920 No. 86 00:05:04,120 --> 00:05:06,040 I admit that you surprise me at times. 87 00:05:06,520 --> 00:05:10,080 -You are using your brain for once. -I'm not doing it to protect you, Paca. 88 00:05:10,320 --> 00:05:12,240 No, no. I know that's not the reason. 89 00:05:13,640 --> 00:05:14,760 I don't want her to think 90 00:05:14,840 --> 00:05:16,720 that I'm only with her because you blackmailed Gracia. 91 00:05:16,840 --> 00:05:18,200 And would she be wrong? 92 00:05:19,560 --> 00:05:23,280 Do you think you and Esther would be married if I hadn't done that? 93 00:05:24,600 --> 00:05:25,920 I won't play that game. 94 00:05:26,440 --> 00:05:27,640 No, of course not. 95 00:05:28,360 --> 00:05:31,760 And you won't admit that it was the best for you either. 96 00:05:31,960 --> 00:05:34,840 -That doesn't make it less true. -I'm with Esther because I love her. 97 00:05:35,360 --> 00:05:36,880 Not because of your scheming. 98 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 I won't say anything that might make her doubt that. 99 00:05:39,720 --> 00:05:41,120 We agree. 100 00:05:41,920 --> 00:05:44,480 But don't think that I'll forget what you've done to me. 101 00:05:45,000 --> 00:05:48,880 You will forget, you'll see. Perhaps you'll even thank me one day. 102 00:05:49,560 --> 00:05:50,800 Do you know what you're doing? 103 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Putting Esther's happiness first, instead of your rage towards me. 104 00:05:55,080 --> 00:05:56,160 Congratulations. 105 00:05:56,720 --> 00:05:58,320 That's called "growing up." 106 00:05:58,480 --> 00:06:00,080 [♪ soft tense instrumental music playing] 107 00:06:06,480 --> 00:06:08,400 [♪ music concludes] 108 00:06:13,040 --> 00:06:14,040 I need a favor. 109 00:06:14,160 --> 00:06:15,920 Sure. Anything. 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,400 Can you take me to San Luis? 111 00:06:17,480 --> 00:06:20,440 What do you need? We can ask Richi and save a trip. 112 00:06:20,560 --> 00:06:23,120 No, I must go in person. I have an appointment with the notary. 113 00:06:23,600 --> 00:06:25,880 -What for? -It's none of your business, Trini. 114 00:06:26,040 --> 00:06:28,120 You are all very keen on that answer lately. 115 00:06:28,240 --> 00:06:31,680 I'm giving my daughters power of attorney over my properties. 116 00:06:31,760 --> 00:06:34,360 -Why aren't you going with them? -They don't have to be present. 117 00:06:35,280 --> 00:06:38,200 Besides, they don't know. And I'd like to keep it that way. 118 00:06:39,000 --> 00:06:41,840 Don't worry, I know how to keep a secret. 119 00:06:42,080 --> 00:06:46,240 Right. The thing is that they are very peculiar and… 120 00:06:46,360 --> 00:06:47,360 they could say no. 121 00:06:48,960 --> 00:06:51,600 In any case, Don Emilio, I just don't understand 122 00:06:52,200 --> 00:06:53,880 why you don't talk to them before doing it. 123 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 It's my decision. 124 00:06:56,040 --> 00:06:59,480 And I just need their ID numbers, which I already have. 125 00:06:59,640 --> 00:07:01,800 Yes. I'd like to think that… 126 00:07:02,000 --> 00:07:05,040 you must have your reasons to make that decision now. 127 00:07:07,480 --> 00:07:11,000 -Because my health is crap, Trinidad. -[♪ reflective instrumental music playing] 128 00:07:11,200 --> 00:07:12,560 [Emilio] Isn't that a good reason? 129 00:07:12,720 --> 00:07:15,880 One of these days, I'll make you all happy and kick the bucket. 130 00:07:15,960 --> 00:07:18,760 Or I'll have another stroke that'll leave me more dead than alive. 131 00:07:19,200 --> 00:07:21,160 I'd rather do it now, with all my faculties. 132 00:07:22,120 --> 00:07:24,360 Come on. We'll be back in less than two hours. 133 00:07:25,440 --> 00:07:28,880 I don't feel comfortable going behind your daughters' backs. 134 00:07:29,720 --> 00:07:34,760 It's for their own good. I'd understand if it was something else, but… 135 00:07:34,880 --> 00:07:37,400 this won't harm them. Quite the opposite. 136 00:07:37,560 --> 00:07:40,280 Besides, they don't need to use the power if they don't want to. 137 00:07:43,440 --> 00:07:45,120 Please, Trini. 138 00:07:45,840 --> 00:07:47,000 It's really important for me. 139 00:07:48,720 --> 00:07:52,680 Well, if it's that important to you, okay then. 140 00:07:52,760 --> 00:07:55,160 Give me three minutes to get dressed and we'll leave. 141 00:07:55,240 --> 00:07:56,400 Thank you. 142 00:07:58,480 --> 00:07:59,840 [♪ music concludes] 143 00:08:01,720 --> 00:08:02,720 Morning. 144 00:08:19,320 --> 00:08:21,400 -Are you busy? -[Paca] Can't you see I am? 145 00:08:22,160 --> 00:08:23,640 Thank you, Pilar. 146 00:08:28,120 --> 00:08:29,720 I'm glad to see you're feeling better. 147 00:08:29,800 --> 00:08:30,960 It was nothing important. 148 00:08:31,480 --> 00:08:33,520 Are you here just to ask about my health? 149 00:08:34,240 --> 00:08:36,360 I thought you were with the consultant right now. 150 00:08:36,440 --> 00:08:39,280 I've pushed back the appointment. I have news on Óscar Egea's case. 151 00:08:39,400 --> 00:08:42,080 Will you tell me or will you continue acting high and mighty? 152 00:08:42,200 --> 00:08:44,360 I've found out who the Civil Guard's witness is. 153 00:08:45,080 --> 00:08:47,320 It's a woman. 154 00:08:47,520 --> 00:08:50,280 -[♪ mysterious instrumental music playing] -[Tomás] It turns out Óscar had an ex, 155 00:08:50,360 --> 00:08:53,080 Miranda, who lives in Australia. They kept in touch. 156 00:08:53,200 --> 00:08:55,200 He told her he was behind the reservoir's poisoning. 157 00:08:55,280 --> 00:08:57,920 She told the Civil Guard. 158 00:08:58,000 --> 00:09:00,320 But… have they got proof? 159 00:09:00,440 --> 00:09:04,120 Text messages? E-mails? Or is it just her testimony? 160 00:09:04,200 --> 00:09:09,240 I don't think so. We'd know if they had more than a witness. Don't worry. 161 00:09:09,320 --> 00:09:12,280 Make sure it is that way. And find the girl. 162 00:09:13,080 --> 00:09:15,720 We must convince her to take back her testimony. 163 00:09:16,720 --> 00:09:18,720 And Tomás… 164 00:09:19,480 --> 00:09:22,640 Don't ever tell me not to worry again. 165 00:09:26,440 --> 00:09:28,240 [♪ music concludes] 166 00:09:34,120 --> 00:09:36,240 [footsteps approaching] 167 00:09:40,680 --> 00:09:43,200 Thank you. Were they hard to find? 168 00:09:43,280 --> 00:09:45,400 No. They were just where you said they would be. 169 00:09:45,480 --> 00:09:47,520 You didn't tell me they were in such a bad state. 170 00:09:47,600 --> 00:09:49,280 -[laughs] -If you cut yourself with this, 171 00:09:49,360 --> 00:09:51,280 you'd better have the tetanus vaccine. 172 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 [laughs] They still work. 173 00:09:53,040 --> 00:09:56,760 We could have asked your father to buy new ones, he's in San Luis today. 174 00:09:57,920 --> 00:09:58,960 Is he in San Luis? 175 00:09:59,040 --> 00:10:01,320 -Yes, with Trini. They went to the notary. -Notary? 176 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 Are you sure? 177 00:10:03,400 --> 00:10:04,840 Yes, that's what they said. 178 00:10:04,920 --> 00:10:07,280 -I thought you knew. -No. 179 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 I didn't know anything, but thank you for telling me. 180 00:10:09,200 --> 00:10:10,200 Mm-hmm. 181 00:10:11,960 --> 00:10:13,720 Do you… trust that woman? 182 00:10:14,360 --> 00:10:16,120 -Trini? -[♪ reflective instrumental music playing] 183 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Yes. 184 00:10:17,320 --> 00:10:19,280 She's been working for my father for many years now. 185 00:10:20,160 --> 00:10:22,560 For your father. But for you? 186 00:10:23,520 --> 00:10:25,880 We met her when we came back here. 187 00:10:27,680 --> 00:10:31,600 I just find it odd that they'd go to the notary without telling you. 188 00:10:32,200 --> 00:10:34,840 Don't you? I don't know. You go there for important stuff. 189 00:10:35,400 --> 00:10:37,640 You get an appointment, prepare paperwork… 190 00:10:37,720 --> 00:10:42,360 Yeah, well, communication with my father is not too smooth lately. 191 00:10:42,480 --> 00:10:46,680 [María] Right, but isn't it weird that Trini didn't tell you anything? 192 00:10:47,600 --> 00:10:50,840 Perhaps it's me. Maybe I'm seeing things where there's nothing. [laughs] 193 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 Your father… 194 00:10:55,240 --> 00:10:57,440 -Your father seems to be a good man. -Mm. 195 00:10:57,520 --> 00:11:01,160 And, even though he tries to hide it, he's vulnerable. 196 00:11:02,440 --> 00:11:05,800 It's easy for someone close to take advantage of his weakness. 197 00:11:06,880 --> 00:11:11,360 Especially now that the relationship between you and your sister is so tense. 198 00:11:12,280 --> 00:11:14,000 I don't want to be suspicious, but… 199 00:11:14,880 --> 00:11:17,440 obviously I want to know what they're doing with the notary. 200 00:11:19,600 --> 00:11:21,480 -[♪ music concludes] -Is it clear? 201 00:11:22,600 --> 00:11:25,160 The transfer has to arrive before tomorrow. 202 00:11:25,840 --> 00:11:27,040 Mm. I don't know. 203 00:11:27,400 --> 00:11:31,440 [chuckles] I'm sure you'll find a way. That's why you are the bank manager. 204 00:11:33,200 --> 00:11:34,360 [cell phone beeps] 205 00:11:34,440 --> 00:11:36,120 Telling someone off again? 206 00:11:36,960 --> 00:11:38,960 I'm glad to see that you are okay. 207 00:11:39,040 --> 00:11:40,960 I got quite worried yesterday. 208 00:11:41,040 --> 00:11:43,680 You are all overreacting. I was just slightly indisposed. 209 00:11:44,120 --> 00:11:45,440 Thankfully, it was just a day. 210 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 Tomás had a stack of pending papers on the desk. 211 00:11:47,640 --> 00:11:50,440 -[chuckles softly] -If I'm not at the wheel, this is chaos. 212 00:11:51,720 --> 00:11:54,280 By the way, will you tell me what's going on with Miguel 213 00:11:54,360 --> 00:11:56,480 or do I need to wheedle it out of him? 214 00:11:56,680 --> 00:11:58,040 Mm, I've already told you. 215 00:11:58,640 --> 00:12:00,760 -Work stuff. -[chuckles softly] 216 00:12:00,840 --> 00:12:03,440 Mom, I know both of you very well. 217 00:12:04,720 --> 00:12:07,200 -You won't stop, right? -No. 218 00:12:09,080 --> 00:12:13,240 Miguel and I agreed not to tell you. It's better that way. 219 00:12:13,920 --> 00:12:15,800 Okay, now I really want to know. 220 00:12:15,920 --> 00:12:18,080 Why? You won't like it. 221 00:12:18,200 --> 00:12:20,120 I'll be the judge of that. 222 00:12:21,280 --> 00:12:24,080 All right, honey, but I've warned you. 223 00:12:24,920 --> 00:12:28,720 Miguel found out that I used Lucas to blackmail Gracia… 224 00:12:28,800 --> 00:12:31,480 -[♪ reflective instrumental music playing] -[Paca] …into leaving him. 225 00:12:32,720 --> 00:12:35,520 -How did he find out about that? -[Paca] How do you think? 226 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 He didn't tell me, but it's obvious who told him. 227 00:12:38,880 --> 00:12:42,160 -Seriously, when will that woman stop? -Never. 228 00:12:43,080 --> 00:12:44,240 Like father, like daughter. 229 00:12:44,400 --> 00:12:46,760 -[exhales] -[Paca] They must leave Manterana. 230 00:12:46,880 --> 00:12:50,360 I haven't told Miguel that you knew, so don't let it slip. 231 00:12:51,240 --> 00:12:52,480 I'm the only one he blames. 232 00:12:53,040 --> 00:12:54,280 And that's how it should be. 233 00:12:54,400 --> 00:12:58,400 What's important is that it's clear now that he's with you because he loves you. 234 00:12:59,280 --> 00:13:00,520 That's why he won't tell you. 235 00:13:00,600 --> 00:13:04,080 He doesn't want you to think that he's with you because of my blackmail. 236 00:13:05,400 --> 00:13:08,200 -And did you believe him? -[Paca] Yes, of course I did. 237 00:13:08,720 --> 00:13:11,840 Miguel is sure about who is the love of his life, and it's not her. 238 00:13:12,880 --> 00:13:15,160 I don't know, Mom. There's always something. 239 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 I feel like he still hasn't forgiven me 240 00:13:18,040 --> 00:13:19,640 for telling Lucía that Lucas was her brother. 241 00:13:20,160 --> 00:13:21,280 He will. 242 00:13:23,040 --> 00:13:25,320 He loves you more than anything. [chuckles softly] 243 00:13:25,480 --> 00:13:26,680 And I'm not surprised. 244 00:13:27,280 --> 00:13:28,560 [Esther exhales] 245 00:13:30,720 --> 00:13:32,080 [♪ music concludes] 246 00:13:33,600 --> 00:13:35,920 -Lunch will be ready in ten minutes. -Mm-hmm. 247 00:13:37,520 --> 00:13:41,160 Trini, did you go to San Luis with my father this morning? 248 00:13:41,920 --> 00:13:43,000 I did. 249 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 -What for? -Shopping. 250 00:13:48,240 --> 00:13:49,920 You went to the notary too, right? 251 00:13:50,120 --> 00:13:52,080 -[♪ tense instrumental music playing] -That too. Yes. 252 00:13:52,160 --> 00:13:55,200 Hmm. Why haven't you told me and Gracia anything? 253 00:13:56,080 --> 00:13:58,000 It isn't my place to do that. 254 00:13:58,720 --> 00:14:00,280 And was it your place to go? 255 00:14:01,200 --> 00:14:02,720 What did you do there? 256 00:14:02,960 --> 00:14:05,720 -I didn't do anything. -No, you didn't. But him… 257 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 But what? What? What are you implying? 258 00:14:07,800 --> 00:14:10,520 It's odd that you went with him to such an important place, 259 00:14:10,640 --> 00:14:13,520 and even more odd that you didn't tell us, Trini. 260 00:14:14,360 --> 00:14:16,720 Because your father asked me to keep the secret. 261 00:14:16,880 --> 00:14:17,960 Here we go again… 262 00:14:19,360 --> 00:14:20,600 My dad is sick. 263 00:14:21,000 --> 00:14:22,800 And he's very vulnerable. 264 00:14:22,880 --> 00:14:25,920 -What does that have to do with me? -It's easy to take advantage of him. 265 00:14:27,000 --> 00:14:28,840 What's this nonsense? 266 00:14:28,920 --> 00:14:31,560 Do you think I've tricked him into doing something in my favor? 267 00:14:31,680 --> 00:14:33,040 [♪ music concludes] 268 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Have you? 269 00:14:36,200 --> 00:14:37,840 I'm offended. 270 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 Your lack of an answer says I'm right. 271 00:14:41,480 --> 00:14:44,560 How can you and your sister be so cruel to me? 272 00:14:45,200 --> 00:14:46,800 Aren't you ashamed? 273 00:14:47,560 --> 00:14:49,040 And regarding the notary, 274 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 I'll say it again… 275 00:14:52,240 --> 00:14:54,520 he must tell you himself. 276 00:15:00,080 --> 00:15:02,080 -[Emilio] What's going on, Trini? -[Trini sobbing softly] 277 00:15:08,280 --> 00:15:09,480 [huffs] 278 00:15:09,560 --> 00:15:10,920 Can you tell me what happened? 279 00:15:16,000 --> 00:15:18,840 [cicadas chittering] 280 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 [Miguel] What's that? 281 00:15:24,960 --> 00:15:29,920 An article I'm writing for a magazine run by a colleague from university. 282 00:15:30,680 --> 00:15:32,520 Mm. And how is it coming along? 283 00:15:32,960 --> 00:15:34,600 [sighs] Really bad. 284 00:15:34,720 --> 00:15:38,720 I should've already done it, but with all that's happened, I haven't even started. 285 00:15:43,440 --> 00:15:45,360 I'm meeting Lucas at Casa Larrea. 286 00:15:47,000 --> 00:15:48,040 Are you coming? 287 00:15:48,640 --> 00:15:50,760 -When? This afternoon? -Mm. 288 00:15:50,840 --> 00:15:54,120 We'll be alone. It'll be a good time for you to know each other a bit better. 289 00:15:55,360 --> 00:15:58,000 I… need to finish this article. 290 00:15:58,440 --> 00:16:01,440 I have to submit it as soon as possible. Some other day, okay? 291 00:16:01,840 --> 00:16:03,680 All right. But soon. 292 00:16:04,320 --> 00:16:07,000 I think you two will get along. He's a great kid. 293 00:16:09,920 --> 00:16:11,160 I've talked to my mother. 294 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 And I know why you are angry. 295 00:16:18,760 --> 00:16:19,840 Did she tell you? 296 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 Mm. 297 00:16:21,640 --> 00:16:25,000 Using Lucas to blackmail Gracia is unforgivable. 298 00:16:25,440 --> 00:16:27,560 And hiding from you that you had a son… That's really… 299 00:16:28,400 --> 00:16:29,840 [exhales] I'm sorry. 300 00:16:30,920 --> 00:16:33,960 -It's not your fault. -But I know my mother won't apologize. 301 00:16:37,800 --> 00:16:38,960 What hurts me the most 302 00:16:39,760 --> 00:16:42,960 is the fact that she used my father's death to blackmail her. 303 00:16:44,760 --> 00:16:45,880 What? 304 00:16:46,400 --> 00:16:47,440 Mm… 305 00:16:47,720 --> 00:16:50,560 She didn't tell me about that. What does your father have to do in this? 306 00:16:51,000 --> 00:16:54,760 Your mother made Gracia believe she has proof that I killed my father. 307 00:16:55,160 --> 00:16:57,760 She had to leave me, otherwise your mother would report me. 308 00:16:59,040 --> 00:17:00,040 Mm… 309 00:17:01,160 --> 00:17:04,760 -Mm, I don't know what to say. -You know that's not true, right? 310 00:17:06,440 --> 00:17:07,440 I didn't kill my father. 311 00:17:07,640 --> 00:17:10,800 -Miguel, please, of course I know. -[♪ mysterious instrumental music playing] 312 00:17:11,000 --> 00:17:13,720 I hate that she used that against you. 313 00:17:15,280 --> 00:17:17,840 I don't know whether you'll be able to forgive her, but… 314 00:17:19,160 --> 00:17:22,160 I want you to know that I'm on your side. 315 00:17:23,080 --> 00:17:24,240 Thanks. 316 00:17:24,840 --> 00:17:27,960 I know you are not like her. Had you known, you would have told me. 317 00:17:30,400 --> 00:17:32,600 And I don't want this to affect us as a couple. 318 00:17:33,560 --> 00:17:35,680 My relationship with your mother and with you… 319 00:17:36,360 --> 00:17:37,440 are two different things. 320 00:17:40,120 --> 00:17:41,160 Miguel, 321 00:17:41,720 --> 00:17:43,360 if you want to resign 322 00:17:44,320 --> 00:17:47,240 -or leave, I would understand. -[♪ music concludes] 323 00:17:47,840 --> 00:17:50,280 -No. We can't do that. -[Esther] No. Yes. Yes, we can. 324 00:17:50,440 --> 00:17:52,800 -Look at me. -[♪ soft instrumental music playing] 325 00:17:52,880 --> 00:17:55,080 I'll tell you something that I want you to remember. 326 00:17:56,000 --> 00:17:58,840 If I ever have to choose between my mother and you-- 327 00:17:58,920 --> 00:18:00,680 -No, Esther. -No. Yes, Miguel… 328 00:18:00,760 --> 00:18:01,880 I will choose you. 329 00:18:02,960 --> 00:18:04,400 For me, you come first. 330 00:18:04,880 --> 00:18:06,840 And you always will. 331 00:18:08,560 --> 00:18:09,600 I appreciate it. 332 00:18:09,720 --> 00:18:12,840 But, precisely because you are on my side, we don't have to go anywhere. 333 00:18:14,040 --> 00:18:15,720 I know how important your mother is to you. 334 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 I'll do whatever I can to get along with her. 335 00:18:20,760 --> 00:18:22,160 Do you think you'll be able to? 336 00:18:23,640 --> 00:18:26,040 I don't know if our relationship will be the same, but… 337 00:18:28,120 --> 00:18:30,800 I'll try to get along with her. Yes. 338 00:18:31,920 --> 00:18:35,360 No, Miguel. You're very generous, but I can't ask you to do that. 339 00:18:35,440 --> 00:18:36,600 Sure you can. 340 00:18:37,920 --> 00:18:39,920 I've asked you to let Lucas into your life. 341 00:18:40,280 --> 00:18:42,880 Because we are a family, and it's important we stick together. 342 00:18:44,040 --> 00:18:45,560 Even if we have to make an effort. 343 00:18:45,680 --> 00:18:48,400 [♪ music intensifying] 344 00:18:51,560 --> 00:18:52,840 [♪ music concludes] 345 00:18:54,680 --> 00:18:58,000 I asked Trini not to tell you and Gracia. 346 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 -Does Gracia think the same? -Hmm. 347 00:19:01,960 --> 00:19:06,200 -That woman goes out of her way for me. -What did you want us to think? 348 00:19:06,720 --> 00:19:11,040 How were we going to guess that you'd give us power and not tell us? 349 00:19:11,160 --> 00:19:13,680 I don't understand why you've done it nor why it was a secret. 350 00:19:14,280 --> 00:19:16,480 Did you think we would forgive you because of it? 351 00:19:17,280 --> 00:19:19,040 [scoffs] It's not that. 352 00:19:20,360 --> 00:19:23,440 Something just came to my mind. 353 00:19:23,920 --> 00:19:25,480 Something I had forgotten and… 354 00:19:26,440 --> 00:19:27,480 now… 355 00:19:29,000 --> 00:19:30,080 Now what? 356 00:19:31,960 --> 00:19:33,000 [scoffs] 357 00:19:33,800 --> 00:19:34,840 Just… 358 00:19:40,760 --> 00:19:42,360 Nobody is hungry today? 359 00:19:42,440 --> 00:19:44,560 I'm too busy to be waiting here. 360 00:19:44,640 --> 00:19:45,760 How could you? 361 00:19:46,160 --> 00:19:50,080 Using the death of Miguel's father to blackmail Gracia? 362 00:19:51,320 --> 00:19:52,360 He told you. 363 00:19:53,200 --> 00:19:55,680 I'm not surprised. That man doesn't think. 364 00:19:55,760 --> 00:19:58,440 It's not that. Miguel and I have an honest relationship. 365 00:19:58,960 --> 00:20:01,040 [laughs] Perhaps before Gracia came back. 366 00:20:01,720 --> 00:20:03,520 Why don't you stop thinking about it? 367 00:20:03,920 --> 00:20:07,040 Because it is Miguel. And for Miguel, I… 368 00:20:07,960 --> 00:20:09,240 I doubt you can understand it. 369 00:20:10,240 --> 00:20:11,520 I understand it all too well. 370 00:20:11,600 --> 00:20:14,640 For me, Miguel comes first. It's not a figure of speech. 371 00:20:15,160 --> 00:20:18,680 First, you blackmail him with Lucas. Now, with his father's death. 372 00:20:18,760 --> 00:20:21,320 How far will you go to get what you want? 373 00:20:21,400 --> 00:20:23,080 To get what I want? 374 00:20:23,560 --> 00:20:27,560 Let me remind you that I did what I did to help you. Believe it or not, 375 00:20:27,880 --> 00:20:29,640 I know he's over all this. 376 00:20:29,760 --> 00:20:32,520 -You didn't care back then. -Well, I do care now. 377 00:20:32,600 --> 00:20:35,000 -[♪ tense instrumental music playing] -I had never lied to him before. 378 00:20:35,080 --> 00:20:37,560 I had to tell him that I didn't know about your scheming. 379 00:20:38,280 --> 00:20:41,240 If Miguel finds out, he'll never forgive me. 380 00:20:42,120 --> 00:20:43,520 The solution to that is easy. 381 00:20:44,120 --> 00:20:45,560 Will you tell him? 382 00:20:46,320 --> 00:20:47,360 Me neither. 383 00:20:47,760 --> 00:20:50,720 I'm not sure I'll be able to look at him after lying like this. 384 00:20:50,840 --> 00:20:52,120 You will, you'll see. 385 00:20:52,240 --> 00:20:54,280 The truth is overrated. 386 00:20:55,000 --> 00:20:58,480 It either makes people suffer or takes weight off our shoulders. 387 00:20:58,760 --> 00:21:03,160 Nobody likes lying, but, sometimes, a lie helps fix something 388 00:21:03,320 --> 00:21:04,960 that the truth would destroy. 389 00:21:06,040 --> 00:21:08,560 -You're sure that you want to be with him. -Of course. 390 00:21:08,640 --> 00:21:10,720 Then, you know what to do. 391 00:21:11,280 --> 00:21:14,600 It's not just that. This thing with Lucas is distancing us. 392 00:21:15,480 --> 00:21:18,480 I find it harder and harder each day to accept the idea of living with… 393 00:21:18,560 --> 00:21:21,840 -Miguel and Gracia's son. It's just… -You'll get used to it. 394 00:21:22,480 --> 00:21:23,680 I'm trying. 395 00:21:23,760 --> 00:21:26,840 I try to pretend. But, sooner or later, it'll take its toll on us. 396 00:21:26,920 --> 00:21:29,800 Did that happen when Lucía came up? 397 00:21:31,520 --> 00:21:32,960 Of course not. 398 00:21:33,040 --> 00:21:37,120 It's the same thing. What did you do when her mother appeared with the child? 399 00:21:37,960 --> 00:21:40,360 Supported Miguel and accepted her. 400 00:21:41,360 --> 00:21:44,800 Do you see it now or shall I give you more clues? 401 00:21:44,880 --> 00:21:48,040 For once, you can solve the problem on your own. 402 00:21:49,520 --> 00:21:54,120 [♪ music intensifies, fades] 403 00:21:55,760 --> 00:21:59,240 [♪ gentle instrumental music playing] 404 00:22:00,360 --> 00:22:01,600 [knocking on door] 405 00:22:06,840 --> 00:22:08,000 Are you coming down for lunch? 406 00:22:08,560 --> 00:22:09,680 I've already had lunch. 407 00:22:22,760 --> 00:22:25,120 Mm… Won't you talk to me? 408 00:22:25,680 --> 00:22:26,680 About what? 409 00:22:27,120 --> 00:22:28,520 I don't know. Whatever you want. 410 00:22:29,680 --> 00:22:31,040 You haven't said a word today. 411 00:22:32,200 --> 00:22:34,080 I've got a lot of work, Dad. 412 00:22:37,520 --> 00:22:40,120 I know you are having a really bad time, honey. 413 00:22:41,920 --> 00:22:43,920 But I can only say that I'm sorry. 414 00:22:45,440 --> 00:22:46,960 It kills me to see you like this. 415 00:22:48,920 --> 00:22:51,040 You are the one I love the most in this world. 416 00:22:56,200 --> 00:22:57,360 Lucía. 417 00:22:58,560 --> 00:22:59,600 Hey. 418 00:23:01,000 --> 00:23:02,920 I want you to know that, no matter what, 419 00:23:03,520 --> 00:23:05,240 I'll help you with anything you need. 420 00:23:06,160 --> 00:23:10,120 Right. But you can't give me what I need, okay? 421 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 So, may I please carry on with this? 422 00:23:21,680 --> 00:23:22,760 [door closing] 423 00:23:25,040 --> 00:23:26,960 [♪ music concludes] 424 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 What's for lunch? 425 00:23:29,720 --> 00:23:31,840 [sobs] 426 00:23:33,000 --> 00:23:34,800 Mom, what's wrong? 427 00:23:38,880 --> 00:23:42,760 It must have been María. She must have heard us. It was her. 428 00:23:42,840 --> 00:23:44,480 What do you mean? What did she do? 429 00:23:45,160 --> 00:23:48,600 Paloma and Gracia have said awful things to me. 430 00:23:48,680 --> 00:23:52,000 They've been really mean to me, really mean. 431 00:23:52,080 --> 00:23:57,400 And I'm sure it was because of María. I'm so sure it was her, so sure. 432 00:23:57,760 --> 00:23:59,280 [sobs] 433 00:23:59,360 --> 00:24:02,560 [♪ emotional instrumental music playing] 434 00:24:02,840 --> 00:24:05,160 [sobs] 435 00:24:14,280 --> 00:24:15,520 [Paloma sighing] 436 00:24:15,640 --> 00:24:16,880 [footsteps approaching] 437 00:24:17,120 --> 00:24:18,280 [Paloma] Hey. 438 00:24:18,960 --> 00:24:21,640 Have you seen your mother? I'd like to… talk to her. 439 00:24:21,720 --> 00:24:23,240 -[♪ music concludes] -She can't stop crying. 440 00:24:24,120 --> 00:24:25,960 You broke her heart. 441 00:24:26,040 --> 00:24:28,240 It was a misunderstanding. I made a mistake. 442 00:24:28,320 --> 00:24:30,200 Gracia and I were wrong. 443 00:24:30,320 --> 00:24:31,880 -[♪ music resumes] -I don't understand. 444 00:24:32,040 --> 00:24:34,880 How could you accuse her of talking advantage of your father? 445 00:24:34,960 --> 00:24:38,160 She really cares about him. I can't understand it. I can't. 446 00:24:39,280 --> 00:24:41,720 You do know what my mother means for Las Sabinas, right? 447 00:24:41,800 --> 00:24:44,480 While you were away living your lives, she was here. 448 00:24:44,560 --> 00:24:47,120 She took care of your father and the house day in, day out. 449 00:24:47,200 --> 00:24:49,280 Through thick and thin. Many times, even for free. 450 00:24:49,360 --> 00:24:51,520 Doing a lot of juggling to prevent this from collapsing. 451 00:24:51,600 --> 00:24:52,720 Yes, Richi, I know. 452 00:24:53,320 --> 00:24:56,280 That's why I feel so bad about having doubted her. 453 00:24:56,440 --> 00:24:59,280 I just wanted to apologize on behalf of both my sister and myself. 454 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 [scoffs] 455 00:25:01,920 --> 00:25:04,160 Well, I don't know whether she'll forgive you, but… 456 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 it'll be difficult for me to do so. 457 00:25:08,480 --> 00:25:10,400 [exhales] 458 00:25:15,280 --> 00:25:16,760 [♪ music concludes] 459 00:25:17,080 --> 00:25:19,840 [♪ gentle folk music playing over speakers] 460 00:25:21,480 --> 00:25:24,240 -Shall we order anything else? -No, thanks. 461 00:25:24,320 --> 00:25:26,800 I told my mom I wouldn't be back late. 462 00:25:28,960 --> 00:25:31,680 Lunch was good. Your family is very nice. 463 00:25:33,080 --> 00:25:35,920 Well, our family. Now it's your family too. 464 00:25:37,200 --> 00:25:40,280 You even managed to make me forget about everything for a moment. 465 00:25:43,640 --> 00:25:45,520 By the way… 466 00:25:46,240 --> 00:25:47,640 how's Lucía? 467 00:25:49,680 --> 00:25:50,720 She's… 468 00:25:51,400 --> 00:25:53,520 -not too well. -Right. 469 00:25:54,320 --> 00:25:56,080 [♪ reflective instrumental music playing] 470 00:25:56,320 --> 00:25:59,280 I try to talk to her, but it's like I'm the enemy. 471 00:26:00,320 --> 00:26:02,680 Honestly, I don't know how we can get over this. 472 00:26:05,720 --> 00:26:07,360 [♪ music concludes] 473 00:26:07,480 --> 00:26:08,760 Hi. 474 00:26:09,520 --> 00:26:11,080 -[Miguel] You're here. -[Esther chuckling] 475 00:26:11,160 --> 00:26:13,040 [Miguel] I thought you had to finish an article. 476 00:26:13,120 --> 00:26:15,200 Yes, but it can wait one more day. 477 00:26:15,280 --> 00:26:18,480 And medicine, unfortunately, doesn't progress that fast. 478 00:26:18,560 --> 00:26:20,080 -Is it okay if I join you? -Sure. 479 00:26:20,160 --> 00:26:21,760 [Esther] Yeah? [chuckling softly] 480 00:26:21,920 --> 00:26:23,920 -[Lucas] So, you are writing an article. -Yes. 481 00:26:24,000 --> 00:26:25,160 What is it about? 482 00:26:25,240 --> 00:26:28,760 Some medical yada yada you'll probably find boring. 483 00:26:28,840 --> 00:26:33,360 The importance of blood tests in the early detection of serious illness. 484 00:26:33,440 --> 00:26:34,520 There you go. [laughs] 485 00:26:34,600 --> 00:26:35,880 It doesn't sound that boring. 486 00:26:35,960 --> 00:26:39,280 [Esther] Right, you've chosen the science field in high school. 487 00:26:39,360 --> 00:26:41,840 -Yes. -Don't tell me you want to be a doctor. 488 00:26:41,920 --> 00:26:43,440 Well, I don't know yet. 489 00:26:44,080 --> 00:26:45,720 You'll have to decide soon. 490 00:26:45,800 --> 00:26:48,160 Yes. I have to decide this year. 491 00:26:48,960 --> 00:26:51,600 The truth is that I really like research. 492 00:26:51,680 --> 00:26:55,640 I visited a lab with my class last year, and I thought it was quite cool. 493 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 [Esther] Ah. Listen. 494 00:26:56,840 --> 00:26:59,720 I've got a friend at the Research Institute in San Luis. 495 00:27:00,320 --> 00:27:03,400 I can call him, and we can plan a visit, if you want. 496 00:27:03,480 --> 00:27:05,560 -That'd be cool. -[chuckles softly] Great. 497 00:27:06,120 --> 00:27:08,680 Would you like another drink? Shall we order some food? 498 00:27:09,680 --> 00:27:11,680 Well, I can let my mom know. 499 00:27:12,560 --> 00:27:14,160 -Fine by me. -[both chuckle softly] 500 00:27:31,120 --> 00:27:32,320 What are you doing? 501 00:27:33,560 --> 00:27:35,440 You aren't leaving, are you, Trini? 502 00:27:36,720 --> 00:27:39,040 [sighs] Trini, please. 503 00:27:39,120 --> 00:27:40,200 Trini… 504 00:27:41,480 --> 00:27:44,560 I've made an unforgivable mistake, and I understand that you are hurt, Trini, 505 00:27:44,640 --> 00:27:46,520 but you have to accept my apologies. 506 00:27:46,600 --> 00:27:49,560 I'm apologizing on behalf of my sister too. You belong here, 507 00:27:49,640 --> 00:27:52,480 -in Las Sabinas. -No, no. I don't belong here anymore. 508 00:27:52,800 --> 00:27:55,520 I'm sorry I've misjudged you, but you have to understand. It was odd. 509 00:27:56,120 --> 00:27:58,240 This was the last straw. 510 00:27:58,320 --> 00:28:01,000 -[♪ somber instrumental music playing] -Since you and your sister arrived, 511 00:28:01,080 --> 00:28:05,440 every time I tried to help you fix your family issues, 512 00:28:05,520 --> 00:28:08,920 you made clear to me that it wasn't my family. 513 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 You were very cruel in the hospital. 514 00:28:12,920 --> 00:28:16,160 I understood that you were really nervous, and I didn't take it personally. 515 00:28:16,280 --> 00:28:18,480 I didn't take it personally that afternoon either, 516 00:28:18,560 --> 00:28:20,360 when you were so unpleasant, 517 00:28:20,440 --> 00:28:24,400 when I asked you to fix things with your father. 518 00:28:24,480 --> 00:28:26,160 Or when I warned you about María. 519 00:28:26,240 --> 00:28:28,480 I'm sorry. I'm so sorry. 520 00:28:28,920 --> 00:28:31,720 I am a nobody in this house, Paloma. 521 00:28:31,880 --> 00:28:33,960 Someone new comes here stirring up trouble, 522 00:28:34,080 --> 00:28:36,080 and you believe them, not me. 523 00:28:36,160 --> 00:28:40,120 It was María who told you about the notary, am I right? 524 00:28:40,200 --> 00:28:43,560 She was the only one who could hear your father 525 00:28:43,640 --> 00:28:46,360 asking me to go with him to San Luis. 526 00:28:46,880 --> 00:28:48,640 [sobs] 527 00:28:48,720 --> 00:28:49,960 What does it matter now? 528 00:28:50,080 --> 00:28:53,000 We've made a mistake, and I'm asking you to give us another chance. 529 00:28:53,600 --> 00:28:55,080 During all these years, 530 00:28:55,240 --> 00:28:58,600 my only motivation was the affection I have for your father. 531 00:28:59,280 --> 00:29:02,320 But you've made very clear that I'm just a bother in this house. 532 00:29:02,600 --> 00:29:04,000 That's not true. Don't say that. 533 00:29:04,120 --> 00:29:07,960 It is. And you've made me realize that. 534 00:29:09,760 --> 00:29:14,520 You'll find someone who can clean and cook for you in no time. 535 00:29:14,600 --> 00:29:16,880 Those'll be the only things you'll miss. 536 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 I feel bad for your father, because it's not his fault. 537 00:29:19,640 --> 00:29:21,680 Stay. Do it for him. 538 00:29:21,760 --> 00:29:25,960 No. For him? For him I've put up with all these humiliations. 539 00:29:26,040 --> 00:29:27,440 But I can't do it anymore, Paloma. 540 00:29:27,560 --> 00:29:29,760 Enough. I can't take it anymore. 541 00:29:32,720 --> 00:29:33,840 [♪ music concludes] 542 00:29:34,600 --> 00:29:36,560 Did you know he wanted to study medicine? 543 00:29:36,680 --> 00:29:39,680 He didn't say he wanted to, he said he's thinking about it. 544 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 True. 545 00:29:41,080 --> 00:29:44,240 Thank you for the offer to visit the lab. 546 00:29:44,360 --> 00:29:46,680 -Very thoughtful of you. -Mm. 547 00:29:47,920 --> 00:29:50,480 I'm… very thoughtful. 548 00:29:51,160 --> 00:29:52,960 -[laughs] -I know. 549 00:29:53,160 --> 00:29:54,640 And I appreciate it. 550 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 I know this whole thing with Lucas is difficult for you. 551 00:29:59,280 --> 00:30:01,160 He's your son, that's what's important. 552 00:30:02,080 --> 00:30:04,640 Besides, I had a great time. The kid is really nice. 553 00:30:05,080 --> 00:30:07,720 -[♪ gentle instrumental music playing] -I'm happy to know him, to be honest. 554 00:30:08,520 --> 00:30:11,520 It's a shame that I missed out on so many years of his life. 555 00:30:11,600 --> 00:30:13,560 No, don't think about that now. 556 00:30:15,800 --> 00:30:18,960 Were you happy to… see me? 557 00:30:19,600 --> 00:30:24,080 Sure. Besides, it was the perfect timing. We were talking about Lucía. 558 00:30:24,600 --> 00:30:28,040 I talked to her earlier, and she was still quite upset. 559 00:30:28,760 --> 00:30:29,960 Right… 560 00:30:31,120 --> 00:30:34,520 [sighs] I don't know what to say to her, nor what to do with her. 561 00:30:34,600 --> 00:30:37,480 Don't worry. It's just a matter of time. You'll see. 562 00:30:37,920 --> 00:30:39,200 [Miguel] That's what I told her. 563 00:30:39,760 --> 00:30:41,360 But it is no comfort for her. 564 00:30:42,240 --> 00:30:46,440 Nothing is when you are 16 and heartbroken, right? 565 00:30:47,680 --> 00:30:50,480 What matters is that she knows that we support her. 566 00:30:52,920 --> 00:30:56,440 And you know that you have my support for anything you need. 567 00:30:57,280 --> 00:30:58,280 Do I? 568 00:30:58,360 --> 00:31:00,240 Mm. Totally. 569 00:31:04,520 --> 00:31:08,720 And that reminds me that you and I, mister, have some pending business. 570 00:31:09,600 --> 00:31:10,640 Mm… 571 00:31:11,240 --> 00:31:12,600 And what business is that? 572 00:31:12,680 --> 00:31:14,000 [both laugh] 573 00:31:14,120 --> 00:31:16,760 Could you take care of a third child? 574 00:31:18,120 --> 00:31:20,480 If it's yours, of course. 575 00:31:20,560 --> 00:31:23,600 [♪ music continues] 576 00:31:37,760 --> 00:31:40,040 -[♪ music concludes] -[birds chirping] 577 00:31:42,160 --> 00:31:45,040 [♪ mysterious instrumental music playing] 578 00:31:48,720 --> 00:31:51,160 [♪ music intensifying] 579 00:31:58,560 --> 00:31:59,640 [thud] 580 00:32:02,840 --> 00:32:04,480 [♪ music concludes] 581 00:32:07,560 --> 00:32:10,400 Wow. Someone overslept this morning. 582 00:32:13,040 --> 00:32:14,440 I won't tell the boss. 583 00:32:14,520 --> 00:32:15,760 [scoffs] 584 00:32:15,840 --> 00:32:18,120 Never speak to me again. 585 00:32:18,200 --> 00:32:20,160 If it is work related, you just tell me, 586 00:32:20,320 --> 00:32:22,280 but spare me the chitchat. 587 00:32:22,440 --> 00:32:23,880 Why is that? 588 00:32:24,000 --> 00:32:26,720 Because you are false, and I'm sick of your crap. 589 00:32:26,840 --> 00:32:29,000 -Um… -[♪ tense instrumental music playing] 590 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 If you explain to me what they told you, 591 00:32:31,600 --> 00:32:33,120 so that I can defend myself. 592 00:32:33,240 --> 00:32:35,440 I wasn't told anything, I've seen it with my own eyes. 593 00:32:35,520 --> 00:32:38,400 My mom saw through you the first day. I'm an idiot, though, 594 00:32:38,520 --> 00:32:41,960 and I defended you. But I've seen now exactly who you are. A troublemaker. 595 00:32:42,040 --> 00:32:45,040 If you won't tell me what I did, then go. 596 00:32:45,560 --> 00:32:47,720 She tells me to go. The nerve… [laughs] 597 00:32:47,800 --> 00:32:50,840 Don't worry, I won't spend time with you if it's not essential. 598 00:32:50,920 --> 00:32:53,000 I'll remind you what you did. 599 00:32:53,120 --> 00:32:55,800 First, you tell Paloma that I was flirting with you. 600 00:32:55,960 --> 00:32:57,280 What flirting? 601 00:32:57,760 --> 00:32:59,480 Then, you make her and Gracia believe 602 00:32:59,600 --> 00:33:01,400 that my mom wanted to take advantage of Emilio. 603 00:33:02,080 --> 00:33:05,400 About Paloma, I already explained. She misunderstood me, all right? 604 00:33:05,600 --> 00:33:08,120 And about your mother, I don't know what you mean. 605 00:33:08,200 --> 00:33:11,680 No, No. Of course not. I got you, María. 606 00:33:11,760 --> 00:33:13,400 I've seen what kind of person you are. 607 00:33:13,480 --> 00:33:15,760 You like to cause trouble. Why? What have we done to you? 608 00:33:15,840 --> 00:33:19,520 Everyone has treated you well. What the hell have we done to you? 609 00:33:29,080 --> 00:33:30,080 What happened? 610 00:33:30,640 --> 00:33:32,200 I don't know. I don't know. 611 00:33:32,320 --> 00:33:35,080 He made inappropriate comments, I asked him to stop 612 00:33:35,160 --> 00:33:37,680 and he went apeshit, you've seen him. 613 00:33:39,600 --> 00:33:44,040 I know it's not my business, but both he and his mother 614 00:33:44,120 --> 00:33:46,040 are taking too many liberties, Paloma. 615 00:33:46,480 --> 00:33:48,840 Look, María, I don't know what you heard yesterday, but… 616 00:33:49,560 --> 00:33:51,840 what my father and Trini did with the notary 617 00:33:51,920 --> 00:33:54,400 doesn't have anything to do with what you had me believe. 618 00:33:55,160 --> 00:33:56,560 -Had you believe? -Mm-hmm. 619 00:33:56,640 --> 00:34:00,160 [María] I didn't do that. I just said they went to San Luis to see the notary. 620 00:34:00,240 --> 00:34:02,480 -Did or didn't they go? -No, they did. 621 00:34:02,560 --> 00:34:03,680 That's not the issue. 622 00:34:04,440 --> 00:34:06,160 Yeah, I know I overheard a conversation 623 00:34:06,280 --> 00:34:09,960 that I shouldn't have overheard, but you are so nice to me. 624 00:34:10,080 --> 00:34:12,600 -I had to tell you. -And involve Trini while you were at it, 625 00:34:12,760 --> 00:34:14,240 making up things that weren't true. 626 00:34:14,320 --> 00:34:19,280 I didn't make up anything. I don't know why they went. I just know they did. 627 00:34:19,360 --> 00:34:22,680 You said my father was vulnerable and Trini could take advantage of him. 628 00:34:23,400 --> 00:34:25,120 Yes, because that's what I thought. 629 00:34:25,200 --> 00:34:27,400 But you thought so too. Both of us are to blame. 630 00:34:27,520 --> 00:34:30,880 Okay. I don't want to fight. You are my friend, and I owe you a lot. 631 00:34:30,960 --> 00:34:34,040 But I'm asking you to stop interfering in my life and my family's life. 632 00:34:34,120 --> 00:34:37,080 -You know my intentions are good-- -Leave it, María. 633 00:34:37,400 --> 00:34:38,640 End of story. 634 00:34:42,560 --> 00:34:45,000 [♪ music concludes] 635 00:34:47,320 --> 00:34:50,400 [Miguel] I hope you are not upset because I introduced Esther to Lucas. 636 00:34:50,480 --> 00:34:52,040 No, no, of course not. 637 00:34:52,120 --> 00:34:53,720 It's not about that. 638 00:34:54,720 --> 00:34:56,520 Manuela came to see me yesterday. 639 00:34:56,640 --> 00:34:59,680 She said that Lucas and I have to testify before the judge. 640 00:35:00,120 --> 00:35:01,160 I know. 641 00:35:01,840 --> 00:35:03,840 She summoned me too. 642 00:35:04,760 --> 00:35:06,560 We'll see each other in court. 643 00:35:06,960 --> 00:35:09,040 -I'm worried about Lucas. -Why? 644 00:35:09,160 --> 00:35:13,400 It was a huge trauma. I'm not sure he's ready to relive what happened. 645 00:35:14,400 --> 00:35:15,480 What did he say? 646 00:35:15,600 --> 00:35:17,760 Nothing. I haven't told him yet. 647 00:35:17,840 --> 00:35:19,440 If you want me to tell him… 648 00:35:20,480 --> 00:35:23,000 I was going to wait and tell him closer to the date. 649 00:35:23,120 --> 00:35:24,560 I don't want him to overthink. 650 00:35:24,680 --> 00:35:27,920 -What do you think? -Yes, you know him better. As you like. 651 00:35:28,080 --> 00:35:31,040 I'm glad we agree. I think it's the first time since-- 652 00:35:31,160 --> 00:35:35,320 Since I've known he's my son? [laughs] Yes. Maybe. 653 00:35:36,400 --> 00:35:40,000 It's important to put aside our differences when it comes to him. 654 00:35:41,720 --> 00:35:43,800 I totally agree. 655 00:35:45,920 --> 00:35:48,360 If you don't mind, I should go, I have work to do. 656 00:35:48,480 --> 00:35:51,120 No, wait. Wait. There's something else I wanted to talk about. 657 00:35:51,240 --> 00:35:54,800 When the legal procedure ends, and I get back my money, 658 00:35:54,880 --> 00:35:57,400 I'd like to buy back my share of Las Sabinas from Paca. 659 00:35:57,960 --> 00:36:00,400 I spoke to her and she isn't willing to do that. 660 00:36:00,480 --> 00:36:02,880 But since your opinion is so important to her… 661 00:36:04,720 --> 00:36:09,320 Well, you know her. When Paca makes a decision, 662 00:36:09,440 --> 00:36:10,720 she doesn't change her mind. 663 00:36:10,840 --> 00:36:12,200 Even if I tell her. 664 00:36:12,880 --> 00:36:14,800 But it's only fair, Miguel. 665 00:36:15,600 --> 00:36:18,840 I sold my share to her because Lucas' life was in danger. 666 00:36:20,120 --> 00:36:23,560 And she would say she paid a fair price. And that's true. 667 00:36:24,680 --> 00:36:27,480 Lucas deserves to get back what always belonged to his family. 668 00:36:28,200 --> 00:36:31,040 Don't do it for me, do it for our son. 669 00:36:31,160 --> 00:36:33,440 [♪ soft tense instrumental music playing] 670 00:36:35,080 --> 00:36:36,160 Our son? 671 00:36:38,160 --> 00:36:39,800 Is he "our son" now? Hmm? 672 00:36:41,080 --> 00:36:45,280 You say "my son" the whole time, and now that you need something from me… 673 00:36:45,960 --> 00:36:48,240 -[laughs] -That's not fair, Miguel. 674 00:36:48,320 --> 00:36:53,240 I'm getting used to it. It wasn't intentional, I just said it. 675 00:36:53,360 --> 00:36:55,160 -It came out naturally. -It came out 676 00:36:55,240 --> 00:36:57,920 now that you want something from me. 677 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 Like when you told me he was my son and needed money to pay his ransom. 678 00:37:04,280 --> 00:37:06,200 If that hadn't happened, I wouldn't know. 679 00:37:07,560 --> 00:37:13,360 If you are worried about Lucas' inheritance, don't be. 680 00:37:14,280 --> 00:37:19,000 Everything owned by El Acebuche will benefit our son in the future. 681 00:37:20,640 --> 00:37:22,280 If you don't mind, I have to go. 682 00:37:26,120 --> 00:37:27,360 [exhales] 683 00:37:28,600 --> 00:37:31,520 [♪ music intensifying] 684 00:37:35,040 --> 00:37:36,440 [knocking on door] 685 00:37:36,520 --> 00:37:38,440 -[♪ music concludes] -Yes. 686 00:37:38,520 --> 00:37:40,120 [footsteps approaching] 687 00:37:41,800 --> 00:37:42,880 May I come in? 688 00:37:47,280 --> 00:37:49,080 I'm here to say goodbye, Don Emilio. 689 00:37:49,960 --> 00:37:51,080 Goodbye? What? 690 00:37:52,320 --> 00:37:53,480 Where are you going? 691 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 Are you thinking about leaving us? 692 00:37:57,920 --> 00:37:59,640 Richi and I won't work at Las Sabinas anymore. 693 00:37:59,760 --> 00:38:02,200 -[♪ emotional instrumental music playing] -No, no. 694 00:38:02,280 --> 00:38:04,200 You can't go. This house will fall apart without you. 695 00:38:04,920 --> 00:38:07,680 Tell your daughters. They don't want me here. 696 00:38:07,760 --> 00:38:08,880 Don't say that. 697 00:38:09,000 --> 00:38:12,880 I've talked to them, and they regret all their accusations. 698 00:38:12,960 --> 00:38:14,320 [Trini] I'm sorry, Don Emilio. 699 00:38:14,440 --> 00:38:18,120 I've made a decision. I can't continue in this house. 700 00:38:18,200 --> 00:38:19,720 How can you say that? 701 00:38:19,800 --> 00:38:22,480 -After all these years… -After being treated like a nobody. 702 00:38:23,360 --> 00:38:27,120 Not one kind word, not one nice gesture… Nothing. 703 00:38:27,200 --> 00:38:29,280 Trini, please. 704 00:38:32,840 --> 00:38:34,000 Take care of yourself. 705 00:38:35,800 --> 00:38:36,920 [suitcase clattering] 706 00:38:40,880 --> 00:38:42,440 [exhales] 707 00:38:44,040 --> 00:38:47,320 [Emilio] Please, Trini. I beg you, don't go. 708 00:38:48,720 --> 00:38:51,720 Don't leave us. Don't leave me. I need you. 709 00:38:51,800 --> 00:38:53,680 I need you to take care of my daughters. 710 00:38:54,760 --> 00:38:57,400 Your daughters? They hate me. 711 00:38:58,120 --> 00:39:02,200 They'll end up loving you, as I did. When they know you well, they will. 712 00:39:02,280 --> 00:39:06,240 Is it the time for compliments? Is it that hard to find a housekeeper? 713 00:39:06,320 --> 00:39:07,640 Not a compliment, it's the truth. 714 00:39:07,760 --> 00:39:12,000 I'm not saying it to convince you. I just feel that way. 715 00:39:12,560 --> 00:39:16,480 If I stay, it'd only be because of you. 716 00:39:16,640 --> 00:39:17,880 Would you do it for me? 717 00:39:18,040 --> 00:39:21,080 Tell me what else I should do for you to stay. 718 00:39:22,680 --> 00:39:23,680 Nothing. 719 00:39:26,680 --> 00:39:29,080 I find it hard to be away… 720 00:39:30,640 --> 00:39:31,680 from you. 721 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Thank you. Thank you. 722 00:39:37,720 --> 00:39:38,880 Thank you. 723 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 Thank you because I don't deserve this. 724 00:39:43,040 --> 00:39:45,440 I don't deserve your affection. Anybody's affection. 725 00:39:46,520 --> 00:39:48,320 I'm not a good person. 726 00:39:49,040 --> 00:39:51,240 But why are you saying that now? What's going on? 727 00:39:52,720 --> 00:39:54,280 There's something that no one knows. 728 00:39:55,080 --> 00:39:58,400 Not even me. I forgot about it. I don't know how it happened. 729 00:39:58,480 --> 00:40:00,360 -[♪ mysterious instrumental music playing] -But… 730 00:40:00,520 --> 00:40:05,240 I guess I erased it from my memory because I couldn't accept that I had… 731 00:40:06,120 --> 00:40:07,720 that I had… 732 00:40:09,280 --> 00:40:11,960 I don't know if I had a stroke that day too 733 00:40:12,040 --> 00:40:15,400 and everything got confused and the memory was buried. 734 00:40:16,080 --> 00:40:17,640 But a few days ago… 735 00:40:19,240 --> 00:40:20,480 I started… 736 00:40:22,080 --> 00:40:23,080 Well, it started. 737 00:40:23,440 --> 00:40:25,760 [♪ music intensifying] 738 00:40:28,960 --> 00:40:30,240 [Emilio] I began to see it. 739 00:40:31,120 --> 00:40:33,800 Óscar? Óscar! Talk! Say something! 740 00:40:33,920 --> 00:40:35,960 Óscar! Say something, Óscar! 741 00:40:36,600 --> 00:40:37,680 And then… 742 00:40:39,880 --> 00:40:42,440 it was clear. It was clear that it had been me. 743 00:40:43,520 --> 00:40:45,080 I killed him. 744 00:40:46,400 --> 00:40:48,120 I killed Óscar Egea. 745 00:40:50,600 --> 00:40:51,840 [♪ music concludes] 746 00:40:52,160 --> 00:40:55,200 [♪ theme music playing] 747 00:41:35,920 --> 00:41:37,920 [♪ theme music concludes] 748 00:41:38,080 --> 00:41:40,080 Subtitle translation by Alba Loureiro 58941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.