All language subtitles for Megalopolis.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit.RoSub-F1✰

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:15,442 --> 00:00:33,544 ✰✰✰ Sync by Ferrari1 ✰✰✰ ✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰ 1 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 Republica noastră americană 2 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 nu este deloc diferit de vechea Roma. 3 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 Putem să ne păstrăm trecutul și toată moștenirea sa minunată? 4 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Sau vom cădem și noi victime, ca vechea Roma, 5 00:00:53,136 --> 00:00:57,057 spre apetitul nesățios de putere a câtorva bărbați. 6 00:01:53,655 --> 00:01:54,614 Timp, oprește-te! 7 00:03:00,763 --> 00:03:05,310 Cânt despre Colossus și despre istoria Omului. 8 00:03:05,351 --> 00:03:08,313 Să mergem încotro prevestirile zeilor 9 00:03:08,354 --> 00:03:11,357 iar nelegiuirea vrăjmaşilor noştri ne cheamă. 10 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Moarul este acum aruncat. 11 00:03:17,655 --> 00:03:19,741 ... indiferent dacă președintele lor este un escroc sau nu . 12 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 - Ai grijă! -Julia! 13 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 -Haide. Hei. -Vă rog. 14 00:04:15,004 --> 00:04:16,673 O să ieșim din nou. 15 00:04:16,714 --> 00:04:17,632 -Sună-mă. Sună-mă mai târziu. -Ca, la micul dejun. 16 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 Uf. Hopa! 17 00:04:19,133 --> 00:04:22,845 Urăsc și iubesc, de ce fac așa, 18 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 poate intrebi? 19 00:04:25,640 --> 00:04:27,392 - Bine, hai să mergem. -Asa crezi? 20 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 Julia, urcă în mașină. 21 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 În regulă. Pa, Clodio. 22 00:04:33,940 --> 00:04:36,526 La revedere, iubirea mea. 23 00:04:36,567 --> 00:04:37,860 Nu ești supărat pe mine? Ai de gând să-i spui tatălui meu? 24 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 Să mergem. 25 00:04:44,617 --> 00:04:45,910 Problemele financiare ale primarului Cicero 26 00:04:45,952 --> 00:04:47,453 sunt atât de mari încât numai 27 00:04:47,495 --> 00:04:49,080 un ajutor federal le poate rezolva. 28 00:04:50,039 --> 00:04:51,165 Julia... 29 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 Atentie, atentie! 30 00:05:04,512 --> 00:05:06,556 Detonație iminentă. 31 00:05:06,597 --> 00:05:10,310 Curățați zona! Repetați, curățați zona! 32 00:05:11,102 --> 00:05:12,770 Explozie iminentă. 33 00:05:19,110 --> 00:05:20,069 Așteaptă. 34 00:05:25,575 --> 00:05:26,534 Merge. 35 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 Așteaptă. 36 00:05:47,430 --> 00:05:48,348 Merge. 37 00:05:59,859 --> 00:06:01,819 De data asta, ai mers prea departe, Catilina. 38 00:06:01,861 --> 00:06:04,614 Acest site se află sub jurisdicția Autorității de proiectare. 39 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Și ce se întâmplă dacă ți-ai depășit mandatul? 40 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Ne cerem scuze. 41 00:06:07,825 --> 00:06:10,161 Cer scuze? După ce clădirea este dărâmată? 42 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Primarul Cicero va fi supărat! 43 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 Da! 44 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 Recent ales 45 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Numerele sondajelor noului primar al Romei Cicero continuă să scadă. 46 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 Caesar Catilina, 47 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 din familia Crassus cu sânge albastru , 48 00:06:38,272 --> 00:06:41,067 câștigă un premiu Nobel pentru inventarea Megalonului, 49 00:06:41,109 --> 00:06:43,069 un material de construcție miraculos. 50 00:06:44,654 --> 00:06:47,865 Când moare un imperiu? 51 00:06:47,907 --> 00:06:50,785 Se prăbușește într-un moment teribil? 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Nu. 53 00:06:52,161 --> 00:06:54,664 Nu, dar vine un moment 54 00:06:54,705 --> 00:06:56,874 când oamenii săi nu mai cred în el. 55 00:06:56,916 --> 00:06:59,919 Atunci un imperiu începe să moară. 56 00:07:02,422 --> 00:07:04,173 Noul nostru primar, Franklyn Cicero 57 00:07:04,215 --> 00:07:06,968 a moștenit o situație fiscală urâtă, 58 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 asa ca acum este invinuit pentru 59 00:07:09,011 --> 00:07:10,638 concedierea profesorilor, polițiștilor... 60 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 Biroul Autorității de Proiectare. 61 00:07:12,223 --> 00:07:14,267 -Pune-l pe Cesar la telefon. - Stai, te rog. 62 00:07:14,308 --> 00:07:16,352 ...buget. Uh-oh. 63 00:07:16,394 --> 00:07:19,021 În știrile financiare fierbinți de astăzi, 64 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Crassus National a scăzut cu șapte puncte... 65 00:07:21,399 --> 00:07:23,067 Îmi pare rău, doamnă Wow, 66 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Domnul Cesar nu este disponibil chiar acum. 67 00:07:25,069 --> 00:07:26,279 Știu că e acolo. 68 00:07:26,320 --> 00:07:28,823 Îl voi anunța. La revedere. 69 00:07:28,865 --> 00:07:30,408 Wow Platinum, propriul tău Money Bunny, 70 00:07:30,450 --> 00:07:31,492 dându-ți scorul 71 00:07:31,534 --> 00:07:32,660 de la etajul sălii de schimb. 72 00:07:34,954 --> 00:07:38,833 Cesar l-a câștigat pe cel mai bogat om din istorie, 73 00:07:38,875 --> 00:07:40,543 unchiul său, Crassus, 74 00:07:40,585 --> 00:07:43,671 care a fost aici pentru a sprijini viziunea lui Cesar despre Noua Rome, 75 00:07:43,713 --> 00:07:46,382 ceea ce a fost neplăcut primarului Cicero, 76 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 rivalul amar al lui Cesar. 77 00:07:48,551 --> 00:07:50,511 Bună ziua, domnilor. 78 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Bun venit. Mă bucur să te văd. 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 Mă bucur să vă văd pe toți. 80 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 Iată-ne, așteptând deasupra acestui model de oraș, 81 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 peste locul nou demolat al Autorității de proiectare , 82 00:07:59,604 --> 00:08:02,523 pe care toată lumea o pretinde acum ca fiind a lor. 83 00:08:02,565 --> 00:08:04,484 Hei, domnule Crassus, aici! 84 00:08:05,902 --> 00:08:07,653 Hei, domnule Crassus! Aici. 85 00:08:10,114 --> 00:08:11,657 Lasă-mă să-ți pun o întrebare adevărată, bine? 86 00:08:11,699 --> 00:08:13,075 Opriți camerele. Hai să ne distrăm puțin. 87 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 La naiba cu cărțile. Cum e să fii bogat? 88 00:08:15,244 --> 00:08:17,246 -Cum e? -Da. 89 00:08:17,288 --> 00:08:20,500 Ei bine, poți speria oamenii. 90 00:08:21,334 --> 00:08:22,418 Îți place să sperii oamenii? 91 00:08:22,460 --> 00:08:26,631 Sleighboy, Strayboy, Playboy... 92 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 Baiat gay? 93 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 Nu, domnule, 94 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 la care te gândești la surorile mele. 95 00:08:30,927 --> 00:08:32,803 Cuvântul o spune, 96 00:08:32,845 --> 00:08:35,097 faci un pic de haz cu surorile tale. 97 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 Dacă este adevărat, oprește-l. 98 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Zvonuri, bunicule, zvonuri. Zvon. 99 00:08:38,684 --> 00:08:41,479 Ai putea fi următorul moștenitor bărbat... Ar putea fi. 100 00:08:41,521 --> 00:08:43,689 Clodius cel frumos al treilea 101 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 Dar nu se știe niciodată. 102 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 -A conduce o bancă nu este o glumă! -...nu e de glumă! 103 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 Claude, protejează-ne numele de familie! 104 00:08:49,904 --> 00:08:51,531 Whoo! 105 00:08:53,616 --> 00:08:54,700 Hi. 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,118 Buna ziua. Buna ziua. 107 00:08:56,160 --> 00:09:00,873 Bun venit. Bun venit. Bun venit, mulțumesc. Multumesc. 108 00:09:00,915 --> 00:09:06,128 Bătăile inimii orașului nostru de aur pe un deal. 109 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 Imaginează-ți ce ar putea fi... 110 00:09:12,009 --> 00:09:14,554 Un cazinou distractiv, 111 00:09:14,595 --> 00:09:16,722 cele mai noi în domeniul jocurilor electronice. 112 00:09:19,267 --> 00:09:22,019 Și fără întârzieri de construcție de orice fel, 113 00:09:22,061 --> 00:09:25,106 sau probleme de la sindicate sau de la malul apei, 114 00:09:25,147 --> 00:09:26,774 multumesc primarului. 115 00:09:26,816 --> 00:09:29,318 Este chiar îngrijit, când alergi pe beton. 116 00:09:29,360 --> 00:09:30,570 Hai, hai. 117 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 -Haide! Nu? -Ui! 118 00:09:48,754 --> 00:09:49,589 Să mergem. 119 00:10:02,977 --> 00:10:08,774 „A fi sau a nu fi, aceasta este întrebarea. 120 00:10:08,816 --> 00:10:10,860 „Dacă este mai nobil în minte să suferi 121 00:10:10,901 --> 00:10:12,653 „prăștiile și săgețile norocului revoltător 122 00:10:12,695 --> 00:10:15,990 „sau a lua armele împotriva unei mări de necazuri 123 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 „și opunându-le termină. 124 00:10:21,078 --> 00:10:25,750 „Să mori, să nu mai dormi... 125 00:10:25,791 --> 00:10:30,713 „și printr-un somn să spun că punem capăt durerii de inimă, 126 00:10:30,755 --> 00:10:33,633 „și miile de șocuri naturale ale căror moștenitor carnea, 127 00:10:33,674 --> 00:10:35,635 „Este o desăvârșire de dorit cu devotament. 128 00:10:35,676 --> 00:10:37,011 „A muri, a dormi... 129 00:10:39,055 --> 00:10:40,431 „Să dormi, 130 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 „Poate să visez, 131 00:10:44,727 --> 00:10:48,898 "Da, aici este problema: 132 00:10:48,939 --> 00:10:51,067 „Căci în acel somn al morții ce vise pot veni, 133 00:10:51,108 --> 00:10:53,069 „Când vom amesteca această bobină mortală, 134 00:10:53,110 --> 00:10:55,363 „trebuie să ne dea o pauză”. 135 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 „Există respectul 136 00:11:03,120 --> 00:11:04,914 "Asta face calamitatea unei vieți atât de lungi..." 137 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 Nush, ce crezi că facem aici? 138 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Așteaptă. 139 00:11:07,917 --> 00:11:11,504 „Cine ar suporta biciurile și disprețurile timpului, 140 00:11:11,545 --> 00:11:15,007 „Opresorul greșește, mândru e nenorocire, 141 00:11:15,049 --> 00:11:18,344 „durerile iubirii disprizate, întârzierea legii. 142 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 „Insolența în serviciu, 143 00:11:20,096 --> 00:11:23,641 „și disprețurile pe care le ia meritul răbdător al nevrednicilor, 144 00:11:23,683 --> 00:11:26,102 „când el însuși ar putea în liniștea lui 145 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 "a face cu un bodkin gol?" 146 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 Unde este bodkinul meu? 147 00:11:41,659 --> 00:11:44,829 În calitate de președinte al Autorității de proiectare, 148 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 jurisdicția mea acoperă parcuri și târguri... 149 00:11:47,123 --> 00:11:49,083 Vă rog să nu faceți o poză cu asta. 150 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Multumesc. 151 00:11:50,543 --> 00:11:51,752 Ieși cu mine. 152 00:11:51,794 --> 00:11:53,713 -Nu pot. Îmi pare rău. -De ce? 153 00:11:53,754 --> 00:11:56,799 Jurisdicția mea acoperă parcuri și târguri, 154 00:11:56,841 --> 00:11:58,718 și am emis deja obligațiunile necesare 155 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 pentru a dezvolta acest site. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,685 Spectacolul primarului pentru honchos 157 00:12:07,727 --> 00:12:09,562 a devenit o luptă pentru atenția lor, 158 00:12:09,603 --> 00:12:11,355 mai ales cu Cesar Catilina, 159 00:12:11,397 --> 00:12:12,690 pe care-l cunosc, 160 00:12:12,732 --> 00:12:14,775 respingându-mi cererile de comentariu. 161 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 Am șters acest site 162 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 pentru a crea ceva care să inspire oamenii. 163 00:12:18,362 --> 00:12:20,030 Oameni? Oh, ce... 164 00:12:20,072 --> 00:12:22,408 Când ți-a păsat vreodată de oameni, Catilina? 165 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 Iată planul meu: 166 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 un oraș la care oamenii pot visa. 167 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 Oamenii nu au nevoie de vise. Au nevoie 168 00:12:30,499 --> 00:12:33,085 profesori, salubritate, locuri de munca. 169 00:12:33,127 --> 00:12:34,420 „Nevoia” este de a crea ceva 170 00:12:34,462 --> 00:12:37,631 care trăiește după un târg de oraș, primar. 171 00:12:37,673 --> 00:12:39,300 De aceea se va construi Megalopolis 172 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 complet din Megalon, 173 00:12:40,384 --> 00:12:42,011 care este nepieritor. 174 00:12:42,052 --> 00:12:43,554 Megalonul este nesigur! 175 00:12:43,596 --> 00:12:47,641 Beton, beton, beton, 176 00:12:47,683 --> 00:12:51,520 și oțel, oțel, oțel este sigur! 177 00:12:51,562 --> 00:12:54,732 Imaginează-ți societatea de astăzi 178 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 o ramură a civilizației pe cale să ajungă într-o fundătură... 179 00:12:59,195 --> 00:13:01,739 Umanitatea ca un copac bătrân 180 00:13:03,365 --> 00:13:05,785 cu o ramură greșită numită „civilizație...” 181 00:13:10,206 --> 00:13:11,749 mergând nicăieri. 182 00:13:11,791 --> 00:13:14,752 Îmi plac copacii la fel de mult ca următorul tip, 183 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 dar nu suntem aici să discutăm despre copaci. 184 00:13:17,254 --> 00:13:19,799 Oamenii au nevoie de ajutor și au nevoie de el acum! 185 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 Nu. Nu lăsa acum să distrugă pentru totdeauna. 186 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Vorbim despre oameni. 187 00:13:24,428 --> 00:13:26,263 Oameni, Catilina, 188 00:13:26,305 --> 00:13:29,433 și cum trăiesc ei acum. 189 00:13:29,475 --> 00:13:31,310 Nu ai timp să vorbim despre viitorul oamenilor? 190 00:13:33,437 --> 00:13:35,564 Cu toate acestea, există întotdeauna timp să-i convingem 191 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 să folosească banii pe care nu îi au, 192 00:13:37,399 --> 00:13:39,193 să cumpere lucruri de care nu au nevoie, 193 00:13:39,235 --> 00:13:41,278 să imite oameni care nu le plac. 194 00:13:41,320 --> 00:13:44,156 Ceea ce te face șeful mahalalului 195 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 si Primarul orasului de nimic. 196 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 Îmi spui din nou așa și-ți voi sparge fața. 197 00:13:48,661 --> 00:13:50,371 Ușor, domnilor. 198 00:13:58,629 --> 00:14:03,175 Ai fost atât de cool și adunat? 199 00:14:03,217 --> 00:14:05,803 când ți-ai otrăvit soția și corpul ei a dispărut? 200 00:14:05,845 --> 00:14:08,848 Este Megalon, metoda ta minune, 201 00:14:08,889 --> 00:14:10,516 făcut din corpul ei? 202 00:14:10,558 --> 00:14:14,854 Biata ta Sunny Hope este o grilă de plastic undeva? 203 00:14:16,689 --> 00:14:18,274 Un panou de perete? 204 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 Ce sa întâmplat cu adevărat? 205 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 Ei bine, tu ai fost procurorul de judecată, 206 00:14:25,865 --> 00:14:27,741 deci știi că am fost achitat. 207 00:14:27,783 --> 00:14:30,411 -Și tu ești încă un slumlord. -Nu sunt un mahalal! 208 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Nu vei sta aici 209 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 - și spune-mi un slumlord. -Nu, nu, nu. 210 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 Nu. Nu, nu, nu sunt un slumlord! 211 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 -Stop. Sunt... -Nu mă vei numi niciodată așa! 212 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 Uşor. Ușor, Frank, calmează-te! 213 00:14:41,297 --> 00:14:42,548 -Nu! Nu! - Ține-l în brațe. 214 00:14:43,841 --> 00:14:45,050 Îmi pare atât de rău. 215 00:14:45,092 --> 00:14:46,302 Asta ne jucăm? 216 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 Jocuri de trei ani. 217 00:14:49,972 --> 00:14:51,265 Multumesc. 218 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 Lovi-te, Jerry! 219 00:14:53,893 --> 00:14:57,354 ♪ Sunt Wow Platinum, și acesta este scorul ♪ 220 00:14:57,396 --> 00:15:00,608 ♪ Vino după mine la etajul sălii de schimb ♪ 221 00:15:00,649 --> 00:15:02,192 În fiecare zi a săptămânii la ora 9:00 222 00:15:02,234 --> 00:15:03,861 Wow! 223 00:15:03,903 --> 00:15:06,488 Marile doamne ale Romei 224 00:15:06,530 --> 00:15:10,034 obsedat de modă în timp ce avea relații intime 225 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 cu miezul spectacolelor de gladiatori, 226 00:15:12,703 --> 00:15:14,663 otrăvitori și șantaji. 227 00:15:14,705 --> 00:15:16,874 Chiar vreau să-l dobor 228 00:15:16,916 --> 00:15:19,793 pentru că sunt atât de urât cu tatăl meu. 229 00:15:19,835 --> 00:15:21,295 -Oh! -Da, nu? 230 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Bine, îi vom scrie o scrisoare cu stilou otrăvitor. 231 00:15:24,715 --> 00:15:26,926 Sunt foarte, foarte bun la acestea. 232 00:15:26,967 --> 00:15:28,886 Oh. Să-i dăm cu piciorul în fund. 233 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 -Un diavol? -Oh da. 234 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 -Dă-i puțină mustață. -Mm. Mm. 235 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Totuși este încă cam fierbinte. 236 00:15:36,852 --> 00:15:38,312 -OMS? -Este vărul tău. 237 00:15:39,313 --> 00:15:41,482 Vărul meu? Serios? 238 00:15:41,523 --> 00:15:42,775 Ești rău. 239 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 -Ar trebui să porți asta. -Mm-hmm. 240 00:15:55,955 --> 00:15:57,623 clovn dracului. 241 00:16:00,042 --> 00:16:01,961 -Cred că îl urăsc pe fratele tău. -Si eu fac. 242 00:16:03,253 --> 00:16:06,423 Oh, da, da, da, da, da, da. 243 00:16:06,465 --> 00:16:09,969 Oh, Doamne. Oh, Dumnezeule meu. 244 00:16:10,010 --> 00:16:12,429 Da, o voi face, o voi face. 245 00:16:45,087 --> 00:16:46,130 Da, facem. 246 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Când aveai 22 de ani, 247 00:16:49,008 --> 00:16:51,343 clădirile tale au creat viitorul. 248 00:16:51,385 --> 00:16:53,804 Dar acum nepotul tău, acest geniu, 249 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 el spune că sunt învechite. 250 00:16:58,517 --> 00:17:00,436 ... Încă mai am niște pulbere în pistol, 251 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Trebuie să spun. 252 00:17:01,603 --> 00:17:02,438 Este corect? 253 00:17:05,774 --> 00:17:07,192 Nu ai idee despre timp? 254 00:17:07,234 --> 00:17:09,570 Oh, pentru numele lui Dumnezeu, stinge-te. 255 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 Ca majoritatea geniilor, el poate fi... 256 00:17:12,072 --> 00:17:14,783 Erai în mașina aceea și nu mi-ai preluat apelul. 257 00:17:20,622 --> 00:17:22,416 Am așteptat până am avut o veste bună de împărtășit. 258 00:17:24,501 --> 00:17:27,504 La naiba cu Megalopolisul tău prost! 259 00:17:27,546 --> 00:17:30,591 Wow, este începutul discuțiilor. 260 00:17:30,632 --> 00:17:32,051 Înseamnă mai mult pentru tine decât mine. 261 00:17:33,343 --> 00:17:35,637 Conversație, nu este suficient. 262 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 Întrebările sunt cele care îl conduc la următorul pas, 263 00:17:37,765 --> 00:17:39,808 dar inițial trebuie să ai o conversație. 264 00:17:39,850 --> 00:17:41,518 Mm-hmm-hmm. 265 00:17:41,560 --> 00:17:43,645 Orașul în sine este imaterial, dar ei vorbesc despre el, 266 00:17:43,687 --> 00:17:45,314 pentru prima dată. 267 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 Și nu este vorba doar despre noi să vorbim despre asta, 268 00:17:47,983 --> 00:17:49,318 este nevoia de a vorbi despre asta. 269 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Este la fel de urgent pentru noi ca aerul și apa și... 270 00:17:54,281 --> 00:17:55,449 Devine tot mai dezordonat aici? 271 00:17:56,116 --> 00:17:57,576 Mizerie? Ce mizerie? 272 00:18:06,210 --> 00:18:07,503 Haide, 273 00:18:07,544 --> 00:18:09,630 ești un ticălos obsesiv-compulsiv, Cesar. 274 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Ești anal ca naiba. 275 00:18:15,886 --> 00:18:18,097 Eu, pe de altă parte, 276 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 sunt oral ca naiba. 277 00:18:26,855 --> 00:18:29,108 Dar obiceiurile tale proaste? 278 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 Încerc să mă îmbunătățesc. 279 00:18:32,820 --> 00:18:35,030 Ei bine, m-am plictisit să fiu amanta ta. 280 00:18:35,072 --> 00:18:37,783 Trebuie să fiu jumătate dintr- un cuplu puternic. 281 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Care jumătate? 282 00:18:43,580 --> 00:18:48,794 Pe ce jumătate vrei să-ți pui piciorul uriaș. 283 00:18:50,629 --> 00:18:52,923 Cariera mea începe să se prăbușească, 284 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 evaluările mele sunt în jos, 285 00:18:56,802 --> 00:18:57,970 si acum 286 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 Am nevoie de mai mult. 287 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 Cesar. 288 00:19:05,811 --> 00:19:07,813 Cesar. Cesar. 289 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 Te iubesc. 290 00:19:14,987 --> 00:19:16,738 Te iubesc din toată inima. 291 00:19:18,448 --> 00:19:19,867 Serios, da. 292 00:19:28,959 --> 00:19:32,171 Nu te căsători niciodată din dragoste. 293 00:19:34,339 --> 00:19:35,340 Cesar... 294 00:20:07,456 --> 00:20:08,874 De ce ai spune așa ceva? 295 00:20:08,916 --> 00:20:13,253 Încerci să te abate de la comportamentul meu amoros? 296 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 Nu, doar încerc să fac un interviu, haide. 297 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 Există ceva ce nu ai? 298 00:20:20,510 --> 00:20:22,471 Cu siguranță există, domnișoară. 299 00:20:23,847 --> 00:20:25,224 Cu siguranță există. 300 00:20:41,240 --> 00:20:42,783 Aș vrea să o văd pe dr. Catilina. 301 00:20:42,824 --> 00:20:43,992 Despre ce? 302 00:20:44,868 --> 00:20:46,411 Viitorul lumii. 303 00:20:46,453 --> 00:20:49,498 Oh, asta. 304 00:20:49,539 --> 00:20:51,625 Șefu, un elev de clasa a șasea este aici... 305 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 Și a spus că sunt înalt? 306 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Își amintește că ai vorbit cu clasa ei 307 00:20:54,419 --> 00:20:55,879 pentru că i-a scos din sală. 308 00:20:55,921 --> 00:20:58,465 Îl cunosc pe acela. Bine, du-te și trimite-o sus. 309 00:20:58,507 --> 00:21:00,968 Ce se întâmplă dacă ceea ce conectează puterea o stochează și? 310 00:21:01,677 --> 00:21:02,761 Bună idee. 311 00:21:03,679 --> 00:21:05,305 Multumesc. 312 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Îmi place ideea asta. 313 00:21:10,060 --> 00:21:13,397 E pe drum, șefule. Ea nu este ceea ce te așteptai. 314 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 -Marile mele așteptări? -O, nu. 315 00:21:33,458 --> 00:21:35,335 Sfântul Iisus Hristos. 316 00:21:35,377 --> 00:21:37,462 Nu ești cam mare pentru un elev de clasa a șasea? 317 00:21:39,131 --> 00:21:40,882 Ți-am trimis o scrisoare aseară. 318 00:21:40,924 --> 00:21:42,884 O, uh, scrisoare copilărească, 319 00:21:42,926 --> 00:21:44,511 și îl vreau înapoi înainte să îl citești. 320 00:21:46,763 --> 00:21:48,140 Copilăresc... 321 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 Nu. 322 00:21:59,192 --> 00:22:00,902 -Acela. -Uh-huh. 323 00:22:00,944 --> 00:22:02,279 Pot să-l am, te rog? 324 00:22:02,321 --> 00:22:04,906 Din păcate, l- am citit deja. 325 00:22:04,948 --> 00:22:07,326 Și da, a fost copilăresc. 326 00:22:07,367 --> 00:22:09,870 Am avut ajutor și nu eram în mintea noastră sănătoasă. 327 00:22:09,911 --> 00:22:13,874 Dar spiritual, aș spune, într-un mod crud și insultător. 328 00:22:13,915 --> 00:22:15,125 Ei bine, cred că felul în care îl tratezi pe primar 329 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 este crud și jignitor. 330 00:22:16,793 --> 00:22:19,921 Este admirabil să-ți aperi tatăl , Julia Cicero, 331 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 la fel de delincvent ca de obicei. 332 00:22:22,424 --> 00:22:25,594 Întorc o frunză nouă, nu te băga cu mine. 333 00:22:25,635 --> 00:22:26,720 nu fac de cap, 334 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 tu ești cel care a venit deghizat. 335 00:22:30,599 --> 00:22:32,559 Am terminat un an de facultate de medicină. 336 00:22:32,601 --> 00:22:34,770 Un an de facultate medicală. Ai fost dat afară? 337 00:22:35,729 --> 00:22:38,523 nu am fost. Am abandonat. 338 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 Mă întreb de ce. 339 00:22:41,985 --> 00:22:45,572 Cred că ai putea spune dragostea mea pentru știință 340 00:22:45,614 --> 00:22:47,407 ciocnit de un zid de cărămidă de... 341 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 vigoare intelectuală 342 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 -pe tema meduzei. -Mm. 343 00:22:52,954 --> 00:22:54,289 Materialul lor mezoglea 344 00:22:54,331 --> 00:22:57,167 este un schelet flexibil, unic... 345 00:22:57,209 --> 00:23:02,589 până când întâlnim ceva mai înalt, aproape spiritual... 346 00:23:03,924 --> 00:23:05,967 ca Megalonul. 347 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 Uite, un adevărat premiu Nobel. 348 00:23:10,680 --> 00:23:11,848 Expirat? 349 00:23:11,890 --> 00:23:13,600 Premiile Nobel nu expiră. 350 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Mă refeream la medicamentele tale. 351 00:23:14,893 --> 00:23:16,603 Ceea ce sunt curios este opinia primarului 352 00:23:16,645 --> 00:23:18,271 pe comportamentul tău absurd. 353 00:23:18,313 --> 00:23:20,023 Îl întrebi pe tatăl meu despre oamenii care trăiesc ca mine, 354 00:23:20,065 --> 00:23:21,149 si e socat. 355 00:23:21,191 --> 00:23:23,652 Ce este șocant la tine? 356 00:23:23,693 --> 00:23:27,239 Vreau să fiu Statuia Libertății! 357 00:23:29,282 --> 00:23:31,201 Înțeleg. 358 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Coloanele de bârfă spun că tu... 359 00:23:33,036 --> 00:23:34,746 Citiți rubrici de bârfe. 360 00:23:34,788 --> 00:23:35,831 Pentru ce? 361 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 Pentru a pierde timpul. 362 00:23:38,291 --> 00:23:40,210 Ai atât de mult încât poți să-l irosești? 363 00:23:40,252 --> 00:23:41,420 Cândva. 364 00:23:44,673 --> 00:23:45,549 Hmm. 365 00:23:47,843 --> 00:23:50,387 Aoleu. 366 00:23:50,429 --> 00:23:52,556 O mulțime de sticle goale. 367 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 Știi, am citit despre tine aseară, 368 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 unde ai spus, 369 00:23:56,059 --> 00:23:59,396 „Pentru a înțelege timpul, conștiința, curajul, 370 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 „trebuie să-l identifici în tine”. 371 00:24:11,283 --> 00:24:14,453 Chiar trebuie să fi fost un copil nepoliticos și răsfățat. 372 00:24:16,246 --> 00:24:17,497 Asa cum esti acum? 373 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 Deci, mai ai microscopul de la școala de medicină? 374 00:24:23,545 --> 00:24:25,839 Nu, l-am vândut când am renunțat la studii, 375 00:24:25,881 --> 00:24:26,840 să cumpere droguri. 376 00:24:27,924 --> 00:24:29,384 Psilocibina, desigur. 377 00:24:29,426 --> 00:24:31,344 Și cine îți susține stilul de viață acum, 378 00:24:32,095 --> 00:24:34,222 tati? 379 00:24:34,264 --> 00:24:36,057 Sper că nu ți-am stricat micul dejun. 380 00:24:36,099 --> 00:24:38,894 -Întoarce-te. -Pentru ce? 381 00:24:38,935 --> 00:24:40,937 Ei bine, de râs, desigur. 382 00:24:40,979 --> 00:24:42,439 Pentru ce altceva ai venit aici? 383 00:24:43,940 --> 00:24:45,859 Încercam să fiu un intermediar. 384 00:24:45,901 --> 00:24:49,196 Oh. Vrei să mă ajuți. 385 00:24:49,237 --> 00:24:50,864 Da. Și, ei bine, eu... 386 00:24:53,116 --> 00:24:55,368 Ei bine, vreau să învăț. 387 00:24:55,410 --> 00:24:57,871 Și te gândești la un an de facultate de medicină 388 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 te învredniceşte să arati bogăţiile 389 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 a minții mele emersoniene? 390 00:25:01,291 --> 00:25:02,792 - Îmi dă dreptul? -Da. 391 00:25:04,169 --> 00:25:06,129 - Îmi dă dreptul? -Da. 392 00:25:06,171 --> 00:25:08,548 - Îmi dă dreptul? -Da. 393 00:25:08,590 --> 00:25:12,260 Nu ai idee despre mine. 394 00:25:12,302 --> 00:25:15,096 Crezi că nu sunt nimic, doar o socialistă... 395 00:25:15,138 --> 00:25:16,723 Nu, nu nimic, 396 00:25:16,765 --> 00:25:19,142 dar îmi rezerv timpul pentru oamenii care pot gândi. 397 00:25:19,184 --> 00:25:25,524 Despre știință și literatură și arhitectură și artă. 398 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 Mă găsești crudă, egoistă și nesimțită? Eu sunt. 399 00:25:29,819 --> 00:25:32,322 Lucrez fără să-mi pese de ce se întâmplă cu oricare dintre noi. 400 00:25:32,364 --> 00:25:35,367 Așa că întoarce-te la club, „bare it all”, 401 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 și urmăriți genul de oameni de care vă bucurați. 402 00:25:37,702 --> 00:25:39,538 Amenda. o voi face! 403 00:25:41,540 --> 00:25:43,542 Întoarce-te când ai mai mult timp. 404 00:25:44,584 --> 00:25:45,544 Da. 405 00:25:46,920 --> 00:25:50,131 Te-am văzut schimbând legile fizicii. 406 00:25:50,173 --> 00:25:51,883 Ar putea fi marele Cesar Catilina 407 00:25:51,925 --> 00:25:54,302 nu se supune nimic, nici măcar simetria T? 408 00:25:57,013 --> 00:25:58,139 Ce ai văzut? 409 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 Speram să-mi spui. 410 00:26:24,165 --> 00:26:25,417 Interesant. 411 00:26:28,336 --> 00:26:29,421 Urmați-mă. 412 00:26:39,306 --> 00:26:40,557 Este fiica 413 00:26:40,599 --> 00:26:43,685 a rivalului său Cicero care stă aici, 414 00:26:43,727 --> 00:26:47,105 urmașul opoziției lui Cesar. Și totuși... 415 00:26:47,147 --> 00:26:48,440 imi place de ea. 416 00:26:53,028 --> 00:26:53,820 Acesta este? 417 00:27:01,244 --> 00:27:02,621 Mergi în viitor. 418 00:27:04,873 --> 00:27:06,458 Cu ochii închiși. 419 00:27:07,375 --> 00:27:08,627 Și spune-mi ce vezi. 420 00:27:12,631 --> 00:27:13,590 Unul... 421 00:27:50,669 --> 00:27:55,298 Îi văd pe toți, în cartierul lor. 422 00:27:56,925 --> 00:28:01,012 Creand impreuna, invatand impreuna... 423 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 perfectionarea corpului si a mintii... 424 00:28:07,477 --> 00:28:09,521 Și ei sărbătoresc. 425 00:28:10,438 --> 00:28:11,690 Uh! Ei sunt... 426 00:28:13,149 --> 00:28:14,693 Au creat un adăpost. 427 00:28:16,444 --> 00:28:17,696 Oh! 428 00:28:18,863 --> 00:28:20,532 Din cauza ploii. 429 00:28:21,408 --> 00:28:24,035 Tocmai a venit chiar deasupra mea. 430 00:28:24,077 --> 00:28:26,121 Este un oraș-școală perfect pentru oamenii săi, 431 00:28:27,330 --> 00:28:29,082 capabil să crească împreună cu ei, 432 00:28:29,124 --> 00:28:31,501 la fel cum au făcut întotdeauna orașele mari . 433 00:28:33,962 --> 00:28:36,172 Dar cei care îți stau în cale, 434 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 cui ii place asa cum este? 435 00:28:39,342 --> 00:28:40,719 Ca tatăl tău? 436 00:29:11,750 --> 00:29:12,792 Ce, el? 437 00:29:12,834 --> 00:29:14,210 Lucrezi pentru el? 438 00:29:14,252 --> 00:29:17,005 Fiica mea, o trădătoare? 439 00:29:17,046 --> 00:29:19,507 Tati, te rog! 440 00:29:19,549 --> 00:29:21,551 M-ai învățat să fiu sincer cu mine însumi. 441 00:29:22,886 --> 00:29:24,429 Nu poți continua să trăiești în Evul Mediu. 442 00:29:24,471 --> 00:29:25,930 Omul acela este un megaloman! 443 00:29:25,972 --> 00:29:27,724 El atrage fete tinere frumoase ca tine 444 00:29:27,766 --> 00:29:29,976 cu geniul lui tâmpit. 445 00:29:30,018 --> 00:29:32,979 El distruge inocența, frumusețea și le cere 446 00:29:33,021 --> 00:29:34,397 ce a cerut Pygmalion de la marmură! 447 00:29:34,439 --> 00:29:38,109 Tati, nu este atât de rău pe cât crezi. 448 00:29:38,151 --> 00:29:40,445 Dar e... e ceva. 449 00:29:41,488 --> 00:29:43,656 Ceva aproape magic. 450 00:29:43,698 --> 00:29:44,908 Hei, doamnelor! 451 00:29:44,949 --> 00:29:46,367 Hi. 452 00:29:46,409 --> 00:29:48,411 - Stai, domnule. -Ce? 453 00:29:48,453 --> 00:29:50,663 Ai de gând să oprești parada primarului? 454 00:29:50,705 --> 00:29:52,707 Trebuie să mă glumiți. 455 00:29:52,749 --> 00:29:55,460 Omul acesta este nenorocirea existenței mele. 456 00:29:55,502 --> 00:29:57,879 - Îl vreau afară din viața mea. -Da. 457 00:29:57,921 --> 00:29:59,798 De fapt, s-a asigurat că sunt aici la timp. 458 00:30:00,590 --> 00:30:01,800 Te-a lăsat? 459 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 Zâmbet. Zâmbet. Zâmbet. 460 00:30:05,804 --> 00:30:06,971 Zâmbet. Zâmbet. Zâmbet. 461 00:30:07,013 --> 00:30:08,348 „... satelitul sovietic 462 00:30:08,389 --> 00:30:10,975 „căderea de pe orbită în spațiu...” 463 00:30:12,435 --> 00:30:14,854 „...și combustibilul său nuclear 464 00:30:14,896 --> 00:30:18,399 „se va împrăștia inofensiv peste Labrador...” 465 00:30:18,441 --> 00:30:19,818 -Hi! -Hi. 466 00:30:19,859 --> 00:30:21,069 „...un pământ care orbitează...” 467 00:30:21,110 --> 00:30:22,237 Și tu! 468 00:30:22,278 --> 00:30:24,823 „... satelit sovietic cu propulsie nucleară 469 00:30:24,864 --> 00:30:27,659 „va plonja prin densitatea pământului...” 470 00:30:27,700 --> 00:30:29,035 - Bună. -Buna ziua. 471 00:30:29,077 --> 00:30:30,161 -Care e numele tău? -Ce mai faceţi? 472 00:30:30,203 --> 00:30:31,621 -Huey. -Huey. 473 00:30:31,663 --> 00:30:32,789 - Mă bucur să te cunosc. -Claudine. Claudette. 474 00:30:32,831 --> 00:30:34,374 "... arde... 475 00:30:34,415 --> 00:30:36,876 „...în atmosfera reziduală , 476 00:30:36,918 --> 00:30:38,211 „dintre sateliți pile de combustibil nuclear...” 477 00:30:38,253 --> 00:30:39,629 Da, bun venit la plimbare cu covorul magic. 478 00:30:39,671 --> 00:30:41,881 „... managementul situațiilor de urgență a fost recunoscut”. 479 00:30:41,923 --> 00:30:44,259 Pe ce drum a mers Huey? 480 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 Așa. 481 00:30:45,718 --> 00:30:47,470 Ei bine, atunci hai să mergem cu toții pe aici. 482 00:31:11,494 --> 00:31:12,537 Cesar... 483 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Cesar, draga mea. 484 00:31:41,190 --> 00:31:43,276 12 mai. 485 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Revizuind dosarele procurorului Cicero 486 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 referitor la cazul crimei Catilina . 487 00:32:18,061 --> 00:32:18,937 Hmm. 488 00:32:31,950 --> 00:32:33,534 Vreun loc în special, șefule? 489 00:32:33,576 --> 00:32:36,746 Uptown, downtown, rai sau iad? 490 00:32:37,330 --> 00:32:38,748 Purgatoriu. 491 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Copiați asta. 492 00:32:40,500 --> 00:32:41,960 Îți plac ruinele... 493 00:32:43,586 --> 00:32:45,713 Îți place să mergi la Atlantic City? Avem timp. 494 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 Ei bine, întotdeauna avem timp, 495 00:32:49,676 --> 00:32:51,886 chiar dacă nu înțeleg. 496 00:32:51,928 --> 00:32:53,721 Timpul este un lucru amuzant de înțeles. 497 00:32:54,764 --> 00:32:56,933 Trecând timpul, 498 00:32:56,975 --> 00:32:58,893 găsirea timpului, pierderea timpului. 499 00:32:58,935 --> 00:33:00,770 Timp care zboară. 500 00:33:03,982 --> 00:33:07,527 Nu înţeleg. Cum este spionajul să fie etic? 501 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 Nu este spionaj, este cercetare. 502 00:33:13,199 --> 00:33:17,453 Trupul soției sale a dispărut complet. Cum? De ce? 503 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 Spre unde? 504 00:33:31,217 --> 00:33:32,051 Julia. 505 00:33:33,803 --> 00:33:35,638 Te iubesc, Julia. 506 00:33:39,392 --> 00:33:42,895 Nu poți înșela timpul și nici nu poți învinge timpul. 507 00:33:42,937 --> 00:33:47,859 Nu poți să-l atingi, să-l gusti, să-l vezi, să-l mirosi. 508 00:33:47,900 --> 00:33:54,240 Timpul nu se oprește pentru nimeni. Și mă refer la nimeni. 509 00:34:21,225 --> 00:34:23,644 Cesar. 510 00:34:23,686 --> 00:34:25,021 O bucată de rahat. 511 00:34:35,114 --> 00:34:36,491 Trage, trage, trage, trage, trage, trage! 512 00:34:50,296 --> 00:34:51,756 Hei, dragă. 513 00:35:11,901 --> 00:35:14,320 Înconjurat de nedreptate... 514 00:35:15,905 --> 00:35:17,573 atâta suferință. 515 00:35:48,104 --> 00:35:49,147 Oprește-te, oprește-te. 516 00:35:54,193 --> 00:35:55,736 Acest lucru nu are sens. 517 00:36:04,787 --> 00:36:06,205 Cesar cumpără flori. 518 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Dar pentru cine? 519 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 Bine, oprește-te, oprește-te. 520 00:36:35,610 --> 00:36:37,195 Mi se rupe inima pentru tine, șefule. 521 00:36:45,453 --> 00:36:46,621 Seara, domnule Catilina. 522 00:36:48,456 --> 00:36:49,957 Bine, așteaptă-mă, bine? 523 00:38:08,160 --> 00:38:09,453 El încă o iubește. 524 00:38:11,539 --> 00:38:12,707 Inca iubeste... 525 00:38:33,853 --> 00:38:35,354 Ar trebui să mergem. 526 00:38:38,524 --> 00:38:42,361 Acestea sunt misterele inimii umane, 527 00:38:42,403 --> 00:38:44,822 îngreunând acest istoric... 528 00:38:46,782 --> 00:38:48,909 a intelege. 529 00:39:47,176 --> 00:39:49,387 -Ce merge acolo? -Un stadion mic. 530 00:39:51,472 --> 00:39:54,266 Cu un acoperiș ca o țesătură de aur. 531 00:40:06,237 --> 00:40:09,740 Spune-mi, din toate instituțiile 532 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 utopia ta va păstra, 533 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 care este cel mai important pentru tine? 534 00:40:17,915 --> 00:40:19,250 Căsătorie. 535 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 Vântul bate peste Marea Egee, 536 00:40:25,423 --> 00:40:29,051 aducând ceea ce vechii au învățat de la strămoșii lor, 537 00:40:29,093 --> 00:40:30,678 poezia lui Safo. 538 00:40:31,470 --> 00:40:33,639 „Unii spun cavalerie 539 00:40:33,681 --> 00:40:37,893 „și alții pretind infanterie și o flotă de vâsle lungi 540 00:40:37,935 --> 00:40:40,646 „este priveliștea supremă pe pământul negru. 541 00:40:43,816 --> 00:40:45,109 "Eu zic... 542 00:40:47,153 --> 00:40:49,071 „este cel pe care îl iubești”. 543 00:40:55,077 --> 00:40:56,454 Sunt atât de fericiți să te vadă. 544 00:41:19,351 --> 00:41:21,312 Unde se află Colosseumul, 545 00:41:21,353 --> 00:41:23,522 asa sta Roma. 546 00:41:23,564 --> 00:41:27,693 Când cade Colosseumul, cade și Roma. 547 00:41:27,735 --> 00:41:32,448 Și când Roma cade, lumea cade cu ea. 548 00:41:32,490 --> 00:41:35,951 -Da. - Cadoul meu de nuntă pentru tine. 549 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Wow! 550 00:41:39,288 --> 00:41:40,748 Oh, asta este, nu? 551 00:41:40,789 --> 00:41:44,710 La naiba, Jerry! 552 00:41:44,752 --> 00:41:47,546 „Lăcomia este doar un cuvânt... 553 00:41:47,588 --> 00:41:51,091 „Bărbații geloși provoacă ambițioși”. 554 00:41:51,133 --> 00:41:52,927 Acum ai tot ce ti-ai dorit dintotdeauna. 555 00:41:53,761 --> 00:41:54,887 Wow! 556 00:41:56,847 --> 00:41:59,225 Iată, oameni buni, cei mai bogați nepoți, 557 00:41:59,266 --> 00:42:01,060 faimoasa Claudette: 558 00:42:01,101 --> 00:42:03,395 Clodia, Claudine și Claudette, 559 00:42:03,437 --> 00:42:05,147 împreună cu fratele lor tagalong, 560 00:42:05,189 --> 00:42:06,941 Închide Fat Frumos. 561 00:42:06,982 --> 00:42:09,485 Nepoții de fond fiduciar ai bancherului Hamilton Crassus 562 00:42:09,527 --> 00:42:11,070 apar peste tot în oraș. 563 00:42:11,111 --> 00:42:12,780 Cei mai bogați copii din lume. 564 00:42:12,821 --> 00:42:14,573 Și se zvonește că și ei se culcă unul cu celălalt. 565 00:42:23,123 --> 00:42:24,166 Mulțumesc, Jake. 566 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 -Cesar! -Cesar! 567 00:42:37,054 --> 00:42:38,138 Cesar! 568 00:42:38,180 --> 00:42:39,306 Cesar, chiar aici! 569 00:42:39,348 --> 00:42:40,599 Bine. 570 00:42:40,641 --> 00:42:41,559 Iulia! 571 00:42:42,935 --> 00:42:43,602 Stai, stai asta. 572 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 Sunt mai multe aici. 573 00:42:48,232 --> 00:42:49,692 - Vezi asta? -Cesar! 574 00:42:49,733 --> 00:42:51,443 Înțelegem că Megalon nu este sigur, 575 00:42:51,485 --> 00:42:52,778 ai vreun comentariu despre asta? 576 00:42:52,820 --> 00:42:54,655 Nu, nu este sigur, este incredibil de periculos. 577 00:42:54,697 --> 00:42:55,781 Care este planul tău pentru Megalopolis? 578 00:42:55,823 --> 00:42:58,242 Ar trebui să fugim cu toții! Nu, este foarte sigur. 579 00:42:58,284 --> 00:42:59,743 Cea mai bună întrebare pe care cineva a pus-o vreodată. 580 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Ce fel de pizzerie? 581 00:43:01,161 --> 00:43:02,413 Doar câteva întrebări. Doar o declarație rapidă. 582 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Cum te simți despre 583 00:43:03,581 --> 00:43:04,790 tatăl tău falimentează orașul, Julia? 584 00:43:04,832 --> 00:43:06,750 Nu sunt aici reprezentând primarul. 585 00:43:06,792 --> 00:43:07,835 Cesar, ai de gând? 586 00:43:07,876 --> 00:43:08,961 să stai afară toată noaptea la petrecere? 587 00:43:09,003 --> 00:43:10,421 Întotdeauna. Întotdeauna. 588 00:43:10,462 --> 00:43:11,630 -Multumesc pentru intrebare. -Julia, 589 00:43:11,672 --> 00:43:12,840 -mai preferi fetele? - Întrebări? 590 00:43:12,881 --> 00:43:13,799 Vrei să risipiți orice zvon 591 00:43:13,841 --> 00:43:14,550 chiar acum despre stilul tău de viață? 592 00:43:14,592 --> 00:43:15,843 Cine nu prefera fetele? 593 00:43:15,884 --> 00:43:17,845 Cine nu prefera fetele? Toată lumea preferă fetele. 594 00:43:17,886 --> 00:43:20,556 Vă mulțumesc pentru întrebări, o noapte bună. 595 00:43:20,598 --> 00:43:23,809 Bine, pur și simplu mergem pe aici. 596 00:43:23,851 --> 00:43:26,186 Mai este unul aici, trebuie să vorbiți despre rochie. 597 00:43:26,228 --> 00:43:27,021 Spune-ne mai multe despre Megalon. 598 00:43:27,062 --> 00:43:28,480 Ajutor angajat. 599 00:43:35,112 --> 00:43:36,989 - Vesta, aici! -Hi! 600 00:43:37,031 --> 00:43:39,533 Nu mă pot obișnui niciodată cu asta. Hi! 601 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Vesta! 602 00:43:40,868 --> 00:43:42,578 Doamnelor și domnilor, doamnelor și domnilor, 603 00:43:42,620 --> 00:43:44,204 doamnelor și domnilor, Vesta Sweetwater. 604 00:43:44,246 --> 00:43:45,372 Este adevărat, Vesta, 605 00:43:45,414 --> 00:43:46,957 rochia ta este din Megalon? 606 00:43:46,999 --> 00:43:48,834 Da, primul. 607 00:43:48,876 --> 00:43:51,879 Creat de Cesar Catilina doar pentru micul meu! 608 00:43:51,920 --> 00:43:53,005 Vesta, aici! 609 00:43:53,047 --> 00:43:54,173 Vesta! 610 00:43:54,214 --> 00:43:57,217 Arata absolut superb in seara asta! 611 00:43:58,886 --> 00:44:01,221 Milioane de camere celulare minuscule transmit 612 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 ceea ce văd prin cealaltă parte. 613 00:44:05,267 --> 00:44:07,561 sunt invizibil! 614 00:44:23,118 --> 00:44:25,287 Buna ziua, vrei sa cumperi 615 00:44:25,329 --> 00:44:27,623 o uniformă de cadet al colegiului militar? 616 00:44:27,665 --> 00:44:30,084 Petice, nasturi aurii, totul... 617 00:44:30,125 --> 00:44:31,794 Ce rușine. 618 00:44:31,835 --> 00:44:33,921 A fost cadet al Academiei, 619 00:44:33,962 --> 00:44:36,090 acum vinde chestia aia. 620 00:44:37,800 --> 00:44:43,847 Doamnelor și domnilor și copii de toate vârstele. 621 00:44:43,889 --> 00:44:47,685 Bun venit la această minunată adunare 622 00:44:47,726 --> 00:44:51,647 cu ocazia sărbătoririi căsătoriei 623 00:44:51,689 --> 00:44:56,568 al fratelui nostru Crassus și al lui Wow of a mire. 624 00:44:56,610 --> 00:45:01,657 Crassus Bank ne salvează orașul de la datorii. 625 00:45:05,744 --> 00:45:07,579 Ai primit un acord prenupțial? 626 00:45:08,539 --> 00:45:10,541 Oh, tu ești. 627 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Ce faci cu asta... 628 00:45:12,000 --> 00:45:12,918 - Farsa de fraternitate. -Oh. 629 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Ai luat un prenupțial? 630 00:45:15,796 --> 00:45:18,882 Ei bine, s-ar putea să fiu bătrân , dar nu sunt prost, știi. 631 00:45:18,924 --> 00:45:20,592 Ei bine, atunci de ce te căsătorești cu ea? 632 00:45:21,593 --> 00:45:24,179 Ea este darul meu pentru mine. 633 00:45:24,221 --> 00:45:27,933 Îmi vindecă durerile de cap și mă menține tânăr. 634 00:45:27,975 --> 00:45:30,394 S-ar putea chiar să trăiesc pentru totdeauna. 635 00:45:31,353 --> 00:45:32,396 -Huh! -Scuzați-mă. 636 00:45:32,438 --> 00:45:33,731 Hoop-de-do pentru moștenitor! 637 00:45:35,816 --> 00:45:37,609 Iată-l! 638 00:45:37,651 --> 00:45:40,988 -Buna, verisor geniu. - Felicitările mele, unchiule, 639 00:45:41,029 --> 00:45:42,865 -Ai ales bine. - Ei bine, ai ști. 640 00:45:42,906 --> 00:45:45,701 -Aş vrea să propun un toast. -Oh. 641 00:45:45,743 --> 00:45:49,204 Pentru Wow Platinum și dragul meu unchi Hamilton. 642 00:45:49,246 --> 00:45:51,790 Împreună, ei reprezintă cei trei mari: 643 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 -economie, jurnalism... -Oh. 644 00:45:54,710 --> 00:45:56,378 ...si sex-appeal. 645 00:45:56,420 --> 00:45:59,506 -Asta e una bună, îmi place. -Spre viitorul familiei noastre. 646 00:45:59,548 --> 00:46:01,216 Pentru viitorul familiei noastre! 647 00:46:01,258 --> 00:46:03,218 ...viitorul familiei noastre. Viitor... 648 00:46:03,260 --> 00:46:04,720 Ei spun singurul lucru mai mare 649 00:46:04,762 --> 00:46:06,764 decât contul bancar al lui Hamilton Crassus 650 00:46:06,805 --> 00:46:08,348 este ciugul lui. 651 00:46:10,392 --> 00:46:11,560 Bună seara, mamă. 652 00:46:15,481 --> 00:46:16,857 Nu bea prea mult. 653 00:46:16,899 --> 00:46:19,151 Cred că poate aligatorii au ideea potrivită. 654 00:46:19,193 --> 00:46:20,402 Ce-i asta? 655 00:46:20,444 --> 00:46:21,570 Își mănâncă puii. 656 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Asta o să fac. 657 00:46:23,155 --> 00:46:24,198 Aproximativ. 658 00:46:24,239 --> 00:46:25,949 Aceasta este nunta mea. 659 00:46:25,991 --> 00:46:27,117 Este nunta ta. 660 00:46:27,159 --> 00:46:28,327 - De aceea... - Nunta mea... 661 00:46:28,368 --> 00:46:29,745 -Este și nunta ta. -Este... 662 00:46:29,787 --> 00:46:30,829 Cum ai primit numele Wow Platinum? 663 00:46:32,748 --> 00:46:33,916 Este grecesc? 664 00:46:35,584 --> 00:46:37,127 L-am luat de la Penn Station 665 00:46:37,169 --> 00:46:38,879 în drum spre o agenție de ocupare a forței de muncă. 666 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 -Sfinte... Vezi, asta-i o minciună. -Wow! 667 00:46:43,091 --> 00:46:46,637 Mi-a spus că este dintr-o cutie Cracker Jack. 668 00:46:46,678 --> 00:46:49,264 Isuse, nu poți avea încredere în ceea ce spune ea. 669 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Și să dăm o rundă de aplauze 670 00:46:51,975 --> 00:46:54,228 pentru campionul nostru în vigoare, 671 00:46:54,269 --> 00:46:58,232 Gaius Metalus! 672 00:47:01,235 --> 00:47:03,070 Ha! Ha! 673 00:47:18,293 --> 00:47:19,253 Acestea sunt ale lui. 674 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Oh! 675 00:47:21,880 --> 00:47:24,007 Byfavo remimazolam. Delicios! 676 00:47:28,220 --> 00:47:29,680 Raportarea la datorie. 677 00:47:29,721 --> 00:47:32,266 Ascultă, ești un aghiotant, nu un îngrijitor. 678 00:47:32,307 --> 00:47:34,184 Dar odată ce m-am eliberat, 679 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 nu-ți face griji, ești în afara ceasului. 680 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Ești absolvit. Ia un pumn. 681 00:47:37,354 --> 00:47:39,565 De ce te prefaci că ești atât de rău? 682 00:47:41,316 --> 00:47:43,443 Ei bine, dacă te prefaci că ești bun, 683 00:47:43,485 --> 00:47:45,654 lumea nu te va lua în serios. 684 00:47:45,696 --> 00:47:47,072 Dar dacă te prefaci că ești rău... 685 00:47:50,033 --> 00:47:51,285 ... te ucid. 686 00:47:59,543 --> 00:48:00,836 Vin luptătorii? 687 00:48:03,964 --> 00:48:07,885 Oh, acolo este Gargantua! Gargantua e aici! 688 00:48:11,513 --> 00:48:14,057 Bună, sunt Leah Arpelles, din ziarul școlii mele, 689 00:48:14,099 --> 00:48:15,934 se numește Dingbat News. 690 00:48:18,937 --> 00:48:20,898 Este mai bine să arăți bine sau este mai bine să mirosi bine? 691 00:48:21,523 --> 00:48:22,858 Cred că ambele. 692 00:48:22,900 --> 00:48:24,526 Amazonia! 693 00:48:25,319 --> 00:48:26,737 Bărbați mari! 694 00:48:26,778 --> 00:48:29,489 Cesar Catilina este sexy? 695 00:48:29,531 --> 00:48:31,533 Asta... este o mare întrebare. 696 00:48:31,575 --> 00:48:33,827 Sunt atât de geloasă. 697 00:48:33,869 --> 00:48:35,162 Le numim note C, 698 00:48:35,203 --> 00:48:37,122 Am numărul meu de telefon mobil pe ei. 699 00:48:37,164 --> 00:48:37,915 Bine, nu te apuca. 700 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 Când ai fumat primul tău rost? 701 00:48:45,756 --> 00:48:48,508 Nu. 702 00:48:48,550 --> 00:48:51,720 Tatăl tău îl urăște pe Cesar. De ce să lucrezi pentru el? 703 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Este el șeful tău, 704 00:48:53,138 --> 00:48:54,348 sau este iubitul tau? 705 00:48:56,099 --> 00:48:57,184 Uh... 706 00:48:59,811 --> 00:49:01,521 Vă mulțumesc mult, Majestate, 707 00:49:01,563 --> 00:49:03,690 Alteța Voastră, Rege. 708 00:49:03,732 --> 00:49:05,901 Iată-ne în Suedia. 709 00:49:05,943 --> 00:49:07,319 Vă mulțumesc foarte mult că m-ați primit. 710 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Din câte am înțeles, este un bufet după asta. 711 00:49:09,947 --> 00:49:12,741 Deci, cu cât îmi pot spune mai repede discursul, 712 00:49:12,783 --> 00:49:14,785 cu atât mai repede putem mânca cu toții. 713 00:49:14,826 --> 00:49:16,578 Ceea ce îmi plac sunt acei câini caldi mici 714 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 învelite în aluat. 715 00:49:17,746 --> 00:49:19,164 Cred că sunt... 716 00:49:19,206 --> 00:49:20,707 Nu-mi amintesc numele lor acum... 717 00:49:20,749 --> 00:49:22,334 Porci în pătură, așa se numesc. 718 00:49:22,376 --> 00:49:24,127 Într-adevăr, Premiul Nobel ar trebui să fie 719 00:49:24,169 --> 00:49:25,963 pentru persoana care le-a inventat. 720 00:49:26,004 --> 00:49:26,880 Cezar! Cezar! Cezar! 721 00:49:26,922 --> 00:49:28,131 sa nu te inseli, 722 00:49:28,173 --> 00:49:31,218 această descoperire va schimba lumea. 723 00:49:31,259 --> 00:49:33,637 Frumoasă jachetă, Cesar. 724 00:49:33,679 --> 00:49:35,806 Este Baratha de la Savile Row? 725 00:49:37,349 --> 00:49:38,809 Pot să-l ating? 726 00:49:41,687 --> 00:49:45,357 22:17 Beat și lapidat, 727 00:49:45,399 --> 00:49:47,776 Cesar nu știe cine este de câteva ore. 728 00:49:49,152 --> 00:49:50,988 Un moment de grație, poate? 729 00:49:56,743 --> 00:49:58,453 -Sunt împreună? -Nu. 730 00:50:01,081 --> 00:50:02,457 Și cu afemeiatul ăla? 731 00:50:02,499 --> 00:50:04,668 „Femeiitor”, acesta este un cuvânt îngrozitor. 732 00:50:04,710 --> 00:50:07,212 De parcă femeia n-ar fi avut nimic de-a face cu asta. 733 00:50:14,886 --> 00:50:16,013 Uită-te la asta. 734 00:50:28,150 --> 00:50:29,651 Când sari în necunoscut, 735 00:50:29,693 --> 00:50:30,444 dovedesti ca esti liber. 736 00:50:32,446 --> 00:50:36,575 Când sărim în necunoscut, dovedim că suntem liberi. 737 00:50:39,077 --> 00:50:41,288 ...demonstrăm că suntem liberi. 738 00:50:41,329 --> 00:50:43,957 Când sărim în necunoscut, 739 00:50:43,999 --> 00:50:45,792 dovedim că suntem liberi. 740 00:50:47,002 --> 00:50:48,378 Urmează-mă, îți voi arăta. 741 00:50:53,717 --> 00:50:56,261 Dar dacă mintea noastră este cea care poate inventa zei, 742 00:50:58,346 --> 00:51:00,265 și dacă din ele curge o asemenea putere, 743 00:51:02,225 --> 00:51:05,228 de ce nu putem aplica acea putere direct? 744 00:51:35,717 --> 00:51:37,719 Din acest moment înainte, 745 00:51:37,761 --> 00:51:40,597 performăm fără plasă. 746 00:51:40,639 --> 00:51:41,431 Oh, Doamne! 747 00:51:42,265 --> 00:51:43,517 Uită-te la asta! 748 00:51:43,558 --> 00:51:46,436 Dar dacă mintea noastră este cea care poate inventa zei... 749 00:51:46,478 --> 00:51:48,230 ...care poate inventa zei... 750 00:51:48,271 --> 00:51:51,983 Plăcerea lui, pielea lui frumoasă, 751 00:51:52,025 --> 00:51:54,903 femeile de vârstă mijlocie țipă după el 752 00:51:54,945 --> 00:51:56,321 în timp ce fetele țipă după vedetele rock. 753 00:51:56,363 --> 00:51:58,824 Dar dacă mintea noastră este cea care poate inventa zei, 754 00:51:58,865 --> 00:52:00,951 iar dacă din ele curge 755 00:52:00,992 --> 00:52:02,244 -Asa putere... -Cesar... 756 00:52:02,285 --> 00:52:03,537 ...demonstrează că suntem liberi. 757 00:52:14,297 --> 00:52:15,924 M-ai păcălit! 758 00:52:28,019 --> 00:52:31,148 Când sărim în necunoscut, dovedim că suntem liberi. 759 00:52:33,441 --> 00:52:36,736 Când sărim în necunoscut, dovedim că suntem liberi. 760 00:52:38,572 --> 00:52:41,825 Când sărim în necunoscut, dovedim că suntem liberi. 761 00:52:41,867 --> 00:52:44,327 Dar dacă mintea noastră este cea care poate inventa zei, 762 00:52:44,369 --> 00:52:46,997 și dacă din ele curge o asemenea putere, 763 00:52:47,038 --> 00:52:50,125 de ce nu putem aplica acea putere direct? 764 00:52:50,167 --> 00:52:53,503 Dar dacă mintea noastră este cea care poate inventa zei, 765 00:52:53,545 --> 00:52:57,257 și dacă din ele curge o asemenea putere, 766 00:52:57,299 --> 00:53:00,260 de ce nu putem aplica acea putere direct? 767 00:53:00,302 --> 00:53:02,929 Dar dacă mintea noastră este cea care poate inventa zei, 768 00:53:02,971 --> 00:53:06,516 și dacă din ele curge o asemenea putere, 769 00:53:06,558 --> 00:53:08,685 de ce nu putem aplica acea putere direct? 770 00:53:08,727 --> 00:53:10,562 Cesar. 771 00:53:10,604 --> 00:53:14,149 Dar dacă mintea noastră este cea care poate inventa zei, 772 00:53:14,191 --> 00:53:17,152 si daca din ei curge o asemenea putere... 773 00:53:36,046 --> 00:53:37,214 domnule Crassus? 774 00:53:38,506 --> 00:53:39,591 Cine este la conducere? 775 00:53:39,633 --> 00:53:40,550 Chiar aici, domnule Crassus. 776 00:53:41,259 --> 00:53:42,427 Ei bine, salut, 777 00:53:43,386 --> 00:53:45,138 Domnule Boss Man. 778 00:53:45,180 --> 00:53:47,807 Joacă asta pentru marea mea finală. 779 00:53:47,849 --> 00:53:50,185 Ascultă, fă ce spune. 780 00:53:50,227 --> 00:53:53,772 - Banca este a lui. - Absolut gratuit. 781 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Deci toată lumea poate vedea! 782 00:53:58,610 --> 00:54:01,071 Pentru timpul tău, putz. 783 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 Lărgiți, camera 3. Camera 4, intrați. 784 00:54:07,410 --> 00:54:09,371 Noi am făcut-o! 785 00:54:11,122 --> 00:54:12,999 Whoo! 786 00:54:14,668 --> 00:54:17,379 Hei, pleacă de aici, bozo! 787 00:54:26,554 --> 00:54:28,473 Bucurați-vă de spectacol. 788 00:54:37,565 --> 00:54:39,693 Fecioarele vestale au asigurat succesul 789 00:54:39,734 --> 00:54:42,112 și sfințenia Romei antice. 790 00:54:42,153 --> 00:54:45,240 Dedicat Vestei, zeița vetrei, 791 00:54:45,282 --> 00:54:47,993 pe care Ovidiu îl numește „custos flammai”, 792 00:54:48,034 --> 00:54:50,453 sau „păzitorul flăcării”. 793 00:54:50,495 --> 00:54:57,335 Doamnelor și domnilor, o viziune de virginal 794 00:54:57,377 --> 00:54:58,461 veridicitate... 795 00:54:58,503 --> 00:54:59,921 Ea a luat „Angajamentul de dragoste pură”. 796 00:55:01,506 --> 00:55:07,304 Îți prezint propria noastră iubită fecioară, 797 00:55:08,722 --> 00:55:12,267 Vesta Sweetwater! 798 00:55:13,935 --> 00:55:15,478 Bine, fetelor, veniți aici. 799 00:55:15,520 --> 00:55:16,813 Ia asta și mergi în față. Te duci în față. 800 00:55:19,899 --> 00:55:25,363 ♪ Întotdeauna am crezut că nu este adevărat ♪ 801 00:55:25,405 --> 00:55:30,368 ♪ Că în întuneric a trecut lumina ♪ 802 00:55:30,410 --> 00:55:35,582 ♪ Și apoi am găsit-o, cheia lipsă ♪ 803 00:55:35,623 --> 00:55:41,004 ♪ Chiar acolo în mine, puritatea lui Dumnezeu ♪ 804 00:55:41,046 --> 00:55:46,426 ♪ Mă întind Vezi printre nori ♪ 805 00:55:46,468 --> 00:55:50,847 ♪ Stai cu mine acum și pierde orice îndoială ♪ 806 00:55:50,889 --> 00:55:53,141 -♪ Mă întind ♪ -♪ Pentru că sunt aici acum ♪ 807 00:55:53,183 --> 00:55:54,809 ♪ Vezi prin nori ♪ 808 00:55:54,851 --> 00:55:56,936 -♪ Ai jurământul meu ♪ -♪ Stai cu mine acum ♪ 809 00:55:56,978 --> 00:56:01,107 -♪ Seninatatea este bine cu mine ♪ -Preludii... 810 00:56:01,149 --> 00:56:07,781 ♪ Voi sta sub soare ♪ 811 00:56:07,822 --> 00:56:11,284 ♪ Ascultă-mi cântecul și auzi-mi rugăciunea ♪ 812 00:56:11,326 --> 00:56:17,749 ♪ Îmi voi jura puritatea ♪ 813 00:56:17,791 --> 00:56:19,167 ♪ Este promisiunea mea, este jurământul meu... ♪ 814 00:56:19,209 --> 00:56:20,543 Vă vreau pe fiecare dintre voi 815 00:56:20,585 --> 00:56:25,924 să te uiți în inima ta și să dăruiești cu generozitate 816 00:56:25,965 --> 00:56:29,344 pentru a-și susține angajamentul virgin. 817 00:56:29,386 --> 00:56:31,596 Uh-uh. 818 00:56:31,638 --> 00:56:36,768 Care dintre voi va gaja o sută de mii? 819 00:56:36,810 --> 00:56:38,436 O sută de mii. 820 00:56:38,478 --> 00:56:39,729 Două sute de mii? 821 00:56:42,190 --> 00:56:44,442 ♪ Pentru că acum sunt aici ♪ 822 00:56:44,484 --> 00:56:47,529 ♪ Ai jurământul meu... ♪ 823 00:56:47,570 --> 00:56:51,241 Cinci sute de mii! 824 00:56:51,282 --> 00:56:55,537 ♪ Te cunosc, te simt, te văd, te aud... ♪ 825 00:56:55,578 --> 00:56:57,372 ține minte, 826 00:56:57,414 --> 00:57:00,542 angajamentul ei de a se căsători ca fecioară, 827 00:57:00,583 --> 00:57:03,962 asta sunt bani pentru oras! 828 00:57:04,003 --> 00:57:07,465 Și angajamentul tău, unit cu al ei, 829 00:57:07,507 --> 00:57:12,429 ne ajută orașul de 10, 12, 20 de ori! 830 00:57:12,470 --> 00:57:15,014 ♪ Am fost pe drumuri Ai fost jos ♪ 831 00:57:15,056 --> 00:57:18,810 ♪ Pentru că eu sunt tu, știu... ♪ 832 00:57:18,852 --> 00:57:20,395 1 milion de dolari! 833 00:57:22,021 --> 00:57:25,859 Doar pune mâna în buzunare și dă! 834 00:57:26,943 --> 00:57:30,321 Putem face diferența! 835 00:57:30,363 --> 00:57:32,282 Asta e, asta e, vezi asta? 836 00:57:32,323 --> 00:57:33,700 Sunt niște bani mari aici! 837 00:57:36,244 --> 00:57:38,830 Putem face tabloul cu numere 838 00:57:38,872 --> 00:57:42,709 urcă, sus, sus! 839 00:57:44,919 --> 00:57:46,838 10 milioane de dolari! 840 00:57:50,717 --> 00:57:53,928 O vom face! O putem face! 841 00:57:55,346 --> 00:57:57,724 Aud 100 de milioane de dolari? 842 00:57:58,641 --> 00:58:00,894 100 de milioane de dolari! 843 00:58:02,145 --> 00:58:03,813 Mulțumesc, Nush Berman, 844 00:58:03,855 --> 00:58:06,274 pentru angajamentul tău generos! 845 00:58:06,316 --> 00:58:11,529 ♪ Sub soare, auzi cântecul meu Și auzi rugăciunea mea ♪ 846 00:58:11,571 --> 00:58:17,452 ♪ Îmi voi jura puritatea ♪ 847 00:58:17,494 --> 00:58:20,497 ♪ Este promisiunea mea, este jurământul meu ♪ 848 00:58:21,873 --> 00:58:23,500 Poți vedea prin mine! 849 00:58:26,503 --> 00:58:28,171 Asta e bine, stai cu asta. 850 00:58:28,213 --> 00:58:29,422 Rămâi cu asta, camera 3. 851 00:58:52,153 --> 00:58:53,696 Este Cesar! 852 00:59:01,079 --> 00:59:03,164 Sălbatic, sălbatic! 853 00:59:19,389 --> 00:59:21,182 Mai degrabă decât doar proiectați formularul 854 00:59:21,224 --> 00:59:22,725 sau forma unui obiect, 855 00:59:22,767 --> 00:59:24,727 poti chiar proiecta la nivel celular. 856 00:59:24,769 --> 00:59:26,563 ...puti chiar proiecta la nivel celular. 857 00:59:26,604 --> 00:59:28,523 ...puti chiar proiecta la nivel celular. 858 00:59:31,776 --> 00:59:34,529 Doamnelor și domnilor, stați liniștiți! 859 00:59:34,571 --> 00:59:36,030 Doamnelor și domnilor... 860 00:59:36,072 --> 00:59:37,407 Așteaptă, doamnelor și... 861 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 Doamnelor și domnilor! 862 00:59:40,868 --> 00:59:43,454 Hei! Poți să mă dobori? Dă-mă jos! 863 00:59:46,082 --> 00:59:49,252 Doamnelor și domnilor! Așteptați, doamnelor și domnilor... 864 00:59:49,294 --> 00:59:51,170 Testare, testare. Unu, doi, trei. 865 00:59:51,212 --> 00:59:52,630 Testare, testare. 866 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 În numele cerului, 867 00:59:57,468 --> 00:59:58,845 Catilina 868 00:59:58,886 --> 01:00:01,764 cat timp ne vei incerca rabdarea? 869 01:00:04,475 --> 01:00:08,855 Cât timp ne va bate joc de nebunia asta a ta? 870 01:00:10,648 --> 01:00:11,816 Hei, amice, 871 01:00:11,858 --> 01:00:13,526 nu te uita la nasul tău în oglindă 872 01:00:13,568 --> 01:00:15,820 pentru că nu e unde era înainte. 873 01:00:18,072 --> 01:00:20,950 Până la ce adâncime de devastare 874 01:00:20,992 --> 01:00:25,330 va arunca îndrăzneala ta nestăpânită acest oraș? 875 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 Viața ta sordidă este marcată 876 01:00:36,883 --> 01:00:39,636 cu tot felul de pată scandaloasă, 877 01:00:41,095 --> 01:00:42,472 fiecare dezonoare 878 01:00:43,389 --> 01:00:45,391 și pată răutăcioasă 879 01:00:45,433 --> 01:00:47,644 imaginația noastră umană poate concepe. 880 01:00:49,395 --> 01:00:52,398 O, ce vremuri! 881 01:00:52,440 --> 01:00:54,817 În acest oraș... 882 01:00:57,111 --> 01:01:03,451 ...nu mai exista nimic care sa iti ofere satisfactie. 883 01:01:03,493 --> 01:01:08,039 În afară de propria ta bandă degradată de umerașe, 884 01:01:09,666 --> 01:01:11,626 nu alarma poporului 885 01:01:11,668 --> 01:01:13,086 au vreun efect asupra ta? 886 01:01:15,254 --> 01:01:18,716 Niciun bărbat nu există 887 01:01:18,758 --> 01:01:22,303 care nu te ține în detestare. 888 01:01:23,680 --> 01:01:25,431 Te țin în detestare, 889 01:01:25,473 --> 01:01:26,849 orice naiba ar vrea să spună omul acela. 890 01:01:26,891 --> 01:01:31,813 Dă demisia în rușine, Catilina. 891 01:01:31,854 --> 01:01:36,693 Este singura ta alegere, demisionează acum! 892 01:01:41,114 --> 01:01:44,158 Huey, oricine poate deține acest oraș. 893 01:01:44,200 --> 01:01:47,120 Există un semn mare băgat în cuie pe el, 894 01:01:47,161 --> 01:01:48,705 „Oraș de vânzare”. 895 01:02:31,789 --> 01:02:33,666 Catilina se împiedică în noapte, 896 01:02:33,708 --> 01:02:35,293 rupt și amețit, 897 01:02:35,334 --> 01:02:38,546 dar nu există moliciune în degenerarea lui. 898 01:02:40,339 --> 01:02:43,468 Această erupție era așteptată de mult, domnișoară Julia. 899 01:02:43,509 --> 01:02:45,428 Oh, Doamne. 900 01:02:46,596 --> 01:02:47,764 Stai, ce se întâmplă? 901 01:02:50,767 --> 01:02:51,809 Mâini unde le pot vedea! 902 01:02:51,851 --> 01:02:53,019 Mâinile unde le poți vedea. 903 01:02:53,060 --> 01:02:54,771 Caesar Catilina, deschide ușa. 904 01:02:54,812 --> 01:02:55,897 El doarme. 905 01:02:55,938 --> 01:02:57,106 Hei, Cesar. 906 01:02:57,148 --> 01:02:58,733 Nu-mi pasă dacă doarme, trezește-l! 907 01:02:58,775 --> 01:02:59,817 El doarme! 908 01:02:59,859 --> 01:03:00,985 Ridică-l chiar acum. 909 01:03:01,027 --> 01:03:02,361 El doarme! Scuză... 910 01:03:02,403 --> 01:03:03,696 Hei! Hei! 911 01:03:03,738 --> 01:03:04,822 -Hei, nu! -Dă drumul! 912 01:03:04,864 --> 01:03:06,115 Aceasta nu este... 913 01:03:06,157 --> 01:03:07,158 -Nu mai rezista! -Opreste-te! 914 01:03:07,200 --> 01:03:08,618 -Comisar. - fonduri, 915 01:03:08,659 --> 01:03:10,411 -ia-o ușurel. Ia-o ușurel. -Ce se întâmplă? 916 01:03:10,453 --> 01:03:12,955 -Dl. Catilina este arestată. - Care sunt taxele? 917 01:03:12,997 --> 01:03:14,624 Relații sexuale ilegale cu un minor, 918 01:03:14,665 --> 01:03:16,375 viol statutar și altele care urmează. 919 01:03:16,417 --> 01:03:17,543 -Ce vrei sa spui? -Nu. Nu. 920 01:03:17,585 --> 01:03:19,545 Nu. A fost o configurație, bine? 921 01:03:19,587 --> 01:03:21,380 - Ia mâinile de pe el! -Dă-mi mâna! 922 01:03:21,422 --> 01:03:22,507 -La naiba! -Julia. Julia, 923 01:03:22,548 --> 01:03:23,800 te rog, urcă-te înapoi în mașină. 924 01:03:23,841 --> 01:03:25,343 -Nu, nu e... Nu. -Julia. 925 01:03:25,384 --> 01:03:26,844 Bine, nu. 926 01:03:26,886 --> 01:03:27,804 -Asta nu este corect. -Te rog, Julia. 927 01:03:27,845 --> 01:03:29,806 -Stai! Nu este... -Julia! 928 01:03:29,847 --> 01:03:31,349 La naiba! 929 01:03:31,390 --> 01:03:32,433 Acest lucru nu este corect! 930 01:03:32,475 --> 01:03:33,392 Julia, nu face totul mai rău. 931 01:03:33,434 --> 01:03:35,061 Acest lucru este greșit. Nu! 932 01:03:35,102 --> 01:03:36,229 Vrei să te întorci în mașină, te rog? 933 01:03:36,270 --> 01:03:37,730 Te înșeli. 934 01:03:39,857 --> 01:03:41,651 Până când își va înțelege drepturile, 935 01:03:41,692 --> 01:03:42,944 o vom numi „custodie protectoare”. 936 01:03:50,243 --> 01:03:52,954 Haide, domnișoară Julia, să te ducem acasă. 937 01:04:12,223 --> 01:04:15,852 Răzbunarea are cel mai bine gust când purtați o rochie. 938 01:04:33,828 --> 01:04:34,912 Timp, 939 01:04:35,913 --> 01:04:37,081 Stop. 940 01:04:44,255 --> 01:04:45,923 Vesta, nici un singur lucru pe ea. 941 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 Da. 942 01:04:47,174 --> 01:04:48,301 Nu am încredere în ea. 943 01:04:50,303 --> 01:04:52,305 Stai, ce-i asta aici? 944 01:04:52,346 --> 01:04:53,306 -Am înţeles? -Da... 945 01:04:53,347 --> 01:04:54,932 -Oh. -Oh! 946 01:04:54,974 --> 01:04:56,517 Iată-l. Oh. 947 01:04:56,559 --> 01:04:57,727 Bingo. Vesta. 948 01:04:58,519 --> 01:05:00,229 Oh, Doamne. 949 01:05:01,898 --> 01:05:04,233 -Am înţeles. -Nici nu s-a născut aici. 950 01:05:06,485 --> 01:05:08,446 S-a născut în Indonezia. 951 01:05:08,487 --> 01:05:09,780 huh? 952 01:05:09,822 --> 01:05:11,365 A venit aici când avea șase ani. 953 01:05:12,658 --> 01:05:14,619 Târfă mincinoasă. 954 01:05:14,660 --> 01:05:16,162 Loc de muncă bun. Tras-o. 955 01:05:16,203 --> 01:05:18,456 Bine, hai să mergem. Repede, repede, repede. 956 01:05:40,895 --> 01:05:41,604 Te poți așeza. 957 01:05:45,566 --> 01:05:46,525 Mm. 958 01:06:06,087 --> 01:06:07,672 Mai exact cine mai știe despre asta? 959 01:06:09,799 --> 01:06:12,551 Haide, tati. Are 23 de ani. 960 01:06:12,593 --> 01:06:14,595 Clodio a falsificat acel videoclip. 961 01:06:14,637 --> 01:06:17,932 Catilina este cel mai vinovat om neîmpânzurat. 962 01:06:17,974 --> 01:06:19,934 Dar acesta este certificatul de naștere al lui Vesta. 963 01:06:19,976 --> 01:06:21,894 Îl exonerează. 964 01:06:21,936 --> 01:06:22,979 Legal, da. 965 01:06:24,814 --> 01:06:25,982 Dar nu moral. 966 01:06:28,651 --> 01:06:30,027 Pot să iau altul. 967 01:06:32,279 --> 01:06:33,197 Nu. 968 01:06:34,031 --> 01:06:35,199 Julia. 969 01:06:35,241 --> 01:06:37,243 Mă duc la Hamilton Crassus. 970 01:06:37,284 --> 01:06:38,536 Julia? 971 01:06:40,663 --> 01:06:42,957 Toți banii din Roma 972 01:06:42,999 --> 01:06:45,001 nu m-a putut face să mă răzgândesc. 973 01:06:54,677 --> 01:06:56,262 - Julia. -Hi. 974 01:06:56,303 --> 01:06:57,596 Intră, intră, intră. 975 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 Am sperat să vorbesc cu domnul Crassus. 976 01:07:01,267 --> 01:07:02,852 Oh! Iubesc acel sunet. 977 01:07:11,068 --> 01:07:14,030 Ascultă, cățea. 978 01:07:14,071 --> 01:07:16,198 Tu și cu mine ar trebui să avem o înțelegere. 979 01:07:16,240 --> 01:07:17,950 Ești pe teritoriul meu acum, 980 01:07:17,992 --> 01:07:19,702 iar tu vei juca după regulile mele! 981 01:07:20,327 --> 01:07:21,412 Bine? 982 01:07:22,288 --> 01:07:25,458 Unu, Crassus este al meu. 983 01:07:26,625 --> 01:07:29,670 Doi, banca este a mea. 984 01:07:31,922 --> 01:07:35,301 Și trei, iar asta poate fi o mică surpriză pentru tine... 985 01:07:35,342 --> 01:07:36,218 Corect. 986 01:07:37,428 --> 01:07:39,013 ... al meu Cesar. 987 01:07:40,890 --> 01:07:42,475 Și a fost, de multă vreme. 988 01:07:44,727 --> 01:07:46,604 Romanii au condus lumea, 989 01:07:46,645 --> 01:07:49,190 dar soţiile lor stăpâneau acasă. 990 01:07:49,231 --> 01:07:51,650 Voi fi Robin Hood pentru Saturnalia. 991 01:07:51,692 --> 01:07:56,072 Între la la! Frumos. 992 01:07:56,113 --> 01:07:58,032 Totul este grozav, iar pantofii? 993 01:07:59,950 --> 01:08:01,410 Nu pot avea încredere în tine. 994 01:08:01,952 --> 01:08:03,204 De ce nu? 995 01:08:03,245 --> 01:08:04,663 Ți-ai atacat vărul 996 01:08:04,705 --> 01:08:06,248 de când aveai șase ani, 997 01:08:06,290 --> 01:08:08,334 și sper doar că nu ai avut nimic de-a face cu rahatul ăsta. 998 01:08:08,375 --> 01:08:09,919 Desigur că nu. Cum... 999 01:08:11,712 --> 01:08:13,089 Cum ai putea spune asta? 1000 01:08:16,509 --> 01:08:17,802 Deci ce se întâmplă acum? 1001 01:08:17,843 --> 01:08:19,804 Sunt în afara listei? 1002 01:08:19,845 --> 01:08:20,971 Ce lista? 1003 01:08:21,680 --> 01:08:23,099 Lista dvs. de moștenitori. 1004 01:08:24,767 --> 01:08:26,936 Va trebui să-mi dovedești că ești, fiule. 1005 01:08:29,939 --> 01:08:31,690 Și tunde-ți părul! 1006 01:08:34,902 --> 01:08:37,571 Senzația de cânt pentru adolescenți Vesta Sweetwater, 1007 01:08:37,613 --> 01:08:38,739 care se comercializase 1008 01:08:38,781 --> 01:08:40,574 ca fiind un tânăr de 16 ani, 1009 01:08:40,616 --> 01:08:43,285 și „Iubita Fecioară” a orașului , 1010 01:08:43,327 --> 01:08:45,371 are de fapt 23 de ani, 1011 01:08:45,412 --> 01:08:47,957 a anunțat astăzi procurorul New Rome . 1012 01:08:50,459 --> 01:08:53,921 Examinarea criminalistică a fotografiilor actelor sexuale 1013 01:08:53,963 --> 01:08:56,966 a dezvăluit că au fost manipulate și nu autentice. 1014 01:09:03,139 --> 01:09:06,183 ♪ Acolo merge visul pe care l-ai avut pentru mine ♪ 1015 01:09:06,225 --> 01:09:08,894 ♪ Presupun că îl ard ♪ 1016 01:09:08,936 --> 01:09:10,396 ♪ Totul e al naibii ♪ 1017 01:09:10,437 --> 01:09:13,774 ♪ Și nu există nicio întoarcere ♪ 1018 01:09:38,549 --> 01:09:39,675 Buna ziua! 1019 01:09:40,593 --> 01:09:42,136 Cum te simți azi? 1020 01:09:42,178 --> 01:09:45,347 Ce idei noi grozave ai? 1021 01:09:45,389 --> 01:09:47,183 Pun pariu că sunt cel puțin 50! 1022 01:09:52,563 --> 01:09:57,193 Patru: dependență, rușine, scandal, 1023 01:09:58,777 --> 01:10:00,821 și Crimă. 1024 01:10:00,863 --> 01:10:02,198 Acuzațiile împotriva ta au fost renunțate! 1025 01:10:03,908 --> 01:10:05,075 Mi-am pierdut puterea. 1026 01:10:13,042 --> 01:10:16,003 Nu mai pot controla timpul. 1027 01:10:16,045 --> 01:10:19,215 Artiștii nu își pot pierde niciodată controlul asupra timpului. 1028 01:10:20,299 --> 01:10:21,634 M-ai învățat că, 1029 01:10:22,843 --> 01:10:25,387 cum pictorii opresc timpul, 1030 01:10:25,429 --> 01:10:29,350 cum arhitectura este muzica înghețată, 1031 01:10:29,391 --> 01:10:32,228 cum dansatorii combină timpul și spațiul, 1032 01:10:33,729 --> 01:10:37,775 muzicienii îl ritmează, poeții îl cântă. 1033 01:10:37,816 --> 01:10:39,235 Nu mi-am ucis soția... 1034 01:10:41,487 --> 01:10:42,488 dar starea mea de spirit... 1035 01:10:46,784 --> 01:10:47,743 mania mea... 1036 01:10:52,748 --> 01:10:54,250 au condus-o la... 1037 01:10:57,086 --> 01:10:59,088 Sunt sigur că era mândră că este soția ta. 1038 01:11:13,936 --> 01:11:16,272 Acum, timpul, 1039 01:11:19,233 --> 01:11:20,276 Stop! 1040 01:11:25,531 --> 01:11:26,448 Fă-o pentru mine. 1041 01:11:30,536 --> 01:11:31,912 Încerca. 1042 01:11:37,584 --> 01:11:39,878 Oprește timpul, pentru mine. 1043 01:11:42,631 --> 01:11:43,799 Încearcă. 1044 01:12:04,862 --> 01:12:06,322 Oh, ascultă-mă, timp. 1045 01:12:09,700 --> 01:12:10,534 Pentru Julia... 1046 01:12:11,368 --> 01:12:12,369 Doar încearcă. 1047 01:12:14,621 --> 01:12:16,332 Ascultă-mă, timp, oprește-te acum. 1048 01:12:27,384 --> 01:12:29,011 Se pare că am făcut-o. 1049 01:13:33,367 --> 01:13:34,576 Vis? 1050 01:13:35,786 --> 01:13:37,538 Prevestirile sunt rele, iubirea mea. 1051 01:13:39,248 --> 01:13:42,543 Mă uitam la luna plină, 1052 01:13:42,584 --> 01:13:46,797 când un nor care arăta ca o mână îl apucă. 1053 01:13:50,134 --> 01:13:51,927 Doar cei aflați într-un coșmar 1054 01:13:54,263 --> 01:13:56,640 sunt capabili să laude lumina lunii. 1055 01:14:07,317 --> 01:14:09,403 Bietul Chippy și -a rupt piciorul în ușă. 1056 01:14:09,445 --> 01:14:12,197 Prima atela Megalon, de Julia! 1057 01:14:12,239 --> 01:14:13,699 Chippy! Ce sa întâmplat? 1058 01:14:13,740 --> 01:14:15,451 Țesutul piciorului ei va fi fuzionat cu Megalonul 1059 01:14:15,492 --> 01:14:17,286 în doar câteva săptămâni. 1060 01:14:20,914 --> 01:14:22,082 Faceți o formă interesantă, 1061 01:14:22,124 --> 01:14:23,917 dar încercați să nu rupeți structura. 1062 01:14:23,959 --> 01:14:25,461 În cinci minute, 1063 01:14:25,502 --> 01:14:27,838 ar trebui să putem ajunge la un spital, la un teatru. 1064 01:14:27,880 --> 01:14:29,089 Toate în cinci minute. 1065 01:14:29,131 --> 01:14:30,215 Despre asta vorbesc, 1066 01:14:30,257 --> 01:14:32,134 trebuie să fim interconectați. 1067 01:14:33,343 --> 01:14:35,637 Să luăm lucrurile din natură. 1068 01:14:35,679 --> 01:14:37,764 Acestea sunt picioarele, fețele, capetele... 1069 01:14:37,806 --> 01:14:40,184 Cea mai rapidă cale este printr -o linie dreaptă până la un punct. 1070 01:14:42,352 --> 01:14:43,353 Bine, în continuare. 1071 01:14:44,146 --> 01:14:45,397 Uită-te din nou la acel model 1072 01:14:45,439 --> 01:14:46,857 și mai explică-mi o dată. 1073 01:14:46,899 --> 01:14:47,733 Ce-i asta? 1074 01:14:50,527 --> 01:14:52,654 Uită-te chiar sub partea de sus. Asta trebuie să plece. 1075 01:14:52,696 --> 01:14:54,406 Încercați să mențineți forma. 1076 01:15:08,879 --> 01:15:10,255 Amintesc, 1077 01:15:10,297 --> 01:15:12,049 m-au dus de urgență la spital 1078 01:15:12,090 --> 01:15:14,551 pentru că aveam o durere groaznică de stomac. 1079 01:15:14,593 --> 01:15:18,514 În schimb... ceea ce am avut erai pe tine. 1080 01:15:20,724 --> 01:15:22,851 Un fiu genial. 1081 01:15:22,893 --> 01:15:25,062 Mamă, aceasta este... aceasta este Julia. 1082 01:15:25,103 --> 01:15:26,188 Oh. 1083 01:15:29,358 --> 01:15:32,069 Mi- aș fi dorit să am o fată. 1084 01:15:32,110 --> 01:15:34,905 Am fi putut să mergem la cumpărături, am fi putut să luăm prânzul... 1085 01:15:34,947 --> 01:15:36,573 Mamă, Julia e fată. 1086 01:15:36,615 --> 01:15:41,119 În schimb, ai fost marea mea surpriză... 1087 01:15:41,161 --> 01:15:46,959 Și mergi și mai departe și mai departe și surprinzi pe toată lumea. 1088 01:15:47,000 --> 01:15:49,503 -Ah. Ah. -Eu nu... 1089 01:15:49,545 --> 01:15:52,381 În ciuda a ceea ce crezi, nu sunt nebun. 1090 01:15:52,422 --> 01:15:54,550 Vocile mele spun că sunt sănătos. 1091 01:15:56,927 --> 01:15:57,970 Ah, bine. 1092 01:15:59,263 --> 01:16:01,348 Fără dragostea acelei fete, 1093 01:16:02,724 --> 01:16:06,019 vei fi un fost și un fals, 1094 01:16:08,105 --> 01:16:09,815 ca tatăl tău. 1095 01:16:12,776 --> 01:16:15,153 Știți că există teoria corzilor? 1096 01:16:15,195 --> 01:16:16,238 Știi ce înseamnă asta? 1097 01:16:16,280 --> 01:16:19,783 Că sunt 11, 11 dimensiuni. 1098 01:16:19,825 --> 01:16:22,160 Încă nu a fost dovedit, dar asta cred ei. 1099 01:16:22,202 --> 01:16:23,912 Totul sunt doar șiruri, știi... 1100 01:16:26,039 --> 01:16:27,374 ...atât de interesant? 1101 01:16:27,416 --> 01:16:28,917 Știi, când ai primit acel premiu Nobel, 1102 01:16:28,959 --> 01:16:30,586 de ce nu mi-ai pomenit numele? 1103 01:16:30,627 --> 01:16:32,254 Ai fi putut să te ridici, 1104 01:16:32,296 --> 01:16:35,632 și ai fi putut să spui: „Mamei mele”. 1105 01:16:35,674 --> 01:16:37,593 -Am fost foarte bolnav. - Ai fi putut spune... 1106 01:16:38,677 --> 01:16:39,720 Am uitat. 1107 01:16:40,637 --> 01:16:42,097 Îmi pare rău. 1108 01:16:42,139 --> 01:16:44,141 Eu nu cred acest lucru. 1109 01:16:44,182 --> 01:16:45,601 Ei nu știu că sunt mama ta. 1110 01:16:46,560 --> 01:16:47,603 Când ești cu ea... 1111 01:16:49,896 --> 01:16:51,607 în sfârșit poți să mă uiți. 1112 01:16:51,648 --> 01:16:53,442 -Nu nu. -Nu? 1113 01:16:54,818 --> 01:16:55,611 Nu. 1114 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Asta a durut. 1115 01:17:04,036 --> 01:17:05,245 M-a rănit. 1116 01:17:06,121 --> 01:17:07,205 M-ai rănit. 1117 01:17:08,290 --> 01:17:10,584 Te sărutam, mamă. 1118 01:17:24,556 --> 01:17:29,895 ♪ Ce diferență a făcut o zi ♪ 1119 01:17:32,648 --> 01:17:38,236 ♪ Douăzeci și patru de ore mici ♪ 1120 01:17:40,697 --> 01:17:44,743 ♪ A adus soarele și florile ♪ 1121 01:17:48,580 --> 01:17:51,667 ♪ Acolo unde ploua ♪ 1122 01:17:53,251 --> 01:17:54,544 Vai! 1123 01:17:55,629 --> 01:17:57,005 Asta este. Mai repede. 1124 01:18:00,759 --> 01:18:02,052 Nu, o făceai. 1125 01:18:02,094 --> 01:18:04,304 - O făceai. - Fac doar un solo. 1126 01:18:08,183 --> 01:18:10,060 Mi-ai luat viața și ai transformat-o 1127 01:18:10,102 --> 01:18:12,562 în ceva cu adevărat frumos, 1128 01:18:12,604 --> 01:18:15,649 și nu pot crea nimic fără tine lângă mine. 1129 01:18:15,691 --> 01:18:17,734 Nu, vorbesc serios. 1130 01:18:17,776 --> 01:18:20,946 Tu ești forța motrice din spatele tuturor. 1131 01:18:20,987 --> 01:18:25,409 Inspirația mea vine de la tine, claritatea mea vine de la tine, 1132 01:18:25,450 --> 01:18:28,245 răbdarea mea vine de la tine. 1133 01:18:28,286 --> 01:18:31,707 Dacă pot imita doar 10% din felul în care ești tu pe lume, 1134 01:18:31,748 --> 01:18:32,833 ar fi un succes. 1135 01:18:35,127 --> 01:18:36,586 Nu am iubit niciodată pe nimeni ca tine. 1136 01:18:36,628 --> 01:18:39,047 te iubesc. Te iubesc. Te iubesc. 1137 01:18:41,007 --> 01:18:42,968 Du-te dracului, Cesar! 1138 01:18:53,228 --> 01:18:54,438 Scuzați-mă. 1139 01:18:54,479 --> 01:18:55,772 Despre ce este vorba? 1140 01:18:55,814 --> 01:18:57,733 Catilina le-a nivelat nenorocitul de cartier 1141 01:18:57,774 --> 01:18:59,276 pentru Megalopolisul lui stupid. 1142 01:18:59,317 --> 01:19:00,819 Este un monstru neales! 1143 01:19:00,861 --> 01:19:02,988 Ne-a dărâmat casa, a smuls acoperișul, 1144 01:19:03,029 --> 01:19:04,781 acum nu avem mâncare, nu avem nimic! 1145 01:19:04,823 --> 01:19:06,950 - Al naibii de dezgustător. - Dă-le niște bani. 1146 01:19:06,992 --> 01:19:09,786 -Aici. Uite, ia-o. -Hei, sunteți bine? 1147 01:19:09,828 --> 01:19:11,246 Uită-te la ei... nu sunt sigur... 1148 01:19:11,288 --> 01:19:13,206 Vezi, asta... 1149 01:19:13,248 --> 01:19:15,167 aceasta este puterea, aici o găsești. 1150 01:19:15,208 --> 01:19:16,293 Vrei putere, faci public, 1151 01:19:16,334 --> 01:19:17,961 acolo este adevărata putere. 1152 01:19:18,003 --> 01:19:20,213 Atunci ai da orașul unei grămadă de bâlci. 1153 01:19:20,255 --> 01:19:21,423 Adică, uită-te la ei, uită-te la ei. 1154 01:19:21,465 --> 01:19:22,507 Nu mestiți, imigranți. 1155 01:19:22,549 --> 01:19:23,717 Acești oameni sunt cetățeni, 1156 01:19:23,759 --> 01:19:25,552 ei cred în vot, înțelegi? 1157 01:19:25,594 --> 01:19:27,387 Îl urăsc pe Cesar, bine? 1158 01:19:27,429 --> 01:19:29,973 Aceasta este șansa mea de a dărâma prostia asta Megalopolis. 1159 01:19:30,015 --> 01:19:31,516 Eu sunt cetățean, tu ești cetățean. 1160 01:19:31,558 --> 01:19:32,517 Acești oameni sunt doar gunoi uman. 1161 01:19:32,559 --> 01:19:33,685 Bine, bine, dă-mi banii, 1162 01:19:33,727 --> 01:19:35,520 și du-mă în fața lor, 1163 01:19:35,562 --> 01:19:37,147 asta faci. Da? 1164 01:19:37,189 --> 01:19:39,524 Fă loc lui Clodio! 1165 01:19:39,566 --> 01:19:44,112 Salutare, Clodius! Salut, Clodius! Fă loc! 1166 01:19:45,155 --> 01:19:45,822 Putere pentru oameni. 1167 01:19:46,782 --> 01:19:47,741 Da? 1168 01:19:48,825 --> 01:19:50,202 Ia asta pentru mine. Cumpără asta. 1169 01:19:50,243 --> 01:19:51,328 Hei, dă-i microfonul. 1170 01:19:51,369 --> 01:19:52,746 ți-o voi da înapoi. 1171 01:19:52,788 --> 01:19:53,914 Putere pentru oameni. 1172 01:19:55,123 --> 01:19:56,208 Îmi pasă. 1173 01:19:56,249 --> 01:19:58,251 Distribuie asta. Distribuie asta. 1174 01:19:58,293 --> 01:20:00,629 -Îmi pasă. Te văd. -La naiba cu Catilina. 1175 01:20:00,670 --> 01:20:02,422 -Unde dracu este Cesar? -Te văd. 1176 01:20:02,464 --> 01:20:04,090 Puterea oamenilor! 1177 01:20:04,132 --> 01:20:05,634 -Puterea oamenilor! -Puterea oamenilor! 1178 01:20:05,675 --> 01:20:07,052 Îmi pasă. 1179 01:20:07,093 --> 01:20:08,428 -Puterea oamenilor! -Îmi pasă de tine 1180 01:20:08,470 --> 01:20:09,971 si sunt aici si te vad! 1181 01:20:10,013 --> 01:20:12,474 -Depărtați de casele noastre! -Depărtați de casele noastre! 1182 01:20:12,516 --> 01:20:14,768 -Depărtați de casele noastre! -Depărtați de casele noastre! 1183 01:20:19,397 --> 01:20:20,732 - Scuze. -Ce este? 1184 01:20:20,774 --> 01:20:21,942 Domnul Nush Berman este aici, 1185 01:20:21,983 --> 01:20:23,193 ar dori un minut din timpul tău. 1186 01:20:24,194 --> 01:20:25,529 voi... eu... 1187 01:20:25,570 --> 01:20:26,696 Nu în reședință. 1188 01:20:26,738 --> 01:20:28,281 Îl voi vedea în sala de banchet. 1189 01:20:28,323 --> 01:20:31,201 Scuzați-mă doar un moment, mă voi întoarce curând. 1190 01:20:31,243 --> 01:20:32,494 Întoarce-te curând, Frankie. 1191 01:20:33,495 --> 01:20:35,664 Deci vom merge încet, 1192 01:20:35,705 --> 01:20:39,459 rapid rapid, rapid, rapid, rapid... 1193 01:20:40,669 --> 01:20:43,255 Încet, rapid, rapid, încet... 1194 01:20:43,296 --> 01:20:45,048 Sunt conștient că acest copil Clodio 1195 01:20:45,090 --> 01:20:48,510 este o prietenă apropiată a fiicei tale, Julia? 1196 01:20:48,552 --> 01:20:50,095 Nu este prieten cu Julia, este un cunoscut, 1197 01:20:51,054 --> 01:20:52,806 și o influență proastă. 1198 01:20:54,432 --> 01:20:57,018 A falsificat cumva acel videoclip cu Catilina. 1199 01:20:57,060 --> 01:21:00,063 El aduna o circumscripție populară mare. 1200 01:21:00,105 --> 01:21:02,107 E un fel de geniu, poate vorbi totul. 1201 01:21:04,734 --> 01:21:06,236 Tu te descurci cu asta, Nush. 1202 01:21:07,153 --> 01:21:09,739 Bine. O voi repara. 1203 01:21:09,781 --> 01:21:11,366 Am vrut doar să verific cu tine mai întâi 1204 01:21:12,701 --> 01:21:14,369 pentru că, știi, uh... 1205 01:21:15,078 --> 01:21:16,246 Julia? 1206 01:21:20,125 --> 01:21:21,334 Nu mă deranjează fulgerul, 1207 01:21:21,376 --> 01:21:23,545 dar tunetul mă sperie. 1208 01:21:37,726 --> 01:21:38,852 -Și... -Onorat, 1209 01:21:38,894 --> 01:21:39,853 nu o sa crezi niciodata asta. 1210 01:21:39,895 --> 01:21:41,479 Ce? 1211 01:21:41,521 --> 01:21:43,106 Știi acel satelit care coboară peste Labrador? 1212 01:21:43,148 --> 01:21:44,232 -Da? -Bine, 1213 01:21:44,274 --> 01:21:45,483 nu coboară peste Labrador. 1214 01:21:45,525 --> 01:21:47,027 Cum... De unde știu ei? 1215 01:21:47,068 --> 01:21:49,279 Ei bine, asta este, domnule, ei nu știu, 1216 01:21:49,321 --> 01:21:51,072 nu tocmai. 1217 01:21:51,114 --> 01:21:54,117 Ei bine, când vom ști, când va lovi? 1218 01:21:54,159 --> 01:21:56,077 -Da, domnule onorabil. -E prea târziu. 1219 01:21:56,119 --> 01:21:57,621 Sunt conștient de asta. 1220 01:21:57,662 --> 01:21:58,830 ce facem? 1221 01:22:44,167 --> 01:22:46,628 Domnule Catilina, ați spus asta, 1222 01:22:46,670 --> 01:22:48,296 pe măsură ce sărim în viitor, 1223 01:22:48,338 --> 01:22:50,340 ar trebui să facem asta fără teamă. 1224 01:22:50,382 --> 01:22:52,842 Dar ce se întâmplă dacă atunci când sărim în viitor, 1225 01:22:52,884 --> 01:22:54,302 este ceva de care să-ți fie frică? 1226 01:23:05,605 --> 01:23:08,608 Ei bine, nu ai de ce să te temi dacă iubești. 1227 01:23:09,442 --> 01:23:11,778 Sau am iubit. 1228 01:23:11,820 --> 01:23:14,364 Este o forță de neoprit. Este indestructibil. 1229 01:23:15,365 --> 01:23:16,658 Nu are limite, 1230 01:23:18,034 --> 01:23:19,995 este în noi, este în jurul nostru, 1231 01:23:20,036 --> 01:23:21,454 și este întinsă de-a lungul timpului. 1232 01:23:23,415 --> 01:23:26,001 Nu poți atinge nimic, 1233 01:23:26,042 --> 01:23:29,129 cu toate acestea, ghidează fiecare decizie pe care o luăm. 1234 01:23:29,170 --> 01:23:31,131 Dar avem obligația unul față de celălalt 1235 01:23:31,172 --> 01:23:33,591 a pune întrebări unul altuia. 1236 01:23:33,633 --> 01:23:36,052 Ce putem face? 1237 01:23:36,094 --> 01:23:39,014 Aceasta este societatea, este modul în care trăim, 1238 01:23:39,055 --> 01:23:40,765 singurul care ne este disponibil? 1239 01:23:42,434 --> 01:23:45,854 Și când punem aceste întrebări, 1240 01:23:45,895 --> 01:23:47,480 când există un dialog despre ei, 1241 01:23:49,399 --> 01:23:51,067 asta este practic o utopie. 1242 01:24:01,202 --> 01:24:02,454 Ralph Waldo Emerson a spus: 1243 01:24:02,495 --> 01:24:04,622 „Sfârșitul rasei umane va fi 1244 01:24:04,664 --> 01:24:07,459 „că în cele din urmă va muri de civilizație”. 1245 01:24:07,500 --> 01:24:09,252 Dar tendința nu este destinul. 1246 01:24:10,879 --> 01:24:12,047 Timp, 1247 01:24:13,423 --> 01:24:15,050 arată-mi viitorul. 1248 01:24:18,136 --> 01:24:20,430 Împreună, vom descoperi noi căi, 1249 01:24:20,472 --> 01:24:22,640 care duc în lumea necunoscută dinaintea noastră. 1250 01:25:49,352 --> 01:25:51,229 -M-ai găsit. -Am o veste bună. 1251 01:25:51,271 --> 01:25:52,480 Ce este asta, care este vestea ta bună? 1252 01:25:52,522 --> 01:25:54,732 Țigările alea, Cesar... 1253 01:25:54,774 --> 01:25:57,026 De ce există ruj pe țigări? 1254 01:25:57,068 --> 01:25:58,570 Chiar mă întrebi 1255 01:25:58,611 --> 01:26:00,155 -de ce există ruj... -Cine a mai fost la noi acasă? 1256 01:26:00,196 --> 01:26:01,072 ...Eram acasă și nu într-un juriu... 1257 01:26:01,114 --> 01:26:02,157 De ce faci asta? 1258 01:26:02,198 --> 01:26:03,700 ...unde judecătorul întreabă... 1259 01:26:03,741 --> 01:26:04,993 -De ce faci asta? -De ce fac ce? 1260 01:26:05,034 --> 01:26:06,119 Folosești acel creier grozav al tău. 1261 01:26:06,161 --> 01:26:07,162 Și tu manipulezi. Și dai vina. 1262 01:26:07,203 --> 01:26:08,246 De ce îmi folosesc marele meu creier 1263 01:26:08,288 --> 01:26:09,914 pentru a găsi o grămadă de lucruri logice... 1264 01:26:09,956 --> 01:26:11,207 Și încerci să mă faci să mă simt de parcă eu sunt cel nebun. 1265 01:26:11,249 --> 01:26:12,375 ...spre deosebire de situațiile ipotetice? 1266 01:26:12,417 --> 01:26:13,626 Dar nu eu sunt cel nebun de aici. 1267 01:26:13,668 --> 01:26:15,044 Nu încerc să -ți spun că ești nebun, 1268 01:26:15,086 --> 01:26:16,588 -dar încerci... -Ești, ești. 1269 01:26:16,629 --> 01:26:17,839 Cum nu încerci să-mi spui că sunt nebun? 1270 01:26:17,881 --> 01:26:19,591 Mă faci să simt că îmi imaginez. 1271 01:26:19,632 --> 01:26:20,425 -Nu este imaginația mea! -Este atât de convenabil... 1272 01:26:20,466 --> 01:26:21,843 Sunt atât de pregătit, tot ce fac... 1273 01:26:21,885 --> 01:26:23,428 Salvează-ți inima temută , familia noastră împreună. 1274 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Cât timp ne va bate joc de nebunia asta a ta? 1275 01:26:40,028 --> 01:26:43,031 Un om al viitorului atât de stăpânit de trecut... 1276 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 Ceea ce este important acum, mai mult decât oricând. 1277 01:26:48,786 --> 01:26:50,205 De ce acum? 1278 01:26:59,839 --> 01:27:01,216 Nici măcar nu poți ghici? 1279 01:27:02,258 --> 01:27:03,259 Nu. 1280 01:27:10,308 --> 01:27:11,893 Nu vezi în ochii mei? 1281 01:27:16,481 --> 01:27:21,194 Rezultatul tuturor încurcăturii noastre bețive? 1282 01:27:26,699 --> 01:27:27,659 Un copil? 1283 01:27:30,828 --> 01:27:32,247 -Da. -Un copil? 1284 01:27:32,622 --> 01:27:33,665 Un copil. 1285 01:27:40,004 --> 01:27:41,714 Să ne căsătorim. 1286 01:27:41,756 --> 01:27:45,218 Căsătorit? Ce este asta? Nu ne putem căsători. 1287 01:27:45,260 --> 01:27:47,887 De ce nu? Bineînțeles că putem. Un copil! 1288 01:27:47,929 --> 01:27:50,848 Nu, Cesar, ești într-un murat moral 1289 01:27:50,890 --> 01:27:52,100 a propriei conștiințe. 1290 01:27:52,141 --> 01:27:53,268 Ești deja căsătorit. 1291 01:27:56,104 --> 01:27:57,647 De ce tu și Sunny nu ați avut copii? 1292 01:28:00,692 --> 01:28:01,776 Noi încercam. 1293 01:28:05,321 --> 01:28:06,322 Îmi pare rău. 1294 01:28:13,746 --> 01:28:15,081 Oriunde în Megalopolis, 1295 01:28:15,123 --> 01:28:16,708 vei putea să mergi cu unul dintre acestea într-un parc 1296 01:28:16,749 --> 01:28:18,626 în mai puțin de cinci minute. 1297 01:28:18,668 --> 01:28:21,254 -Ai vrea sa incerci? -Mi-ar placea sa incerc. 1298 01:28:21,296 --> 01:28:22,630 Vrei... Mulţumesc. 1299 01:28:22,672 --> 01:28:24,257 Toate acestea sunt doar o expoziție, desigur. 1300 01:28:26,050 --> 01:28:27,176 Frankie, haide. 1301 01:28:29,846 --> 01:28:31,472 Stai în noroi. 1302 01:28:32,557 --> 01:28:34,559 Adică, el vine cu magie 1303 01:28:34,600 --> 01:28:38,855 ori de câte ori are nevoie să vândă ceva oamenilor. 1304 01:28:42,483 --> 01:28:45,153 Frankie, haide, plutesc. 1305 01:28:45,194 --> 01:28:46,279 Nu înțelege. 1306 01:28:47,697 --> 01:28:49,115 Veți. 1307 01:28:49,157 --> 01:28:50,950 În plus, fiecare adult, 1308 01:28:50,992 --> 01:28:53,703 fiecare adult va avea o grădină privată frumoasă. 1309 01:28:55,204 --> 01:28:57,081 Și voi pune asta în, uh, bucătărie. 1310 01:28:59,334 --> 01:29:00,376 Bun venit la noi acasă. 1311 01:29:02,337 --> 01:29:03,379 Oh. 1312 01:29:03,421 --> 01:29:05,923 Cărți, ce distracție. 1313 01:29:05,965 --> 01:29:07,425 Ce ar trebui să fie, poker? 1314 01:29:07,467 --> 01:29:09,969 Uh, nichel-dime. Am pus fasole pe masă. 1315 01:29:10,011 --> 01:29:13,306 Utopiile nu oferă soluții gata făcute. 1316 01:29:22,398 --> 01:29:23,775 Ei bine, nu sunt menite să ofere soluții, 1317 01:29:23,816 --> 01:29:25,401 ei sunt meniți să pună întrebările potrivite. 1318 01:29:25,443 --> 01:29:29,530 Da, dar... utopiile se transformă în distopii. 1319 01:29:33,785 --> 01:29:35,286 Deci, ar trebui să acceptăm asta 1320 01:29:35,328 --> 01:29:38,164 conflictul nesfârșit în care trăim acum? 1321 01:29:38,206 --> 01:29:39,791 Nu era prietenie umană? 1322 01:29:39,832 --> 01:29:41,626 care ne-a stimulat creierul prin „învățare”, 1323 01:29:41,667 --> 01:29:42,919 și ne-a permis să depășim concurența 1324 01:29:42,960 --> 01:29:44,337 toate celelalte specii de pe pământ? 1325 01:29:44,379 --> 01:29:46,005 Aoleu. Bla bla bla. 1326 01:29:46,047 --> 01:29:48,091 Este o poză frumoasă, dar de unde știm? 1327 01:29:48,132 --> 01:29:49,634 Ei bine, nu există altă cale. 1328 01:29:49,675 --> 01:29:51,636 Cum altfel ar putea o specie atât de lentă 1329 01:29:51,677 --> 01:29:53,054 trece prin epoca de gheață? 1330 01:29:53,096 --> 01:29:54,180 -Acum, băieți... -Cum au putut așa puțini, 1331 01:29:54,222 --> 01:29:56,057 maimuțe slabe, bipede 1332 01:29:56,099 --> 01:29:57,725 să evolueze creiere mai costisitoare, 1333 01:29:57,767 --> 01:29:59,602 creier mai inteligent decât alte maimuțe, 1334 01:29:59,644 --> 01:30:02,355 și să o faci fără a se reproduce atât de încet încât ar dispărea? 1335 01:30:04,357 --> 01:30:08,152 Eram fioroși, agresivi, războinici 1336 01:30:08,194 --> 01:30:11,572 ca strămoșii noștri cei mai apropiați, cimpanzeii. 1337 01:30:11,614 --> 01:30:13,783 Da, da, dar eram atât de puțini, 1338 01:30:13,825 --> 01:30:15,827 și împrăștiate pe un vast continent, 1339 01:30:16,828 --> 01:30:18,121 deci... nu. 1340 01:30:18,162 --> 01:30:19,497 Înăuntru sau afară, 1341 01:30:19,539 --> 01:30:22,375 jucăm cărți sau reinventăm istoria? 1342 01:30:22,417 --> 01:30:23,793 Unde eram? Acesta este o oală enormă. 1343 01:30:23,835 --> 01:30:25,420 Cesar câștigă. 1344 01:30:25,461 --> 01:30:28,339 „Civilizația însăși rămâne marele dușman al omenirii”. 1345 01:30:28,381 --> 01:30:29,298 Rousseau. 1346 01:30:30,383 --> 01:30:31,426 Îl citezi pe Petrarh, 1347 01:30:32,844 --> 01:30:35,388 pentru a fi exact, citându-l greșit. 1348 01:30:35,430 --> 01:30:37,473 Julia poate cita pe oricine. 1349 01:30:37,515 --> 01:30:38,850 -Eu... -Să mă umor, te rog. 1350 01:30:38,891 --> 01:30:39,767 tati. 1351 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 - Îți amintești. Mm-hmm. - Da, îmi amintesc. 1352 01:30:47,275 --> 01:30:49,444 Poze... Mm-hmm. 1353 01:30:52,864 --> 01:30:54,866 „Este responsabilitatea conducerii 1354 01:30:54,907 --> 01:30:57,994 „a lucra inteligent cu ceea ce este dat, 1355 01:30:58,035 --> 01:31:00,538 „și nu pierde timpul fantezând despre o lume 1356 01:31:00,580 --> 01:31:03,249 „din oameni fără cusur și alegeri perfecte”. 1357 01:31:03,291 --> 01:31:05,251 -Marcus Aurelius. -Auzi, auzi. 1358 01:31:05,293 --> 01:31:07,503 Excelent. 1359 01:31:07,545 --> 01:31:09,630 Nu spune filozofia ta, tati, 1360 01:31:11,257 --> 01:31:12,467 întruchipa-l. 1361 01:31:14,051 --> 01:31:15,470 „Obiectul vieții este să nu fie 1362 01:31:15,511 --> 01:31:17,513 „de partea majorității, 1363 01:31:20,558 --> 01:31:23,811 „dar pentru a scăpa de a te regăsi pe tine însuți 1364 01:31:23,853 --> 01:31:25,480 „în rândurile nebunilor”. 1365 01:31:27,482 --> 01:31:29,358 -Marcus Aurelius. -Ah. 1366 01:31:32,111 --> 01:31:34,614 „Universul este schimbare, 1367 01:31:36,574 --> 01:31:38,618 „viața noastră este ceea ce o fac gândurile noastre”. 1368 01:31:41,954 --> 01:31:43,247 Marcus Aurelius. 1369 01:31:49,295 --> 01:31:51,172 O, Julia, 1370 01:31:51,214 --> 01:31:53,716 nu este nimeni ca tine, 1371 01:31:53,758 --> 01:31:55,885 având lucruri atât de frumoase în casa ta. 1372 01:31:57,512 --> 01:32:00,139 Și înțeleg că se poate extinde după cum este necesar? 1373 01:32:00,181 --> 01:32:02,433 Ei bine, da. 1374 01:32:02,475 --> 01:32:04,143 Acum că vom avea un copil. 1375 01:32:04,185 --> 01:32:07,146 -Ce? -O, dragă! 1376 01:32:07,188 --> 01:32:11,025 Dacă este o fată, i se va da numele „Sunny Hope”. 1377 01:32:11,067 --> 01:32:12,527 Și dacă e băiat, 1378 01:32:12,568 --> 01:32:14,278 se va numi Francis. 1379 01:32:14,320 --> 01:32:15,696 O, Julia. 1380 01:32:17,740 --> 01:32:20,576 tati. Tati, te rog. 1381 01:32:20,618 --> 01:32:21,661 Tati, uită-te la mine. 1382 01:32:23,412 --> 01:32:26,040 În ochii mei. Sunt eu. 1383 01:32:30,253 --> 01:32:32,046 Aș putea să iubesc pe cineva rău? 1384 01:32:38,094 --> 01:32:38,970 Frankie... 1385 01:32:41,138 --> 01:32:42,682 Dragoste? 1386 01:32:51,983 --> 01:32:52,775 tati? 1387 01:32:53,526 --> 01:32:54,569 tati. 1388 01:33:00,366 --> 01:33:02,326 Luptăm pentru ceea ce iubim. 1389 01:33:02,368 --> 01:33:03,744 Dar nu întotdeauna câștigăm. 1390 01:33:05,329 --> 01:33:06,414 Julia. 1391 01:33:06,455 --> 01:33:08,124 Cesar, eu... 1392 01:33:08,165 --> 01:33:09,333 eu doar... 1393 01:33:10,251 --> 01:33:11,919 Îi frâng inima. 1394 01:33:14,380 --> 01:33:16,799 Deci ce vrei să faci, vrei să pleci? 1395 01:33:16,841 --> 01:33:17,800 Nu. 1396 01:33:34,233 --> 01:33:37,236 A fost o perioadă de exces și lăcomie. 1397 01:33:37,278 --> 01:33:39,655 Nimeni nu a fost mulțumit de senat 1398 01:33:39,697 --> 01:33:42,199 și practic toată lumea a contemplat 1399 01:33:42,241 --> 01:33:44,994 ideea de schimbare cu plăcere. 1400 01:33:48,080 --> 01:33:50,374 Bună, Canalul 4! Ce zici? 1401 01:33:50,416 --> 01:33:52,793 Bună, Crosstalk. 1402 01:33:52,835 --> 01:33:56,297 Bună, TV, New Rome. 1403 01:33:56,339 --> 01:33:58,924 Bună, toate știrile. 1404 01:33:58,966 --> 01:34:01,761 Nu are limite. Și așa intri în... 1405 01:34:01,802 --> 01:34:04,263 asta face un lider politic. 1406 01:34:04,305 --> 01:34:06,515 Un pic nebunesc, fără limite, 1407 01:34:06,557 --> 01:34:07,975 - și el este un animator. - Spune, „Bună, toate știrile”. 1408 01:34:10,853 --> 01:34:13,314 Bătrânul prost Nush a încercat să te scoată din politică. 1409 01:34:19,695 --> 01:34:21,364 Da, ei bine, a murit și am câștigat. 1410 01:34:21,405 --> 01:34:22,531 Nu vezi ce am construit? 1411 01:34:22,573 --> 01:34:23,908 Acesta este visul, nedorit, 1412 01:34:23,949 --> 01:34:25,242 cei nenecesarii, cei needucați, 1413 01:34:25,284 --> 01:34:26,952 suntem toți împreună acum. Putere pentru oameni. 1414 01:34:26,994 --> 01:34:29,330 -Puterea oamenilor! -Puterea oamenilor! 1415 01:34:29,372 --> 01:34:30,790 Pulcher pentru cultură! 1416 01:34:30,831 --> 01:34:32,750 Pulcher pentru cultură! 1417 01:34:32,792 --> 01:34:35,628 -Cesar nu e pe plac! -Cesar nu e pe plac! 1418 01:34:35,670 --> 01:34:38,130 Pulcher pentru Alderman, sunt doar eu, nimeni altcineva! 1419 01:34:38,172 --> 01:34:39,507 Nu poți numi pe altcineva! 1420 01:34:39,548 --> 01:34:40,925 -E doar... -Cesar Catilina! 1421 01:34:40,966 --> 01:34:42,635 Cine a spus asta? 1422 01:34:42,677 --> 01:34:44,595 Caesar Catilina! 1423 01:34:44,637 --> 01:34:46,180 Taci naibii! 1424 01:34:54,939 --> 01:34:57,692 Nu mă va scăpa nimeni de verișoara asta? 1425 01:34:57,733 --> 01:34:58,901 Nu mă va scăpa nimeni de verișoara asta? 1426 01:35:00,528 --> 01:35:02,363 Stop. Du-te să le filmezi. 1427 01:35:03,447 --> 01:35:04,907 La naiba cu Cesar! 1428 01:35:31,767 --> 01:35:32,852 Catilina 1429 01:35:37,314 --> 01:35:39,316 Aceasta este o vizită neașteptată, Cicero. 1430 01:35:42,486 --> 01:35:43,738 Spune-mi Frank. 1431 01:35:46,907 --> 01:35:50,661 Nu este Franklyn, ci chiar Frank. 1432 01:35:50,703 --> 01:35:54,206 Știi, ca Sinatra, Francis. 1433 01:35:56,834 --> 01:36:00,713 Francisc. Este aceasta afacere cu Autoritatea de proiectare? 1434 01:36:04,675 --> 01:36:08,387 Trebuie să spun ceva . 1435 01:36:08,429 --> 01:36:09,555 Este dificil. 1436 01:36:12,349 --> 01:36:13,267 Se poate? 1437 01:36:14,185 --> 01:36:15,561 Sigur. Continuă. 1438 01:36:20,691 --> 01:36:24,028 Vă rog. Știu că te-am atacat, 1439 01:36:24,069 --> 01:36:25,112 te-am judecat, 1440 01:36:27,448 --> 01:36:31,285 dar nu poți începe să știi ce înseamnă Julia pentru mine. 1441 01:36:32,536 --> 01:36:33,454 Oh. 1442 01:36:35,164 --> 01:36:38,167 Voi renunța la tot. 1443 01:36:38,209 --> 01:36:41,378 Te rog, treci pe lângă ea. 1444 01:36:41,420 --> 01:36:44,173 Amândoi știm ce este mai bine pentru ea și pentru copil. 1445 01:36:46,008 --> 01:36:49,845 Lasă-l pe Julia să plece. Gândește-te la ea. 1446 01:36:52,848 --> 01:36:55,810 Dacă ai putea să o faci să simtă că nu o mai iubești... 1447 01:36:59,647 --> 01:37:02,650 Ți -aș pune asta în mâinile tale. 1448 01:37:04,026 --> 01:37:06,278 Este mărturisirea mea semnată. 1449 01:37:14,745 --> 01:37:16,080 Dovezi despre cadavrul soției tale. 1450 01:37:17,665 --> 01:37:20,251 Acum că Nush Berman a murit, pot spune asta. 1451 01:37:20,292 --> 01:37:23,337 Am fost necinstit în urmărirea mea pe tine. 1452 01:37:25,422 --> 01:37:27,174 Acum, pot supraviețui la orice, 1453 01:37:28,259 --> 01:37:30,594 doar nu ea 1454 01:37:30,636 --> 01:37:33,013 să-mi cunosc complicitatea. 1455 01:37:36,475 --> 01:37:38,477 Aceasta este polița dvs. de asigurare. 1456 01:37:40,062 --> 01:37:42,481 Deși nu înțeleg ce faci, 1457 01:37:44,108 --> 01:37:45,734 te voi sprijini. 1458 01:37:48,028 --> 01:37:49,071 În mod privat 1459 01:37:51,073 --> 01:37:52,283 și public. 1460 01:37:54,368 --> 01:37:56,120 Dacă poți face asta pentru familia mea, 1461 01:37:56,161 --> 01:37:57,872 vom fi mereu recunoscători. 1462 01:38:04,295 --> 01:38:06,130 Voi aștepta trei zile să aud de la tine. 1463 01:38:09,300 --> 01:38:10,551 O, Cicero. 1464 01:38:13,596 --> 01:38:14,763 Sunt doar două lucruri 1465 01:38:14,805 --> 01:38:17,099 imposibil de privit foarte mult, 1466 01:38:18,183 --> 01:38:19,393 soarele 1467 01:38:20,686 --> 01:38:22,104 și propriul tău suflet. 1468 01:38:39,955 --> 01:38:40,915 Wow, unde e haina ta? 1469 01:38:50,382 --> 01:38:51,467 Am așteptat fără haină 1470 01:38:51,508 --> 01:38:52,885 pentru că știam că mi-o vei da pe a ta. 1471 01:38:54,303 --> 01:38:55,554 Și ar fi cald. 1472 01:38:59,099 --> 01:39:01,936 Oh. Oh. 1473 01:39:02,978 --> 01:39:04,313 Miroase a tine. 1474 01:39:05,606 --> 01:39:08,943 Lemn de santal... citrice... 1475 01:39:10,527 --> 01:39:11,946 dulci amintiri masculine. 1476 01:39:13,948 --> 01:39:16,408 Totul poate fi încă al tău, Cesar, 1477 01:39:17,910 --> 01:39:20,913 eu și banca lui Crassus, 1478 01:39:20,955 --> 01:39:23,123 pe care o voi fura ca să ți-l dau. 1479 01:39:30,005 --> 01:39:30,965 Wow. 1480 01:39:48,482 --> 01:39:50,818 Ar trebui să învăț mai multe despre banca, dragă. 1481 01:39:51,986 --> 01:39:54,238 Sunt atât de plictisit toată ziua. 1482 01:39:54,279 --> 01:39:55,447 Nu e bine. 1483 01:39:56,991 --> 01:40:00,369 Și vrei să o fac, nu, dragă? 1484 01:40:00,411 --> 01:40:01,704 Oh. 1485 01:40:01,745 --> 01:40:03,330 Vrei să preiau eu? 1486 01:40:05,666 --> 01:40:07,793 -Da. -Da. 1487 01:40:07,835 --> 01:40:09,878 Voi începe cu conturile lui Cesar. 1488 01:40:11,797 --> 01:40:13,841 În seara asta pe Crosstalk. 1489 01:40:13,882 --> 01:40:15,843 Este Megalon calea către o viață mai bună 1490 01:40:15,884 --> 01:40:17,428 pentru tine și familia ta? 1491 01:40:17,469 --> 01:40:19,346 Sau este visul unui excentric 1492 01:40:19,388 --> 01:40:21,974 om de știință nebun care ne-ar putea ucide pe toți? 1493 01:40:22,016 --> 01:40:24,018 Pe Crosstalk. 1494 01:40:24,059 --> 01:40:25,644 Megalonul este din spațiul cosmic. 1495 01:40:25,686 --> 01:40:27,104 Deschide fereastra, omule, 1496 01:40:27,146 --> 01:40:28,814 uite ce se întâmplă pe străzi. 1497 01:40:28,856 --> 01:40:32,443 Noua revoluție, omule! Sex, droguri și Megalon! 1498 01:40:32,484 --> 01:40:35,279 „Megalopolis nu se potrivește!” 1499 01:40:35,320 --> 01:40:38,073 „Megalon considerat nesigur de experți”. 1500 01:40:38,115 --> 01:40:39,408 ce faci? 1501 01:40:39,450 --> 01:40:40,576 -Ce prostii. -Ce faci? 1502 01:40:40,617 --> 01:40:42,745 Nu poți parca aici. 1503 01:40:42,786 --> 01:40:44,830 Acesta este un șantier. 1504 01:40:46,498 --> 01:40:48,375 Nu poți parca aici. Uite! 1505 01:40:50,210 --> 01:40:51,253 Tu nu... 1506 01:40:51,295 --> 01:40:52,212 Oh, nu înțelegi. Bine. 1507 01:40:53,714 --> 01:40:55,090 -Bine. Bine. -Ai inteles. 1508 01:40:55,132 --> 01:40:57,092 Trebuie să ajung acasă curând să fac cina. 1509 01:40:57,134 --> 01:40:59,219 Trebuie să te miști. Trebuie să te miști. 1510 01:40:59,261 --> 01:41:00,429 Mă duc doar să salut. 1511 01:41:01,722 --> 01:41:02,848 Mă voi ocupa de tipul ăsta. 1512 01:41:04,349 --> 01:41:07,352 Tu, urcă-te în mașină, nu mă înțelegi? 1513 01:41:07,394 --> 01:41:10,856 Mişcare! Am spus, urcă-te în mașina ta și mută-o. Să mergem. 1514 01:41:10,898 --> 01:41:12,191 Să mergem. Să mergem! 1515 01:41:13,233 --> 01:41:16,028 Intră. Hai să mergem! 1516 01:41:16,070 --> 01:41:18,864 - Primarul asteapta. -Să mergem. Să mergem! 1517 01:41:18,906 --> 01:41:20,449 - Pot să-ți iau autograful? -Desigur că poți. 1518 01:41:22,826 --> 01:41:24,453 -Care e numele tău? -Sam. 1519 01:41:24,495 --> 01:41:28,290 Sam. Îmi place numele ăsta Sam, este la obiect. 1520 01:41:28,332 --> 01:41:30,501 Cesar nu va spune niciodată nu unui copil. 1521 01:41:33,670 --> 01:41:35,339 „Către Sam...” Câți ani ai, Sam? 1522 01:41:35,380 --> 01:41:37,674 -Am 12 ani . -Doisprezece. Aveam 12 ani, 1523 01:41:37,716 --> 01:41:39,009 crezi sau nu. 1524 01:41:39,051 --> 01:41:40,803 -Arăt acum 12? -Nu. 1525 01:41:40,844 --> 01:41:42,554 Mulțumesc, Sam. 1526 01:41:44,890 --> 01:41:46,308 Bine, aici ești, Sam. 1527 01:41:47,976 --> 01:41:49,144 Încântat de cunoştinţă. 1528 01:41:49,186 --> 01:41:50,104 Și eu mă bucur să vă cunosc. 1529 01:41:54,483 --> 01:41:55,567 Nu! 1530 01:41:55,609 --> 01:41:57,277 Șefu! 1531 01:41:57,319 --> 01:41:59,113 Hei! Hei, oprește-te! 1532 01:42:00,489 --> 01:42:01,532 Ajută-l! 1533 01:42:10,415 --> 01:42:11,375 Haide. 1534 01:42:13,794 --> 01:42:15,087 Nu voi lăsa timp 1535 01:42:15,129 --> 01:42:16,130 ai stăpânire asupra gândurilor mele. 1536 01:42:16,171 --> 01:42:17,714 ...au stăpânire asupra gândurilor mele. 1537 01:42:20,300 --> 01:42:21,552 Nu voi lăsa timp 1538 01:42:21,593 --> 01:42:22,719 au stăpânire 1539 01:42:22,761 --> 01:42:24,346 peste gândurile mele! 1540 01:42:24,388 --> 01:42:25,472 Nu voi lăsa timp 1541 01:42:25,514 --> 01:42:26,807 ai stăpânire asupra gândurilor mele. 1542 01:42:26,849 --> 01:42:28,350 Nu voi lăsa timp să aibă... 1543 01:42:28,392 --> 01:42:30,144 Nu voi lăsa timpul să domine... gândurile mele. 1544 01:42:30,185 --> 01:42:32,104 ... lasa timpul... nu voi lasa timp 1545 01:42:32,146 --> 01:42:33,355 ai stăpânire asupra gândurilor mele. 1546 01:42:34,356 --> 01:42:35,899 ... gandurile mele... 1547 01:42:35,941 --> 01:42:39,528 Nu voi lăsa timpul să stăpânească asupra gândurilor mele. 1548 01:42:55,169 --> 01:42:56,545 Timp, oprește-te! 1549 01:42:59,339 --> 01:43:03,135 Sunt aici, iubirea mea. Sunt aici, iubirea mea. 1550 01:43:03,177 --> 01:43:05,012 Megalonul nu are delimitare, 1551 01:43:05,053 --> 01:43:07,639 nu cunoaste limite... 1552 01:43:07,681 --> 01:43:10,017 Megalon va activa unele dintre semnale 1553 01:43:10,058 --> 01:43:11,727 care va exprima gene, 1554 01:43:11,768 --> 01:43:15,689 particule subatomice, atomi, molecule, conexiune umană... 1555 01:43:15,731 --> 01:43:16,940 Cesar. 1556 01:43:18,442 --> 01:43:21,570 Megalon unește toate forțele... 1557 01:43:21,612 --> 01:43:23,113 ...va activa unele dintre semnale 1558 01:43:23,155 --> 01:43:25,157 care va exprima genele... 1559 01:43:25,199 --> 01:43:28,535 ...permițându-i lui Cesar să-și crească fața ca pe o a doua piele. 1560 01:43:29,494 --> 01:43:31,163 Ai celulele? 1561 01:43:31,205 --> 01:43:32,456 Este o limbă. 1562 01:43:32,497 --> 01:43:33,874 Părul lui Sunny. 1563 01:43:33,916 --> 01:43:35,626 Am găsit o mostră din părul lui Sunny. 1564 01:43:37,836 --> 01:43:40,631 Primul bio-hibrid de acest fel. 1565 01:43:40,672 --> 01:43:43,926 Un material viu care combină creat de om 1566 01:43:43,967 --> 01:43:46,803 și țesuturi crescute în natură. 1567 01:43:46,845 --> 01:43:49,598 Megalonul este conexiunea, semnalul. 1568 01:43:53,936 --> 01:43:55,229 Crezi că asta e o glumă? 1569 01:43:59,233 --> 01:44:01,276 L-ai făcut martir, idiotule. 1570 01:44:01,318 --> 01:44:02,694 E destul de rău că a câștigat Nobelul, 1571 01:44:02,736 --> 01:44:04,404 acum l-ai făcut martir. 1572 01:44:04,446 --> 01:44:05,906 Nu ești ignorant. 1573 01:44:07,866 --> 01:44:10,244 Asa intotdeauna tirani! 1574 01:44:18,752 --> 01:44:19,962 Insorit... 1575 01:44:20,003 --> 01:44:21,255 Sunt aici, dragă. 1576 01:44:25,676 --> 01:44:27,135 eram disperat. 1577 01:44:28,679 --> 01:44:30,764 E în regulă. 1578 01:44:35,227 --> 01:44:38,730 Am descoperit principiul Megalonului 1579 01:44:40,857 --> 01:44:43,235 încercând să-i salveze viața. 1580 01:45:07,092 --> 01:45:08,802 Plicul rosu... 1581 01:45:09,761 --> 01:45:11,346 Cicero. 1582 01:45:13,056 --> 01:45:16,184 Ceva care nu a fost niciodată dezvăluit. 1583 01:45:16,226 --> 01:45:19,938 Întruchiparea tuturor dorințelor și regretelor mele 1584 01:45:19,980 --> 01:45:21,648 au fost numite Jane Doe. 1585 01:45:23,108 --> 01:45:24,443 Mania mea, 1586 01:45:25,694 --> 01:45:27,321 obsesiile mele, 1587 01:45:28,697 --> 01:45:30,157 cea mai mare pierdere a mea, 1588 01:45:31,742 --> 01:45:33,076 Jane Doe. 1589 01:45:34,286 --> 01:45:36,330 Condamnat cu adevărul. 1590 01:45:38,332 --> 01:45:44,254 Adevăruri, găsite în cea mai rece și mai întunecată morgă a inimii noastre. 1591 01:45:44,296 --> 01:45:46,465 Fii cu ea. 1592 01:45:49,217 --> 01:45:50,552 A venit acasă cu vești bune, 1593 01:45:50,594 --> 01:45:54,181 dar a văzut ceva care i-a înfuriat gelozia. 1594 01:45:54,222 --> 01:45:57,476 Am urmat-o, dar am văzut-o trecând peste pod, 1595 01:45:57,517 --> 01:45:59,770 și în apa înghețată. 1596 01:45:59,811 --> 01:46:03,106 Și în acea nebunie, mi-a venit. 1597 01:46:03,148 --> 01:46:05,525 Am descoperit principiul Megalonului 1598 01:46:05,567 --> 01:46:07,486 încercând să-i salveze viața. 1599 01:46:07,527 --> 01:46:09,363 Ea a spus că are vești bune... 1600 01:46:10,238 --> 01:46:11,490 secretul ei. 1601 01:46:20,582 --> 01:46:23,168 Și atunci totul a fost pierdut pentru totdeauna. 1602 01:46:27,839 --> 01:46:29,383 Aceasta este inima mea. 1603 01:46:41,478 --> 01:46:43,355 Nu, nu, nu, nu, nu, 1604 01:46:43,397 --> 01:46:47,025 nu, nu, nu, nu! Nu, nu! 1605 01:46:47,067 --> 01:46:49,111 Suntem aici să-l vedem pe Crassus. 1606 01:46:49,152 --> 01:46:51,405 Cineva ne-a înghețat conturile. 1607 01:46:51,446 --> 01:46:53,448 -Cineva se încurcă cu... -Nu, nu, nu, nu, nu! 1608 01:46:53,490 --> 01:46:55,450 Voi fi în mașină dacă ai nevoie de mine, bine? 1609 01:46:57,035 --> 01:46:57,994 Ce... 1610 01:47:09,756 --> 01:47:11,800 Știi, când am auzit că ai fost împușcat, m-am supărat... 1611 01:47:13,844 --> 01:47:15,429 că nu am apucat să o fac eu. 1612 01:47:18,056 --> 01:47:20,183 Ah... E o glumă. 1613 01:47:20,225 --> 01:47:21,476 Dar nu ai avut niciodată simțul umorului. 1614 01:47:24,062 --> 01:47:25,689 Am simțul umorului. 1615 01:47:25,730 --> 01:47:27,441 Și am tot ce ai tu. 1616 01:47:29,484 --> 01:47:32,237 Creierul, familia, 1617 01:47:32,279 --> 01:47:34,781 nume, talent. 1618 01:47:34,823 --> 01:47:36,867 Este injectat greșit, dar vă împărtășesc pasiunile. 1619 01:47:36,908 --> 01:47:38,410 ...creare... 1620 01:47:38,452 --> 01:47:39,453 Creare... 1621 01:47:40,912 --> 01:47:42,372 ...distrugere. 1622 01:47:42,414 --> 01:47:44,416 Știi, în felul tău, 1623 01:47:44,458 --> 01:47:46,293 este meticulos și este igienic, 1624 01:47:46,334 --> 01:47:49,379 dar e al naibii de fără suflet. 1625 01:47:49,421 --> 01:47:52,257 Și drumul meu este real și vreau. 1626 01:47:52,299 --> 01:47:56,094 le vreau pe toate. Vreau luna. 1627 01:47:56,136 --> 01:47:57,637 Și o voi avea. 1628 01:47:57,679 --> 01:47:58,597 Clodius. 1629 01:48:07,898 --> 01:48:09,107 Creare... 1630 01:48:12,569 --> 01:48:16,031 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 1631 01:48:17,240 --> 01:48:20,619 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 1632 01:48:23,330 --> 01:48:26,041 Dragă, ce este? 1633 01:48:41,306 --> 01:48:43,517 Conturile noastre sunt înghețate. 1634 01:48:47,938 --> 01:48:49,481 Sunt într-o poziție în care pot face 1635 01:48:49,523 --> 01:48:51,691 tot felul de lucruri pe cont propriu, Cesar. 1636 01:49:18,927 --> 01:49:19,928 Oh, Doamne... 1637 01:49:27,644 --> 01:49:29,229 Totul poate fi al tău, Cesar, 1638 01:49:31,231 --> 01:49:32,524 tot. 1639 01:49:36,444 --> 01:49:39,573 Aceste diamante nu înseamnă nimic pentru mine. 1640 01:49:48,415 --> 01:49:49,583 Ia-mă. 1641 01:49:55,046 --> 01:49:56,590 Ia-mi iubirea. 1642 01:50:00,552 --> 01:50:01,595 Cesar! 1643 01:50:02,470 --> 01:50:04,097 Intră. Intră, Cesar. 1644 01:50:13,356 --> 01:50:15,150 Trebuie să fii atent, nu? 1645 01:50:15,191 --> 01:50:16,860 Da. Bine. 1646 01:50:16,901 --> 01:50:18,778 Doar stai chiar aici. 1647 01:50:18,820 --> 01:50:19,946 Aici. Aici. 1648 01:50:22,407 --> 01:50:23,992 Oh, lasă-mă să văd... 1649 01:50:24,034 --> 01:50:25,577 Am venit să întreb de ce... 1650 01:50:27,621 --> 01:50:29,623 conturile noastre sunt înghețate. 1651 01:50:31,416 --> 01:50:32,584 Îngheţat? 1652 01:50:34,252 --> 01:50:36,212 Trebuie să fie o greșeală, fiule. 1653 01:50:38,131 --> 01:50:39,341 Wow, știi ceva despre asta? 1654 01:50:39,382 --> 01:50:40,634 — Moxie. 1655 01:50:43,678 --> 01:50:45,639 -Unchiule... -Da. 1656 01:50:47,098 --> 01:50:48,642 Fii amintit... 1657 01:50:51,603 --> 01:50:53,313 pentru generozitatea ta. 1658 01:50:55,148 --> 01:50:58,234 Ti-ai amintit? 1659 01:50:58,276 --> 01:50:59,653 Nu plec nicăieri. 1660 01:51:02,364 --> 01:51:03,990 Ce este un cuvânt de șapte litere 1661 01:51:04,032 --> 01:51:05,825 pentru „răzbunarea lui Dumnezeu asupra omenirii”? 1662 01:51:09,871 --> 01:51:10,664 Pandora. 1663 01:51:11,539 --> 01:51:12,707 Bingo. 1664 01:51:26,429 --> 01:51:27,347 Huey. 1665 01:51:32,686 --> 01:51:34,646 -Ridică-mi pălăria. -Ridică-mi pălăria. 1666 01:51:34,688 --> 01:51:35,689 Ridică-mi pălăria. 1667 01:51:41,945 --> 01:51:43,071 Urcând. 1668 01:51:43,113 --> 01:51:45,657 Da, suntem. 1669 01:51:45,699 --> 01:51:49,327 Noi urcăm, iar ei coboară. 1670 01:51:49,369 --> 01:51:51,955 Trebuie doar să ne punem treburile în ordine, 1671 01:51:51,996 --> 01:51:54,749 spune-le tuturor băieților ce să facă. 1672 01:51:54,791 --> 01:51:58,336 Unu, doi, trei, dai. 1673 01:52:01,506 --> 01:52:02,590 Buna ziua. 1674 01:52:03,550 --> 01:52:04,926 Îți place ținuta mea? 1675 01:52:07,137 --> 01:52:09,139 Da, e frumos, Wow. 1676 01:52:09,180 --> 01:52:11,808 Da, mătușă Wow. 1677 01:52:11,850 --> 01:52:13,727 Da, e frumos, mătușă Wow. 1678 01:52:15,228 --> 01:52:17,439 Îmi face fundul să arate bine? 1679 01:52:17,480 --> 01:52:18,690 Nu pot să văd. 1680 01:52:22,777 --> 01:52:25,071 Da, e frumos, mătușă Wow. 1681 01:52:32,287 --> 01:52:33,204 Sărută-l. 1682 01:52:34,748 --> 01:52:37,625 Bunicul Crassus începe să se îndoiască 1683 01:52:37,667 --> 01:52:39,461 că renunți la politică. 1684 01:52:39,502 --> 01:52:44,716 Ești un băiat foarte rău, rău. 1685 01:52:45,967 --> 01:52:48,136 Dar esti norocos, 1686 01:52:48,178 --> 01:52:50,930 pentru că mătușa Wow a venit aici să te ajute. 1687 01:52:52,474 --> 01:52:54,559 -Ai noroc? -Da. 1688 01:52:54,601 --> 01:52:57,187 -Da ce? -Da, mătușă Wow. 1689 01:53:01,065 --> 01:53:02,400 -Ce-i asta? -Asta-i păsărica ta. 1690 01:53:02,442 --> 01:53:04,068 Am spus, ce este asta? 1691 01:53:04,110 --> 01:53:06,321 Este Megalopolisul lui Cesar care folosește puterea orașului. 1692 01:53:06,362 --> 01:53:07,614 Crezi că este peste tot orașul? 1693 01:53:07,655 --> 01:53:09,616 - E peste tot orașul. -Vrei să mă tragi? 1694 01:53:09,657 --> 01:53:11,910 Vreau să te trag atât de rău, mătușă Wow. 1695 01:53:14,704 --> 01:53:16,372 Apoi scoate-ți pantalonii și urcă-te pe masă. 1696 01:53:16,414 --> 01:53:17,415 Da, mătușă Wow. 1697 01:53:18,291 --> 01:53:20,668 Acum, 1698 01:53:20,710 --> 01:53:23,838 bunicul tău a insistat asupra unui acord prenupțial 1699 01:53:23,880 --> 01:53:26,174 ca să nu pot moşteni banca lui. 1700 01:53:26,216 --> 01:53:27,133 Prin urmare... 1701 01:53:29,427 --> 01:53:31,596 tu și cu mine vom face o preluare. 1702 01:53:31,638 --> 01:53:33,807 Tu și mătușa ta Wow, 1703 01:53:34,849 --> 01:53:36,142 și ea știe cum. 1704 01:53:37,685 --> 01:53:39,187 Mm. 1705 01:53:39,229 --> 01:53:40,021 Da, mătușă Wow. 1706 01:53:44,234 --> 01:53:48,571 Unu, îi vei sugera lui Crassus... 1707 01:53:48,613 --> 01:53:50,323 -Da. -...că devii interimar 1708 01:53:50,365 --> 01:53:52,158 CEO al băncii sale, 1709 01:53:52,200 --> 01:53:54,661 că ei întocmesc un memoriu de susținere a lui 1710 01:53:56,246 --> 01:53:58,957 -si ca voi doi lucrati... -O, la naiba! 1711 01:53:58,998 --> 01:54:00,083 ...pe o „fișă de termen” împreună. 1712 01:54:00,124 --> 01:54:01,167 Vom lucra la o fișă de termen... 1713 01:54:01,209 --> 01:54:02,293 Da. 1714 01:54:02,335 --> 01:54:04,587 -... Mătușă Wow. -Înţelegi? 1715 01:54:04,629 --> 01:54:06,631 -Acum, se va gândi... -Da. 1716 01:54:06,673 --> 01:54:09,217 ... că va rămâne președinte și CEO... 1717 01:54:09,259 --> 01:54:10,301 Dar nu va face. 1718 01:54:10,343 --> 01:54:12,095 ...și să te păstreze ca CEO interimar. 1719 01:54:12,136 --> 01:54:14,556 -Doi, când face asta... -Doi. 1720 01:54:14,597 --> 01:54:15,765 Da. 1721 01:54:15,807 --> 01:54:18,393 ... o să refuzi, bine? 1722 01:54:18,434 --> 01:54:20,228 Voi spune: „Nu, nu!” 1723 01:54:20,270 --> 01:54:22,397 Și apoi toate discuțiile amicale se vor destrama. 1724 01:54:22,438 --> 01:54:24,190 Bine. 1725 01:54:24,232 --> 01:54:25,275 Îți place să mă asculți, nu-i așa? 1726 01:54:25,316 --> 01:54:26,442 Da. 1727 01:54:26,484 --> 01:54:29,195 Am venit să vă întreb dacă vă gândiți să spuneți 1728 01:54:29,237 --> 01:54:31,865 susțineți să devin CEO interimar. 1729 01:54:31,906 --> 01:54:33,449 -Te tundei. - Am făcut-o. 1730 01:54:33,491 --> 01:54:36,244 Faci un efort, bine! 1731 01:54:36,286 --> 01:54:37,495 Ei bine, ceea ce mi-ar trebui este, 1732 01:54:37,537 --> 01:54:39,205 Aș avea nevoie de o notă de la consiliu, bunicule, 1733 01:54:39,247 --> 01:54:41,875 spunând că mă sprijini să devin CEO interimar. 1734 01:54:44,460 --> 01:54:45,879 Acum ești bancher. 1735 01:54:49,132 --> 01:54:51,217 Sunt mândru de tine. 1736 01:54:51,259 --> 01:54:53,136 Da, îți dau un titlu, 1737 01:54:53,177 --> 01:54:54,304 să te învețe jocul. 1738 01:54:56,180 --> 01:54:57,307 stai, 1739 01:54:58,558 --> 01:55:00,435 această fișă de termeni spune 1740 01:55:00,476 --> 01:55:03,813 că vei fi CEO interimar și președinte. 1741 01:55:03,855 --> 01:55:06,107 Ei bine, da. Adică, nu știu. 1742 01:55:06,149 --> 01:55:08,902 CEO interimar... Huh. 1743 01:55:10,486 --> 01:55:11,905 Și m-aș retrage. 1744 01:55:13,948 --> 01:55:15,742 Nu este prietenos. 1745 01:55:16,910 --> 01:55:20,872 Acest lucru este ostil. Acest lucru este perfid! 1746 01:55:20,914 --> 01:55:22,665 -Nu am vrut să spun... -Rău rău! 1747 01:55:22,707 --> 01:55:24,083 Nu am vrut să fiu ostil! 1748 01:55:24,125 --> 01:55:25,793 Al cui nume este acesta? 1749 01:55:25,835 --> 01:55:27,211 Am crezut că este inevitabil. 1750 01:55:27,253 --> 01:55:28,254 -Cine a semnat asta? - Stai pe loc, te rog. 1751 01:55:28,296 --> 01:55:29,881 Am făcut ce ai cerut. 1752 01:55:29,923 --> 01:55:32,717 -Da, într-adevăr. Bunicule, te rog. -Nu! Nu! 1753 01:55:34,802 --> 01:55:37,138 - Pleacă de lângă mine! Nu! -Te rog, trebuie să te întinzi! 1754 01:55:37,180 --> 01:55:38,264 Nu pot... 1755 01:55:40,892 --> 01:55:41,976 domnule Crassus! 1756 01:55:43,853 --> 01:55:47,899 Doamne, tu ai fost cel care mi-ai dat averea. 1757 01:55:47,941 --> 01:55:50,526 Și va fi voia lui Chronos 1758 01:55:50,568 --> 01:55:51,945 să ne căutăm răzbunarea. 1759 01:56:02,997 --> 01:56:04,958 „Să ne îndrăgostim din nou 1760 01:56:04,999 --> 01:56:08,586 „și împrăștie praf de aur în toată lumea. 1761 01:56:08,628 --> 01:56:10,421 „Să devenim o nouă primăvară 1762 01:56:10,463 --> 01:56:14,092 „și simți cum briza plutește în parfumul raiului. 1763 01:56:14,133 --> 01:56:15,885 „Să îmbrăcăm pământul în verde 1764 01:56:15,927 --> 01:56:17,971 „și ca seva unui copac tânăr, 1765 01:56:18,012 --> 01:56:20,223 „Lăsați harul din interior să ne susțină. 1766 01:56:21,557 --> 01:56:24,185 „Hai să sculptăm pietre prețioase din inimile noastre de piatră 1767 01:56:24,227 --> 01:56:27,105 „și lasă-i să ne lumineze calea către Iubire. 1768 01:56:27,146 --> 01:56:29,899 „Privirea Iubirii este limpede ca cristalul 1769 01:56:29,941 --> 01:56:31,401 „și suntem binecuvântați de aceasta”. 1770 01:56:38,658 --> 01:56:40,994 Acum vă declar soț și soție. 1771 01:57:16,696 --> 01:57:20,158 ♪ Saturnalie fericită ție! ♪ 1772 01:57:20,199 --> 01:57:24,412 ♪ Saturnalii fericite tuturor! ♪ 1773 01:57:24,454 --> 01:57:28,416 ♪ Saturnalie fericită ție! ♪ 1774 01:57:57,445 --> 01:57:59,447 Bine, domnilor, 1775 01:57:59,489 --> 01:58:02,033 livra. 1776 01:58:03,785 --> 01:58:05,578 Aceasta este o preluare internă. 1777 01:58:06,829 --> 01:58:07,872 ÎNCEPE. 1778 01:58:12,668 --> 01:58:19,842 ♪ O, frumoasă pentru ceruri întinse ♪ 1779 01:58:19,884 --> 01:58:23,930 ♪ Pentru valuri de chihlimbar de cereale ♪ 1780 01:58:23,971 --> 01:58:26,808 ♪ Pentru munte violet... ♪ 1781 01:58:26,849 --> 01:58:27,975 Nu se simte bine? 1782 01:58:29,393 --> 01:58:31,479 Motiv de sărbătoare. 1783 01:58:31,521 --> 01:58:32,480 Acum ieși naiba din mașina mea. 1784 01:58:34,941 --> 01:58:40,738 ♪ America! America! ♪ 1785 01:58:40,780 --> 01:58:42,156 Mișcarea este definitivă 1786 01:58:42,198 --> 01:58:44,450 începând cu ora 23:00, ora standard de est. 1787 01:58:46,244 --> 01:58:51,874 ♪ Și încununează-ți binele cu fraternitate ♪ 1788 01:58:51,916 --> 01:58:57,588 ♪ De la mare la mare strălucitoare! ♪ 1789 01:58:57,630 --> 01:58:59,674 Acum că noua placă este instalată, 1790 01:58:59,715 --> 01:59:01,008 si a votat... 1791 01:59:01,050 --> 01:59:03,302 Vorbește mai tare, sunt greu de auzit! 1792 01:59:03,344 --> 01:59:06,347 Consiliul de administrație a votat pentru eliminarea lui Hamilton Crassus 1793 01:59:06,389 --> 01:59:09,976 din biroul CEO al Băncii Naţionale Crassus. 1794 01:59:10,017 --> 01:59:11,102 Arigato. 1795 01:59:12,311 --> 01:59:13,354 Mulțumesc foarte mult. 1796 01:59:13,396 --> 01:59:15,064 Avem banca, 1797 01:59:15,106 --> 01:59:16,315 acum eliberează gloata. 1798 01:59:36,127 --> 01:59:37,587 Fii drept, 1799 01:59:37,628 --> 01:59:40,506 dacă o împărăție nu ispitește să încalce legile, 1800 01:59:40,548 --> 01:59:44,844 căci numai puterea suverană poate justifica cauza. 1801 01:59:47,805 --> 01:59:51,392 Unde este Cesar acum? Unde este Megalopola lui? 1802 01:59:51,434 --> 01:59:53,603 Am așteptat destul, nu? 1803 01:59:53,644 --> 01:59:56,063 Dacă nu te lupți ca naiba, vom pierde orașul. 1804 01:59:56,772 --> 01:59:58,399 Păstrează ceea ce este al nostru. 1805 01:59:58,441 --> 02:00:00,151 Cesar a eșuat, 1806 02:00:00,193 --> 02:00:02,528 Cicero a eșuat. 1807 02:00:02,570 --> 02:00:04,071 Orașul este al nostru! 1808 02:00:04,113 --> 02:00:06,240 Atenție, atenție. 1809 02:00:06,282 --> 02:00:09,452 Crima și violența ne urmăresc străzile... 1810 02:00:09,493 --> 02:00:10,828 Suntem aici, 1811 02:00:10,870 --> 02:00:12,747 suntem puternici, 1812 02:00:12,788 --> 02:00:15,208 și ne luăm țara înapoi! 1813 02:00:16,417 --> 02:00:17,960 Pulcher pentru cultură! 1814 02:00:18,002 --> 02:00:20,254 Suntem amenințați de oameni răi. 1815 02:00:20,296 --> 02:00:23,424 Noua Roma, cea mai mare țară 1816 02:00:23,466 --> 02:00:25,968 lumea a cunoscut-o vreodată, este amenințată 1817 02:00:26,010 --> 02:00:28,387 de acei bărbați care își propun să preia conducerea 1818 02:00:28,429 --> 02:00:30,014 a treburilor guvernului. 1819 02:00:30,056 --> 02:00:31,474 La naiba cu Cesar! 1820 02:00:31,515 --> 02:00:34,227 La dracu’ primarului și la dracu’ primăriei! 1821 02:00:36,145 --> 02:00:38,731 Îndepărtează-te de poarta Primăriei. 1822 02:00:43,402 --> 02:00:46,113 Comisar? Aici vine trenul. 1823 02:00:52,495 --> 02:00:54,121 Aceasta este o adunare ilegală. 1824 02:00:54,163 --> 02:00:55,498 Ce ai făcut cu Megalopolis? 1825 02:00:55,539 --> 02:00:57,875 Unde este Megalopolis? 1826 02:00:57,917 --> 02:01:00,253 Țineți linia! Țineți linia! 1827 02:01:10,263 --> 02:01:11,264 maiorul Cicero? 1828 02:01:16,477 --> 02:01:18,229 Mai vine o mașină, băieți. 1829 02:01:20,356 --> 02:01:22,733 Extragerea primarului este în derulare. Peste. 1830 02:01:25,569 --> 02:01:26,404 Hi... 1831 02:01:27,530 --> 02:01:28,447 Hi. 1832 02:01:31,909 --> 02:01:33,286 Pot... Pot să o țin în brațe? 1833 02:01:35,371 --> 02:01:37,331 Da. Este bunicul tău. 1834 02:01:37,873 --> 02:01:38,916 Hi... 1835 02:01:38,958 --> 02:01:40,543 - Cine-i acela? -Hi... 1836 02:01:43,296 --> 02:01:44,839 Oh... 1837 02:01:44,880 --> 02:01:46,299 Oh, te țineam așa. 1838 02:01:52,388 --> 02:01:54,557 -O, uită-te la tine. -Uite, ea te place. 1839 02:01:54,598 --> 02:01:56,851 Da. 1840 02:01:56,892 --> 02:02:01,564 Țineți viitorul în mâini. 1841 02:02:01,605 --> 02:02:04,650 Nu vrei o lume mai bună pentru ea? 1842 02:02:04,692 --> 02:02:09,155 Cesar este un visător nesăbuit care va distruge lumea 1843 02:02:09,196 --> 02:02:12,742 mai devreme decât poate construi unul mai bun. 1844 02:02:21,167 --> 02:02:23,753 Tu și cu mine nu putem fi așa cum eram înainte? 1845 02:02:26,505 --> 02:02:27,506 Am putea? 1846 02:02:28,758 --> 02:02:30,343 Nu putem, Julia? 1847 02:02:30,384 --> 02:02:33,346 Fetița mea, îngerul meu? 1848 02:02:40,353 --> 02:02:41,437 Ai încredere în noi. 1849 02:02:45,024 --> 02:02:46,776 Crede-mă, tati. 1850 02:02:56,243 --> 02:02:58,996 Au fost niște vești. 1851 02:02:59,038 --> 02:03:00,956 Revoltații au fost împinși înapoi, 1852 02:03:00,998 --> 02:03:02,375 și drumul este curățat. 1853 02:03:03,042 --> 02:03:04,043 Slavă domnului. 1854 02:03:09,507 --> 02:03:11,050 ... mai devreme astăzi a devoluat 1855 02:03:11,092 --> 02:03:12,843 - într-o scenă de violență. -America, 1856 02:03:12,885 --> 02:03:17,431 stăpân al lumii cunoscute, este acum kaput. 1857 02:03:19,433 --> 02:03:21,143 Taci odată și urmează-mi exemplul. 1858 02:03:29,693 --> 02:03:30,861 Bietul nostru Robin Hood. 1859 02:03:34,198 --> 02:03:35,950 Nu mai are mult timp, 1860 02:03:35,991 --> 02:03:37,368 dar a vrut să te vadă. 1861 02:03:37,410 --> 02:03:39,245 Ei bine, el nu este unul care să renunțe la lucruri. 1862 02:03:39,286 --> 02:03:40,746 Abia poate vorbi. 1863 02:03:44,792 --> 02:03:46,585 Am venit să ne aducem respectul, bunicule. 1864 02:03:47,920 --> 02:03:51,173 Ce părere ai despre acest prost pe care l-am primit? 1865 02:03:53,467 --> 02:03:55,636 O privire la ea și mă trezesc... 1866 02:03:58,431 --> 02:04:00,433 Dacă nu ar fi asta, 1867 02:04:02,226 --> 02:04:05,229 Aș fi putut să te cheltuiesc mai mult 1868 02:04:06,856 --> 02:04:07,898 în cele din urmă. 1869 02:04:08,649 --> 02:04:09,817 Dar o voi face 1870 02:04:09,859 --> 02:04:11,444 traieste peste tine. 1871 02:04:11,902 --> 02:04:13,654 Wow, 1872 02:04:13,696 --> 02:04:17,116 curvă de pe Wall Street, acesta este clopoțelul tău de închidere. 1873 02:04:20,911 --> 02:04:21,871 Ce? 1874 02:04:21,912 --> 02:04:23,080 Nu. 1875 02:04:23,122 --> 02:04:25,374 Nu, mătușă Wow. 1876 02:04:25,416 --> 02:04:26,459 Nu, nu, nu. 1877 02:04:32,131 --> 02:04:33,090 La dracu '! 1878 02:04:44,685 --> 02:04:47,855 Zeii au decretat că istoria ne învață, 1879 02:04:47,897 --> 02:04:50,065 tot ce este nevoie este o ușoară împingere 1880 02:04:50,107 --> 02:04:52,276 pentru a trimite republica noastră răsturnată. 1881 02:04:52,318 --> 02:04:55,488 Căci este în puterea oricărui om îndrăzneț 1882 02:04:55,529 --> 02:05:00,284 a răsturna o comunitate bolnavă. 1883 02:05:00,326 --> 02:05:01,827 Ești aici ilegal. 1884 02:05:01,869 --> 02:05:04,413 Du-te acasă sau vei fi arestat. 1885 02:05:06,540 --> 02:05:07,625 Pune armele jos 1886 02:05:07,666 --> 02:05:09,710 și întoarce-te la casele tale, te rog. 1887 02:05:13,589 --> 02:05:14,757 Cesar este în viață! 1888 02:05:16,675 --> 02:05:18,093 Avem nevoie să te oprești! 1889 02:05:19,512 --> 02:05:21,138 Om. 1890 02:05:26,560 --> 02:05:27,728 Ce este asta? 1891 02:05:31,148 --> 02:05:32,566 Ce știm despre el? 1892 02:05:35,152 --> 02:05:36,278 Zeii lui? 1893 02:05:40,950 --> 02:05:42,535 Libertate... 1894 02:05:46,080 --> 02:05:46,997 dragoste... 1895 02:05:51,168 --> 02:05:52,378 ...bunătate, 1896 02:05:54,421 --> 02:05:55,548 minte, 1897 02:05:57,424 --> 02:05:58,551 moarte, 1898 02:05:59,218 --> 02:06:00,427 destin. 1899 02:06:05,599 --> 02:06:06,809 Destin. 1900 02:06:11,063 --> 02:06:13,440 Nu mă preocupă locul meu în istorie. 1901 02:06:15,818 --> 02:06:17,570 Ceea ce mă îngrijorează este timpul, 1902 02:06:18,445 --> 02:06:20,906 conștiință și curaj. 1903 02:06:22,825 --> 02:06:24,451 Dar ce este timpul, 1904 02:06:26,161 --> 02:06:29,582 cu excepția unei curbe a trecutului și viitorului în jurul nostru? 1905 02:06:31,083 --> 02:06:33,586 Ce este conștiința, 1906 02:06:33,627 --> 02:06:35,921 cu excepția unei izbucniri a sufletului din interior? 1907 02:06:37,006 --> 02:06:39,216 Și ce este curajul, 1908 02:06:39,258 --> 02:06:41,427 dar începutul unei conversații vitale? 1909 02:06:43,429 --> 02:06:47,766 Avem nevoie de o mare dezbatere despre viitor! 1910 02:06:47,808 --> 02:06:49,643 Ne dorim fiecare om din lume 1911 02:06:49,685 --> 02:06:51,478 să ia parte la acea dezbatere. 1912 02:06:51,520 --> 02:06:55,941 Acest oraș este amenințat de neobișnuit 1913 02:06:55,983 --> 02:06:58,152 - și circumstanțe îngrozitoare... - Așteaptă, Onorată Tare. 1914 02:06:58,193 --> 02:07:00,195 -...avem... -Onorat, ascultaţi. 1915 02:07:01,280 --> 02:07:02,364 El se incriminează. 1916 02:07:03,782 --> 02:07:05,743 Dărâmați datoria! 1917 02:07:07,620 --> 02:07:10,205 Dărâmați lumea mahalalelor gata făcute 1918 02:07:10,247 --> 02:07:12,374 în care te împinge acele familii care conduc lumea. 1919 02:07:14,877 --> 02:07:19,214 Te-ai născut cu opțiunea de a fi ceea ce vrei să fii, 1920 02:07:21,008 --> 02:07:22,051 si trebuie! 1921 02:07:24,345 --> 02:07:26,055 Înceta! Caesar Catilina! 1922 02:07:27,848 --> 02:07:29,224 Să nu se spună asta 1923 02:07:29,266 --> 02:07:31,977 ne-am redus la brute 1924 02:07:33,812 --> 02:07:35,648 și fiare de povară fără minte. 1925 02:07:41,320 --> 02:07:44,865 Ființa umană va fi numită pe bună dreptate o mare minune, 1926 02:07:47,242 --> 02:07:49,662 și o făptură vie pe care toți să o admire! 1927 02:07:52,748 --> 02:07:55,834 Suntem lucruri din care sunt făcute visele. 1928 02:07:56,919 --> 02:07:58,253 -Da! -Da! 1929 02:08:00,339 --> 02:08:01,298 Catilina! 1930 02:08:02,758 --> 02:08:05,427 Salutare, Noua Roma! Salut, Megalopolis! 1931 02:08:08,806 --> 02:08:11,475 Mama noastră Pământ ne-a dat geniul 1932 02:08:11,517 --> 02:08:14,561 să vezi un viitor atât de frumos 1933 02:08:14,603 --> 02:08:16,188 că nu putem lăsa să fie negat. 1934 02:08:23,112 --> 02:08:25,489 Porțile Megalopolei sunt deschise! 1935 02:08:30,327 --> 02:08:35,040 Du-te acum și știi că lumea noastră se schimbă pentru totdeauna! 1936 02:08:55,811 --> 02:08:58,480 Evocați clauza de contingență. 1937 02:08:58,522 --> 02:09:02,067 O să las patentele lui Megalon, 1938 02:09:02,109 --> 02:09:05,195 banca, întreaga mea avere, 1939 02:09:05,237 --> 02:09:09,867 la Grădina Edenului lui Cesar, la Megalopolis! 1940 02:09:09,908 --> 02:09:12,786 Voi fi cunoscut sub numele de „Crassus cel Generos”. 1941 02:09:12,828 --> 02:09:15,122 iubit pentru eternitate! 1942 02:09:15,164 --> 02:09:16,081 Da, du-te, du-te. 1943 02:09:17,332 --> 02:09:18,167 -Încă una. -Stai! 1944 02:09:18,208 --> 02:09:19,501 În regulă. 1945 02:09:19,543 --> 02:09:20,711 -Încă una. -Bine. 1946 02:09:20,753 --> 02:09:22,004 -Gata, si trage! - Da, du-te, du-te, du-te. 1947 02:09:23,589 --> 02:09:24,798 Ne-ai aruncat sub autobuz, rahat. 1948 02:09:24,840 --> 02:09:25,924 Da? 1949 02:09:25,966 --> 02:09:27,134 Unde s-au dus toți banii? 1950 02:09:27,176 --> 02:09:28,469 -Echipa! -Ne-ai păcălit. 1951 02:09:28,510 --> 02:09:29,970 — Nu mă călca! 1952 02:09:30,012 --> 02:09:31,138 -Ne-ai păcălit! - Dețineți banca? 1953 02:09:31,180 --> 02:09:32,765 Ne-ai folosit. 1954 02:09:32,806 --> 02:09:33,974 Atât pentru baza ta loială, idiotule, ce ți-am spus! 1955 02:09:34,016 --> 02:09:35,893 „Fără cârje, fără cruci!” 1956 02:09:35,934 --> 02:09:37,352 Leagă-l! 1957 02:09:39,730 --> 02:09:41,523 Așteptați, așteptați, așteptați! Așteaptă! 1958 02:09:41,565 --> 02:09:42,524 Ajutor! 1959 02:09:43,525 --> 02:09:46,153 Ajută-mă, bunicule! 1960 02:09:46,195 --> 02:09:48,280 Ajută-mă, bunicule! 1961 02:09:59,166 --> 02:10:00,167 Multumesc. 1962 02:10:02,252 --> 02:10:03,295 Haide. 1963 02:10:04,421 --> 02:10:05,672 Vă rog. 1964 02:10:09,384 --> 02:10:10,844 Haide, Frankie. 1965 02:10:13,096 --> 02:10:14,014 Piele... 1966 02:10:17,100 --> 02:10:18,602 Dragă. 1967 02:10:29,488 --> 02:10:30,823 An nou fericit! 1968 02:10:36,036 --> 02:10:38,413 Mă bucur să te văd! Mă bucur să te văd! 1969 02:10:38,455 --> 02:10:39,623 An nou fericit! 1970 02:10:40,624 --> 02:10:41,708 An nou fericit! 1971 02:10:41,750 --> 02:10:43,085 La mulți ani, tuturor! 1972 02:10:44,670 --> 02:10:46,839 An nou fericit! 1973 02:10:50,259 --> 02:10:51,718 Oh, avem un an nou... 1974 02:11:00,853 --> 02:11:03,230 -An nou fericit! -Wow! 1975 02:11:04,314 --> 02:11:05,482 An nou fericit! 1976 02:11:07,067 --> 02:11:08,485 -An nou fericit! -An nou fericit! 1977 02:11:28,964 --> 02:11:29,882 Mamă. 1978 02:11:31,842 --> 02:11:33,844 Cât sunt aici, pot avea doar unul? 1979 02:11:42,686 --> 02:11:44,730 Mai sunt atât de multe de realizat... 1980 02:11:46,440 --> 02:11:47,691 dar este timp? 1981 02:11:49,276 --> 02:11:51,737 Promite-mi, vei construi nobil. 1982 02:11:52,529 --> 02:11:53,697 Da, tată. Promitem. 1983 02:11:53,739 --> 02:11:54,781 Oh, da, 1984 02:11:56,325 --> 02:11:57,367 fii sigur. 1985 02:12:05,167 --> 02:12:06,793 Construiește-i un viitor. 1986 02:12:14,593 --> 02:12:17,262 -Julia... -Zece,nouă... 1987 02:12:17,304 --> 02:12:20,891 -...opriți timpul. -...opt, șapte, șase, 1988 02:12:20,933 --> 02:12:23,727 -cinci, patru... -Acum, timpul, oprește-te! 1989 02:12:41,328 --> 02:12:44,998 Promit loialitate familiei noastre umane, 1990 02:12:45,040 --> 02:12:50,003 și tuturor speciilor pe care le protejăm. 1991 02:12:50,045 --> 02:12:54,675 Un pământ, indivizibil, cu viață lungă, 1992 02:12:54,716 --> 02:12:56,218 educație și dreptate pentru toți. 1993 02:12:56,259 --> 02:12:58,011 ...educație și dreptate pentru toți. 1994 02:13:14,027 --> 02:13:16,905 Unu, doi, trei, patru. 1995 02:13:30,043 --> 02:13:33,130 ♪ Planeta Pământ încetinește ♪ 1996 02:13:33,171 --> 02:13:37,551 ♪ De peste mări, subteran ♪ 1997 02:13:37,592 --> 02:13:39,636 ♪ Oriunde te uiți în jur ♪ 1998 02:13:42,514 --> 02:13:46,143 ♪ Doamne, ia-mă de mână ♪ 1999 02:13:46,184 --> 02:13:50,272 ♪ Condu-mă prin aceste nisipuri deșertice ♪ 2000 02:13:50,313 --> 02:13:53,233 ♪ Pe țărmurile unui pământ promis ♪ 2001 02:13:55,444 --> 02:14:02,784 ♪ Mă faci să plâng ♪ 2002 02:14:02,826 --> 02:14:06,371 ♪ Când te uiți în ochii mei ♪ 2003 02:14:09,624 --> 02:14:14,296 ♪ Și vezi-mă așa cum sunt cu adevărat ♪ 2004 02:14:14,337 --> 02:14:17,090 ♪ Dacă nu poți schimba lumea ♪ 2005 02:14:18,717 --> 02:14:20,802 ♪ Schimbă-te ♪ 2006 02:14:20,844 --> 02:14:24,806 ♪ Dacă nu poți schimba lumea ♪ 2007 02:14:24,848 --> 02:14:27,142 ♪ Schimbă-te ♪ 2008 02:14:27,184 --> 02:14:30,062 ♪ Dacă nu poți schimba lumea ♪ 2009 02:14:31,480 --> 02:14:33,482 ♪ Schimbă-te ♪ 2010 02:14:33,523 --> 02:14:36,943 ♪ Dacă nu poți schimba lumea ♪ 2011 02:14:37,819 --> 02:14:40,155 ♪ Schimbă-te ♪ 2012 02:14:40,197 --> 02:14:44,117 ♪ Dacă nu poți schimba lumea ♪ 2013 02:14:44,159 --> 02:14:46,203 ♪ Schimbă-te ♪ 2014 02:14:46,244 --> 02:14:48,997 ♪ Și dacă nu te poți schimba ♪ 2015 02:14:49,039 --> 02:14:52,292 ♪ Atunci schimbă-ți lumea ♪ 2016 02:15:05,889 --> 02:15:09,059 ♪ Lumea e prea mare ♪ 2017 02:15:09,101 --> 02:15:11,728 ♪ Și viața e prea scurtă ♪ 2018 02:15:11,770 --> 02:15:13,855 ♪ A fi singur ♪ 2019 02:15:15,065 --> 02:15:17,484 ♪ A fi singur ♪ 2020 02:15:20,065 --> 02:15:27,484 ✰✰✰ Sync by Ferrari1 ✰✰✰ ✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰ 144152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.