Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:15,442 --> 00:00:33,544
✰✰✰ Sync by Ferrari1 ✰✰✰
✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰
1
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
Republica noastră americană
2
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
nu este deloc diferit
de vechea Roma.
3
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
Putem să ne păstrăm trecutul
și toată moștenirea sa minunată?
4
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Sau vom cădem și noi victime,
ca vechea Roma,
5
00:00:53,136 --> 00:00:57,057
spre apetitul nesățios
de putere a câtorva bărbați.
6
00:01:53,655 --> 00:01:54,614
Timp, oprește-te!
7
00:03:00,763 --> 00:03:05,310
Cânt despre Colossus
și despre istoria Omului.
8
00:03:05,351 --> 00:03:08,313
Să mergem încotro
prevestirile zeilor
9
00:03:08,354 --> 00:03:11,357
iar nelegiuirea
vrăjmaşilor noştri ne cheamă.
10
00:03:12,817 --> 00:03:15,195
Moarul este acum aruncat.
11
00:03:17,655 --> 00:03:19,741
... indiferent dacă președintele lor este un escroc sau nu .
12
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
- Ai grijă!
-Julia!
13
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
-Haide. Hei.
-Vă rog.
14
00:04:15,004 --> 00:04:16,673
O să ieșim din nou.
15
00:04:16,714 --> 00:04:17,632
-Sună-mă. Sună-mă mai târziu.
-Ca, la micul dejun.
16
00:04:17,674 --> 00:04:19,092
Uf. Hopa!
17
00:04:19,133 --> 00:04:22,845
Urăsc și iubesc,
de ce fac așa,
18
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
poate intrebi?
19
00:04:25,640 --> 00:04:27,392
- Bine, hai să mergem.
-Asa crezi?
20
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
Julia, urcă în mașină.
21
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
În regulă. Pa, Clodio.
22
00:04:33,940 --> 00:04:36,526
La revedere, iubirea mea.
23
00:04:36,567 --> 00:04:37,860
Nu ești supărat pe mine?
Ai de gând să-i spui tatălui meu?
24
00:04:37,902 --> 00:04:39,404
Să mergem.
25
00:04:44,617 --> 00:04:45,910
Problemele financiare ale primarului
Cicero
26
00:04:45,952 --> 00:04:47,453
sunt atât de mari încât numai
27
00:04:47,495 --> 00:04:49,080
un ajutor federal
le poate rezolva.
28
00:04:50,039 --> 00:04:51,165
Julia...
29
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
Atentie, atentie!
30
00:05:04,512 --> 00:05:06,556
Detonație iminentă.
31
00:05:06,597 --> 00:05:10,310
Curățați zona!
Repetați, curățați zona!
32
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
Explozie iminentă.
33
00:05:19,110 --> 00:05:20,069
Așteaptă.
34
00:05:25,575 --> 00:05:26,534
Merge.
35
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
Așteaptă.
36
00:05:47,430 --> 00:05:48,348
Merge.
37
00:05:59,859 --> 00:06:01,819
De data asta,
ai mers prea departe, Catilina.
38
00:06:01,861 --> 00:06:04,614
Acest site se află sub
jurisdicția Autorității de proiectare.
39
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Și ce se întâmplă dacă ți-ai
depășit mandatul?
40
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Ne cerem scuze.
41
00:06:07,825 --> 00:06:10,161
Cer scuze?
După ce clădirea este dărâmată?
42
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Primarul Cicero va fi supărat!
43
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Da!
44
00:06:31,391 --> 00:06:32,809
Recent ales
45
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
Numerele sondajelor noului primar al Romei Cicero
continuă să scadă.
46
00:06:35,228 --> 00:06:36,354
Caesar Catilina,
47
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
din familia Crassus cu sânge albastru ,
48
00:06:38,272 --> 00:06:41,067
câștigă un premiu Nobel
pentru inventarea Megalonului,
49
00:06:41,109 --> 00:06:43,069
un material de construcție miraculos.
50
00:06:44,654 --> 00:06:47,865
Când moare un imperiu?
51
00:06:47,907 --> 00:06:50,785
Se prăbușește
într-un moment teribil?
52
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Nu.
53
00:06:52,161 --> 00:06:54,664
Nu, dar vine un moment
54
00:06:54,705 --> 00:06:56,874
când oamenii săi
nu mai cred în el.
55
00:06:56,916 --> 00:06:59,919
Atunci un imperiu
începe să moară.
56
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
Noul nostru primar, Franklyn Cicero
57
00:07:04,215 --> 00:07:06,968
a moștenit
o situație fiscală urâtă,
58
00:07:07,009 --> 00:07:08,970
asa ca acum este invinuit pentru
59
00:07:09,011 --> 00:07:10,638
concedierea profesorilor, polițiștilor...
60
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
Biroul Autorității de Proiectare.
61
00:07:12,223 --> 00:07:14,267
-Pune-l pe Cesar la telefon.
- Stai, te rog.
62
00:07:14,308 --> 00:07:16,352
...buget. Uh-oh.
63
00:07:16,394 --> 00:07:19,021
În știrile financiare fierbinți de astăzi,
64
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Crassus National
a scăzut cu șapte puncte...
65
00:07:21,399 --> 00:07:23,067
Îmi pare rău, doamnă Wow,
66
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
Domnul Cesar nu este disponibil
chiar acum.
67
00:07:25,069 --> 00:07:26,279
Știu că e acolo.
68
00:07:26,320 --> 00:07:28,823
Îl voi anunța. La revedere.
69
00:07:28,865 --> 00:07:30,408
Wow Platinum,
propriul tău Money Bunny,
70
00:07:30,450 --> 00:07:31,492
dându-ți scorul
71
00:07:31,534 --> 00:07:32,660
de la etajul sălii de schimb.
72
00:07:34,954 --> 00:07:38,833
Cesar l-a câștigat pe
cel mai bogat om din istorie,
73
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
unchiul său, Crassus,
74
00:07:40,585 --> 00:07:43,671
care a fost aici pentru a sprijini
viziunea lui Cesar despre Noua Rome,
75
00:07:43,713 --> 00:07:46,382
ceea ce a fost neplăcut
primarului Cicero,
76
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
rivalul amar al lui Cesar.
77
00:07:48,551 --> 00:07:50,511
Bună ziua, domnilor.
78
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Bun venit. Mă bucur să te văd.
79
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
Mă bucur să vă văd pe toți.
80
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Iată-ne, așteptând deasupra
acestui model de oraș,
81
00:07:56,851 --> 00:07:59,562
peste locul nou demolat al Autorității de proiectare
,
82
00:07:59,604 --> 00:08:02,523
pe care toată lumea o
pretinde acum ca fiind a lor.
83
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
Hei, domnule Crassus,
aici!
84
00:08:05,902 --> 00:08:07,653
Hei, domnule Crassus! Aici.
85
00:08:10,114 --> 00:08:11,657
Lasă-mă să-ți pun
o întrebare adevărată, bine?
86
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
Opriți camerele.
Hai să ne distrăm puțin.
87
00:08:13,117 --> 00:08:15,203
La naiba cu cărțile.
Cum e să fii bogat?
88
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
-Cum e?
-Da.
89
00:08:17,288 --> 00:08:20,500
Ei bine, poți speria oamenii.
90
00:08:21,334 --> 00:08:22,418
Îți place să sperii oamenii?
91
00:08:22,460 --> 00:08:26,631
Sleighboy, Strayboy,
Playboy...
92
00:08:26,672 --> 00:08:28,674
Baiat gay?
93
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
Nu, domnule,
94
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
la care
te gândești la surorile mele.
95
00:08:30,927 --> 00:08:32,803
Cuvântul o spune,
96
00:08:32,845 --> 00:08:35,097
faci un pic
de haz cu surorile tale.
97
00:08:35,139 --> 00:08:36,766
Dacă este adevărat, oprește-l.
98
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
Zvonuri, bunicule, zvonuri.
Zvon.
99
00:08:38,684 --> 00:08:41,479
Ai putea fi următorul
moștenitor bărbat... Ar putea fi.
100
00:08:41,521 --> 00:08:43,689
Clodius cel frumos
al treilea
101
00:08:43,731 --> 00:08:45,358
Dar nu se știe niciodată.
102
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
-A conduce o bancă nu este o glumă!
-...nu e de glumă!
103
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
Claude,
protejează-ne numele de familie!
104
00:08:49,904 --> 00:08:51,531
Whoo!
105
00:08:53,616 --> 00:08:54,700
Hi.
106
00:08:54,742 --> 00:08:56,118
Buna ziua. Buna ziua.
107
00:08:56,160 --> 00:09:00,873
Bun venit. Bun venit.
Bun venit, mulțumesc. Multumesc.
108
00:09:00,915 --> 00:09:06,128
Bătăile inimii
orașului nostru de aur pe un deal.
109
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
Imaginează-ți ce ar putea fi...
110
00:09:12,009 --> 00:09:14,554
Un cazinou distractiv,
111
00:09:14,595 --> 00:09:16,722
cele mai noi
în domeniul jocurilor electronice.
112
00:09:19,267 --> 00:09:22,019
Și fără întârzieri de construcție
de orice fel,
113
00:09:22,061 --> 00:09:25,106
sau probleme de la sindicate
sau de la malul apei,
114
00:09:25,147 --> 00:09:26,774
multumesc primarului.
115
00:09:26,816 --> 00:09:29,318
Este chiar îngrijit,
când alergi pe beton.
116
00:09:29,360 --> 00:09:30,570
Hai, hai.
117
00:09:30,611 --> 00:09:32,697
-Haide! Nu?
-Ui!
118
00:09:48,754 --> 00:09:49,589
Să mergem.
119
00:10:02,977 --> 00:10:08,774
„A fi sau a nu fi,
aceasta este întrebarea.
120
00:10:08,816 --> 00:10:10,860
„Dacă este mai nobil
în minte să suferi
121
00:10:10,901 --> 00:10:12,653
„prăștiile și săgețile
norocului revoltător
122
00:10:12,695 --> 00:10:15,990
„sau a lua armele împotriva
unei mări de necazuri
123
00:10:17,325 --> 00:10:18,826
„și opunându-le termină.
124
00:10:21,078 --> 00:10:25,750
„Să mori, să nu mai dormi...
125
00:10:25,791 --> 00:10:30,713
„și printr-un somn să spun
că punem capăt durerii de inimă,
126
00:10:30,755 --> 00:10:33,633
„și miile
de șocuri naturale ale căror moștenitor carnea,
127
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
„Este o desăvârșire
de dorit cu devotament.
128
00:10:35,676 --> 00:10:37,011
„A muri, a dormi...
129
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
„Să dormi,
130
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
„Poate să visez,
131
00:10:44,727 --> 00:10:48,898
"Da, aici este problema:
132
00:10:48,939 --> 00:10:51,067
„Căci în acel somn al morții
ce vise pot veni,
133
00:10:51,108 --> 00:10:53,069
„Când vom amesteca
această bobină mortală,
134
00:10:53,110 --> 00:10:55,363
„trebuie să ne dea o pauză”.
135
00:11:01,911 --> 00:11:03,079
„Există respectul
136
00:11:03,120 --> 00:11:04,914
"Asta face calamitatea
unei vieți atât de lungi..."
137
00:11:04,955 --> 00:11:06,624
Nush,
ce crezi că facem aici?
138
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
Așteaptă.
139
00:11:07,917 --> 00:11:11,504
„Cine ar suporta biciurile
și disprețurile timpului,
140
00:11:11,545 --> 00:11:15,007
„Opresorul greșește,
mândru e nenorocire,
141
00:11:15,049 --> 00:11:18,344
„durerile iubirii disprizate,
întârzierea legii.
142
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
„Insolența în serviciu,
143
00:11:20,096 --> 00:11:23,641
„și disprețurile pe care
le ia meritul răbdător al nevrednicilor,
144
00:11:23,683 --> 00:11:26,102
„când el însuși
ar putea în liniștea lui
145
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
"a face cu un bodkin gol?"
146
00:11:30,106 --> 00:11:31,607
Unde este bodkinul meu?
147
00:11:41,659 --> 00:11:44,829
În calitate de președinte
al Autorității de proiectare,
148
00:11:44,870 --> 00:11:47,081
jurisdicția mea
acoperă parcuri și târguri...
149
00:11:47,123 --> 00:11:49,083
Vă rog să nu faceți
o poză cu asta.
150
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
Multumesc.
151
00:11:50,543 --> 00:11:51,752
Ieși cu mine.
152
00:11:51,794 --> 00:11:53,713
-Nu pot. Îmi pare rău.
-De ce?
153
00:11:53,754 --> 00:11:56,799
Jurisdicția mea
acoperă parcuri și târguri,
154
00:11:56,841 --> 00:11:58,718
și am emis deja
obligațiunile necesare
155
00:11:58,759 --> 00:11:59,719
pentru a dezvolta acest site.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,685
Spectacolul primarului
pentru honchos
157
00:12:07,727 --> 00:12:09,562
a devenit o luptă
pentru atenția lor,
158
00:12:09,603 --> 00:12:11,355
mai ales cu
Cesar Catilina,
159
00:12:11,397 --> 00:12:12,690
pe care-l cunosc,
160
00:12:12,732 --> 00:12:14,775
respingându-mi cererile
de comentariu.
161
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
Am șters acest site
162
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
pentru a crea ceva
care să inspire oamenii.
163
00:12:18,362 --> 00:12:20,030
Oameni?
Oh, ce...
164
00:12:20,072 --> 00:12:22,408
Când ți-a păsat vreodată
de oameni, Catilina?
165
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
Iată planul meu:
166
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
un oraș la care oamenii
pot visa.
167
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Oamenii nu
au nevoie de vise. Au nevoie
168
00:12:30,499 --> 00:12:33,085
profesori, salubritate, locuri de munca.
169
00:12:33,127 --> 00:12:34,420
„Nevoia”
este de a crea ceva
170
00:12:34,462 --> 00:12:37,631
care trăiește
după un târg de oraș, primar.
171
00:12:37,673 --> 00:12:39,300
De aceea
se va construi Megalopolis
172
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
complet din Megalon,
173
00:12:40,384 --> 00:12:42,011
care este nepieritor.
174
00:12:42,052 --> 00:12:43,554
Megalonul este nesigur!
175
00:12:43,596 --> 00:12:47,641
Beton, beton, beton,
176
00:12:47,683 --> 00:12:51,520
și oțel, oțel,
oțel este sigur!
177
00:12:51,562 --> 00:12:54,732
Imaginează-ți societatea de astăzi
178
00:12:54,774 --> 00:12:57,943
o ramură a civilizației
pe cale să ajungă într-o fundătură...
179
00:12:59,195 --> 00:13:01,739
Umanitatea ca un copac bătrân
180
00:13:03,365 --> 00:13:05,785
cu o ramură greșită
numită „civilizație...”
181
00:13:10,206 --> 00:13:11,749
mergând nicăieri.
182
00:13:11,791 --> 00:13:14,752
Îmi plac copacii la fel de mult ca
următorul tip,
183
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
dar nu suntem aici
să discutăm despre copaci.
184
00:13:17,254 --> 00:13:19,799
Oamenii au nevoie de ajutor
și au nevoie de el acum!
185
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
Nu. Nu lăsa acum
să distrugă pentru totdeauna.
186
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Vorbim despre oameni.
187
00:13:24,428 --> 00:13:26,263
Oameni, Catilina,
188
00:13:26,305 --> 00:13:29,433
și cum trăiesc ei acum.
189
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
Nu ai timp să vorbim despre
viitorul oamenilor?
190
00:13:33,437 --> 00:13:35,564
Cu toate acestea, există întotdeauna timp
să-i convingem
191
00:13:35,606 --> 00:13:37,358
să folosească banii pe care nu îi au,
192
00:13:37,399 --> 00:13:39,193
să cumpere lucruri de care nu au nevoie,
193
00:13:39,235 --> 00:13:41,278
să imite oameni
care nu le plac.
194
00:13:41,320 --> 00:13:44,156
Ceea ce te face
șeful mahalalului
195
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
si Primarul
orasului de nimic.
196
00:13:46,283 --> 00:13:48,619
Îmi spui din nou așa
și-ți voi sparge fața.
197
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
Ușor, domnilor.
198
00:13:58,629 --> 00:14:03,175
Ai fost atât de cool și adunat?
199
00:14:03,217 --> 00:14:05,803
când ți-ai otrăvit soția
și corpul ei a dispărut?
200
00:14:05,845 --> 00:14:08,848
Este Megalon,
metoda ta minune,
201
00:14:08,889 --> 00:14:10,516
făcut din corpul ei?
202
00:14:10,558 --> 00:14:14,854
Biata ta Sunny Hope este
o grilă de plastic undeva?
203
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
Un panou de perete?
204
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
Ce sa întâmplat cu adevărat?
205
00:14:22,862 --> 00:14:25,823
Ei bine, tu ai fost
procurorul de judecată,
206
00:14:25,865 --> 00:14:27,741
deci știi că am fost achitat.
207
00:14:27,783 --> 00:14:30,411
-Și tu ești încă un slumlord.
-Nu sunt un mahalal!
208
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
Nu vei sta aici
209
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
- și spune-mi un slumlord.
-Nu, nu, nu.
210
00:14:34,748 --> 00:14:37,001
Nu. Nu, nu,
nu sunt un slumlord!
211
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
-Stop. Sunt...
-Nu mă vei numi niciodată așa!
212
00:14:39,378 --> 00:14:41,255
Uşor.
Ușor, Frank, calmează-te!
213
00:14:41,297 --> 00:14:42,548
-Nu! Nu!
- Ține-l în brațe.
214
00:14:43,841 --> 00:14:45,050
Îmi pare atât de rău.
215
00:14:45,092 --> 00:14:46,302
Asta ne jucăm?
216
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
Jocuri de trei ani.
217
00:14:49,972 --> 00:14:51,265
Multumesc.
218
00:14:51,307 --> 00:14:52,349
Lovi-te, Jerry!
219
00:14:53,893 --> 00:14:57,354
♪ Sunt Wow Platinum,
și acesta este scorul ♪
220
00:14:57,396 --> 00:15:00,608
♪ Vino după mine
la etajul sălii de schimb ♪
221
00:15:00,649 --> 00:15:02,192
În fiecare zi a săptămânii la ora 9:00
222
00:15:02,234 --> 00:15:03,861
Wow!
223
00:15:03,903 --> 00:15:06,488
Marile doamne ale Romei
224
00:15:06,530 --> 00:15:10,034
obsedat de modă
în timp ce avea relații intime
225
00:15:10,075 --> 00:15:12,661
cu miezul
spectacolelor de gladiatori,
226
00:15:12,703 --> 00:15:14,663
otrăvitori și șantaji.
227
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
Chiar vreau să-l dobor
228
00:15:16,916 --> 00:15:19,793
pentru că sunt atât de urât
cu tatăl meu.
229
00:15:19,835 --> 00:15:21,295
-Oh!
-Da, nu?
230
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Bine, îi vom scrie
o scrisoare cu stilou otrăvitor.
231
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
Sunt foarte, foarte bun la acestea.
232
00:15:26,967 --> 00:15:28,886
Oh. Să-i dăm cu piciorul în fund.
233
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
-Un diavol?
-Oh da.
234
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
-Dă-i puțină mustață.
-Mm. Mm.
235
00:15:34,600 --> 00:15:36,810
Totuși este încă cam fierbinte.
236
00:15:36,852 --> 00:15:38,312
-OMS?
-Este vărul tău.
237
00:15:39,313 --> 00:15:41,482
Vărul meu? Serios?
238
00:15:41,523 --> 00:15:42,775
Ești rău.
239
00:15:51,575 --> 00:15:53,786
-Ar trebui să porți asta.
-Mm-hmm.
240
00:15:55,955 --> 00:15:57,623
clovn dracului.
241
00:16:00,042 --> 00:16:01,961
-Cred că îl urăsc pe fratele tău.
-Si eu fac.
242
00:16:03,253 --> 00:16:06,423
Oh, da, da, da,
da, da, da.
243
00:16:06,465 --> 00:16:09,969
Oh, Doamne.
Oh, Dumnezeule meu.
244
00:16:10,010 --> 00:16:12,429
Da, o voi face, o voi face.
245
00:16:45,087 --> 00:16:46,130
Da, facem.
246
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Când aveai 22 de ani,
247
00:16:49,008 --> 00:16:51,343
clădirile tale
au creat viitorul.
248
00:16:51,385 --> 00:16:53,804
Dar acum nepotul tău,
acest geniu,
249
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
el spune că sunt învechite.
250
00:16:58,517 --> 00:17:00,436
... Încă mai am
niște pulbere în pistol,
251
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Trebuie să spun.
252
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
Este corect?
253
00:17:05,774 --> 00:17:07,192
Nu ai idee despre timp?
254
00:17:07,234 --> 00:17:09,570
Oh, pentru numele lui Dumnezeu,
stinge-te.
255
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
Ca majoritatea geniilor,
el poate fi...
256
00:17:12,072 --> 00:17:14,783
Erai în mașina aceea
și nu mi-ai preluat apelul.
257
00:17:20,622 --> 00:17:22,416
Am așteptat până am avut
o veste bună de împărtășit.
258
00:17:24,501 --> 00:17:27,504
La naiba cu Megalopolisul tău prost!
259
00:17:27,546 --> 00:17:30,591
Wow, este începutul
discuțiilor.
260
00:17:30,632 --> 00:17:32,051
Înseamnă mai mult pentru tine
decât mine.
261
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
Conversație, nu este suficient.
262
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Întrebările sunt
cele care îl conduc la următorul pas,
263
00:17:37,765 --> 00:17:39,808
dar inițial trebuie
să ai o conversație.
264
00:17:39,850 --> 00:17:41,518
Mm-hmm-hmm.
265
00:17:41,560 --> 00:17:43,645
Orașul în sine este imaterial,
dar ei vorbesc despre el,
266
00:17:43,687 --> 00:17:45,314
pentru prima dată.
267
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
Și nu este vorba doar despre noi
să vorbim despre asta,
268
00:17:47,983 --> 00:17:49,318
este nevoia
de a vorbi despre asta.
269
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Este la fel de urgent pentru noi ca aerul
și apa și...
270
00:17:54,281 --> 00:17:55,449
Devine tot mai dezordonat aici?
271
00:17:56,116 --> 00:17:57,576
Mizerie? Ce mizerie?
272
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
Haide,
273
00:18:07,544 --> 00:18:09,630
ești un
ticălos obsesiv-compulsiv, Cesar.
274
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Ești anal ca naiba.
275
00:18:15,886 --> 00:18:18,097
Eu, pe de altă parte,
276
00:18:18,722 --> 00:18:20,891
sunt oral ca naiba.
277
00:18:26,855 --> 00:18:29,108
Dar obiceiurile tale proaste?
278
00:18:29,858 --> 00:18:32,778
Încerc să mă îmbunătățesc.
279
00:18:32,820 --> 00:18:35,030
Ei bine, m-am plictisit
să fiu amanta ta.
280
00:18:35,072 --> 00:18:37,783
Trebuie să fiu jumătate dintr-
un cuplu puternic.
281
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Care jumătate?
282
00:18:43,580 --> 00:18:48,794
Pe ce jumătate vrei
să-ți pui piciorul uriaș.
283
00:18:50,629 --> 00:18:52,923
Cariera mea
începe să se prăbușească,
284
00:18:53,757 --> 00:18:55,551
evaluările mele sunt în jos,
285
00:18:56,802 --> 00:18:57,970
si acum
286
00:18:59,304 --> 00:19:00,597
Am nevoie de mai mult.
287
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
Cesar.
288
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
Cesar. Cesar.
289
00:19:12,568 --> 00:19:13,819
Te iubesc.
290
00:19:14,987 --> 00:19:16,738
Te iubesc din toată inima.
291
00:19:18,448 --> 00:19:19,867
Serios, da.
292
00:19:28,959 --> 00:19:32,171
Nu te căsători niciodată din dragoste.
293
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
Cesar...
294
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
De ce ai
spune așa ceva?
295
00:20:08,916 --> 00:20:13,253
Încerci să te abate
de la comportamentul meu amoros?
296
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
Nu, doar încerc să fac
un interviu, haide.
297
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
Există ceva
ce nu ai?
298
00:20:20,510 --> 00:20:22,471
Cu siguranță există,
domnișoară.
299
00:20:23,847 --> 00:20:25,224
Cu siguranță există.
300
00:20:41,240 --> 00:20:42,783
Aș vrea să o văd pe dr. Catilina.
301
00:20:42,824 --> 00:20:43,992
Despre ce?
302
00:20:44,868 --> 00:20:46,411
Viitorul lumii.
303
00:20:46,453 --> 00:20:49,498
Oh, asta.
304
00:20:49,539 --> 00:20:51,625
Șefu,
un elev de clasa a șasea este aici...
305
00:20:51,667 --> 00:20:53,001
Și a spus că sunt înalt?
306
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Își amintește
că ai vorbit cu clasa ei
307
00:20:54,419 --> 00:20:55,879
pentru că i-a scos
din sală.
308
00:20:55,921 --> 00:20:58,465
Îl cunosc pe acela. Bine,
du-te și trimite-o sus.
309
00:20:58,507 --> 00:21:00,968
Ce se întâmplă dacă ceea ce conectează puterea
o stochează și?
310
00:21:01,677 --> 00:21:02,761
Bună idee.
311
00:21:03,679 --> 00:21:05,305
Multumesc.
312
00:21:05,347 --> 00:21:07,057
Îmi place ideea asta.
313
00:21:10,060 --> 00:21:13,397
E pe drum, șefule.
Ea nu este ceea ce te așteptai.
314
00:21:13,438 --> 00:21:15,482
-Marile mele așteptări?
-O, nu.
315
00:21:33,458 --> 00:21:35,335
Sfântul Iisus Hristos.
316
00:21:35,377 --> 00:21:37,462
Nu ești cam mare
pentru un elev de clasa a șasea?
317
00:21:39,131 --> 00:21:40,882
Ți-am trimis o scrisoare
aseară.
318
00:21:40,924 --> 00:21:42,884
O, uh, scrisoare copilărească,
319
00:21:42,926 --> 00:21:44,511
și îl vreau înapoi
înainte să îl citești.
320
00:21:46,763 --> 00:21:48,140
Copilăresc...
321
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Nu.
322
00:21:59,192 --> 00:22:00,902
-Acela.
-Uh-huh.
323
00:22:00,944 --> 00:22:02,279
Pot să-l am, te rog?
324
00:22:02,321 --> 00:22:04,906
Din păcate, l-
am citit deja.
325
00:22:04,948 --> 00:22:07,326
Și da, a fost copilăresc.
326
00:22:07,367 --> 00:22:09,870
Am avut ajutor și nu eram
în mintea noastră sănătoasă.
327
00:22:09,911 --> 00:22:13,874
Dar spiritual, aș spune,
într-un mod crud și insultător.
328
00:22:13,915 --> 00:22:15,125
Ei bine, cred că felul în care
îl tratezi pe primar
329
00:22:15,167 --> 00:22:16,752
este crud și jignitor.
330
00:22:16,793 --> 00:22:19,921
Este admirabil să-ți aperi tatăl
, Julia Cicero,
331
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
la fel de delincvent ca de obicei.
332
00:22:22,424 --> 00:22:25,594
Întorc o frunză nouă,
nu te băga cu mine.
333
00:22:25,635 --> 00:22:26,720
nu fac de cap,
334
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
tu ești cel
care a venit deghizat.
335
00:22:30,599 --> 00:22:32,559
Am terminat un an de
facultate de medicină.
336
00:22:32,601 --> 00:22:34,770
Un an de facultate medicală.
Ai fost dat afară?
337
00:22:35,729 --> 00:22:38,523
nu am fost. Am abandonat.
338
00:22:38,565 --> 00:22:39,691
Mă întreb de ce.
339
00:22:41,985 --> 00:22:45,572
Cred că ai putea spune
dragostea mea pentru știință
340
00:22:45,614 --> 00:22:47,407
ciocnit de
un zid de cărămidă de...
341
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
vigoare intelectuală
342
00:22:50,327 --> 00:22:52,913
-pe tema meduzei.
-Mm.
343
00:22:52,954 --> 00:22:54,289
Materialul lor mezoglea
344
00:22:54,331 --> 00:22:57,167
este un schelet flexibil,
unic...
345
00:22:57,209 --> 00:23:02,589
până când întâlnim ceva
mai înalt, aproape spiritual...
346
00:23:03,924 --> 00:23:05,967
ca Megalonul.
347
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
Uite, un adevărat premiu Nobel.
348
00:23:10,680 --> 00:23:11,848
Expirat?
349
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
Premiile Nobel nu expiră.
350
00:23:13,642 --> 00:23:14,851
Mă refeream la medicamentele tale.
351
00:23:14,893 --> 00:23:16,603
Ceea ce sunt curios
este opinia primarului
352
00:23:16,645 --> 00:23:18,271
pe comportamentul tău absurd.
353
00:23:18,313 --> 00:23:20,023
Îl întrebi pe tatăl meu
despre oamenii care trăiesc ca mine,
354
00:23:20,065 --> 00:23:21,149
si e socat.
355
00:23:21,191 --> 00:23:23,652
Ce este șocant la tine?
356
00:23:23,693 --> 00:23:27,239
Vreau să fiu
Statuia Libertății!
357
00:23:29,282 --> 00:23:31,201
Înțeleg.
358
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Coloanele de bârfă spun
că tu...
359
00:23:33,036 --> 00:23:34,746
Citiți rubrici de bârfe.
360
00:23:34,788 --> 00:23:35,831
Pentru ce?
361
00:23:35,872 --> 00:23:38,250
Pentru a pierde timpul.
362
00:23:38,291 --> 00:23:40,210
Ai atât de mult încât
poți să-l irosești?
363
00:23:40,252 --> 00:23:41,420
Cândva.
364
00:23:44,673 --> 00:23:45,549
Hmm.
365
00:23:47,843 --> 00:23:50,387
Aoleu.
366
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
O mulțime de sticle goale.
367
00:23:52,597 --> 00:23:54,433
Știi, am citit
despre tine aseară,
368
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
unde ai spus,
369
00:23:56,059 --> 00:23:59,396
„Pentru a înțelege timpul,
conștiința, curajul,
370
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
„trebuie să-l identifici
în tine”.
371
00:24:11,283 --> 00:24:14,453
Chiar trebuie să fi fost
un copil nepoliticos și răsfățat.
372
00:24:16,246 --> 00:24:17,497
Asa cum esti acum?
373
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
Deci, mai ai
microscopul de la școala de medicină?
374
00:24:23,545 --> 00:24:25,839
Nu, l-am vândut
când am renunțat la studii,
375
00:24:25,881 --> 00:24:26,840
să cumpere droguri.
376
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
Psilocibina, desigur.
377
00:24:29,426 --> 00:24:31,344
Și cine îți susține
stilul de viață acum,
378
00:24:32,095 --> 00:24:34,222
tati?
379
00:24:34,264 --> 00:24:36,057
Sper că
nu ți-am stricat micul dejun.
380
00:24:36,099 --> 00:24:38,894
-Întoarce-te.
-Pentru ce?
381
00:24:38,935 --> 00:24:40,937
Ei bine, de râs, desigur.
382
00:24:40,979 --> 00:24:42,439
Pentru ce altceva
ai venit aici?
383
00:24:43,940 --> 00:24:45,859
Încercam să fiu
un intermediar.
384
00:24:45,901 --> 00:24:49,196
Oh.
Vrei să mă ajuți.
385
00:24:49,237 --> 00:24:50,864
Da. Și, ei bine, eu...
386
00:24:53,116 --> 00:24:55,368
Ei bine, vreau să învăț.
387
00:24:55,410 --> 00:24:57,871
Și te gândești la un an
de facultate de medicină
388
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
te învredniceşte
să arati bogăţiile
389
00:24:59,956 --> 00:25:01,249
a minții mele emersoniene?
390
00:25:01,291 --> 00:25:02,792
- Îmi dă dreptul?
-Da.
391
00:25:04,169 --> 00:25:06,129
- Îmi dă dreptul?
-Da.
392
00:25:06,171 --> 00:25:08,548
- Îmi dă dreptul?
-Da.
393
00:25:08,590 --> 00:25:12,260
Nu ai idee despre mine.
394
00:25:12,302 --> 00:25:15,096
Crezi că nu sunt nimic,
doar o socialistă...
395
00:25:15,138 --> 00:25:16,723
Nu, nu nimic,
396
00:25:16,765 --> 00:25:19,142
dar îmi rezerv timpul
pentru oamenii care pot gândi.
397
00:25:19,184 --> 00:25:25,524
Despre știință și literatură
și arhitectură și artă.
398
00:25:25,565 --> 00:25:29,778
Mă găsești crudă,
egoistă și nesimțită? Eu sunt.
399
00:25:29,819 --> 00:25:32,322
Lucrez fără să-mi pese
de ce se întâmplă cu oricare dintre noi.
400
00:25:32,364 --> 00:25:35,367
Așa că întoarce-te la club,
„bare it all”,
401
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
și urmăriți genul de oameni
de care vă bucurați.
402
00:25:37,702 --> 00:25:39,538
Amenda. o voi face!
403
00:25:41,540 --> 00:25:43,542
Întoarce-te
când ai mai mult timp.
404
00:25:44,584 --> 00:25:45,544
Da.
405
00:25:46,920 --> 00:25:50,131
Te-am văzut schimbând
legile fizicii.
406
00:25:50,173 --> 00:25:51,883
Ar putea fi
marele Cesar Catilina
407
00:25:51,925 --> 00:25:54,302
nu se supune nimic,
nici măcar simetria T?
408
00:25:57,013 --> 00:25:58,139
Ce ai văzut?
409
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
Speram să-mi spui.
410
00:26:24,165 --> 00:26:25,417
Interesant.
411
00:26:28,336 --> 00:26:29,421
Urmați-mă.
412
00:26:39,306 --> 00:26:40,557
Este fiica
413
00:26:40,599 --> 00:26:43,685
a rivalului său Cicero
care stă aici,
414
00:26:43,727 --> 00:26:47,105
urmașul
opoziției lui Cesar. Și totuși...
415
00:26:47,147 --> 00:26:48,440
imi place de ea.
416
00:26:53,028 --> 00:26:53,820
Acesta este?
417
00:27:01,244 --> 00:27:02,621
Mergi în viitor.
418
00:27:04,873 --> 00:27:06,458
Cu ochii închiși.
419
00:27:07,375 --> 00:27:08,627
Și spune-mi ce vezi.
420
00:27:12,631 --> 00:27:13,590
Unul...
421
00:27:50,669 --> 00:27:55,298
Îi văd pe toți,
în cartierul lor.
422
00:27:56,925 --> 00:28:01,012
Creand impreuna,
invatand impreuna...
423
00:28:03,431 --> 00:28:05,892
perfectionarea corpului si a mintii...
424
00:28:07,477 --> 00:28:09,521
Și ei sărbătoresc.
425
00:28:10,438 --> 00:28:11,690
Uh! Ei sunt...
426
00:28:13,149 --> 00:28:14,693
Au creat un adăpost.
427
00:28:16,444 --> 00:28:17,696
Oh!
428
00:28:18,863 --> 00:28:20,532
Din cauza ploii.
429
00:28:21,408 --> 00:28:24,035
Tocmai a venit chiar deasupra mea.
430
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
Este un oraș-școală perfect
pentru oamenii săi,
431
00:28:27,330 --> 00:28:29,082
capabil să crească împreună cu ei,
432
00:28:29,124 --> 00:28:31,501
la fel cum au făcut întotdeauna orașele mari .
433
00:28:33,962 --> 00:28:36,172
Dar cei
care îți stau în cale,
434
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
cui ii place asa cum este?
435
00:28:39,342 --> 00:28:40,719
Ca tatăl tău?
436
00:29:11,750 --> 00:29:12,792
Ce, el?
437
00:29:12,834 --> 00:29:14,210
Lucrezi pentru el?
438
00:29:14,252 --> 00:29:17,005
Fiica mea, o trădătoare?
439
00:29:17,046 --> 00:29:19,507
Tati, te rog!
440
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
M-ai învățat
să fiu sincer cu mine însumi.
441
00:29:22,886 --> 00:29:24,429
Nu poți continua să trăiești
în Evul Mediu.
442
00:29:24,471 --> 00:29:25,930
Omul acela este un megaloman!
443
00:29:25,972 --> 00:29:27,724
El atrage fete tinere frumoase
ca tine
444
00:29:27,766 --> 00:29:29,976
cu geniul lui tâmpit.
445
00:29:30,018 --> 00:29:32,979
El distruge inocența,
frumusețea și le cere
446
00:29:33,021 --> 00:29:34,397
ce a cerut Pygmalion
de la marmură!
447
00:29:34,439 --> 00:29:38,109
Tati,
nu este atât de rău pe cât crezi.
448
00:29:38,151 --> 00:29:40,445
Dar e...
e ceva.
449
00:29:41,488 --> 00:29:43,656
Ceva aproape magic.
450
00:29:43,698 --> 00:29:44,908
Hei, doamnelor!
451
00:29:44,949 --> 00:29:46,367
Hi.
452
00:29:46,409 --> 00:29:48,411
- Stai, domnule.
-Ce?
453
00:29:48,453 --> 00:29:50,663
Ai de gând să oprești
parada primarului?
454
00:29:50,705 --> 00:29:52,707
Trebuie să
mă glumiți.
455
00:29:52,749 --> 00:29:55,460
Omul acesta este nenorocirea
existenței mele.
456
00:29:55,502 --> 00:29:57,879
- Îl vreau afară din viața mea.
-Da.
457
00:29:57,921 --> 00:29:59,798
De fapt, s-a asigurat
că sunt aici la timp.
458
00:30:00,590 --> 00:30:01,800
Te-a lăsat?
459
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Zâmbet. Zâmbet. Zâmbet.
460
00:30:05,804 --> 00:30:06,971
Zâmbet. Zâmbet. Zâmbet.
461
00:30:07,013 --> 00:30:08,348
„... satelitul sovietic
462
00:30:08,389 --> 00:30:10,975
„căderea de pe orbită
în spațiu...”
463
00:30:12,435 --> 00:30:14,854
„...și combustibilul său nuclear
464
00:30:14,896 --> 00:30:18,399
„se va împrăștia inofensiv
peste Labrador...”
465
00:30:18,441 --> 00:30:19,818
-Hi!
-Hi.
466
00:30:19,859 --> 00:30:21,069
„...un pământ care orbitează...”
467
00:30:21,110 --> 00:30:22,237
Și tu!
468
00:30:22,278 --> 00:30:24,823
„... satelit sovietic cu propulsie nucleară
469
00:30:24,864 --> 00:30:27,659
„va plonja prin
densitatea pământului...”
470
00:30:27,700 --> 00:30:29,035
- Bună.
-Buna ziua.
471
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
-Care e numele tău?
-Ce mai faceţi?
472
00:30:30,203 --> 00:30:31,621
-Huey.
-Huey.
473
00:30:31,663 --> 00:30:32,789
- Mă bucur să te cunosc.
-Claudine. Claudette.
474
00:30:32,831 --> 00:30:34,374
"... arde...
475
00:30:34,415 --> 00:30:36,876
„...în atmosfera reziduală
,
476
00:30:36,918 --> 00:30:38,211
„dintre sateliți
pile de combustibil nuclear...”
477
00:30:38,253 --> 00:30:39,629
Da, bun venit la
plimbare cu covorul magic.
478
00:30:39,671 --> 00:30:41,881
„... managementul situațiilor de urgență
a fost recunoscut”.
479
00:30:41,923 --> 00:30:44,259
Pe ce drum a mers Huey?
480
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
Așa.
481
00:30:45,718 --> 00:30:47,470
Ei bine,
atunci hai să mergem cu toții pe aici.
482
00:31:11,494 --> 00:31:12,537
Cesar...
483
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Cesar, draga mea.
484
00:31:41,190 --> 00:31:43,276
12 mai.
485
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Revizuind dosarele procurorului
Cicero
486
00:31:45,570 --> 00:31:47,280
referitor la cazul crimei Catilina
.
487
00:32:18,061 --> 00:32:18,937
Hmm.
488
00:32:31,950 --> 00:32:33,534
Vreun loc
în special, șefule?
489
00:32:33,576 --> 00:32:36,746
Uptown, downtown,
rai sau iad?
490
00:32:37,330 --> 00:32:38,748
Purgatoriu.
491
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
Copiați asta.
492
00:32:40,500 --> 00:32:41,960
Îți plac ruinele...
493
00:32:43,586 --> 00:32:45,713
Îți place să mergi la
Atlantic City? Avem timp.
494
00:32:45,755 --> 00:32:47,757
Ei bine, întotdeauna avem timp,
495
00:32:49,676 --> 00:32:51,886
chiar dacă nu înțeleg.
496
00:32:51,928 --> 00:32:53,721
Timpul este un lucru amuzant
de înțeles.
497
00:32:54,764 --> 00:32:56,933
Trecând timpul,
498
00:32:56,975 --> 00:32:58,893
găsirea timpului, pierderea timpului.
499
00:32:58,935 --> 00:33:00,770
Timp care zboară.
500
00:33:03,982 --> 00:33:07,527
Nu înţeleg.
Cum este spionajul să fie etic?
501
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
Nu este spionaj,
este cercetare.
502
00:33:13,199 --> 00:33:17,453
Trupul soției sale
a dispărut complet. Cum? De ce?
503
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
Spre unde?
504
00:33:31,217 --> 00:33:32,051
Julia.
505
00:33:33,803 --> 00:33:35,638
Te iubesc, Julia.
506
00:33:39,392 --> 00:33:42,895
Nu poți înșela timpul
și nici nu poți învinge timpul.
507
00:33:42,937 --> 00:33:47,859
Nu poți să-l atingi,
să-l gusti, să-l vezi, să-l mirosi.
508
00:33:47,900 --> 00:33:54,240
Timpul nu se oprește pentru nimeni.
Și mă refer la nimeni.
509
00:34:21,225 --> 00:34:23,644
Cesar.
510
00:34:23,686 --> 00:34:25,021
O bucată de rahat.
511
00:34:35,114 --> 00:34:36,491
Trage, trage, trage, trage,
trage, trage!
512
00:34:50,296 --> 00:34:51,756
Hei, dragă.
513
00:35:11,901 --> 00:35:14,320
Înconjurat de nedreptate...
514
00:35:15,905 --> 00:35:17,573
atâta suferință.
515
00:35:48,104 --> 00:35:49,147
Oprește-te, oprește-te.
516
00:35:54,193 --> 00:35:55,736
Acest lucru nu are sens.
517
00:36:04,787 --> 00:36:06,205
Cesar cumpără flori.
518
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Dar pentru cine?
519
00:36:24,265 --> 00:36:25,433
Bine, oprește-te, oprește-te.
520
00:36:35,610 --> 00:36:37,195
Mi se rupe inima pentru tine,
șefule.
521
00:36:45,453 --> 00:36:46,621
Seara, domnule Catilina.
522
00:36:48,456 --> 00:36:49,957
Bine, așteaptă-mă, bine?
523
00:38:08,160 --> 00:38:09,453
El încă o iubește.
524
00:38:11,539 --> 00:38:12,707
Inca iubeste...
525
00:38:33,853 --> 00:38:35,354
Ar trebui să mergem.
526
00:38:38,524 --> 00:38:42,361
Acestea sunt misterele
inimii umane,
527
00:38:42,403 --> 00:38:44,822
îngreunând
acest istoric...
528
00:38:46,782 --> 00:38:48,909
a intelege.
529
00:39:47,176 --> 00:39:49,387
-Ce merge acolo?
-Un stadion mic.
530
00:39:51,472 --> 00:39:54,266
Cu un acoperiș ca o țesătură de aur.
531
00:40:06,237 --> 00:40:09,740
Spune-mi,
din toate instituțiile
532
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
utopia ta va păstra,
533
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
care este cel mai important
pentru tine?
534
00:40:17,915 --> 00:40:19,250
Căsătorie.
535
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
Vântul bate
peste Marea Egee,
536
00:40:25,423 --> 00:40:29,051
aducând ceea ce vechii
au învățat de la strămoșii lor,
537
00:40:29,093 --> 00:40:30,678
poezia lui Safo.
538
00:40:31,470 --> 00:40:33,639
„Unii spun cavalerie
539
00:40:33,681 --> 00:40:37,893
„și alții pretind infanterie
și o flotă de vâsle lungi
540
00:40:37,935 --> 00:40:40,646
„este priveliștea supremă
pe pământul negru.
541
00:40:43,816 --> 00:40:45,109
"Eu zic...
542
00:40:47,153 --> 00:40:49,071
„este cel pe care îl iubești”.
543
00:40:55,077 --> 00:40:56,454
Sunt atât de fericiți să te vadă.
544
00:41:19,351 --> 00:41:21,312
Unde se află
Colosseumul,
545
00:41:21,353 --> 00:41:23,522
asa sta Roma.
546
00:41:23,564 --> 00:41:27,693
Când cade Colosseumul,
cade și Roma.
547
00:41:27,735 --> 00:41:32,448
Și când Roma cade,
lumea cade cu ea.
548
00:41:32,490 --> 00:41:35,951
-Da.
- Cadoul meu de nuntă pentru tine.
549
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Wow!
550
00:41:39,288 --> 00:41:40,748
Oh, asta este, nu?
551
00:41:40,789 --> 00:41:44,710
La naiba, Jerry!
552
00:41:44,752 --> 00:41:47,546
„Lăcomia este doar un cuvânt...
553
00:41:47,588 --> 00:41:51,091
„Bărbații geloși provoacă
ambițioși”.
554
00:41:51,133 --> 00:41:52,927
Acum ai
tot ce ti-ai dorit dintotdeauna.
555
00:41:53,761 --> 00:41:54,887
Wow!
556
00:41:56,847 --> 00:41:59,225
Iată, oameni buni,
cei mai bogați nepoți,
557
00:41:59,266 --> 00:42:01,060
faimoasa Claudette:
558
00:42:01,101 --> 00:42:03,395
Clodia, Claudine
și Claudette,
559
00:42:03,437 --> 00:42:05,147
împreună cu
fratele lor tagalong,
560
00:42:05,189 --> 00:42:06,941
Închide Fat Frumos.
561
00:42:06,982 --> 00:42:09,485
Nepoții de fond fiduciar ai bancherului Hamilton Crassus
562
00:42:09,527 --> 00:42:11,070
apar peste tot
în oraș.
563
00:42:11,111 --> 00:42:12,780
Cei mai bogați copii din lume.
564
00:42:12,821 --> 00:42:14,573
Și se zvonește că
și ei se culcă unul cu celălalt.
565
00:42:23,123 --> 00:42:24,166
Mulțumesc, Jake.
566
00:42:34,176 --> 00:42:35,678
-Cesar!
-Cesar!
567
00:42:37,054 --> 00:42:38,138
Cesar!
568
00:42:38,180 --> 00:42:39,306
Cesar, chiar aici!
569
00:42:39,348 --> 00:42:40,599
Bine.
570
00:42:40,641 --> 00:42:41,559
Iulia!
571
00:42:42,935 --> 00:42:43,602
Stai, stai asta.
572
00:42:45,604 --> 00:42:46,772
Sunt mai multe aici.
573
00:42:48,232 --> 00:42:49,692
- Vezi asta?
-Cesar!
574
00:42:49,733 --> 00:42:51,443
Înțelegem că Megalon
nu este sigur,
575
00:42:51,485 --> 00:42:52,778
ai
vreun comentariu despre asta?
576
00:42:52,820 --> 00:42:54,655
Nu, nu este sigur,
este incredibil de periculos.
577
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Care este planul tău
pentru Megalopolis?
578
00:42:55,823 --> 00:42:58,242
Ar trebui să fugim cu toții!
Nu, este foarte sigur.
579
00:42:58,284 --> 00:42:59,743
Cea mai bună întrebare pe care cineva
a pus-o vreodată.
580
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Ce fel de pizzerie?
581
00:43:01,161 --> 00:43:02,413
Doar câteva întrebări.
Doar o declarație rapidă.
582
00:43:02,454 --> 00:43:03,539
Cum te simți despre
583
00:43:03,581 --> 00:43:04,790
tatăl tău falimentează
orașul, Julia?
584
00:43:04,832 --> 00:43:06,750
Nu sunt aici
reprezentând primarul.
585
00:43:06,792 --> 00:43:07,835
Cesar, ai de gând?
586
00:43:07,876 --> 00:43:08,961
să stai afară
toată noaptea la petrecere?
587
00:43:09,003 --> 00:43:10,421
Întotdeauna. Întotdeauna.
588
00:43:10,462 --> 00:43:11,630
-Multumesc pentru intrebare.
-Julia,
589
00:43:11,672 --> 00:43:12,840
-mai preferi fetele?
- Întrebări?
590
00:43:12,881 --> 00:43:13,799
Vrei să
risipiți orice zvon
591
00:43:13,841 --> 00:43:14,550
chiar acum
despre stilul tău de viață?
592
00:43:14,592 --> 00:43:15,843
Cine nu prefera fetele?
593
00:43:15,884 --> 00:43:17,845
Cine nu prefera fetele?
Toată lumea preferă fetele.
594
00:43:17,886 --> 00:43:20,556
Vă mulțumesc pentru întrebări,
o noapte bună.
595
00:43:20,598 --> 00:43:23,809
Bine, pur și simplu mergem pe aici.
596
00:43:23,851 --> 00:43:26,186
Mai este unul aici,
trebuie să vorbiți despre rochie.
597
00:43:26,228 --> 00:43:27,021
Spune-ne mai multe despre Megalon.
598
00:43:27,062 --> 00:43:28,480
Ajutor angajat.
599
00:43:35,112 --> 00:43:36,989
- Vesta, aici!
-Hi!
600
00:43:37,031 --> 00:43:39,533
Nu mă pot obișnui niciodată cu asta.
Hi!
601
00:43:39,575 --> 00:43:40,826
Vesta!
602
00:43:40,868 --> 00:43:42,578
Doamnelor și domnilor,
doamnelor și domnilor,
603
00:43:42,620 --> 00:43:44,204
doamnelor și domnilor,
Vesta Sweetwater.
604
00:43:44,246 --> 00:43:45,372
Este adevărat, Vesta,
605
00:43:45,414 --> 00:43:46,957
rochia ta este din Megalon?
606
00:43:46,999 --> 00:43:48,834
Da, primul.
607
00:43:48,876 --> 00:43:51,879
Creat de Cesar Catilina
doar pentru micul meu!
608
00:43:51,920 --> 00:43:53,005
Vesta, aici!
609
00:43:53,047 --> 00:43:54,173
Vesta!
610
00:43:54,214 --> 00:43:57,217
Arata absolut
superb in seara asta!
611
00:43:58,886 --> 00:44:01,221
Milioane de
camere celulare minuscule transmit
612
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
ceea ce văd prin
cealaltă parte.
613
00:44:05,267 --> 00:44:07,561
sunt invizibil!
614
00:44:23,118 --> 00:44:25,287
Buna ziua, vrei sa cumperi
615
00:44:25,329 --> 00:44:27,623
o
uniformă de cadet al colegiului militar?
616
00:44:27,665 --> 00:44:30,084
Petice, nasturi aurii,
totul...
617
00:44:30,125 --> 00:44:31,794
Ce rușine.
618
00:44:31,835 --> 00:44:33,921
A fost
cadet al Academiei,
619
00:44:33,962 --> 00:44:36,090
acum vinde
chestia aia.
620
00:44:37,800 --> 00:44:43,847
Doamnelor și domnilor
și copii de toate vârstele.
621
00:44:43,889 --> 00:44:47,685
Bun venit la această
minunată adunare
622
00:44:47,726 --> 00:44:51,647
cu ocazia sărbătoririi căsătoriei
623
00:44:51,689 --> 00:44:56,568
al fratelui nostru Crassus
și al lui Wow of a mire.
624
00:44:56,610 --> 00:45:01,657
Crassus Bank ne salvează
orașul de la datorii.
625
00:45:05,744 --> 00:45:07,579
Ai primit
un acord prenupțial?
626
00:45:08,539 --> 00:45:10,541
Oh, tu ești.
627
00:45:10,582 --> 00:45:11,959
Ce faci
cu asta...
628
00:45:12,000 --> 00:45:12,918
- Farsa de fraternitate.
-Oh.
629
00:45:13,961 --> 00:45:15,754
Ai luat un prenupțial?
630
00:45:15,796 --> 00:45:18,882
Ei bine, s-ar putea să fiu bătrân
, dar nu sunt prost, știi.
631
00:45:18,924 --> 00:45:20,592
Ei bine, atunci
de ce te căsătorești cu ea?
632
00:45:21,593 --> 00:45:24,179
Ea este darul meu pentru mine.
633
00:45:24,221 --> 00:45:27,933
Îmi vindecă durerile de cap
și mă menține tânăr.
634
00:45:27,975 --> 00:45:30,394
S-ar putea chiar să trăiesc pentru totdeauna.
635
00:45:31,353 --> 00:45:32,396
-Huh!
-Scuzați-mă.
636
00:45:32,438 --> 00:45:33,731
Hoop-de-do pentru moștenitor!
637
00:45:35,816 --> 00:45:37,609
Iată-l!
638
00:45:37,651 --> 00:45:40,988
-Buna, verisor geniu.
- Felicitările mele, unchiule,
639
00:45:41,029 --> 00:45:42,865
-Ai ales bine.
- Ei bine, ai ști.
640
00:45:42,906 --> 00:45:45,701
-Aş vrea să propun un toast.
-Oh.
641
00:45:45,743 --> 00:45:49,204
Pentru Wow Platinum
și dragul meu unchi Hamilton.
642
00:45:49,246 --> 00:45:51,790
Împreună, ei reprezintă
cei trei mari:
643
00:45:51,832 --> 00:45:54,668
-economie, jurnalism...
-Oh.
644
00:45:54,710 --> 00:45:56,378
...si sex-appeal.
645
00:45:56,420 --> 00:45:59,506
-Asta e una bună, îmi place.
-Spre viitorul familiei noastre.
646
00:45:59,548 --> 00:46:01,216
Pentru viitorul familiei noastre!
647
00:46:01,258 --> 00:46:03,218
...viitorul
familiei noastre. Viitor...
648
00:46:03,260 --> 00:46:04,720
Ei spun singurul lucru mai mare
649
00:46:04,762 --> 00:46:06,764
decât
contul bancar al lui Hamilton Crassus
650
00:46:06,805 --> 00:46:08,348
este ciugul lui.
651
00:46:10,392 --> 00:46:11,560
Bună seara, mamă.
652
00:46:15,481 --> 00:46:16,857
Nu bea prea mult.
653
00:46:16,899 --> 00:46:19,151
Cred că poate aligatorii
au ideea potrivită.
654
00:46:19,193 --> 00:46:20,402
Ce-i asta?
655
00:46:20,444 --> 00:46:21,570
Își mănâncă puii.
656
00:46:21,612 --> 00:46:23,113
Asta o să fac.
657
00:46:23,155 --> 00:46:24,198
Aproximativ.
658
00:46:24,239 --> 00:46:25,949
Aceasta este nunta mea.
659
00:46:25,991 --> 00:46:27,117
Este nunta ta.
660
00:46:27,159 --> 00:46:28,327
- De aceea...
- Nunta mea...
661
00:46:28,368 --> 00:46:29,745
-Este și nunta ta.
-Este...
662
00:46:29,787 --> 00:46:30,829
Cum ai primit numele
Wow Platinum?
663
00:46:32,748 --> 00:46:33,916
Este grecesc?
664
00:46:35,584 --> 00:46:37,127
L-am luat de la Penn Station
665
00:46:37,169 --> 00:46:38,879
în drum spre
o agenție de ocupare a forței de muncă.
666
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
-Sfinte... Vezi, asta-i o minciună.
-Wow!
667
00:46:43,091 --> 00:46:46,637
Mi-a spus că este
dintr-o cutie Cracker Jack.
668
00:46:46,678 --> 00:46:49,264
Isuse, nu poți avea încredere
în ceea ce spune ea.
669
00:46:49,306 --> 00:46:51,934
Și să dăm
o rundă de aplauze
670
00:46:51,975 --> 00:46:54,228
pentru campionul nostru în vigoare,
671
00:46:54,269 --> 00:46:58,232
Gaius Metalus!
672
00:47:01,235 --> 00:47:03,070
Ha! Ha!
673
00:47:18,293 --> 00:47:19,253
Acestea sunt ale lui.
674
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Oh!
675
00:47:21,880 --> 00:47:24,007
Byfavo remimazolam. Delicios!
676
00:47:28,220 --> 00:47:29,680
Raportarea la datorie.
677
00:47:29,721 --> 00:47:32,266
Ascultă, ești un
aghiotant, nu un îngrijitor.
678
00:47:32,307 --> 00:47:34,184
Dar odată ce m-am eliberat,
679
00:47:34,226 --> 00:47:35,602
nu-ți face griji,
ești în afara ceasului.
680
00:47:35,644 --> 00:47:37,312
Ești absolvit. Ia un pumn.
681
00:47:37,354 --> 00:47:39,565
De ce te prefaci că
ești atât de rău?
682
00:47:41,316 --> 00:47:43,443
Ei bine, dacă te prefaci
că ești bun,
683
00:47:43,485 --> 00:47:45,654
lumea nu
te va lua în serios.
684
00:47:45,696 --> 00:47:47,072
Dar dacă te prefaci
că ești rău...
685
00:47:50,033 --> 00:47:51,285
... te ucid.
686
00:47:59,543 --> 00:48:00,836
Vin luptătorii?
687
00:48:03,964 --> 00:48:07,885
Oh, acolo este Gargantua!
Gargantua e aici!
688
00:48:11,513 --> 00:48:14,057
Bună, sunt Leah Arpelles,
din ziarul școlii mele,
689
00:48:14,099 --> 00:48:15,934
se numește Dingbat News.
690
00:48:18,937 --> 00:48:20,898
Este mai bine să arăți bine
sau este mai bine să mirosi bine?
691
00:48:21,523 --> 00:48:22,858
Cred că ambele.
692
00:48:22,900 --> 00:48:24,526
Amazonia!
693
00:48:25,319 --> 00:48:26,737
Bărbați mari!
694
00:48:26,778 --> 00:48:29,489
Cesar Catilina este sexy?
695
00:48:29,531 --> 00:48:31,533
Asta... este o mare întrebare.
696
00:48:31,575 --> 00:48:33,827
Sunt atât de geloasă.
697
00:48:33,869 --> 00:48:35,162
Le numim note C,
698
00:48:35,203 --> 00:48:37,122
Am
numărul meu de telefon mobil pe ei.
699
00:48:37,164 --> 00:48:37,915
Bine, nu te apuca.
700
00:48:43,629 --> 00:48:45,714
Când ai fumat
primul tău rost?
701
00:48:45,756 --> 00:48:48,508
Nu.
702
00:48:48,550 --> 00:48:51,720
Tatăl tău îl urăște pe Cesar.
De ce să lucrezi pentru el?
703
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Este el șeful tău,
704
00:48:53,138 --> 00:48:54,348
sau este iubitul tau?
705
00:48:56,099 --> 00:48:57,184
Uh...
706
00:48:59,811 --> 00:49:01,521
Vă mulțumesc mult,
Majestate,
707
00:49:01,563 --> 00:49:03,690
Alteța Voastră, Rege.
708
00:49:03,732 --> 00:49:05,901
Iată-ne în Suedia.
709
00:49:05,943 --> 00:49:07,319
Vă mulțumesc foarte mult
că m-ați primit.
710
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
Din câte am înțeles,
este un bufet după asta.
711
00:49:09,947 --> 00:49:12,741
Deci, cu cât
îmi pot spune mai repede discursul,
712
00:49:12,783 --> 00:49:14,785
cu atât mai repede putem mânca cu toții.
713
00:49:14,826 --> 00:49:16,578
Ceea ce îmi plac
sunt acei câini caldi mici
714
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
învelite în aluat.
715
00:49:17,746 --> 00:49:19,164
Cred că sunt...
716
00:49:19,206 --> 00:49:20,707
Nu-mi amintesc numele
lor acum...
717
00:49:20,749 --> 00:49:22,334
Porci în pătură,
așa se numesc.
718
00:49:22,376 --> 00:49:24,127
Într-adevăr,
Premiul Nobel ar trebui să fie
719
00:49:24,169 --> 00:49:25,963
pentru persoana
care le-a inventat.
720
00:49:26,004 --> 00:49:26,880
Cezar! Cezar! Cezar!
721
00:49:26,922 --> 00:49:28,131
sa nu te inseli,
722
00:49:28,173 --> 00:49:31,218
această descoperire
va schimba lumea.
723
00:49:31,259 --> 00:49:33,637
Frumoasă jachetă, Cesar.
724
00:49:33,679 --> 00:49:35,806
Este Baratha
de la Savile Row?
725
00:49:37,349 --> 00:49:38,809
Pot să-l ating?
726
00:49:41,687 --> 00:49:45,357
22:17 Beat și lapidat,
727
00:49:45,399 --> 00:49:47,776
Cesar nu știe
cine este de câteva ore.
728
00:49:49,152 --> 00:49:50,988
Un moment de grație, poate?
729
00:49:56,743 --> 00:49:58,453
-Sunt împreună?
-Nu.
730
00:50:01,081 --> 00:50:02,457
Și cu afemeiatul ăla?
731
00:50:02,499 --> 00:50:04,668
„Femeiitor”,
acesta este un cuvânt îngrozitor.
732
00:50:04,710 --> 00:50:07,212
De parcă femeia n-ar
fi avut nimic de-a face cu asta.
733
00:50:14,886 --> 00:50:16,013
Uită-te la asta.
734
00:50:28,150 --> 00:50:29,651
Când sari
în necunoscut,
735
00:50:29,693 --> 00:50:30,444
dovedesti ca esti liber.
736
00:50:32,446 --> 00:50:36,575
Când sărim în necunoscut,
dovedim că suntem liberi.
737
00:50:39,077 --> 00:50:41,288
...demonstrăm că suntem liberi.
738
00:50:41,329 --> 00:50:43,957
Când sărim în necunoscut,
739
00:50:43,999 --> 00:50:45,792
dovedim că suntem liberi.
740
00:50:47,002 --> 00:50:48,378
Urmează-mă,
îți voi arăta.
741
00:50:53,717 --> 00:50:56,261
Dar dacă mintea noastră este
cea care poate inventa zei,
742
00:50:58,346 --> 00:51:00,265
și dacă din ele curge
o asemenea putere,
743
00:51:02,225 --> 00:51:05,228
de ce nu putem aplica
acea putere direct?
744
00:51:35,717 --> 00:51:37,719
Din acest moment înainte,
745
00:51:37,761 --> 00:51:40,597
performăm fără plasă.
746
00:51:40,639 --> 00:51:41,431
Oh, Doamne!
747
00:51:42,265 --> 00:51:43,517
Uită-te la asta!
748
00:51:43,558 --> 00:51:46,436
Dar dacă mintea noastră este cea
care poate inventa zei...
749
00:51:46,478 --> 00:51:48,230
...care poate inventa zei...
750
00:51:48,271 --> 00:51:51,983
Plăcerea lui,
pielea lui frumoasă,
751
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
femeile de vârstă mijlocie
țipă după el
752
00:51:54,945 --> 00:51:56,321
în timp ce fetele țipă
după vedetele rock.
753
00:51:56,363 --> 00:51:58,824
Dar dacă mintea noastră este
cea care poate inventa zei,
754
00:51:58,865 --> 00:52:00,951
iar dacă din ele curge
755
00:52:00,992 --> 00:52:02,244
-Asa putere...
-Cesar...
756
00:52:02,285 --> 00:52:03,537
...demonstrează că suntem liberi.
757
00:52:14,297 --> 00:52:15,924
M-ai păcălit!
758
00:52:28,019 --> 00:52:31,148
Când sărim în necunoscut,
dovedim că suntem liberi.
759
00:52:33,441 --> 00:52:36,736
Când sărim în necunoscut,
dovedim că suntem liberi.
760
00:52:38,572 --> 00:52:41,825
Când sărim în necunoscut,
dovedim că suntem liberi.
761
00:52:41,867 --> 00:52:44,327
Dar dacă mintea noastră este
cea care poate inventa zei,
762
00:52:44,369 --> 00:52:46,997
și dacă din ele
curge o asemenea putere,
763
00:52:47,038 --> 00:52:50,125
de ce nu putem aplica
acea putere direct?
764
00:52:50,167 --> 00:52:53,503
Dar dacă mintea noastră este
cea care poate inventa zei,
765
00:52:53,545 --> 00:52:57,257
și dacă din ele
curge o asemenea putere,
766
00:52:57,299 --> 00:53:00,260
de ce nu putem aplica
acea putere direct?
767
00:53:00,302 --> 00:53:02,929
Dar dacă mintea noastră este
cea care poate inventa zei,
768
00:53:02,971 --> 00:53:06,516
și dacă din ele
curge o asemenea putere,
769
00:53:06,558 --> 00:53:08,685
de ce nu putem aplica
acea putere direct?
770
00:53:08,727 --> 00:53:10,562
Cesar.
771
00:53:10,604 --> 00:53:14,149
Dar dacă mintea noastră este
cea care poate inventa zei,
772
00:53:14,191 --> 00:53:17,152
si daca din ei
curge o asemenea putere...
773
00:53:36,046 --> 00:53:37,214
domnule Crassus?
774
00:53:38,506 --> 00:53:39,591
Cine este la conducere?
775
00:53:39,633 --> 00:53:40,550
Chiar aici,
domnule Crassus.
776
00:53:41,259 --> 00:53:42,427
Ei bine, salut,
777
00:53:43,386 --> 00:53:45,138
Domnule Boss Man.
778
00:53:45,180 --> 00:53:47,807
Joacă asta pentru marea mea finală.
779
00:53:47,849 --> 00:53:50,185
Ascultă, fă ce spune.
780
00:53:50,227 --> 00:53:53,772
- Banca este a lui.
- Absolut gratuit.
781
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Deci toată lumea poate vedea!
782
00:53:58,610 --> 00:54:01,071
Pentru timpul tău, putz.
783
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Lărgiți, camera 3.
Camera 4, intrați.
784
00:54:07,410 --> 00:54:09,371
Noi am făcut-o!
785
00:54:11,122 --> 00:54:12,999
Whoo!
786
00:54:14,668 --> 00:54:17,379
Hei, pleacă de aici, bozo!
787
00:54:26,554 --> 00:54:28,473
Bucurați-vă de spectacol.
788
00:54:37,565 --> 00:54:39,693
Fecioarele vestale
au asigurat succesul
789
00:54:39,734 --> 00:54:42,112
și sfințenia Romei antice.
790
00:54:42,153 --> 00:54:45,240
Dedicat Vestei,
zeița vetrei,
791
00:54:45,282 --> 00:54:47,993
pe care Ovidiu îl numește
„custos flammai”,
792
00:54:48,034 --> 00:54:50,453
sau „păzitorul flăcării”.
793
00:54:50,495 --> 00:54:57,335
Doamnelor și domnilor,
o viziune de virginal
794
00:54:57,377 --> 00:54:58,461
veridicitate...
795
00:54:58,503 --> 00:54:59,921
Ea a luat
„Angajamentul de dragoste pură”.
796
00:55:01,506 --> 00:55:07,304
Îți prezint
propria noastră iubită fecioară,
797
00:55:08,722 --> 00:55:12,267
Vesta Sweetwater!
798
00:55:13,935 --> 00:55:15,478
Bine, fetelor,
veniți aici.
799
00:55:15,520 --> 00:55:16,813
Ia asta și mergi în față.
Te duci în față.
800
00:55:19,899 --> 00:55:25,363
♪ Întotdeauna am crezut
că nu este adevărat ♪
801
00:55:25,405 --> 00:55:30,368
♪ Că în întuneric
a trecut lumina ♪
802
00:55:30,410 --> 00:55:35,582
♪ Și apoi am găsit-o,
cheia lipsă ♪
803
00:55:35,623 --> 00:55:41,004
♪ Chiar acolo în mine,
puritatea lui Dumnezeu ♪
804
00:55:41,046 --> 00:55:46,426
♪ Mă întind
Vezi printre nori ♪
805
00:55:46,468 --> 00:55:50,847
♪ Stai cu mine acum
și pierde orice îndoială ♪
806
00:55:50,889 --> 00:55:53,141
-♪ Mă întind ♪
-♪ Pentru că sunt aici acum ♪
807
00:55:53,183 --> 00:55:54,809
♪ Vezi prin nori ♪
808
00:55:54,851 --> 00:55:56,936
-♪ Ai jurământul meu ♪
-♪ Stai cu mine acum ♪
809
00:55:56,978 --> 00:56:01,107
-♪ Seninatatea este bine cu mine ♪
-Preludii...
810
00:56:01,149 --> 00:56:07,781
♪ Voi sta sub soare ♪
811
00:56:07,822 --> 00:56:11,284
♪ Ascultă-mi cântecul
și auzi-mi rugăciunea ♪
812
00:56:11,326 --> 00:56:17,749
♪ Îmi voi jura puritatea ♪
813
00:56:17,791 --> 00:56:19,167
♪ Este promisiunea mea,
este jurământul meu... ♪
814
00:56:19,209 --> 00:56:20,543
Vă vreau pe fiecare dintre voi
815
00:56:20,585 --> 00:56:25,924
să te uiți în inima ta
și să dăruiești cu generozitate
816
00:56:25,965 --> 00:56:29,344
pentru a-și susține angajamentul virgin.
817
00:56:29,386 --> 00:56:31,596
Uh-uh.
818
00:56:31,638 --> 00:56:36,768
Care dintre voi va gaja
o sută de mii?
819
00:56:36,810 --> 00:56:38,436
O sută de mii.
820
00:56:38,478 --> 00:56:39,729
Două sute de mii?
821
00:56:42,190 --> 00:56:44,442
♪ Pentru că acum sunt aici ♪
822
00:56:44,484 --> 00:56:47,529
♪ Ai jurământul meu... ♪
823
00:56:47,570 --> 00:56:51,241
Cinci sute de mii!
824
00:56:51,282 --> 00:56:55,537
♪ Te cunosc, te simt,
te văd, te aud... ♪
825
00:56:55,578 --> 00:56:57,372
ține minte,
826
00:56:57,414 --> 00:57:00,542
angajamentul ei
de a se căsători ca fecioară,
827
00:57:00,583 --> 00:57:03,962
asta sunt bani pentru oras!
828
00:57:04,003 --> 00:57:07,465
Și angajamentul tău,
unit cu al ei,
829
00:57:07,507 --> 00:57:12,429
ne ajută orașul
de 10, 12, 20 de ori!
830
00:57:12,470 --> 00:57:15,014
♪ Am fost pe drumuri
Ai fost jos ♪
831
00:57:15,056 --> 00:57:18,810
♪ Pentru că eu sunt tu,
știu... ♪
832
00:57:18,852 --> 00:57:20,395
1 milion de dolari!
833
00:57:22,021 --> 00:57:25,859
Doar pune mâna în
buzunare și dă!
834
00:57:26,943 --> 00:57:30,321
Putem face diferența!
835
00:57:30,363 --> 00:57:32,282
Asta e,
asta e, vezi asta?
836
00:57:32,323 --> 00:57:33,700
Sunt niște
bani mari aici!
837
00:57:36,244 --> 00:57:38,830
Putem face
tabloul cu numere
838
00:57:38,872 --> 00:57:42,709
urcă, sus, sus!
839
00:57:44,919 --> 00:57:46,838
10 milioane de dolari!
840
00:57:50,717 --> 00:57:53,928
O vom
face! O putem face!
841
00:57:55,346 --> 00:57:57,724
Aud 100 de milioane de dolari?
842
00:57:58,641 --> 00:58:00,894
100 de milioane de dolari!
843
00:58:02,145 --> 00:58:03,813
Mulțumesc, Nush Berman,
844
00:58:03,855 --> 00:58:06,274
pentru angajamentul tău generos!
845
00:58:06,316 --> 00:58:11,529
♪ Sub soare, auzi cântecul meu
Și auzi rugăciunea mea ♪
846
00:58:11,571 --> 00:58:17,452
♪ Îmi voi jura puritatea ♪
847
00:58:17,494 --> 00:58:20,497
♪ Este promisiunea mea,
este jurământul meu ♪
848
00:58:21,873 --> 00:58:23,500
Poți vedea prin mine!
849
00:58:26,503 --> 00:58:28,171
Asta e bine,
stai cu asta.
850
00:58:28,213 --> 00:58:29,422
Rămâi cu asta, camera 3.
851
00:58:52,153 --> 00:58:53,696
Este Cesar!
852
00:59:01,079 --> 00:59:03,164
Sălbatic, sălbatic!
853
00:59:19,389 --> 00:59:21,182
Mai degrabă decât
doar proiectați formularul
854
00:59:21,224 --> 00:59:22,725
sau forma unui obiect,
855
00:59:22,767 --> 00:59:24,727
poti chiar proiecta
la nivel celular.
856
00:59:24,769 --> 00:59:26,563
...puti chiar proiecta
la nivel celular.
857
00:59:26,604 --> 00:59:28,523
...puti chiar proiecta
la nivel celular.
858
00:59:31,776 --> 00:59:34,529
Doamnelor
și domnilor, stați liniștiți!
859
00:59:34,571 --> 00:59:36,030
Doamnelor și domnilor...
860
00:59:36,072 --> 00:59:37,407
Așteaptă, doamnelor și...
861
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
Doamnelor și domnilor!
862
00:59:40,868 --> 00:59:43,454
Hei! Poți să mă dobori?
Dă-mă jos!
863
00:59:46,082 --> 00:59:49,252
Doamnelor și domnilor!
Așteptați, doamnelor și domnilor...
864
00:59:49,294 --> 00:59:51,170
Testare, testare.
Unu, doi, trei.
865
00:59:51,212 --> 00:59:52,630
Testare, testare.
866
00:59:54,382 --> 00:59:56,718
În numele cerului,
867
00:59:57,468 --> 00:59:58,845
Catilina
868
00:59:58,886 --> 01:00:01,764
cat timp ne vei incerca
rabdarea?
869
01:00:04,475 --> 01:00:08,855
Cât timp ne va
bate joc de nebunia asta a ta?
870
01:00:10,648 --> 01:00:11,816
Hei, amice,
871
01:00:11,858 --> 01:00:13,526
nu te uita la nasul tău
în oglindă
872
01:00:13,568 --> 01:00:15,820
pentru că nu e
unde era înainte.
873
01:00:18,072 --> 01:00:20,950
Până la ce adâncime de devastare
874
01:00:20,992 --> 01:00:25,330
va arunca îndrăzneala ta nestăpânită
acest oraș?
875
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
Viața ta sordidă este marcată
876
01:00:36,883 --> 01:00:39,636
cu tot felul de
pată scandaloasă,
877
01:00:41,095 --> 01:00:42,472
fiecare dezonoare
878
01:00:43,389 --> 01:00:45,391
și pată răutăcioasă
879
01:00:45,433 --> 01:00:47,644
imaginația noastră umană
poate concepe.
880
01:00:49,395 --> 01:00:52,398
O, ce vremuri!
881
01:00:52,440 --> 01:00:54,817
În acest oraș...
882
01:00:57,111 --> 01:01:03,451
...nu mai exista nimic care sa
iti ofere satisfactie.
883
01:01:03,493 --> 01:01:08,039
În afară de propria ta
bandă degradată de umerașe,
884
01:01:09,666 --> 01:01:11,626
nu alarma
poporului
885
01:01:11,668 --> 01:01:13,086
au vreun efect asupra ta?
886
01:01:15,254 --> 01:01:18,716
Niciun bărbat nu există
887
01:01:18,758 --> 01:01:22,303
care nu te ține
în detestare.
888
01:01:23,680 --> 01:01:25,431
Te țin în detestare,
889
01:01:25,473 --> 01:01:26,849
orice naiba
ar vrea să spună omul acela.
890
01:01:26,891 --> 01:01:31,813
Dă demisia în rușine, Catilina.
891
01:01:31,854 --> 01:01:36,693
Este singura ta alegere,
demisionează acum!
892
01:01:41,114 --> 01:01:44,158
Huey,
oricine poate deține acest oraș.
893
01:01:44,200 --> 01:01:47,120
Există un semn mare
băgat în cuie pe el,
894
01:01:47,161 --> 01:01:48,705
„Oraș de vânzare”.
895
01:02:31,789 --> 01:02:33,666
Catilina se împiedică
în noapte,
896
01:02:33,708 --> 01:02:35,293
rupt și amețit,
897
01:02:35,334 --> 01:02:38,546
dar nu există moliciune
în degenerarea lui.
898
01:02:40,339 --> 01:02:43,468
Această erupție
era așteptată de mult, domnișoară Julia.
899
01:02:43,509 --> 01:02:45,428
Oh, Doamne.
900
01:02:46,596 --> 01:02:47,764
Stai, ce se întâmplă?
901
01:02:50,767 --> 01:02:51,809
Mâini unde
le pot vedea!
902
01:02:51,851 --> 01:02:53,019
Mâinile unde
le poți vedea.
903
01:02:53,060 --> 01:02:54,771
Caesar Catilina,
deschide ușa.
904
01:02:54,812 --> 01:02:55,897
El doarme.
905
01:02:55,938 --> 01:02:57,106
Hei, Cesar.
906
01:02:57,148 --> 01:02:58,733
Nu-mi pasă dacă doarme,
trezește-l!
907
01:02:58,775 --> 01:02:59,817
El doarme!
908
01:02:59,859 --> 01:03:00,985
Ridică-l chiar acum.
909
01:03:01,027 --> 01:03:02,361
El doarme! Scuză...
910
01:03:02,403 --> 01:03:03,696
Hei! Hei!
911
01:03:03,738 --> 01:03:04,822
-Hei, nu!
-Dă drumul!
912
01:03:04,864 --> 01:03:06,115
Aceasta nu este...
913
01:03:06,157 --> 01:03:07,158
-Nu mai rezista!
-Opreste-te!
914
01:03:07,200 --> 01:03:08,618
-Comisar.
- fonduri,
915
01:03:08,659 --> 01:03:10,411
-ia-o ușurel. Ia-o ușurel.
-Ce se întâmplă?
916
01:03:10,453 --> 01:03:12,955
-Dl. Catilina este arestată.
- Care sunt taxele?
917
01:03:12,997 --> 01:03:14,624
Relații sexuale ilegale
cu un minor,
918
01:03:14,665 --> 01:03:16,375
viol statutar
și altele care urmează.
919
01:03:16,417 --> 01:03:17,543
-Ce vrei sa spui?
-Nu. Nu.
920
01:03:17,585 --> 01:03:19,545
Nu. A fost o configurație, bine?
921
01:03:19,587 --> 01:03:21,380
- Ia mâinile de pe el!
-Dă-mi mâna!
922
01:03:21,422 --> 01:03:22,507
-La naiba!
-Julia. Julia,
923
01:03:22,548 --> 01:03:23,800
te rog, urcă-te înapoi în mașină.
924
01:03:23,841 --> 01:03:25,343
-Nu, nu e... Nu.
-Julia.
925
01:03:25,384 --> 01:03:26,844
Bine, nu.
926
01:03:26,886 --> 01:03:27,804
-Asta nu este corect.
-Te rog, Julia.
927
01:03:27,845 --> 01:03:29,806
-Stai! Nu este...
-Julia!
928
01:03:29,847 --> 01:03:31,349
La naiba!
929
01:03:31,390 --> 01:03:32,433
Acest lucru nu este corect!
930
01:03:32,475 --> 01:03:33,392
Julia,
nu face totul mai rău.
931
01:03:33,434 --> 01:03:35,061
Acest lucru este greșit. Nu!
932
01:03:35,102 --> 01:03:36,229
Vrei să te întorci
în mașină, te rog?
933
01:03:36,270 --> 01:03:37,730
Te înșeli.
934
01:03:39,857 --> 01:03:41,651
Până când își va
înțelege drepturile,
935
01:03:41,692 --> 01:03:42,944
o vom numi
„custodie protectoare”.
936
01:03:50,243 --> 01:03:52,954
Haide, domnișoară Julia,
să te ducem acasă.
937
01:04:12,223 --> 01:04:15,852
Răzbunarea are cel mai bine gust
când purtați o rochie.
938
01:04:33,828 --> 01:04:34,912
Timp,
939
01:04:35,913 --> 01:04:37,081
Stop.
940
01:04:44,255 --> 01:04:45,923
Vesta,
nici un singur lucru pe ea.
941
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
Da.
942
01:04:47,174 --> 01:04:48,301
Nu am încredere în ea.
943
01:04:50,303 --> 01:04:52,305
Stai,
ce-i asta aici?
944
01:04:52,346 --> 01:04:53,306
-Am înţeles?
-Da...
945
01:04:53,347 --> 01:04:54,932
-Oh.
-Oh!
946
01:04:54,974 --> 01:04:56,517
Iată-l. Oh.
947
01:04:56,559 --> 01:04:57,727
Bingo. Vesta.
948
01:04:58,519 --> 01:05:00,229
Oh, Doamne.
949
01:05:01,898 --> 01:05:04,233
-Am înţeles.
-Nici nu s-a născut aici.
950
01:05:06,485 --> 01:05:08,446
S-a născut în Indonezia.
951
01:05:08,487 --> 01:05:09,780
huh?
952
01:05:09,822 --> 01:05:11,365
A venit aici
când avea șase ani.
953
01:05:12,658 --> 01:05:14,619
Târfă mincinoasă.
954
01:05:14,660 --> 01:05:16,162
Loc de muncă bun. Tras-o.
955
01:05:16,203 --> 01:05:18,456
Bine, hai să mergem.
Repede, repede, repede.
956
01:05:40,895 --> 01:05:41,604
Te poți așeza.
957
01:05:45,566 --> 01:05:46,525
Mm.
958
01:06:06,087 --> 01:06:07,672
Mai exact
cine mai știe despre asta?
959
01:06:09,799 --> 01:06:12,551
Haide, tati.
Are 23 de ani.
960
01:06:12,593 --> 01:06:14,595
Clodio a falsificat acel videoclip.
961
01:06:14,637 --> 01:06:17,932
Catilina este
cel mai vinovat om neîmpânzurat.
962
01:06:17,974 --> 01:06:19,934
Dar acesta este
certificatul de naștere al lui Vesta.
963
01:06:19,976 --> 01:06:21,894
Îl exonerează.
964
01:06:21,936 --> 01:06:22,979
Legal, da.
965
01:06:24,814 --> 01:06:25,982
Dar nu moral.
966
01:06:28,651 --> 01:06:30,027
Pot să iau altul.
967
01:06:32,279 --> 01:06:33,197
Nu.
968
01:06:34,031 --> 01:06:35,199
Julia.
969
01:06:35,241 --> 01:06:37,243
Mă duc la Hamilton Crassus.
970
01:06:37,284 --> 01:06:38,536
Julia?
971
01:06:40,663 --> 01:06:42,957
Toți banii din Roma
972
01:06:42,999 --> 01:06:45,001
nu m-a putut face
să mă răzgândesc.
973
01:06:54,677 --> 01:06:56,262
- Julia.
-Hi.
974
01:06:56,303 --> 01:06:57,596
Intră, intră, intră.
975
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
Am sperat să vorbesc
cu domnul Crassus.
976
01:07:01,267 --> 01:07:02,852
Oh! Iubesc acel sunet.
977
01:07:11,068 --> 01:07:14,030
Ascultă, cățea.
978
01:07:14,071 --> 01:07:16,198
Tu și cu mine ar trebui să avem
o înțelegere.
979
01:07:16,240 --> 01:07:17,950
Ești pe teritoriul meu acum,
980
01:07:17,992 --> 01:07:19,702
iar tu vei juca
după regulile mele!
981
01:07:20,327 --> 01:07:21,412
Bine?
982
01:07:22,288 --> 01:07:25,458
Unu, Crassus este al meu.
983
01:07:26,625 --> 01:07:29,670
Doi, banca este a mea.
984
01:07:31,922 --> 01:07:35,301
Și trei, iar asta poate fi
o mică surpriză pentru tine...
985
01:07:35,342 --> 01:07:36,218
Corect.
986
01:07:37,428 --> 01:07:39,013
... al meu Cesar.
987
01:07:40,890 --> 01:07:42,475
Și a fost,
de multă vreme.
988
01:07:44,727 --> 01:07:46,604
Romanii au condus lumea,
989
01:07:46,645 --> 01:07:49,190
dar soţiile lor stăpâneau acasă.
990
01:07:49,231 --> 01:07:51,650
Voi fi Robin Hood
pentru Saturnalia.
991
01:07:51,692 --> 01:07:56,072
Între la la! Frumos.
992
01:07:56,113 --> 01:07:58,032
Totul este grozav, iar pantofii?
993
01:07:59,950 --> 01:08:01,410
Nu pot avea încredere în tine.
994
01:08:01,952 --> 01:08:03,204
De ce nu?
995
01:08:03,245 --> 01:08:04,663
Ți-ai atacat
vărul
996
01:08:04,705 --> 01:08:06,248
de când aveai șase ani,
997
01:08:06,290 --> 01:08:08,334
și sper doar că nu ai avut
nimic de-a face cu rahatul ăsta.
998
01:08:08,375 --> 01:08:09,919
Desigur că nu. Cum...
999
01:08:11,712 --> 01:08:13,089
Cum ai putea spune asta?
1000
01:08:16,509 --> 01:08:17,802
Deci ce se întâmplă acum?
1001
01:08:17,843 --> 01:08:19,804
Sunt în afara listei?
1002
01:08:19,845 --> 01:08:20,971
Ce lista?
1003
01:08:21,680 --> 01:08:23,099
Lista dvs. de moștenitori.
1004
01:08:24,767 --> 01:08:26,936
Va trebui
să-mi dovedești că ești, fiule.
1005
01:08:29,939 --> 01:08:31,690
Și tunde-ți părul!
1006
01:08:34,902 --> 01:08:37,571
Senzația de cânt pentru adolescenți
Vesta Sweetwater,
1007
01:08:37,613 --> 01:08:38,739
care se comercializase
1008
01:08:38,781 --> 01:08:40,574
ca fiind un tânăr de 16 ani,
1009
01:08:40,616 --> 01:08:43,285
și „Iubita Fecioară” a orașului ,
1010
01:08:43,327 --> 01:08:45,371
are de fapt 23 de ani,
1011
01:08:45,412 --> 01:08:47,957
a anunțat astăzi procurorul New Rome
.
1012
01:08:50,459 --> 01:08:53,921
Examinarea criminalistică
a fotografiilor actelor sexuale
1013
01:08:53,963 --> 01:08:56,966
a dezvăluit că au fost
manipulate și nu autentice.
1014
01:09:03,139 --> 01:09:06,183
♪ Acolo merge visul
pe care l-ai avut pentru mine ♪
1015
01:09:06,225 --> 01:09:08,894
♪ Presupun
că îl ard ♪
1016
01:09:08,936 --> 01:09:10,396
♪ Totul e al naibii ♪
1017
01:09:10,437 --> 01:09:13,774
♪ Și nu există
nicio întoarcere ♪
1018
01:09:38,549 --> 01:09:39,675
Buna ziua!
1019
01:09:40,593 --> 01:09:42,136
Cum te simți azi?
1020
01:09:42,178 --> 01:09:45,347
Ce idei noi grozave
ai?
1021
01:09:45,389 --> 01:09:47,183
Pun pariu că sunt cel puțin
50!
1022
01:09:52,563 --> 01:09:57,193
Patru: dependență,
rușine, scandal,
1023
01:09:58,777 --> 01:10:00,821
și Crimă.
1024
01:10:00,863 --> 01:10:02,198
Acuzațiile împotriva ta
au fost renunțate!
1025
01:10:03,908 --> 01:10:05,075
Mi-am pierdut puterea.
1026
01:10:13,042 --> 01:10:16,003
Nu mai pot controla timpul.
1027
01:10:16,045 --> 01:10:19,215
Artiștii nu își pot pierde niciodată
controlul asupra timpului.
1028
01:10:20,299 --> 01:10:21,634
M-ai învățat că,
1029
01:10:22,843 --> 01:10:25,387
cum pictorii opresc timpul,
1030
01:10:25,429 --> 01:10:29,350
cum arhitectura
este muzica înghețată,
1031
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
cum dansatorii combină
timpul și spațiul,
1032
01:10:33,729 --> 01:10:37,775
muzicienii îl ritmează,
poeții îl cântă.
1033
01:10:37,816 --> 01:10:39,235
Nu mi-am ucis soția...
1034
01:10:41,487 --> 01:10:42,488
dar starea mea de spirit...
1035
01:10:46,784 --> 01:10:47,743
mania mea...
1036
01:10:52,748 --> 01:10:54,250
au condus-o la...
1037
01:10:57,086 --> 01:10:59,088
Sunt sigur că era mândră
că este soția ta.
1038
01:11:13,936 --> 01:11:16,272
Acum, timpul,
1039
01:11:19,233 --> 01:11:20,276
Stop!
1040
01:11:25,531 --> 01:11:26,448
Fă-o pentru mine.
1041
01:11:30,536 --> 01:11:31,912
Încerca.
1042
01:11:37,584 --> 01:11:39,878
Oprește timpul, pentru mine.
1043
01:11:42,631 --> 01:11:43,799
Încearcă.
1044
01:12:04,862 --> 01:12:06,322
Oh, ascultă-mă, timp.
1045
01:12:09,700 --> 01:12:10,534
Pentru Julia...
1046
01:12:11,368 --> 01:12:12,369
Doar încearcă.
1047
01:12:14,621 --> 01:12:16,332
Ascultă-mă, timp, oprește-te acum.
1048
01:12:27,384 --> 01:12:29,011
Se pare că am făcut-o.
1049
01:13:33,367 --> 01:13:34,576
Vis?
1050
01:13:35,786 --> 01:13:37,538
Prevestirile sunt rele, iubirea mea.
1051
01:13:39,248 --> 01:13:42,543
Mă uitam
la luna plină,
1052
01:13:42,584 --> 01:13:46,797
când un nor care arăta
ca o mână îl apucă.
1053
01:13:50,134 --> 01:13:51,927
Doar cei aflați într-un coșmar
1054
01:13:54,263 --> 01:13:56,640
sunt capabili să
laude lumina lunii.
1055
01:14:07,317 --> 01:14:09,403
Bietul Chippy și
-a rupt piciorul în ușă.
1056
01:14:09,445 --> 01:14:12,197
Prima atela Megalon,
de Julia!
1057
01:14:12,239 --> 01:14:13,699
Chippy!
Ce sa întâmplat?
1058
01:14:13,740 --> 01:14:15,451
Țesutul piciorului ei
va fi fuzionat cu Megalonul
1059
01:14:15,492 --> 01:14:17,286
în doar câteva săptămâni.
1060
01:14:20,914 --> 01:14:22,082
Faceți o formă interesantă,
1061
01:14:22,124 --> 01:14:23,917
dar încercați să nu rupeți
structura.
1062
01:14:23,959 --> 01:14:25,461
În cinci minute,
1063
01:14:25,502 --> 01:14:27,838
ar trebui să putem ajunge la
un spital, la un teatru.
1064
01:14:27,880 --> 01:14:29,089
Toate în cinci minute.
1065
01:14:29,131 --> 01:14:30,215
Despre asta
vorbesc,
1066
01:14:30,257 --> 01:14:32,134
trebuie să fim interconectați.
1067
01:14:33,343 --> 01:14:35,637
Să luăm lucrurile din natură.
1068
01:14:35,679 --> 01:14:37,764
Acestea sunt picioarele,
fețele, capetele...
1069
01:14:37,806 --> 01:14:40,184
Cea mai rapidă cale este printr
-o linie dreaptă până la un punct.
1070
01:14:42,352 --> 01:14:43,353
Bine, în continuare.
1071
01:14:44,146 --> 01:14:45,397
Uită-te din nou la acel model
1072
01:14:45,439 --> 01:14:46,857
și mai explică-mi
o dată.
1073
01:14:46,899 --> 01:14:47,733
Ce-i asta?
1074
01:14:50,527 --> 01:14:52,654
Uită-te chiar sub partea de sus.
Asta trebuie să plece.
1075
01:14:52,696 --> 01:14:54,406
Încercați să mențineți forma.
1076
01:15:08,879 --> 01:15:10,255
Amintesc,
1077
01:15:10,297 --> 01:15:12,049
m-au dus de urgență la spital
1078
01:15:12,090 --> 01:15:14,551
pentru că aveam
o durere groaznică de stomac.
1079
01:15:14,593 --> 01:15:18,514
În schimb... ceea ce am avut erai pe tine.
1080
01:15:20,724 --> 01:15:22,851
Un fiu genial.
1081
01:15:22,893 --> 01:15:25,062
Mamă, aceasta este... aceasta este Julia.
1082
01:15:25,103 --> 01:15:26,188
Oh.
1083
01:15:29,358 --> 01:15:32,069
Mi-
aș fi dorit să am o fată.
1084
01:15:32,110 --> 01:15:34,905
Am fi putut să mergem la cumpărături,
am fi putut să luăm prânzul...
1085
01:15:34,947 --> 01:15:36,573
Mamă, Julia e fată.
1086
01:15:36,615 --> 01:15:41,119
În schimb,
ai fost marea mea surpriză...
1087
01:15:41,161 --> 01:15:46,959
Și mergi și mai departe și mai departe
și surprinzi pe toată lumea.
1088
01:15:47,000 --> 01:15:49,503
-Ah. Ah.
-Eu nu...
1089
01:15:49,545 --> 01:15:52,381
În ciuda a ceea ce crezi,
nu sunt nebun.
1090
01:15:52,422 --> 01:15:54,550
Vocile mele spun că sunt sănătos.
1091
01:15:56,927 --> 01:15:57,970
Ah, bine.
1092
01:15:59,263 --> 01:16:01,348
Fără dragostea acelei fete,
1093
01:16:02,724 --> 01:16:06,019
vei fi
un fost și un fals,
1094
01:16:08,105 --> 01:16:09,815
ca tatăl tău.
1095
01:16:12,776 --> 01:16:15,153
Știți că
există teoria corzilor?
1096
01:16:15,195 --> 01:16:16,238
Știi ce înseamnă asta?
1097
01:16:16,280 --> 01:16:19,783
Că sunt 11,
11 dimensiuni.
1098
01:16:19,825 --> 01:16:22,160
Încă nu a fost dovedit,
dar asta cred ei.
1099
01:16:22,202 --> 01:16:23,912
Totul sunt doar șiruri,
știi...
1100
01:16:26,039 --> 01:16:27,374
...atât de interesant?
1101
01:16:27,416 --> 01:16:28,917
Știi,
când ai primit acel premiu Nobel,
1102
01:16:28,959 --> 01:16:30,586
de ce nu mi-ai pomenit
numele?
1103
01:16:30,627 --> 01:16:32,254
Ai fi putut să te ridici,
1104
01:16:32,296 --> 01:16:35,632
și ai fi putut să spui:
„Mamei mele”.
1105
01:16:35,674 --> 01:16:37,593
-Am fost foarte bolnav.
- Ai fi putut spune...
1106
01:16:38,677 --> 01:16:39,720
Am uitat.
1107
01:16:40,637 --> 01:16:42,097
Îmi pare rău.
1108
01:16:42,139 --> 01:16:44,141
Eu nu cred acest lucru.
1109
01:16:44,182 --> 01:16:45,601
Ei nu știu
că sunt mama ta.
1110
01:16:46,560 --> 01:16:47,603
Când ești cu ea...
1111
01:16:49,896 --> 01:16:51,607
în sfârșit poți
să mă uiți.
1112
01:16:51,648 --> 01:16:53,442
-Nu nu.
-Nu?
1113
01:16:54,818 --> 01:16:55,611
Nu.
1114
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Asta a durut.
1115
01:17:04,036 --> 01:17:05,245
M-a rănit.
1116
01:17:06,121 --> 01:17:07,205
M-ai rănit.
1117
01:17:08,290 --> 01:17:10,584
Te sărutam, mamă.
1118
01:17:24,556 --> 01:17:29,895
♪ Ce diferență
a făcut o zi ♪
1119
01:17:32,648 --> 01:17:38,236
♪ Douăzeci și patru de ore mici ♪
1120
01:17:40,697 --> 01:17:44,743
♪ A adus soarele
și florile ♪
1121
01:17:48,580 --> 01:17:51,667
♪ Acolo unde
ploua ♪
1122
01:17:53,251 --> 01:17:54,544
Vai!
1123
01:17:55,629 --> 01:17:57,005
Asta este. Mai repede.
1124
01:18:00,759 --> 01:18:02,052
Nu, o făceai.
1125
01:18:02,094 --> 01:18:04,304
- O făceai.
- Fac doar un solo.
1126
01:18:08,183 --> 01:18:10,060
Mi-ai luat viața
și ai transformat-o
1127
01:18:10,102 --> 01:18:12,562
în ceva
cu adevărat frumos,
1128
01:18:12,604 --> 01:18:15,649
și nu pot crea nimic
fără tine lângă mine.
1129
01:18:15,691 --> 01:18:17,734
Nu, vorbesc serios.
1130
01:18:17,776 --> 01:18:20,946
Tu ești forța motrice
din spatele tuturor.
1131
01:18:20,987 --> 01:18:25,409
Inspirația mea vine de la tine,
claritatea mea vine de la tine,
1132
01:18:25,450 --> 01:18:28,245
răbdarea mea vine de la tine.
1133
01:18:28,286 --> 01:18:31,707
Dacă pot imita doar 10%
din felul în care ești tu pe lume,
1134
01:18:31,748 --> 01:18:32,833
ar fi un succes.
1135
01:18:35,127 --> 01:18:36,586
Nu am iubit niciodată pe nimeni
ca tine.
1136
01:18:36,628 --> 01:18:39,047
te iubesc.
Te iubesc. Te iubesc.
1137
01:18:41,007 --> 01:18:42,968
Du-te dracului, Cesar!
1138
01:18:53,228 --> 01:18:54,438
Scuzați-mă.
1139
01:18:54,479 --> 01:18:55,772
Despre ce este vorba?
1140
01:18:55,814 --> 01:18:57,733
Catilina le-a nivelat
nenorocitul de cartier
1141
01:18:57,774 --> 01:18:59,276
pentru Megalopolisul lui stupid.
1142
01:18:59,317 --> 01:19:00,819
Este un monstru neales!
1143
01:19:00,861 --> 01:19:02,988
Ne-a dărâmat casa,
a smuls acoperișul,
1144
01:19:03,029 --> 01:19:04,781
acum nu avem mâncare,
nu avem nimic!
1145
01:19:04,823 --> 01:19:06,950
- Al naibii de dezgustător.
- Dă-le niște bani.
1146
01:19:06,992 --> 01:19:09,786
-Aici. Uite, ia-o.
-Hei, sunteți bine?
1147
01:19:09,828 --> 01:19:11,246
Uită-te la ei...
nu sunt sigur...
1148
01:19:11,288 --> 01:19:13,206
Vezi, asta...
1149
01:19:13,248 --> 01:19:15,167
aceasta este puterea,
aici o găsești.
1150
01:19:15,208 --> 01:19:16,293
Vrei putere, faci public,
1151
01:19:16,334 --> 01:19:17,961
acolo
este adevărata putere.
1152
01:19:18,003 --> 01:19:20,213
Atunci ai da orașul
unei grămadă de bâlci.
1153
01:19:20,255 --> 01:19:21,423
Adică, uită-te la ei,
uită-te la ei.
1154
01:19:21,465 --> 01:19:22,507
Nu mestiți, imigranți.
1155
01:19:22,549 --> 01:19:23,717
Acești oameni sunt cetățeni,
1156
01:19:23,759 --> 01:19:25,552
ei cred în vot,
înțelegi?
1157
01:19:25,594 --> 01:19:27,387
Îl urăsc pe Cesar, bine?
1158
01:19:27,429 --> 01:19:29,973
Aceasta este șansa mea de a dărâma
prostia asta Megalopolis.
1159
01:19:30,015 --> 01:19:31,516
Eu sunt cetățean,
tu ești cetățean.
1160
01:19:31,558 --> 01:19:32,517
Acești oameni
sunt doar gunoi uman.
1161
01:19:32,559 --> 01:19:33,685
Bine, bine, dă-mi banii,
1162
01:19:33,727 --> 01:19:35,520
și du-mă
în fața lor,
1163
01:19:35,562 --> 01:19:37,147
asta faci. Da?
1164
01:19:37,189 --> 01:19:39,524
Fă loc lui Clodio!
1165
01:19:39,566 --> 01:19:44,112
Salutare, Clodius!
Salut, Clodius! Fă loc!
1166
01:19:45,155 --> 01:19:45,822
Putere pentru oameni.
1167
01:19:46,782 --> 01:19:47,741
Da?
1168
01:19:48,825 --> 01:19:50,202
Ia asta pentru mine. Cumpără asta.
1169
01:19:50,243 --> 01:19:51,328
Hei, dă-i
microfonul.
1170
01:19:51,369 --> 01:19:52,746
ți-o voi da înapoi.
1171
01:19:52,788 --> 01:19:53,914
Putere pentru oameni.
1172
01:19:55,123 --> 01:19:56,208
Îmi pasă.
1173
01:19:56,249 --> 01:19:58,251
Distribuie asta. Distribuie asta.
1174
01:19:58,293 --> 01:20:00,629
-Îmi pasă. Te văd.
-La naiba cu Catilina.
1175
01:20:00,670 --> 01:20:02,422
-Unde dracu este Cesar?
-Te văd.
1176
01:20:02,464 --> 01:20:04,090
Puterea oamenilor!
1177
01:20:04,132 --> 01:20:05,634
-Puterea oamenilor!
-Puterea oamenilor!
1178
01:20:05,675 --> 01:20:07,052
Îmi pasă.
1179
01:20:07,093 --> 01:20:08,428
-Puterea oamenilor!
-Îmi pasă de tine
1180
01:20:08,470 --> 01:20:09,971
si sunt aici si te vad!
1181
01:20:10,013 --> 01:20:12,474
-Depărtați de casele noastre!
-Depărtați de casele noastre!
1182
01:20:12,516 --> 01:20:14,768
-Depărtați de casele noastre!
-Depărtați de casele noastre!
1183
01:20:19,397 --> 01:20:20,732
- Scuze.
-Ce este?
1184
01:20:20,774 --> 01:20:21,942
Domnul Nush Berman este aici,
1185
01:20:21,983 --> 01:20:23,193
ar dori un minut
din timpul tău.
1186
01:20:24,194 --> 01:20:25,529
voi... eu...
1187
01:20:25,570 --> 01:20:26,696
Nu în reședință.
1188
01:20:26,738 --> 01:20:28,281
Îl voi vedea
în sala de banchet.
1189
01:20:28,323 --> 01:20:31,201
Scuzați-mă doar un moment,
mă voi întoarce curând.
1190
01:20:31,243 --> 01:20:32,494
Întoarce-te curând, Frankie.
1191
01:20:33,495 --> 01:20:35,664
Deci vom merge încet,
1192
01:20:35,705 --> 01:20:39,459
rapid rapid, rapid,
rapid, rapid...
1193
01:20:40,669 --> 01:20:43,255
Încet, rapid, rapid, încet...
1194
01:20:43,296 --> 01:20:45,048
Sunt conștient că acest copil Clodio
1195
01:20:45,090 --> 01:20:48,510
este o prietenă apropiată a
fiicei tale, Julia?
1196
01:20:48,552 --> 01:20:50,095
Nu este prieten cu Julia,
este un cunoscut,
1197
01:20:51,054 --> 01:20:52,806
și o influență proastă.
1198
01:20:54,432 --> 01:20:57,018
A falsificat
cumva acel videoclip cu Catilina.
1199
01:20:57,060 --> 01:21:00,063
El aduna
o circumscripție populară mare.
1200
01:21:00,105 --> 01:21:02,107
E un fel de geniu,
poate vorbi totul.
1201
01:21:04,734 --> 01:21:06,236
Tu te descurci cu asta, Nush.
1202
01:21:07,153 --> 01:21:09,739
Bine. O voi repara.
1203
01:21:09,781 --> 01:21:11,366
Am vrut doar să
verific cu tine mai întâi
1204
01:21:12,701 --> 01:21:14,369
pentru că, știi, uh...
1205
01:21:15,078 --> 01:21:16,246
Julia?
1206
01:21:20,125 --> 01:21:21,334
Nu mă deranjează fulgerul,
1207
01:21:21,376 --> 01:21:23,545
dar tunetul
mă sperie.
1208
01:21:37,726 --> 01:21:38,852
-Și...
-Onorat,
1209
01:21:38,894 --> 01:21:39,853
nu o sa
crezi niciodata asta.
1210
01:21:39,895 --> 01:21:41,479
Ce?
1211
01:21:41,521 --> 01:21:43,106
Știi acel satelit care
coboară peste Labrador?
1212
01:21:43,148 --> 01:21:44,232
-Da?
-Bine,
1213
01:21:44,274 --> 01:21:45,483
nu coboară
peste Labrador.
1214
01:21:45,525 --> 01:21:47,027
Cum... De unde știu ei?
1215
01:21:47,068 --> 01:21:49,279
Ei bine, asta este, domnule,
ei nu știu,
1216
01:21:49,321 --> 01:21:51,072
nu tocmai.
1217
01:21:51,114 --> 01:21:54,117
Ei bine, când vom ști,
când va lovi?
1218
01:21:54,159 --> 01:21:56,077
-Da, domnule onorabil.
-E prea târziu.
1219
01:21:56,119 --> 01:21:57,621
Sunt conștient de asta.
1220
01:21:57,662 --> 01:21:58,830
ce facem?
1221
01:22:44,167 --> 01:22:46,628
Domnule Catilina,
ați spus asta,
1222
01:22:46,670 --> 01:22:48,296
pe măsură ce sărim în viitor,
1223
01:22:48,338 --> 01:22:50,340
ar trebui să facem asta fără teamă.
1224
01:22:50,382 --> 01:22:52,842
Dar ce se întâmplă dacă atunci când
sărim în viitor,
1225
01:22:52,884 --> 01:22:54,302
este ceva
de care să-ți fie frică?
1226
01:23:05,605 --> 01:23:08,608
Ei bine, nu ai de ce să te
temi dacă iubești.
1227
01:23:09,442 --> 01:23:11,778
Sau am iubit.
1228
01:23:11,820 --> 01:23:14,364
Este o forță de neoprit.
Este indestructibil.
1229
01:23:15,365 --> 01:23:16,658
Nu are limite,
1230
01:23:18,034 --> 01:23:19,995
este în noi,
este în jurul nostru,
1231
01:23:20,036 --> 01:23:21,454
și este întinsă
de-a lungul timpului.
1232
01:23:23,415 --> 01:23:26,001
Nu poți atinge nimic,
1233
01:23:26,042 --> 01:23:29,129
cu toate acestea, ghidează fiecare decizie
pe care o luăm.
1234
01:23:29,170 --> 01:23:31,131
Dar avem
obligația unul față de celălalt
1235
01:23:31,172 --> 01:23:33,591
a pune întrebări
unul altuia.
1236
01:23:33,633 --> 01:23:36,052
Ce putem face?
1237
01:23:36,094 --> 01:23:39,014
Aceasta este societatea,
este modul în care trăim,
1238
01:23:39,055 --> 01:23:40,765
singurul
care ne este disponibil?
1239
01:23:42,434 --> 01:23:45,854
Și când punem
aceste întrebări,
1240
01:23:45,895 --> 01:23:47,480
când există un dialog
despre ei,
1241
01:23:49,399 --> 01:23:51,067
asta este practic o utopie.
1242
01:24:01,202 --> 01:24:02,454
Ralph Waldo Emerson a spus:
1243
01:24:02,495 --> 01:24:04,622
„Sfârșitul
rasei umane va fi
1244
01:24:04,664 --> 01:24:07,459
„că în cele din urmă va muri
de civilizație”.
1245
01:24:07,500 --> 01:24:09,252
Dar tendința nu este destinul.
1246
01:24:10,879 --> 01:24:12,047
Timp,
1247
01:24:13,423 --> 01:24:15,050
arată-mi viitorul.
1248
01:24:18,136 --> 01:24:20,430
Împreună,
vom descoperi noi căi,
1249
01:24:20,472 --> 01:24:22,640
care duc în lumea necunoscută
dinaintea noastră.
1250
01:25:49,352 --> 01:25:51,229
-M-ai găsit.
-Am o veste bună.
1251
01:25:51,271 --> 01:25:52,480
Ce este asta,
care este vestea ta bună?
1252
01:25:52,522 --> 01:25:54,732
Țigările alea, Cesar...
1253
01:25:54,774 --> 01:25:57,026
De ce există ruj
pe țigări?
1254
01:25:57,068 --> 01:25:58,570
Chiar mă întrebi
1255
01:25:58,611 --> 01:26:00,155
-de ce există ruj...
-Cine a mai fost la noi acasă?
1256
01:26:00,196 --> 01:26:01,072
...Eram acasă
și nu într-un juriu...
1257
01:26:01,114 --> 01:26:02,157
De ce faci asta?
1258
01:26:02,198 --> 01:26:03,700
...unde judecătorul
întreabă...
1259
01:26:03,741 --> 01:26:04,993
-De ce faci asta?
-De ce fac ce?
1260
01:26:05,034 --> 01:26:06,119
Folosești acel
creier grozav al tău.
1261
01:26:06,161 --> 01:26:07,162
Și tu manipulezi.
Și dai vina.
1262
01:26:07,203 --> 01:26:08,246
De ce îmi folosesc marele meu creier
1263
01:26:08,288 --> 01:26:09,914
pentru a găsi o grămadă de
lucruri logice...
1264
01:26:09,956 --> 01:26:11,207
Și încerci să mă faci
să mă simt de parcă eu sunt cel nebun.
1265
01:26:11,249 --> 01:26:12,375
...spre deosebire de
situațiile ipotetice?
1266
01:26:12,417 --> 01:26:13,626
Dar nu eu sunt
cel nebun de aici.
1267
01:26:13,668 --> 01:26:15,044
Nu încerc să
-ți spun că ești nebun,
1268
01:26:15,086 --> 01:26:16,588
-dar încerci...
-Ești, ești.
1269
01:26:16,629 --> 01:26:17,839
Cum nu încerci
să-mi spui că sunt nebun?
1270
01:26:17,881 --> 01:26:19,591
Mă faci să simt
că îmi imaginez.
1271
01:26:19,632 --> 01:26:20,425
-Nu este imaginația mea!
-Este atât de convenabil...
1272
01:26:20,466 --> 01:26:21,843
Sunt atât de pregătit, tot ce fac...
1273
01:26:21,885 --> 01:26:23,428
Salvează-ți inima temută
, familia noastră împreună.
1274
01:26:23,469 --> 01:26:26,139
Cât timp ne va
bate joc de nebunia asta a ta?
1275
01:26:40,028 --> 01:26:43,031
Un om al viitorului
atât de stăpânit de trecut...
1276
01:26:45,366 --> 01:26:47,869
Ceea ce este important acum,
mai mult decât oricând.
1277
01:26:48,786 --> 01:26:50,205
De ce acum?
1278
01:26:59,839 --> 01:27:01,216
Nici măcar nu poți ghici?
1279
01:27:02,258 --> 01:27:03,259
Nu.
1280
01:27:10,308 --> 01:27:11,893
Nu vezi în ochii mei?
1281
01:27:16,481 --> 01:27:21,194
Rezultatul tuturor
încurcăturii noastre bețive?
1282
01:27:26,699 --> 01:27:27,659
Un copil?
1283
01:27:30,828 --> 01:27:32,247
-Da.
-Un copil?
1284
01:27:32,622 --> 01:27:33,665
Un copil.
1285
01:27:40,004 --> 01:27:41,714
Să ne căsătorim.
1286
01:27:41,756 --> 01:27:45,218
Căsătorit? Ce este asta?
Nu ne putem căsători.
1287
01:27:45,260 --> 01:27:47,887
De ce nu? Bineînțeles că putem.
Un copil!
1288
01:27:47,929 --> 01:27:50,848
Nu, Cesar,
ești într-un murat moral
1289
01:27:50,890 --> 01:27:52,100
a propriei conștiințe.
1290
01:27:52,141 --> 01:27:53,268
Ești deja căsătorit.
1291
01:27:56,104 --> 01:27:57,647
De ce tu și Sunny nu ați
avut copii?
1292
01:28:00,692 --> 01:28:01,776
Noi încercam.
1293
01:28:05,321 --> 01:28:06,322
Îmi pare rău.
1294
01:28:13,746 --> 01:28:15,081
Oriunde în Megalopolis,
1295
01:28:15,123 --> 01:28:16,708
vei putea să mergi cu
unul dintre acestea într-un parc
1296
01:28:16,749 --> 01:28:18,626
în mai puțin de cinci minute.
1297
01:28:18,668 --> 01:28:21,254
-Ai vrea sa incerci?
-Mi-ar placea sa incerc.
1298
01:28:21,296 --> 01:28:22,630
Vrei... Mulţumesc.
1299
01:28:22,672 --> 01:28:24,257
Toate acestea sunt doar
o expoziție, desigur.
1300
01:28:26,050 --> 01:28:27,176
Frankie, haide.
1301
01:28:29,846 --> 01:28:31,472
Stai în noroi.
1302
01:28:32,557 --> 01:28:34,559
Adică, el vine cu magie
1303
01:28:34,600 --> 01:28:38,855
ori de câte ori are nevoie să
vândă ceva oamenilor.
1304
01:28:42,483 --> 01:28:45,153
Frankie, haide,
plutesc.
1305
01:28:45,194 --> 01:28:46,279
Nu înțelege.
1306
01:28:47,697 --> 01:28:49,115
Veți.
1307
01:28:49,157 --> 01:28:50,950
În plus, fiecare adult,
1308
01:28:50,992 --> 01:28:53,703
fiecare adult va avea
o grădină privată frumoasă.
1309
01:28:55,204 --> 01:28:57,081
Și voi pune asta în, uh,
bucătărie.
1310
01:28:59,334 --> 01:29:00,376
Bun venit la noi acasă.
1311
01:29:02,337 --> 01:29:03,379
Oh.
1312
01:29:03,421 --> 01:29:05,923
Cărți, ce distracție.
1313
01:29:05,965 --> 01:29:07,425
Ce ar trebui să fie, poker?
1314
01:29:07,467 --> 01:29:09,969
Uh, nichel-dime.
Am pus fasole pe masă.
1315
01:29:10,011 --> 01:29:13,306
Utopiile nu oferă
soluții gata făcute.
1316
01:29:22,398 --> 01:29:23,775
Ei bine, nu sunt menite să
ofere soluții,
1317
01:29:23,816 --> 01:29:25,401
ei sunt meniți să
pună întrebările potrivite.
1318
01:29:25,443 --> 01:29:29,530
Da, dar...
utopiile se transformă în distopii.
1319
01:29:33,785 --> 01:29:35,286
Deci,
ar trebui să acceptăm asta
1320
01:29:35,328 --> 01:29:38,164
conflictul nesfârșit
în care trăim acum?
1321
01:29:38,206 --> 01:29:39,791
Nu era prietenie umană?
1322
01:29:39,832 --> 01:29:41,626
care ne-a stimulat creierul
prin „învățare”,
1323
01:29:41,667 --> 01:29:42,919
și ne-a permis să depășim concurența
1324
01:29:42,960 --> 01:29:44,337
toate celelalte specii
de pe pământ?
1325
01:29:44,379 --> 01:29:46,005
Aoleu. Bla bla bla.
1326
01:29:46,047 --> 01:29:48,091
Este o poză frumoasă,
dar de unde știm?
1327
01:29:48,132 --> 01:29:49,634
Ei bine, nu există altă cale.
1328
01:29:49,675 --> 01:29:51,636
Cum altfel ar putea
o specie atât de lentă
1329
01:29:51,677 --> 01:29:53,054
trece prin epoca de gheață?
1330
01:29:53,096 --> 01:29:54,180
-Acum, băieți...
-Cum au putut așa puțini,
1331
01:29:54,222 --> 01:29:56,057
maimuțe slabe, bipede
1332
01:29:56,099 --> 01:29:57,725
să evolueze creiere mai costisitoare,
1333
01:29:57,767 --> 01:29:59,602
creier mai inteligent
decât alte maimuțe,
1334
01:29:59,644 --> 01:30:02,355
și să o faci fără a se reproduce
atât de încet încât ar dispărea?
1335
01:30:04,357 --> 01:30:08,152
Eram fioroși,
agresivi, războinici
1336
01:30:08,194 --> 01:30:11,572
ca strămoșii noștri cei mai apropiați,
cimpanzeii.
1337
01:30:11,614 --> 01:30:13,783
Da, da,
dar eram atât de puțini,
1338
01:30:13,825 --> 01:30:15,827
și împrăștiate pe
un vast continent,
1339
01:30:16,828 --> 01:30:18,121
deci... nu.
1340
01:30:18,162 --> 01:30:19,497
Înăuntru sau afară,
1341
01:30:19,539 --> 01:30:22,375
jucăm cărți
sau reinventăm istoria?
1342
01:30:22,417 --> 01:30:23,793
Unde eram?
Acesta este o oală enormă.
1343
01:30:23,835 --> 01:30:25,420
Cesar câștigă.
1344
01:30:25,461 --> 01:30:28,339
„Civilizația însăși rămâne
marele dușman al omenirii”.
1345
01:30:28,381 --> 01:30:29,298
Rousseau.
1346
01:30:30,383 --> 01:30:31,426
Îl citezi pe Petrarh,
1347
01:30:32,844 --> 01:30:35,388
pentru a fi exact,
citându-l greșit.
1348
01:30:35,430 --> 01:30:37,473
Julia poate cita pe oricine.
1349
01:30:37,515 --> 01:30:38,850
-Eu...
-Să mă umor, te rog.
1350
01:30:38,891 --> 01:30:39,767
tati.
1351
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
- Îți amintești. Mm-hmm.
- Da, îmi amintesc.
1352
01:30:47,275 --> 01:30:49,444
Poze... Mm-hmm.
1353
01:30:52,864 --> 01:30:54,866
„Este responsabilitatea
conducerii
1354
01:30:54,907 --> 01:30:57,994
„a lucra inteligent
cu ceea ce este dat,
1355
01:30:58,035 --> 01:31:00,538
„și nu pierde timpul
fantezând despre o lume
1356
01:31:00,580 --> 01:31:03,249
„din oameni fără cusur
și alegeri perfecte”.
1357
01:31:03,291 --> 01:31:05,251
-Marcus Aurelius.
-Auzi, auzi.
1358
01:31:05,293 --> 01:31:07,503
Excelent.
1359
01:31:07,545 --> 01:31:09,630
Nu spune filozofia ta,
tati,
1360
01:31:11,257 --> 01:31:12,467
întruchipa-l.
1361
01:31:14,051 --> 01:31:15,470
„Obiectul vieții
este să nu fie
1362
01:31:15,511 --> 01:31:17,513
„de partea majorității,
1363
01:31:20,558 --> 01:31:23,811
„dar pentru a scăpa de
a te regăsi pe tine însuți
1364
01:31:23,853 --> 01:31:25,480
„în rândurile nebunilor”.
1365
01:31:27,482 --> 01:31:29,358
-Marcus Aurelius.
-Ah.
1366
01:31:32,111 --> 01:31:34,614
„Universul este schimbare,
1367
01:31:36,574 --> 01:31:38,618
„viața noastră este ceea ce
o fac gândurile noastre”.
1368
01:31:41,954 --> 01:31:43,247
Marcus Aurelius.
1369
01:31:49,295 --> 01:31:51,172
O, Julia,
1370
01:31:51,214 --> 01:31:53,716
nu este nimeni ca tine,
1371
01:31:53,758 --> 01:31:55,885
având lucruri atât de frumoase
în casa ta.
1372
01:31:57,512 --> 01:32:00,139
Și înțeleg
că se poate extinde după cum este necesar?
1373
01:32:00,181 --> 01:32:02,433
Ei bine, da.
1374
01:32:02,475 --> 01:32:04,143
Acum că vom avea
un copil.
1375
01:32:04,185 --> 01:32:07,146
-Ce?
-O, dragă!
1376
01:32:07,188 --> 01:32:11,025
Dacă este o fată, i se va
da numele „Sunny Hope”.
1377
01:32:11,067 --> 01:32:12,527
Și dacă e băiat,
1378
01:32:12,568 --> 01:32:14,278
se va numi Francis.
1379
01:32:14,320 --> 01:32:15,696
O, Julia.
1380
01:32:17,740 --> 01:32:20,576
tati. Tati, te rog.
1381
01:32:20,618 --> 01:32:21,661
Tati, uită-te la mine.
1382
01:32:23,412 --> 01:32:26,040
În ochii mei. Sunt eu.
1383
01:32:30,253 --> 01:32:32,046
Aș putea să iubesc pe cineva rău?
1384
01:32:38,094 --> 01:32:38,970
Frankie...
1385
01:32:41,138 --> 01:32:42,682
Dragoste?
1386
01:32:51,983 --> 01:32:52,775
tati?
1387
01:32:53,526 --> 01:32:54,569
tati.
1388
01:33:00,366 --> 01:33:02,326
Luptăm pentru ceea ce iubim.
1389
01:33:02,368 --> 01:33:03,744
Dar nu întotdeauna câștigăm.
1390
01:33:05,329 --> 01:33:06,414
Julia.
1391
01:33:06,455 --> 01:33:08,124
Cesar, eu...
1392
01:33:08,165 --> 01:33:09,333
eu doar...
1393
01:33:10,251 --> 01:33:11,919
Îi frâng inima.
1394
01:33:14,380 --> 01:33:16,799
Deci ce vrei să faci,
vrei să pleci?
1395
01:33:16,841 --> 01:33:17,800
Nu.
1396
01:33:34,233 --> 01:33:37,236
A fost o perioadă de
exces și lăcomie.
1397
01:33:37,278 --> 01:33:39,655
Nimeni nu a fost mulțumit
de senat
1398
01:33:39,697 --> 01:33:42,199
și practic
toată lumea a contemplat
1399
01:33:42,241 --> 01:33:44,994
ideea de schimbare
cu plăcere.
1400
01:33:48,080 --> 01:33:50,374
Bună, Canalul 4!
Ce zici?
1401
01:33:50,416 --> 01:33:52,793
Bună, Crosstalk.
1402
01:33:52,835 --> 01:33:56,297
Bună, TV, New Rome.
1403
01:33:56,339 --> 01:33:58,924
Bună, toate știrile.
1404
01:33:58,966 --> 01:34:01,761
Nu are limite.
Și așa intri în...
1405
01:34:01,802 --> 01:34:04,263
asta face un lider politic.
1406
01:34:04,305 --> 01:34:06,515
Un pic nebunesc, fără limite,
1407
01:34:06,557 --> 01:34:07,975
- și el este un animator.
- Spune, „Bună, toate știrile”.
1408
01:34:10,853 --> 01:34:13,314
Bătrânul prost Nush a încercat să
te scoată din politică.
1409
01:34:19,695 --> 01:34:21,364
Da, ei bine, a murit
și am câștigat.
1410
01:34:21,405 --> 01:34:22,531
Nu vezi ce am construit?
1411
01:34:22,573 --> 01:34:23,908
Acesta este visul,
nedorit,
1412
01:34:23,949 --> 01:34:25,242
cei nenecesarii, cei needucați,
1413
01:34:25,284 --> 01:34:26,952
suntem toți împreună acum.
Putere pentru oameni.
1414
01:34:26,994 --> 01:34:29,330
-Puterea oamenilor!
-Puterea oamenilor!
1415
01:34:29,372 --> 01:34:30,790
Pulcher pentru cultură!
1416
01:34:30,831 --> 01:34:32,750
Pulcher pentru cultură!
1417
01:34:32,792 --> 01:34:35,628
-Cesar nu e pe plac!
-Cesar nu e pe plac!
1418
01:34:35,670 --> 01:34:38,130
Pulcher pentru Alderman,
sunt doar eu, nimeni altcineva!
1419
01:34:38,172 --> 01:34:39,507
Nu poți numi pe altcineva!
1420
01:34:39,548 --> 01:34:40,925
-E doar...
-Cesar Catilina!
1421
01:34:40,966 --> 01:34:42,635
Cine a spus asta?
1422
01:34:42,677 --> 01:34:44,595
Caesar Catilina!
1423
01:34:44,637 --> 01:34:46,180
Taci naibii!
1424
01:34:54,939 --> 01:34:57,692
Nu mă va scăpa nimeni
de verișoara asta?
1425
01:34:57,733 --> 01:34:58,901
Nu mă va scăpa nimeni
de verișoara asta?
1426
01:35:00,528 --> 01:35:02,363
Stop. Du-te să le filmezi.
1427
01:35:03,447 --> 01:35:04,907
La naiba cu Cesar!
1428
01:35:31,767 --> 01:35:32,852
Catilina
1429
01:35:37,314 --> 01:35:39,316
Aceasta este o vizită neașteptată,
Cicero.
1430
01:35:42,486 --> 01:35:43,738
Spune-mi Frank.
1431
01:35:46,907 --> 01:35:50,661
Nu este Franklyn,
ci chiar Frank.
1432
01:35:50,703 --> 01:35:54,206
Știi,
ca Sinatra, Francis.
1433
01:35:56,834 --> 01:36:00,713
Francisc. Este aceasta
afacere cu Autoritatea de proiectare?
1434
01:36:04,675 --> 01:36:08,387
Trebuie să spun ceva .
1435
01:36:08,429 --> 01:36:09,555
Este dificil.
1436
01:36:12,349 --> 01:36:13,267
Se poate?
1437
01:36:14,185 --> 01:36:15,561
Sigur. Continuă.
1438
01:36:20,691 --> 01:36:24,028
Vă rog.
Știu că te-am atacat,
1439
01:36:24,069 --> 01:36:25,112
te-am judecat,
1440
01:36:27,448 --> 01:36:31,285
dar nu poți începe să știi
ce înseamnă Julia pentru mine.
1441
01:36:32,536 --> 01:36:33,454
Oh.
1442
01:36:35,164 --> 01:36:38,167
Voi renunța la tot.
1443
01:36:38,209 --> 01:36:41,378
Te rog, treci pe lângă ea.
1444
01:36:41,420 --> 01:36:44,173
Amândoi știm ce este mai bine
pentru ea și pentru copil.
1445
01:36:46,008 --> 01:36:49,845
Lasă-l pe Julia să plece. Gândește-te la ea.
1446
01:36:52,848 --> 01:36:55,810
Dacă ai putea să o faci să simtă
că nu o mai iubești...
1447
01:36:59,647 --> 01:37:02,650
Ți -aș pune asta
în mâinile tale.
1448
01:37:04,026 --> 01:37:06,278
Este mărturisirea mea semnată.
1449
01:37:14,745 --> 01:37:16,080
Dovezi despre
cadavrul soției tale.
1450
01:37:17,665 --> 01:37:20,251
Acum că Nush Berman a murit,
pot spune asta.
1451
01:37:20,292 --> 01:37:23,337
Am fost necinstit
în urmărirea mea pe tine.
1452
01:37:25,422 --> 01:37:27,174
Acum, pot supraviețui la orice,
1453
01:37:28,259 --> 01:37:30,594
doar nu ea
1454
01:37:30,636 --> 01:37:33,013
să-mi cunosc complicitatea.
1455
01:37:36,475 --> 01:37:38,477
Aceasta este polița dvs. de asigurare.
1456
01:37:40,062 --> 01:37:42,481
Deși nu înțeleg
ce faci,
1457
01:37:44,108 --> 01:37:45,734
te voi sprijini.
1458
01:37:48,028 --> 01:37:49,071
În mod privat
1459
01:37:51,073 --> 01:37:52,283
și public.
1460
01:37:54,368 --> 01:37:56,120
Dacă poți face asta
pentru familia mea,
1461
01:37:56,161 --> 01:37:57,872
vom fi mereu recunoscători.
1462
01:38:04,295 --> 01:38:06,130
Voi aștepta trei zile
să aud de la tine.
1463
01:38:09,300 --> 01:38:10,551
O, Cicero.
1464
01:38:13,596 --> 01:38:14,763
Sunt doar două lucruri
1465
01:38:14,805 --> 01:38:17,099
imposibil de privit
foarte mult,
1466
01:38:18,183 --> 01:38:19,393
soarele
1467
01:38:20,686 --> 01:38:22,104
și propriul tău suflet.
1468
01:38:39,955 --> 01:38:40,915
Wow, unde e haina ta?
1469
01:38:50,382 --> 01:38:51,467
Am așteptat fără haină
1470
01:38:51,508 --> 01:38:52,885
pentru că știam
că mi-o vei da pe a ta.
1471
01:38:54,303 --> 01:38:55,554
Și ar fi cald.
1472
01:38:59,099 --> 01:39:01,936
Oh. Oh.
1473
01:39:02,978 --> 01:39:04,313
Miroase a tine.
1474
01:39:05,606 --> 01:39:08,943
Lemn de santal... citrice...
1475
01:39:10,527 --> 01:39:11,946
dulci amintiri masculine.
1476
01:39:13,948 --> 01:39:16,408
Totul poate fi încă al tău,
Cesar,
1477
01:39:17,910 --> 01:39:20,913
eu și banca lui Crassus,
1478
01:39:20,955 --> 01:39:23,123
pe care o voi fura
ca să ți-l dau.
1479
01:39:30,005 --> 01:39:30,965
Wow.
1480
01:39:48,482 --> 01:39:50,818
Ar trebui să învăț
mai multe despre banca, dragă.
1481
01:39:51,986 --> 01:39:54,238
Sunt atât de plictisit toată ziua.
1482
01:39:54,279 --> 01:39:55,447
Nu e bine.
1483
01:39:56,991 --> 01:40:00,369
Și vrei să o fac,
nu, dragă?
1484
01:40:00,411 --> 01:40:01,704
Oh.
1485
01:40:01,745 --> 01:40:03,330
Vrei să preiau eu?
1486
01:40:05,666 --> 01:40:07,793
-Da.
-Da.
1487
01:40:07,835 --> 01:40:09,878
Voi începe cu
conturile lui Cesar.
1488
01:40:11,797 --> 01:40:13,841
În seara asta pe Crosstalk.
1489
01:40:13,882 --> 01:40:15,843
Este Megalon
calea către o viață mai bună
1490
01:40:15,884 --> 01:40:17,428
pentru tine și familia ta?
1491
01:40:17,469 --> 01:40:19,346
Sau este visul
unui excentric
1492
01:40:19,388 --> 01:40:21,974
om de știință nebun
care ne-ar putea ucide pe toți?
1493
01:40:22,016 --> 01:40:24,018
Pe Crosstalk.
1494
01:40:24,059 --> 01:40:25,644
Megalonul este
din spațiul cosmic.
1495
01:40:25,686 --> 01:40:27,104
Deschide fereastra, omule,
1496
01:40:27,146 --> 01:40:28,814
uite ce se întâmplă
pe străzi.
1497
01:40:28,856 --> 01:40:32,443
Noua revoluție, omule!
Sex, droguri și Megalon!
1498
01:40:32,484 --> 01:40:35,279
„Megalopolis
nu se potrivește!”
1499
01:40:35,320 --> 01:40:38,073
„Megalon considerat nesigur
de experți”.
1500
01:40:38,115 --> 01:40:39,408
ce faci?
1501
01:40:39,450 --> 01:40:40,576
-Ce prostii.
-Ce faci?
1502
01:40:40,617 --> 01:40:42,745
Nu poți parca aici.
1503
01:40:42,786 --> 01:40:44,830
Acesta este un șantier.
1504
01:40:46,498 --> 01:40:48,375
Nu poți parca aici. Uite!
1505
01:40:50,210 --> 01:40:51,253
Tu nu...
1506
01:40:51,295 --> 01:40:52,212
Oh, nu înțelegi.
Bine.
1507
01:40:53,714 --> 01:40:55,090
-Bine. Bine.
-Ai inteles.
1508
01:40:55,132 --> 01:40:57,092
Trebuie să ajung acasă curând
să fac cina.
1509
01:40:57,134 --> 01:40:59,219
Trebuie să te miști.
Trebuie să te miști.
1510
01:40:59,261 --> 01:41:00,429
Mă duc doar să salut.
1511
01:41:01,722 --> 01:41:02,848
Mă voi ocupa de tipul ăsta.
1512
01:41:04,349 --> 01:41:07,352
Tu, urcă-te în mașină,
nu mă înțelegi?
1513
01:41:07,394 --> 01:41:10,856
Mişcare! Am spus, urcă-te în mașina ta
și mută-o. Să mergem.
1514
01:41:10,898 --> 01:41:12,191
Să mergem. Să mergem!
1515
01:41:13,233 --> 01:41:16,028
Intră. Hai să mergem!
1516
01:41:16,070 --> 01:41:18,864
- Primarul asteapta.
-Să mergem. Să mergem!
1517
01:41:18,906 --> 01:41:20,449
- Pot să-ți iau autograful?
-Desigur că poți.
1518
01:41:22,826 --> 01:41:24,453
-Care e numele tău?
-Sam.
1519
01:41:24,495 --> 01:41:28,290
Sam. Îmi place numele ăsta Sam,
este la obiect.
1520
01:41:28,332 --> 01:41:30,501
Cesar nu va spune niciodată nu
unui copil.
1521
01:41:33,670 --> 01:41:35,339
„Către Sam...”
Câți ani ai, Sam?
1522
01:41:35,380 --> 01:41:37,674
-Am 12 ani
. -Doisprezece. Aveam 12 ani,
1523
01:41:37,716 --> 01:41:39,009
crezi sau nu.
1524
01:41:39,051 --> 01:41:40,803
-Arăt acum 12?
-Nu.
1525
01:41:40,844 --> 01:41:42,554
Mulțumesc, Sam.
1526
01:41:44,890 --> 01:41:46,308
Bine, aici ești, Sam.
1527
01:41:47,976 --> 01:41:49,144
Încântat de cunoştinţă.
1528
01:41:49,186 --> 01:41:50,104
Și eu mă bucur să vă cunosc.
1529
01:41:54,483 --> 01:41:55,567
Nu!
1530
01:41:55,609 --> 01:41:57,277
Șefu!
1531
01:41:57,319 --> 01:41:59,113
Hei! Hei, oprește-te!
1532
01:42:00,489 --> 01:42:01,532
Ajută-l!
1533
01:42:10,415 --> 01:42:11,375
Haide.
1534
01:42:13,794 --> 01:42:15,087
Nu voi lăsa timp
1535
01:42:15,129 --> 01:42:16,130
ai stăpânire
asupra gândurilor mele.
1536
01:42:16,171 --> 01:42:17,714
...au stăpânire
asupra gândurilor mele.
1537
01:42:20,300 --> 01:42:21,552
Nu voi lăsa timp
1538
01:42:21,593 --> 01:42:22,719
au stăpânire
1539
01:42:22,761 --> 01:42:24,346
peste gândurile mele!
1540
01:42:24,388 --> 01:42:25,472
Nu voi lăsa timp
1541
01:42:25,514 --> 01:42:26,807
ai stăpânire
asupra gândurilor mele.
1542
01:42:26,849 --> 01:42:28,350
Nu voi lăsa timp să aibă...
1543
01:42:28,392 --> 01:42:30,144
Nu voi lăsa timpul să
domine... gândurile mele.
1544
01:42:30,185 --> 01:42:32,104
... lasa timpul...
nu voi lasa timp
1545
01:42:32,146 --> 01:42:33,355
ai stăpânire
asupra gândurilor mele.
1546
01:42:34,356 --> 01:42:35,899
... gandurile mele...
1547
01:42:35,941 --> 01:42:39,528
Nu voi lăsa timpul să
stăpânească asupra gândurilor mele.
1548
01:42:55,169 --> 01:42:56,545
Timp, oprește-te!
1549
01:42:59,339 --> 01:43:03,135
Sunt aici, iubirea mea.
Sunt aici, iubirea mea.
1550
01:43:03,177 --> 01:43:05,012
Megalonul
nu are delimitare,
1551
01:43:05,053 --> 01:43:07,639
nu cunoaste limite...
1552
01:43:07,681 --> 01:43:10,017
Megalon va activa
unele dintre semnale
1553
01:43:10,058 --> 01:43:11,727
care va exprima gene,
1554
01:43:11,768 --> 01:43:15,689
particule subatomice, atomi,
molecule, conexiune umană...
1555
01:43:15,731 --> 01:43:16,940
Cesar.
1556
01:43:18,442 --> 01:43:21,570
Megalon unește toate forțele...
1557
01:43:21,612 --> 01:43:23,113
...va activa
unele dintre semnale
1558
01:43:23,155 --> 01:43:25,157
care va exprima genele...
1559
01:43:25,199 --> 01:43:28,535
...permițându-i lui Cesar să-și crească
fața ca pe o a doua piele.
1560
01:43:29,494 --> 01:43:31,163
Ai celulele?
1561
01:43:31,205 --> 01:43:32,456
Este o limbă.
1562
01:43:32,497 --> 01:43:33,874
Părul lui Sunny.
1563
01:43:33,916 --> 01:43:35,626
Am găsit
o mostră din părul lui Sunny.
1564
01:43:37,836 --> 01:43:40,631
Primul
bio-hibrid de acest fel.
1565
01:43:40,672 --> 01:43:43,926
Un material viu
care combină creat de om
1566
01:43:43,967 --> 01:43:46,803
și țesuturi crescute în natură.
1567
01:43:46,845 --> 01:43:49,598
Megalonul este conexiunea,
semnalul.
1568
01:43:53,936 --> 01:43:55,229
Crezi că asta e o glumă?
1569
01:43:59,233 --> 01:44:01,276
L-ai făcut martir,
idiotule.
1570
01:44:01,318 --> 01:44:02,694
E destul de rău că
a câștigat Nobelul,
1571
01:44:02,736 --> 01:44:04,404
acum l-ai făcut martir.
1572
01:44:04,446 --> 01:44:05,906
Nu ești ignorant.
1573
01:44:07,866 --> 01:44:10,244
Asa intotdeauna tirani!
1574
01:44:18,752 --> 01:44:19,962
Insorit...
1575
01:44:20,003 --> 01:44:21,255
Sunt aici, dragă.
1576
01:44:25,676 --> 01:44:27,135
eram disperat.
1577
01:44:28,679 --> 01:44:30,764
E în regulă.
1578
01:44:35,227 --> 01:44:38,730
Am descoperit
principiul Megalonului
1579
01:44:40,857 --> 01:44:43,235
încercând să-i salveze viața.
1580
01:45:07,092 --> 01:45:08,802
Plicul rosu...
1581
01:45:09,761 --> 01:45:11,346
Cicero.
1582
01:45:13,056 --> 01:45:16,184
Ceva care nu a fost niciodată dezvăluit.
1583
01:45:16,226 --> 01:45:19,938
Întruchiparea tuturor
dorințelor și regretelor mele
1584
01:45:19,980 --> 01:45:21,648
au fost numite Jane Doe.
1585
01:45:23,108 --> 01:45:24,443
Mania mea,
1586
01:45:25,694 --> 01:45:27,321
obsesiile mele,
1587
01:45:28,697 --> 01:45:30,157
cea mai mare pierdere a mea,
1588
01:45:31,742 --> 01:45:33,076
Jane Doe.
1589
01:45:34,286 --> 01:45:36,330
Condamnat cu adevărul.
1590
01:45:38,332 --> 01:45:44,254
Adevăruri, găsite în cea mai rece și
mai întunecată morgă a inimii noastre.
1591
01:45:44,296 --> 01:45:46,465
Fii cu ea.
1592
01:45:49,217 --> 01:45:50,552
A venit acasă
cu vești bune,
1593
01:45:50,594 --> 01:45:54,181
dar a văzut ceva
care i-a înfuriat gelozia.
1594
01:45:54,222 --> 01:45:57,476
Am urmat-o, dar am văzut-o
trecând peste pod,
1595
01:45:57,517 --> 01:45:59,770
și în apa înghețată.
1596
01:45:59,811 --> 01:46:03,106
Și în acea nebunie,
mi-a venit.
1597
01:46:03,148 --> 01:46:05,525
Am descoperit
principiul Megalonului
1598
01:46:05,567 --> 01:46:07,486
încercând să-i salveze viața.
1599
01:46:07,527 --> 01:46:09,363
Ea a spus că are vești bune...
1600
01:46:10,238 --> 01:46:11,490
secretul ei.
1601
01:46:20,582 --> 01:46:23,168
Și atunci totul a fost pierdut
pentru totdeauna.
1602
01:46:27,839 --> 01:46:29,383
Aceasta este inima mea.
1603
01:46:41,478 --> 01:46:43,355
Nu, nu, nu, nu, nu,
1604
01:46:43,397 --> 01:46:47,025
nu, nu, nu, nu! Nu, nu!
1605
01:46:47,067 --> 01:46:49,111
Suntem aici să-l vedem pe Crassus.
1606
01:46:49,152 --> 01:46:51,405
Cineva ne-a înghețat conturile.
1607
01:46:51,446 --> 01:46:53,448
-Cineva se încurcă cu...
-Nu, nu, nu, nu, nu!
1608
01:46:53,490 --> 01:46:55,450
Voi fi în mașină
dacă ai nevoie de mine, bine?
1609
01:46:57,035 --> 01:46:57,994
Ce...
1610
01:47:09,756 --> 01:47:11,800
Știi, când am auzit că
ai fost împușcat, m-am supărat...
1611
01:47:13,844 --> 01:47:15,429
că nu am
apucat să o fac eu.
1612
01:47:18,056 --> 01:47:20,183
Ah... E o glumă.
1613
01:47:20,225 --> 01:47:21,476
Dar nu ai avut niciodată
simțul umorului.
1614
01:47:24,062 --> 01:47:25,689
Am simțul umorului.
1615
01:47:25,730 --> 01:47:27,441
Și am tot ce
ai tu.
1616
01:47:29,484 --> 01:47:32,237
Creierul, familia,
1617
01:47:32,279 --> 01:47:34,781
nume, talent.
1618
01:47:34,823 --> 01:47:36,867
Este injectat greșit,
dar vă împărtășesc pasiunile.
1619
01:47:36,908 --> 01:47:38,410
...creare...
1620
01:47:38,452 --> 01:47:39,453
Creare...
1621
01:47:40,912 --> 01:47:42,372
...distrugere.
1622
01:47:42,414 --> 01:47:44,416
Știi, în felul tău,
1623
01:47:44,458 --> 01:47:46,293
este meticulos
și este igienic,
1624
01:47:46,334 --> 01:47:49,379
dar e al naibii de fără suflet.
1625
01:47:49,421 --> 01:47:52,257
Și drumul meu este real
și vreau.
1626
01:47:52,299 --> 01:47:56,094
le vreau pe toate.
Vreau luna.
1627
01:47:56,136 --> 01:47:57,637
Și o voi avea.
1628
01:47:57,679 --> 01:47:58,597
Clodius.
1629
01:48:07,898 --> 01:48:09,107
Creare...
1630
01:48:12,569 --> 01:48:16,031
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
1631
01:48:17,240 --> 01:48:20,619
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
1632
01:48:23,330 --> 01:48:26,041
Dragă, ce este?
1633
01:48:41,306 --> 01:48:43,517
Conturile noastre sunt înghețate.
1634
01:48:47,938 --> 01:48:49,481
Sunt într-o poziție
în care pot face
1635
01:48:49,523 --> 01:48:51,691
tot felul de lucruri pe cont propriu,
Cesar.
1636
01:49:18,927 --> 01:49:19,928
Oh, Doamne...
1637
01:49:27,644 --> 01:49:29,229
Totul poate fi al tău, Cesar,
1638
01:49:31,231 --> 01:49:32,524
tot.
1639
01:49:36,444 --> 01:49:39,573
Aceste diamante
nu înseamnă nimic pentru mine.
1640
01:49:48,415 --> 01:49:49,583
Ia-mă.
1641
01:49:55,046 --> 01:49:56,590
Ia-mi iubirea.
1642
01:50:00,552 --> 01:50:01,595
Cesar!
1643
01:50:02,470 --> 01:50:04,097
Intră. Intră, Cesar.
1644
01:50:13,356 --> 01:50:15,150
Trebuie să fii atent, nu?
1645
01:50:15,191 --> 01:50:16,860
Da. Bine.
1646
01:50:16,901 --> 01:50:18,778
Doar stai chiar aici.
1647
01:50:18,820 --> 01:50:19,946
Aici. Aici.
1648
01:50:22,407 --> 01:50:23,992
Oh, lasă-mă să văd...
1649
01:50:24,034 --> 01:50:25,577
Am venit să întreb de ce...
1650
01:50:27,621 --> 01:50:29,623
conturile noastre sunt înghețate.
1651
01:50:31,416 --> 01:50:32,584
Îngheţat?
1652
01:50:34,252 --> 01:50:36,212
Trebuie să fie o greșeală, fiule.
1653
01:50:38,131 --> 01:50:39,341
Wow, știi ceva
despre asta?
1654
01:50:39,382 --> 01:50:40,634
— Moxie.
1655
01:50:43,678 --> 01:50:45,639
-Unchiule...
-Da.
1656
01:50:47,098 --> 01:50:48,642
Fii amintit...
1657
01:50:51,603 --> 01:50:53,313
pentru generozitatea ta.
1658
01:50:55,148 --> 01:50:58,234
Ti-ai amintit?
1659
01:50:58,276 --> 01:50:59,653
Nu plec nicăieri.
1660
01:51:02,364 --> 01:51:03,990
Ce este un cuvânt de șapte litere
1661
01:51:04,032 --> 01:51:05,825
pentru „răzbunarea lui Dumnezeu
asupra omenirii”?
1662
01:51:09,871 --> 01:51:10,664
Pandora.
1663
01:51:11,539 --> 01:51:12,707
Bingo.
1664
01:51:26,429 --> 01:51:27,347
Huey.
1665
01:51:32,686 --> 01:51:34,646
-Ridică-mi pălăria.
-Ridică-mi pălăria.
1666
01:51:34,688 --> 01:51:35,689
Ridică-mi pălăria.
1667
01:51:41,945 --> 01:51:43,071
Urcând.
1668
01:51:43,113 --> 01:51:45,657
Da, suntem.
1669
01:51:45,699 --> 01:51:49,327
Noi urcăm,
iar ei coboară.
1670
01:51:49,369 --> 01:51:51,955
Trebuie doar să
ne punem treburile în ordine,
1671
01:51:51,996 --> 01:51:54,749
spune-le tuturor băieților
ce să facă.
1672
01:51:54,791 --> 01:51:58,336
Unu, doi, trei, dai.
1673
01:52:01,506 --> 01:52:02,590
Buna ziua.
1674
01:52:03,550 --> 01:52:04,926
Îți place ținuta mea?
1675
01:52:07,137 --> 01:52:09,139
Da, e frumos, Wow.
1676
01:52:09,180 --> 01:52:11,808
Da, mătușă Wow.
1677
01:52:11,850 --> 01:52:13,727
Da,
e frumos, mătușă Wow.
1678
01:52:15,228 --> 01:52:17,439
Îmi face fundul să arate bine?
1679
01:52:17,480 --> 01:52:18,690
Nu pot să văd.
1680
01:52:22,777 --> 01:52:25,071
Da, e frumos,
mătușă Wow.
1681
01:52:32,287 --> 01:52:33,204
Sărută-l.
1682
01:52:34,748 --> 01:52:37,625
Bunicul Crassus
începe să se îndoiască
1683
01:52:37,667 --> 01:52:39,461
că renunți
la politică.
1684
01:52:39,502 --> 01:52:44,716
Ești un băiat foarte rău, rău.
1685
01:52:45,967 --> 01:52:48,136
Dar esti norocos,
1686
01:52:48,178 --> 01:52:50,930
pentru că mătușa Wow
a venit aici să te ajute.
1687
01:52:52,474 --> 01:52:54,559
-Ai noroc?
-Da.
1688
01:52:54,601 --> 01:52:57,187
-Da ce?
-Da, mătușă Wow.
1689
01:53:01,065 --> 01:53:02,400
-Ce-i asta?
-Asta-i păsărica ta.
1690
01:53:02,442 --> 01:53:04,068
Am spus, ce este asta?
1691
01:53:04,110 --> 01:53:06,321
Este Megalopolisul lui Cesar
care folosește puterea orașului.
1692
01:53:06,362 --> 01:53:07,614
Crezi că este peste tot orașul?
1693
01:53:07,655 --> 01:53:09,616
- E peste tot orașul.
-Vrei să mă tragi?
1694
01:53:09,657 --> 01:53:11,910
Vreau să te trag atât de rău,
mătușă Wow.
1695
01:53:14,704 --> 01:53:16,372
Apoi scoate-ți pantalonii
și urcă-te pe masă.
1696
01:53:16,414 --> 01:53:17,415
Da, mătușă Wow.
1697
01:53:18,291 --> 01:53:20,668
Acum,
1698
01:53:20,710 --> 01:53:23,838
bunicul tău a insistat
asupra unui acord prenupțial
1699
01:53:23,880 --> 01:53:26,174
ca să nu pot moşteni
banca lui.
1700
01:53:26,216 --> 01:53:27,133
Prin urmare...
1701
01:53:29,427 --> 01:53:31,596
tu și cu mine vom face
o preluare.
1702
01:53:31,638 --> 01:53:33,807
Tu și mătușa ta Wow,
1703
01:53:34,849 --> 01:53:36,142
și ea știe cum.
1704
01:53:37,685 --> 01:53:39,187
Mm.
1705
01:53:39,229 --> 01:53:40,021
Da, mătușă Wow.
1706
01:53:44,234 --> 01:53:48,571
Unu, îi vei sugera
lui Crassus...
1707
01:53:48,613 --> 01:53:50,323
-Da.
-...că devii interimar
1708
01:53:50,365 --> 01:53:52,158
CEO al băncii sale,
1709
01:53:52,200 --> 01:53:54,661
că ei întocmesc un memoriu
de susținere a lui
1710
01:53:56,246 --> 01:53:58,957
-si ca voi doi lucrati...
-O, la naiba!
1711
01:53:58,998 --> 01:54:00,083
...pe o „fișă de termen” împreună.
1712
01:54:00,124 --> 01:54:01,167
Vom lucra
la o fișă de termen...
1713
01:54:01,209 --> 01:54:02,293
Da.
1714
01:54:02,335 --> 01:54:04,587
-... Mătușă Wow.
-Înţelegi?
1715
01:54:04,629 --> 01:54:06,631
-Acum, se va gândi...
-Da.
1716
01:54:06,673 --> 01:54:09,217
... că va rămâne
președinte și CEO...
1717
01:54:09,259 --> 01:54:10,301
Dar nu va face.
1718
01:54:10,343 --> 01:54:12,095
...și să te păstreze
ca CEO interimar.
1719
01:54:12,136 --> 01:54:14,556
-Doi, când face asta...
-Doi.
1720
01:54:14,597 --> 01:54:15,765
Da.
1721
01:54:15,807 --> 01:54:18,393
... o să refuzi,
bine?
1722
01:54:18,434 --> 01:54:20,228
Voi spune: „Nu, nu!”
1723
01:54:20,270 --> 01:54:22,397
Și apoi toate discuțiile amicale
se vor destrama.
1724
01:54:22,438 --> 01:54:24,190
Bine.
1725
01:54:24,232 --> 01:54:25,275
Îți place să mă asculți,
nu-i așa?
1726
01:54:25,316 --> 01:54:26,442
Da.
1727
01:54:26,484 --> 01:54:29,195
Am venit să vă întreb
dacă vă gândiți să spuneți
1728
01:54:29,237 --> 01:54:31,865
susțineți
să devin CEO interimar.
1729
01:54:31,906 --> 01:54:33,449
-Te tundei.
- Am făcut-o.
1730
01:54:33,491 --> 01:54:36,244
Faci un efort, bine!
1731
01:54:36,286 --> 01:54:37,495
Ei bine, ceea ce mi-ar trebui este,
1732
01:54:37,537 --> 01:54:39,205
Aș avea nevoie de o notă
de la consiliu, bunicule,
1733
01:54:39,247 --> 01:54:41,875
spunând că mă sprijini
să devin CEO interimar.
1734
01:54:44,460 --> 01:54:45,879
Acum ești bancher.
1735
01:54:49,132 --> 01:54:51,217
Sunt mândru de tine.
1736
01:54:51,259 --> 01:54:53,136
Da, îți dau un titlu,
1737
01:54:53,177 --> 01:54:54,304
să te învețe jocul.
1738
01:54:56,180 --> 01:54:57,307
stai,
1739
01:54:58,558 --> 01:55:00,435
această fișă de termeni spune
1740
01:55:00,476 --> 01:55:03,813
că vei fi
CEO interimar și președinte.
1741
01:55:03,855 --> 01:55:06,107
Ei bine, da.
Adică, nu știu.
1742
01:55:06,149 --> 01:55:08,902
CEO interimar... Huh.
1743
01:55:10,486 --> 01:55:11,905
Și m-aș retrage.
1744
01:55:13,948 --> 01:55:15,742
Nu este prietenos.
1745
01:55:16,910 --> 01:55:20,872
Acest lucru este ostil.
Acest lucru este perfid!
1746
01:55:20,914 --> 01:55:22,665
-Nu am vrut să spun...
-Rău rău!
1747
01:55:22,707 --> 01:55:24,083
Nu am vrut
să fiu ostil!
1748
01:55:24,125 --> 01:55:25,793
Al cui nume este acesta?
1749
01:55:25,835 --> 01:55:27,211
Am crezut
că este inevitabil.
1750
01:55:27,253 --> 01:55:28,254
-Cine a semnat asta?
- Stai pe loc, te rog.
1751
01:55:28,296 --> 01:55:29,881
Am făcut ce ai cerut.
1752
01:55:29,923 --> 01:55:32,717
-Da, într-adevăr. Bunicule, te rog.
-Nu! Nu!
1753
01:55:34,802 --> 01:55:37,138
- Pleacă de lângă mine! Nu!
-Te rog, trebuie să te întinzi!
1754
01:55:37,180 --> 01:55:38,264
Nu pot...
1755
01:55:40,892 --> 01:55:41,976
domnule Crassus!
1756
01:55:43,853 --> 01:55:47,899
Doamne, tu ai fost
cel care mi-ai dat averea.
1757
01:55:47,941 --> 01:55:50,526
Și va fi
voia lui Chronos
1758
01:55:50,568 --> 01:55:51,945
să ne căutăm răzbunarea.
1759
01:56:02,997 --> 01:56:04,958
„Să ne îndrăgostim din nou
1760
01:56:04,999 --> 01:56:08,586
„și împrăștie praf de aur
în toată lumea.
1761
01:56:08,628 --> 01:56:10,421
„Să devenim o nouă primăvară
1762
01:56:10,463 --> 01:56:14,092
„și simți cum briza
plutește în parfumul raiului.
1763
01:56:14,133 --> 01:56:15,885
„Să îmbrăcăm
pământul în verde
1764
01:56:15,927 --> 01:56:17,971
„și ca seva
unui copac tânăr,
1765
01:56:18,012 --> 01:56:20,223
„Lăsați harul din interior
să ne susțină.
1766
01:56:21,557 --> 01:56:24,185
„Hai să sculptăm pietre prețioase
din inimile noastre de piatră
1767
01:56:24,227 --> 01:56:27,105
„și lasă-i să ne lumineze calea
către Iubire.
1768
01:56:27,146 --> 01:56:29,899
„Privirea Iubirii
este limpede ca cristalul
1769
01:56:29,941 --> 01:56:31,401
„și suntem binecuvântați de aceasta”.
1770
01:56:38,658 --> 01:56:40,994
Acum vă declar
soț și soție.
1771
01:57:16,696 --> 01:57:20,158
♪ Saturnalie fericită ție! ♪
1772
01:57:20,199 --> 01:57:24,412
♪ Saturnalii fericite
tuturor! ♪
1773
01:57:24,454 --> 01:57:28,416
♪ Saturnalie fericită ție! ♪
1774
01:57:57,445 --> 01:57:59,447
Bine, domnilor,
1775
01:57:59,489 --> 01:58:02,033
livra.
1776
01:58:03,785 --> 01:58:05,578
Aceasta este o preluare internă.
1777
01:58:06,829 --> 01:58:07,872
ÎNCEPE.
1778
01:58:12,668 --> 01:58:19,842
♪ O, frumoasă
pentru ceruri întinse ♪
1779
01:58:19,884 --> 01:58:23,930
♪ Pentru valuri de chihlimbar de cereale ♪
1780
01:58:23,971 --> 01:58:26,808
♪ Pentru munte violet... ♪
1781
01:58:26,849 --> 01:58:27,975
Nu se simte bine?
1782
01:58:29,393 --> 01:58:31,479
Motiv de sărbătoare.
1783
01:58:31,521 --> 01:58:32,480
Acum ieși naiba
din mașina mea.
1784
01:58:34,941 --> 01:58:40,738
♪ America! America! ♪
1785
01:58:40,780 --> 01:58:42,156
Mișcarea este definitivă
1786
01:58:42,198 --> 01:58:44,450
începând cu ora 23:00,
ora standard de est.
1787
01:58:46,244 --> 01:58:51,874
♪ Și încununează-ți binele
cu fraternitate ♪
1788
01:58:51,916 --> 01:58:57,588
♪ De la mare la mare strălucitoare! ♪
1789
01:58:57,630 --> 01:58:59,674
Acum că
noua placă este instalată,
1790
01:58:59,715 --> 01:59:01,008
si a votat...
1791
01:59:01,050 --> 01:59:03,302
Vorbește mai tare,
sunt greu de auzit!
1792
01:59:03,344 --> 01:59:06,347
Consiliul de administrație a votat
pentru eliminarea lui Hamilton Crassus
1793
01:59:06,389 --> 01:59:09,976
din biroul CEO
al Băncii Naţionale Crassus.
1794
01:59:10,017 --> 01:59:11,102
Arigato.
1795
01:59:12,311 --> 01:59:13,354
Mulțumesc foarte mult.
1796
01:59:13,396 --> 01:59:15,064
Avem banca,
1797
01:59:15,106 --> 01:59:16,315
acum eliberează gloata.
1798
01:59:36,127 --> 01:59:37,587
Fii drept,
1799
01:59:37,628 --> 01:59:40,506
dacă o împărăție nu ispitește
să încalce legile,
1800
01:59:40,548 --> 01:59:44,844
căci numai puterea suverană
poate justifica cauza.
1801
01:59:47,805 --> 01:59:51,392
Unde este Cesar acum?
Unde este Megalopola lui?
1802
01:59:51,434 --> 01:59:53,603
Am așteptat destul, nu?
1803
01:59:53,644 --> 01:59:56,063
Dacă nu te lupți ca naiba,
vom pierde orașul.
1804
01:59:56,772 --> 01:59:58,399
Păstrează ceea ce este al nostru.
1805
01:59:58,441 --> 02:00:00,151
Cesar a eșuat,
1806
02:00:00,193 --> 02:00:02,528
Cicero a eșuat.
1807
02:00:02,570 --> 02:00:04,071
Orașul este al nostru!
1808
02:00:04,113 --> 02:00:06,240
Atenție, atenție.
1809
02:00:06,282 --> 02:00:09,452
Crima și violența
ne urmăresc străzile...
1810
02:00:09,493 --> 02:00:10,828
Suntem aici,
1811
02:00:10,870 --> 02:00:12,747
suntem puternici,
1812
02:00:12,788 --> 02:00:15,208
și ne luăm
țara înapoi!
1813
02:00:16,417 --> 02:00:17,960
Pulcher pentru cultură!
1814
02:00:18,002 --> 02:00:20,254
Suntem amenințați de oameni răi.
1815
02:00:20,296 --> 02:00:23,424
Noua Roma, cea mai mare țară
1816
02:00:23,466 --> 02:00:25,968
lumea a cunoscut-o vreodată,
este amenințată
1817
02:00:26,010 --> 02:00:28,387
de acei bărbați
care își propun să preia conducerea
1818
02:00:28,429 --> 02:00:30,014
a treburilor
guvernului.
1819
02:00:30,056 --> 02:00:31,474
La naiba cu Cesar!
1820
02:00:31,515 --> 02:00:34,227
La dracu’ primarului
și la dracu’ primăriei!
1821
02:00:36,145 --> 02:00:38,731
Îndepărtează-te
de poarta Primăriei.
1822
02:00:43,402 --> 02:00:46,113
Comisar?
Aici vine trenul.
1823
02:00:52,495 --> 02:00:54,121
Aceasta este o adunare ilegală.
1824
02:00:54,163 --> 02:00:55,498
Ce ai făcut
cu Megalopolis?
1825
02:00:55,539 --> 02:00:57,875
Unde este Megalopolis?
1826
02:00:57,917 --> 02:01:00,253
Țineți linia!
Țineți linia!
1827
02:01:10,263 --> 02:01:11,264
maiorul Cicero?
1828
02:01:16,477 --> 02:01:18,229
Mai vine o mașină,
băieți.
1829
02:01:20,356 --> 02:01:22,733
Extragerea primarului
este în derulare. Peste.
1830
02:01:25,569 --> 02:01:26,404
Hi...
1831
02:01:27,530 --> 02:01:28,447
Hi.
1832
02:01:31,909 --> 02:01:33,286
Pot... Pot să o țin în brațe?
1833
02:01:35,371 --> 02:01:37,331
Da. Este bunicul tău.
1834
02:01:37,873 --> 02:01:38,916
Hi...
1835
02:01:38,958 --> 02:01:40,543
- Cine-i acela?
-Hi...
1836
02:01:43,296 --> 02:01:44,839
Oh...
1837
02:01:44,880 --> 02:01:46,299
Oh, te țineam
așa.
1838
02:01:52,388 --> 02:01:54,557
-O, uită-te la tine.
-Uite, ea te place.
1839
02:01:54,598 --> 02:01:56,851
Da.
1840
02:01:56,892 --> 02:02:01,564
Țineți viitorul
în mâini.
1841
02:02:01,605 --> 02:02:04,650
Nu vrei
o lume mai bună pentru ea?
1842
02:02:04,692 --> 02:02:09,155
Cesar este un visător nesăbuit
care va distruge lumea
1843
02:02:09,196 --> 02:02:12,742
mai devreme decât poate construi
unul mai bun.
1844
02:02:21,167 --> 02:02:23,753
Tu și cu mine nu putem
fi așa cum eram înainte?
1845
02:02:26,505 --> 02:02:27,506
Am putea?
1846
02:02:28,758 --> 02:02:30,343
Nu putem, Julia?
1847
02:02:30,384 --> 02:02:33,346
Fetița mea, îngerul meu?
1848
02:02:40,353 --> 02:02:41,437
Ai încredere în noi.
1849
02:02:45,024 --> 02:02:46,776
Crede-mă, tati.
1850
02:02:56,243 --> 02:02:58,996
Au fost niște vești.
1851
02:02:59,038 --> 02:03:00,956
Revoltații au fost
împinși înapoi,
1852
02:03:00,998 --> 02:03:02,375
și drumul este curățat.
1853
02:03:03,042 --> 02:03:04,043
Slavă domnului.
1854
02:03:09,507 --> 02:03:11,050
... mai devreme astăzi a devoluat
1855
02:03:11,092 --> 02:03:12,843
- într-o scenă de violență.
-America,
1856
02:03:12,885 --> 02:03:17,431
stăpân al lumii cunoscute,
este acum kaput.
1857
02:03:19,433 --> 02:03:21,143
Taci odată
și urmează-mi exemplul.
1858
02:03:29,693 --> 02:03:30,861
Bietul nostru Robin Hood.
1859
02:03:34,198 --> 02:03:35,950
Nu mai are
mult timp,
1860
02:03:35,991 --> 02:03:37,368
dar a vrut să te vadă.
1861
02:03:37,410 --> 02:03:39,245
Ei bine, el nu este unul
care să renunțe la lucruri.
1862
02:03:39,286 --> 02:03:40,746
Abia poate vorbi.
1863
02:03:44,792 --> 02:03:46,585
Am venit să
ne aducem respectul, bunicule.
1864
02:03:47,920 --> 02:03:51,173
Ce părere ai
despre acest prost pe care l-am primit?
1865
02:03:53,467 --> 02:03:55,636
O privire la ea și mă trezesc...
1866
02:03:58,431 --> 02:04:00,433
Dacă nu ar fi asta,
1867
02:04:02,226 --> 02:04:05,229
Aș fi
putut să te cheltuiesc mai mult
1868
02:04:06,856 --> 02:04:07,898
în cele din urmă.
1869
02:04:08,649 --> 02:04:09,817
Dar o voi face
1870
02:04:09,859 --> 02:04:11,444
traieste peste tine.
1871
02:04:11,902 --> 02:04:13,654
Wow,
1872
02:04:13,696 --> 02:04:17,116
curvă de pe Wall Street,
acesta este clopoțelul tău de închidere.
1873
02:04:20,911 --> 02:04:21,871
Ce?
1874
02:04:21,912 --> 02:04:23,080
Nu.
1875
02:04:23,122 --> 02:04:25,374
Nu, mătușă Wow.
1876
02:04:25,416 --> 02:04:26,459
Nu, nu, nu.
1877
02:04:32,131 --> 02:04:33,090
La dracu '!
1878
02:04:44,685 --> 02:04:47,855
Zeii au decretat
că istoria ne învață,
1879
02:04:47,897 --> 02:04:50,065
tot ce este nevoie
este o ușoară împingere
1880
02:04:50,107 --> 02:04:52,276
pentru a trimite republica noastră răsturnată.
1881
02:04:52,318 --> 02:04:55,488
Căci este în puterea
oricărui om îndrăzneț
1882
02:04:55,529 --> 02:05:00,284
a răsturna
o comunitate bolnavă.
1883
02:05:00,326 --> 02:05:01,827
Ești aici ilegal.
1884
02:05:01,869 --> 02:05:04,413
Du-te acasă
sau vei fi arestat.
1885
02:05:06,540 --> 02:05:07,625
Pune armele jos
1886
02:05:07,666 --> 02:05:09,710
și întoarce-te la casele tale,
te rog.
1887
02:05:13,589 --> 02:05:14,757
Cesar este în viață!
1888
02:05:16,675 --> 02:05:18,093
Avem nevoie să te oprești!
1889
02:05:19,512 --> 02:05:21,138
Om.
1890
02:05:26,560 --> 02:05:27,728
Ce este asta?
1891
02:05:31,148 --> 02:05:32,566
Ce știm despre el?
1892
02:05:35,152 --> 02:05:36,278
Zeii lui?
1893
02:05:40,950 --> 02:05:42,535
Libertate...
1894
02:05:46,080 --> 02:05:46,997
dragoste...
1895
02:05:51,168 --> 02:05:52,378
...bunătate,
1896
02:05:54,421 --> 02:05:55,548
minte,
1897
02:05:57,424 --> 02:05:58,551
moarte,
1898
02:05:59,218 --> 02:06:00,427
destin.
1899
02:06:05,599 --> 02:06:06,809
Destin.
1900
02:06:11,063 --> 02:06:13,440
Nu mă preocupă
locul meu în istorie.
1901
02:06:15,818 --> 02:06:17,570
Ceea ce mă îngrijorează
este timpul,
1902
02:06:18,445 --> 02:06:20,906
conștiință și curaj.
1903
02:06:22,825 --> 02:06:24,451
Dar ce este timpul,
1904
02:06:26,161 --> 02:06:29,582
cu excepția unei curbe a trecutului
și viitorului în jurul nostru?
1905
02:06:31,083 --> 02:06:33,586
Ce este conștiința,
1906
02:06:33,627 --> 02:06:35,921
cu excepția unei izbucniri a sufletului
din interior?
1907
02:06:37,006 --> 02:06:39,216
Și ce este curajul,
1908
02:06:39,258 --> 02:06:41,427
dar începutul
unei conversații vitale?
1909
02:06:43,429 --> 02:06:47,766
Avem nevoie de o mare
dezbatere despre viitor!
1910
02:06:47,808 --> 02:06:49,643
Ne dorim fiecare om
din lume
1911
02:06:49,685 --> 02:06:51,478
să ia parte la acea dezbatere.
1912
02:06:51,520 --> 02:06:55,941
Acest oraș este amenințat
de neobișnuit
1913
02:06:55,983 --> 02:06:58,152
- și circumstanțe îngrozitoare...
- Așteaptă, Onorată Tare.
1914
02:06:58,193 --> 02:07:00,195
-...avem...
-Onorat, ascultaţi.
1915
02:07:01,280 --> 02:07:02,364
El se incriminează.
1916
02:07:03,782 --> 02:07:05,743
Dărâmați datoria!
1917
02:07:07,620 --> 02:07:10,205
Dărâmați lumea
mahalalelor gata făcute
1918
02:07:10,247 --> 02:07:12,374
în care te împinge acele familii care conduc
lumea.
1919
02:07:14,877 --> 02:07:19,214
Te-ai născut cu opțiunea
de a fi ceea ce vrei să fii,
1920
02:07:21,008 --> 02:07:22,051
si trebuie!
1921
02:07:24,345 --> 02:07:26,055
Înceta! Caesar Catilina!
1922
02:07:27,848 --> 02:07:29,224
Să nu se spună asta
1923
02:07:29,266 --> 02:07:31,977
ne-am redus
la brute
1924
02:07:33,812 --> 02:07:35,648
și fiare de povară fără minte.
1925
02:07:41,320 --> 02:07:44,865
Ființa umană va
fi numită pe bună dreptate o mare minune,
1926
02:07:47,242 --> 02:07:49,662
și o făptură vie
pe care toți să o admire!
1927
02:07:52,748 --> 02:07:55,834
Suntem lucruri
din care sunt făcute visele.
1928
02:07:56,919 --> 02:07:58,253
-Da!
-Da!
1929
02:08:00,339 --> 02:08:01,298
Catilina!
1930
02:08:02,758 --> 02:08:05,427
Salutare, Noua Roma!
Salut, Megalopolis!
1931
02:08:08,806 --> 02:08:11,475
Mama noastră Pământ
ne-a dat geniul
1932
02:08:11,517 --> 02:08:14,561
să vezi un viitor atât de frumos
1933
02:08:14,603 --> 02:08:16,188
că nu putem
lăsa să fie negat.
1934
02:08:23,112 --> 02:08:25,489
Porțile Megalopolei
sunt deschise!
1935
02:08:30,327 --> 02:08:35,040
Du-te acum și știi că
lumea noastră se schimbă pentru totdeauna!
1936
02:08:55,811 --> 02:08:58,480
Evocați clauza de contingență.
1937
02:08:58,522 --> 02:09:02,067
O să las
patentele lui Megalon,
1938
02:09:02,109 --> 02:09:05,195
banca, întreaga mea avere,
1939
02:09:05,237 --> 02:09:09,867
la Grădina Edenului lui Cesar,
la Megalopolis!
1940
02:09:09,908 --> 02:09:12,786
Voi fi cunoscut sub numele de
„Crassus cel Generos”.
1941
02:09:12,828 --> 02:09:15,122
iubit pentru eternitate!
1942
02:09:15,164 --> 02:09:16,081
Da, du-te, du-te.
1943
02:09:17,332 --> 02:09:18,167
-Încă una.
-Stai!
1944
02:09:18,208 --> 02:09:19,501
În regulă.
1945
02:09:19,543 --> 02:09:20,711
-Încă una.
-Bine.
1946
02:09:20,753 --> 02:09:22,004
-Gata, si trage!
- Da, du-te, du-te, du-te.
1947
02:09:23,589 --> 02:09:24,798
Ne-ai aruncat sub
autobuz, rahat.
1948
02:09:24,840 --> 02:09:25,924
Da?
1949
02:09:25,966 --> 02:09:27,134
Unde s-au dus toți banii?
1950
02:09:27,176 --> 02:09:28,469
-Echipa!
-Ne-ai păcălit.
1951
02:09:28,510 --> 02:09:29,970
— Nu mă călca!
1952
02:09:30,012 --> 02:09:31,138
-Ne-ai păcălit!
- Dețineți banca?
1953
02:09:31,180 --> 02:09:32,765
Ne-ai folosit.
1954
02:09:32,806 --> 02:09:33,974
Atât pentru baza ta loială,
idiotule, ce ți-am spus!
1955
02:09:34,016 --> 02:09:35,893
„Fără cârje, fără cruci!”
1956
02:09:35,934 --> 02:09:37,352
Leagă-l!
1957
02:09:39,730 --> 02:09:41,523
Așteptați, așteptați, așteptați! Așteaptă!
1958
02:09:41,565 --> 02:09:42,524
Ajutor!
1959
02:09:43,525 --> 02:09:46,153
Ajută-mă, bunicule!
1960
02:09:46,195 --> 02:09:48,280
Ajută-mă, bunicule!
1961
02:09:59,166 --> 02:10:00,167
Multumesc.
1962
02:10:02,252 --> 02:10:03,295
Haide.
1963
02:10:04,421 --> 02:10:05,672
Vă rog.
1964
02:10:09,384 --> 02:10:10,844
Haide, Frankie.
1965
02:10:13,096 --> 02:10:14,014
Piele...
1966
02:10:17,100 --> 02:10:18,602
Dragă.
1967
02:10:29,488 --> 02:10:30,823
An nou fericit!
1968
02:10:36,036 --> 02:10:38,413
Mă bucur să te văd!
Mă bucur să te văd!
1969
02:10:38,455 --> 02:10:39,623
An nou fericit!
1970
02:10:40,624 --> 02:10:41,708
An nou fericit!
1971
02:10:41,750 --> 02:10:43,085
La mulți ani,
tuturor!
1972
02:10:44,670 --> 02:10:46,839
An nou fericit!
1973
02:10:50,259 --> 02:10:51,718
Oh, avem un an nou...
1974
02:11:00,853 --> 02:11:03,230
-An nou fericit!
-Wow!
1975
02:11:04,314 --> 02:11:05,482
An nou fericit!
1976
02:11:07,067 --> 02:11:08,485
-An nou fericit!
-An nou fericit!
1977
02:11:28,964 --> 02:11:29,882
Mamă.
1978
02:11:31,842 --> 02:11:33,844
Cât sunt aici,
pot avea doar unul?
1979
02:11:42,686 --> 02:11:44,730
Mai sunt
atât de multe de realizat...
1980
02:11:46,440 --> 02:11:47,691
dar este timp?
1981
02:11:49,276 --> 02:11:51,737
Promite-mi,
vei construi nobil.
1982
02:11:52,529 --> 02:11:53,697
Da, tată. Promitem.
1983
02:11:53,739 --> 02:11:54,781
Oh, da,
1984
02:11:56,325 --> 02:11:57,367
fii sigur.
1985
02:12:05,167 --> 02:12:06,793
Construiește-i un viitor.
1986
02:12:14,593 --> 02:12:17,262
-Julia...
-Zece,nouă...
1987
02:12:17,304 --> 02:12:20,891
-...opriți timpul.
-...opt, șapte, șase,
1988
02:12:20,933 --> 02:12:23,727
-cinci, patru...
-Acum, timpul, oprește-te!
1989
02:12:41,328 --> 02:12:44,998
Promit loialitate
familiei noastre umane,
1990
02:12:45,040 --> 02:12:50,003
și tuturor speciilor
pe care le protejăm.
1991
02:12:50,045 --> 02:12:54,675
Un pământ, indivizibil,
cu viață lungă,
1992
02:12:54,716 --> 02:12:56,218
educație și dreptate pentru toți.
1993
02:12:56,259 --> 02:12:58,011
...educație
și dreptate pentru toți.
1994
02:13:14,027 --> 02:13:16,905
Unu, doi, trei, patru.
1995
02:13:30,043 --> 02:13:33,130
♪ Planeta Pământ
încetinește ♪
1996
02:13:33,171 --> 02:13:37,551
♪ De peste mări, subteran ♪
1997
02:13:37,592 --> 02:13:39,636
♪ Oriunde te uiți în jur ♪
1998
02:13:42,514 --> 02:13:46,143
♪ Doamne, ia-mă de mână ♪
1999
02:13:46,184 --> 02:13:50,272
♪ Condu-mă prin aceste
nisipuri deșertice ♪
2000
02:13:50,313 --> 02:13:53,233
♪ Pe țărmurile
unui pământ promis ♪
2001
02:13:55,444 --> 02:14:02,784
♪ Mă faci să plâng ♪
2002
02:14:02,826 --> 02:14:06,371
♪ Când te uiți în ochii mei ♪
2003
02:14:09,624 --> 02:14:14,296
♪ Și vezi-mă așa cum
sunt cu adevărat ♪
2004
02:14:14,337 --> 02:14:17,090
♪ Dacă nu poți
schimba lumea ♪
2005
02:14:18,717 --> 02:14:20,802
♪ Schimbă-te ♪
2006
02:14:20,844 --> 02:14:24,806
♪ Dacă nu poți
schimba lumea ♪
2007
02:14:24,848 --> 02:14:27,142
♪ Schimbă-te ♪
2008
02:14:27,184 --> 02:14:30,062
♪ Dacă nu poți
schimba lumea ♪
2009
02:14:31,480 --> 02:14:33,482
♪ Schimbă-te ♪
2010
02:14:33,523 --> 02:14:36,943
♪ Dacă nu poți
schimba lumea ♪
2011
02:14:37,819 --> 02:14:40,155
♪ Schimbă-te ♪
2012
02:14:40,197 --> 02:14:44,117
♪ Dacă nu poți
schimba lumea ♪
2013
02:14:44,159 --> 02:14:46,203
♪ Schimbă-te ♪
2014
02:14:46,244 --> 02:14:48,997
♪ Și dacă nu
te poți schimba ♪
2015
02:14:49,039 --> 02:14:52,292
♪ Atunci schimbă-ți lumea ♪
2016
02:15:05,889 --> 02:15:09,059
♪ Lumea e prea mare ♪
2017
02:15:09,101 --> 02:15:11,728
♪ Și viața e prea scurtă ♪
2018
02:15:11,770 --> 02:15:13,855
♪ A fi singur ♪
2019
02:15:15,065 --> 02:15:17,484
♪ A fi singur ♪
2020
02:15:20,065 --> 02:15:27,484
✰✰✰ Sync by Ferrari1 ✰✰✰
✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰
144152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.