All language subtitles for I Remember Mama (1948).French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,598 --> 00:00:30,471 TENDRESSE 2 00:01:40,883 --> 00:01:44,149 “Pour l'épicier. 3 00:01:44,321 --> 00:01:46,654 Et pour ressemeler les bottines de Katrin. 4 00:01:46,825 --> 00:01:49,090 Maman comptait les pièces d'argent. 5 00:01:49,262 --> 00:01:52,495 Enfin papa demandait : “C'est tout ?“ 6 00:01:52,667 --> 00:01:57,072 Et maman souriait. en murmurant : “C'est bien : 7 00:01:57,241 --> 00:02:00,678 nous ne devrons pas aller à la banque.“ 8 00:02:02,950 --> 00:02:04,008 Fin. 9 00:02:25,017 --> 00:02:29,649 “Roman. par Kathryn Hanson.“ 10 00:02:37,135 --> 00:02:41,973 “Aussi loin qu'il m'en souvienne. la maison de Larkin Street 11 00:02:42,143 --> 00:02:44,169 a été notre foyer. 12 00:02:48,152 --> 00:02:51,089 Papa et maman étaient nés en Norvège. 13 00:02:51,258 --> 00:02:54,991 Ils vinrent rejoindre les sœurs de maman à San Fransisco. 14 00:02:55,163 --> 00:02:57,257 Nous y sommes tous nés. 15 00:02:57,433 --> 00:03:02,066 Nels. L'aîné et seul garçon. ma sœur Christina 16 00:03:02,241 --> 00:03:06,339 et ma petite sœur Dagmar.“ 17 00:03:08,083 --> 00:03:10,747 Mais par-dessus tout. 18 00:03:11,722 --> 00:03:14,215 Je me souviens de maman. 19 00:03:16,630 --> 00:03:21,069 Tous les samedis soirs. 20 00:03:21,237 --> 00:03:25,540 J'allais m'asseoir au grenier 21 00:03:25,711 --> 00:03:30,150 pour écrire mes pensées dans mon journal. 22 00:03:30,318 --> 00:03:33,153 Maman m'appelait d'en bas... 23 00:03:52,986 --> 00:03:57,391 C'était l'habitude. Tous les samedis soirs 24 00:03:57,560 --> 00:04:01,966 Maman s'asseyait à la table de la cuisine 25 00:04:02,134 --> 00:04:06,903 pour compter l'argent que papa rapportait. 26 00:04:12,116 --> 00:04:15,554 Voilà deux fois que je t'appelle. 27 00:04:15,721 --> 00:04:18,692 Pardon. maman. J'écrivais. 28 00:04:18,993 --> 00:04:22,431 Christina. si tu veux rire. ne fais pas : “ha-ha !“ 29 00:04:24,135 --> 00:04:26,331 Maintenant. tout est là. 30 00:04:28,474 --> 00:04:31,468 D'abord. pour le propriétaire... 31 00:04:40,226 --> 00:04:42,320 Pour l'épicier... 32 00:04:44,733 --> 00:04:47,602 Il n'y a pas de chat aussi brave qu'Elisabeth. 33 00:04:54,448 --> 00:04:56,542 Mets-le à la porte de derrière. 34 00:04:57,786 --> 00:05:02,886 Ni au ciel et ni en enfer. pas de chat aussi brave ! 35 00:05:04,764 --> 00:05:08,099 Pour le ressemelage de Katrin... 36 00:05:08,269 --> 00:05:10,397 - Les bottines de Katrin. - Mes bottines. 37 00:05:10,573 --> 00:05:13,476 Ses vieilles bottines. 38 00:05:17,851 --> 00:05:20,481 Et il me faudra un nouveau cahier. 39 00:05:20,655 --> 00:05:23,625 - Combien coütera-t-il ? - Dix cents. 40 00:05:25,829 --> 00:05:28,322 Pour le cahier... 41 00:05:34,710 --> 00:05:36,702 Ne les perds pas 42 00:05:36,880 --> 00:05:40,443 quand tu te moucheras. 43 00:05:40,620 --> 00:05:41,951 C'est tout. maman ? 44 00:05:44,459 --> 00:05:46,826 Oui. pour cette semaine. 45 00:05:46,996 --> 00:05:50,434 Nous ne devrons pas aller à la banque ! 46 00:05:52,804 --> 00:05:55,832 Je passerai le brevet dans un mois. 47 00:05:57,145 --> 00:05:59,614 Irai-je à l'école supérieure ? 48 00:06:08,296 --> 00:06:12,598 - Tu veux y aller ? - Oui... 49 00:06:12,769 --> 00:06:14,635 si tu crois que je le peux. 50 00:06:20,080 --> 00:06:21,412 C'est bien. 51 00:06:21,583 --> 00:06:26,580 Ça coûtera un peu... J'ai tout noté. 52 00:06:32,933 --> 00:06:38,067 Va chercher la cassette. Katrin. 53 00:06:38,775 --> 00:06:41,177 La cassette... 54 00:06:41,380 --> 00:06:44,441 L 'objet le plus important de la maison ! 55 00:06:44,618 --> 00:06:48,181 On y puisait en cas de besoin, 56 00:06:48,358 --> 00:06:51,385 dans les grandes occasions ! 57 00:06:51,562 --> 00:06:56,468 Quand il y aurait assez, maman fachèterait un manteau chaud. 58 00:06:57,204 --> 00:06:59,264 Mais il n'y avait jamais assez. 59 00:07:02,212 --> 00:07:05,650 Tout y est... Tramways. vêtements. cahiers... 60 00:07:05,817 --> 00:07:09,277 tout ce dont j'ai besoin. J'en ai parlé avec Nichols. 61 00:07:09,456 --> 00:07:11,652 Il y est allé. 62 00:07:15,766 --> 00:07:18,236 Y a-t-il assez. maman ? 63 00:07:18,404 --> 00:07:22,137 Il n'y a pas grand-chose dedans. en ce moment. 64 00:07:22,309 --> 00:07:25,974 Pour le dentiste... et pour tes patins à roulettes. 65 00:07:26,149 --> 00:07:29,018 Et le manteau que tu dois t'acheter. 66 00:07:29,187 --> 00:07:32,886 Le manteau peut attendre. Mais même ainsi... 67 00:07:33,060 --> 00:07:36,361 Nels ne pourra y aller ? 68 00:07:36,532 --> 00:07:41,563 Il n'y a pas assez. Nous voulons éviter d'aller à la banque. n'est-ce pas ? 69 00:07:56,463 --> 00:07:58,557 Je travaillerai après l'école. 70 00:08:06,544 --> 00:08:08,843 Ça ne suffira pas. 71 00:08:13,055 --> 00:08:17,653 Je vais renoncer à fumer... 72 00:08:26,075 --> 00:08:29,513 Je m'occuperai des petits Maxwell. le vendredi soir. 73 00:08:29,680 --> 00:08:32,115 Katrin pourra m'aider. 74 00:08:37,058 --> 00:08:39,789 Bon. Il y aura assez ! 75 00:08:39,962 --> 00:08:41,955 Nous n'irons pas à la banque ! 76 00:08:52,615 --> 00:08:54,949 Si ce sont les tantes. je file au salon. 77 00:08:55,120 --> 00:08:57,715 - Et moi au bureau. - Il ne faut pas vous sauver. 78 00:08:58,090 --> 00:09:00,856 Trina... toute seule ! 79 00:09:07,840 --> 00:09:11,903 Un boa ! Il est neuf ? Très joli ! 80 00:09:12,112 --> 00:09:14,775 - C'est un cadeau... - Regarde ! 81 00:09:14,951 --> 00:09:16,852 Trina a reçu un cadeau ! 82 00:09:18,756 --> 00:09:21,317 Jenny et Sigrid ne viennent pas ? 83 00:09:21,493 --> 00:09:24,362 Je ne le leur ai pas dit... 84 00:09:24,532 --> 00:09:27,867 J'ai à te parler. Mana. 85 00:09:33,880 --> 00:09:36,874 Pouvons-nous parler seules ? 86 00:09:39,455 --> 00:09:42,449 Laissez-nous. les enfants. Je vous appellerai. 87 00:09:49,136 --> 00:09:51,971 Oh. non... Je ne puis te le dire! 88 00:09:54,645 --> 00:09:57,980 C'est très personnel... 89 00:09:59,119 --> 00:10:03,353 Non. Lars. veste ici. Allons devant l'entrée... 90 00:10:03,525 --> 00:10:08,227 J'aime le grand air. Fume tranquillement ici. 91 00:10:13,975 --> 00:10:17,242 Mana... je désire me marier. 92 00:10:17,414 --> 00:10:21,409 Tu désires te marier. ou as-tu quelqu'un en vue ? 93 00:10:21,586 --> 00:10:25,649 - Je désire épouser quelqu'un. - Et lui. désire-t-il l'épouser ? 94 00:10:25,826 --> 00:10:27,226 Il le dit. 95 00:10:27,395 --> 00:10:30,696 Trina ! C'est merveilleux ! 96 00:10:30,867 --> 00:10:32,836 Oui est-ce ? 97 00:10:33,004 --> 00:10:37,067 - M. Thorkelson. - Des pompes funèbres ? 98 00:10:37,243 --> 00:10:40,703 Je sais qu'il n'est pas beau 99 00:10:40,882 --> 00:10:45,254 et sa profession n'est pas très reluisante. mais... 100 00:10:45,423 --> 00:10:47,722 Tu l'aimes. Tlina ? 101 00:10:47,893 --> 00:10:50,261 Alors. c'est très bien ! 102 00:10:54,237 --> 00:10:56,900 M'aideras-tu à le dire aux autres ? 103 00:10:57,074 --> 00:11:01,377 - Jenny et Sigrid Pignorent ? - Elles vivaient de moi. 104 00:11:01,548 --> 00:11:05,281 - Mais si tu leur dis... - Jenny t'en voudra de m'en avoir parlé. 105 00:11:05,454 --> 00:11:09,290 Dis-leur de ne pas se moquer de moi. 106 00:11:09,460 --> 00:11:13,762 Si elles le font. je me jetterai dans la baie ! 107 00:11:16,171 --> 00:11:20,371 Elles ne liront pas de toi. Trina. 108 00:11:20,544 --> 00:11:23,344 Je te le promets. 109 00:11:26,219 --> 00:11:28,211 Et l'oncle Chris ? 110 00:11:29,825 --> 00:11:32,455 Lui parleras-tu ? 111 00:11:32,630 --> 00:11:36,363 C'est à M. Thorkelson de lui parler. 112 00:11:36,536 --> 00:11:39,735 C'est au mari de parler au chef de la famille. 113 00:11:39,908 --> 00:11:43,607 Je sais... mais l'oncle Chris est si intimidant. 114 00:11:43,780 --> 00:11:46,682 Il est si grand. Et il crie si fort 115 00:11:46,851 --> 00:11:50,050 et M. Thorkelson est plutôt timide. 116 00:11:50,223 --> 00:11:53,717 Mais. Trina. s'il doit être ton mari. 117 00:11:53,895 --> 00:11:57,025 Il doit surmonter sa timidité. 118 00:11:59,972 --> 00:12:03,101 Tu l'es. Quand on l'est à deux. c'est mauvais. 119 00:12:06,181 --> 00:12:09,152 Non ! Je parlerai à Jenny et à Sigrid. 120 00:12:09,320 --> 00:12:13,224 Mais M. Thorkelson doit voir l'oncle Chris. 121 00:12:20,937 --> 00:12:23,601 Je leur parlerai la première. 122 00:12:23,775 --> 00:12:28,111 Va dans ma chambre. Attends que je t'appelle. 123 00:12:33,323 --> 00:12:36,122 Non. tu peux rester ici. 124 00:12:47,479 --> 00:12:51,577 Attends. Jenny. Oue je reprenne mon souffle ! 125 00:12:51,885 --> 00:12:56,017 - Grimper cette côte me tue ! - Tu en grimpais d'autres. 126 00:12:56,192 --> 00:13:00,359 - Au pays. - Mais alors. j'étais jeune ! 127 00:13:19,995 --> 00:13:22,295 Trina est venue ? 128 00:13:22,466 --> 00:13:25,493 Elle est sortie... et ne connaît que toi. 129 00:13:25,670 --> 00:13:28,266 C'est ce que tu crois ! 130 00:13:28,642 --> 00:13:31,977 Je vais vous donner du café. 131 00:13:32,147 --> 00:13:36,449 Puis nous parlerons de Trina. Ame. les enfants sont en haut. 132 00:13:40,260 --> 00:13:45,360 - Je peux jouer avec ça. tante Mana ? - Oui. mais ne le casse pas. 133 00:13:49,975 --> 00:13:53,674 - Trina est venue ici ? - Oui. elle est venue. 134 00:13:53,848 --> 00:13:58,150 - Oue voulait-elle ? - Me parler... 135 00:13:58,321 --> 00:14:00,256 A quel sujet ? 136 00:14:00,424 --> 00:14:01,983 Mariage. 137 00:14:03,496 --> 00:14:05,988 Trina veut se marier. 138 00:14:06,167 --> 00:14:08,602 Oui voudrait l'épouser ? 139 00:14:14,713 --> 00:14:19,380 Pete le timide ? On se moquerait d'elle ! 140 00:14:34,143 --> 00:14:36,408 Elle est ici 141 00:14:36,580 --> 00:14:40,040 et va venir à l'instant. Pour elle. c'est sérieux. 142 00:14:40,219 --> 00:14:44,055 - Vous ne rirez pas d'elle. - Je ferai comme il me plaira. 143 00:14:44,225 --> 00:14:46,251 Non. Jenny. 144 00:14:46,429 --> 00:14:49,991 - Et pourquoi donc ? - Parce que je m'y oppose. 145 00:14:50,168 --> 00:14:54,504 - Comment m'en empêcheras-tu ? - Si tu te moques de Trina. 146 00:14:54,675 --> 00:14:57,612 Je parlerai du jour 147 00:14:57,780 --> 00:15:00,909 où ton mari a essayé de s'en aller. 148 00:15:01,085 --> 00:15:03,782 - Comment ? - Oui t'en a parlé ? 149 00:15:03,956 --> 00:15:05,948 Je le sais. 150 00:15:06,226 --> 00:15:09,720 Erik a essayé de te quitter ? 151 00:15:09,898 --> 00:15:14,463 - C'est faux. - Alors je peux le dire à Trina ? 152 00:15:14,639 --> 00:15:16,904 C'est l'oncle Chris qui te l'a dit! 153 00:15:18,011 --> 00:15:19,980 Erik a voulu partir ? 154 00:15:22,684 --> 00:15:25,086 Peu importe. Sigrid. 155 00:15:25,856 --> 00:15:28,121 Jenny ne riva pas de Trina... 156 00:15:28,761 --> 00:15:31,094 Et toi non plus. 157 00:15:32,367 --> 00:15:37,500 Autrement je parlerai de ta nuit de noces avec Ole. 158 00:15:37,675 --> 00:15:43,275 Quand tu pleurais et qu'il t'a ramenée à maman ! 159 00:15:46,721 --> 00:15:51,593 - Je ne savais pas ça ! - Tu n'as pas besoin de le savoir. 160 00:15:51,763 --> 00:15:55,098 Si je parle de tout cela. 161 00:15:55,268 --> 00:15:57,760 C'est pour qu'elles ne se moquent pas de Trina. 162 00:15:59,308 --> 00:16:01,402 Maintenant tu peux l'appeler. 163 00:16:20,474 --> 00:16:23,069 Pardon. Je ne savais pas... 164 00:16:23,245 --> 00:16:26,512 M. Hyde. ce sont mes sœurs. 165 00:16:31,825 --> 00:16:34,260 Les trois Grâces ! 166 00:16:35,197 --> 00:16:37,393 Je monte dans ma chambre. 167 00:16:43,710 --> 00:16:48,911 - T'a-t-il payé son loyer ? - Je n'ose réclamer. Il paiera bientôt. 168 00:16:49,084 --> 00:16:53,922 Non ! Si Mana compte acheter son manteau 169 00:16:54,092 --> 00:16:58,190 - avec l'argent de ce vieux cabotin raté... - Jenny. M. Hyde est un gentleman. 170 00:16:58,366 --> 00:17:01,700 Il nous fait la lecture. Des livres merveilleux... 171 00:17:01,871 --> 00:17:06,834 Longfellow. Charles Dickens... 172 00:17:07,981 --> 00:17:12,511 Viens. le café va refroidir. 173 00:17:16,928 --> 00:17:21,526 - Je le leur ai dit. - Pourquoi à Marta d'abord ? 174 00:17:21,702 --> 00:17:25,937 Elle a pensé... que Mana comprendrait. 175 00:17:26,142 --> 00:17:29,271 S'il pense qu'elle aura une dot 176 00:17:29,448 --> 00:17:31,974 comme les filles de notre pays ! 177 00:17:32,151 --> 00:17:34,814 Pourquoi pas ? Vous en avez bien eu. 178 00:17:34,990 --> 00:17:38,358 C'était en Norvège et nos parents vivaient ! 179 00:17:38,527 --> 00:17:41,191 D'où viendrait ta dot? 180 00:17:41,366 --> 00:17:44,769 - De l'oncle Chris. - Oui le lui demandera ? 181 00:17:45,105 --> 00:17:47,472 Quand M. Thorkelson le verra... 182 00:17:47,675 --> 00:17:50,544 L'oncle Chris l'avalera ! 183 00:17:51,749 --> 00:17:53,684 Peter le timide et l'oncle Chris ! 184 00:17:53,852 --> 00:17:57,415 Si Chris lui raconte des histoires de famille... 185 00:17:57,591 --> 00:18:00,528 Il en sait beaucoup. L'oncle Chris. 186 00:18:00,696 --> 00:18:04,098 - Où sont les enfants ? - On ne les verra pas ? 187 00:18:04,335 --> 00:18:07,772 Si ! Je vais les appeler. 188 00:18:11,245 --> 00:18:13,647 Je vais débarrasser. 189 00:18:30,375 --> 00:18:33,470 Où vous cachiez-vous ? 190 00:18:36,617 --> 00:18:39,019 Mon Dieu. comme il grandit ! 191 00:18:39,189 --> 00:18:41,750 Il va rattraper son papa. 192 00:18:43,228 --> 00:18:46,062 C'est même trop. pour sa force. 193 00:18:46,232 --> 00:18:49,761 Dagmar aussi est pâle. 194 00:18:50,139 --> 00:18:53,337 Seigneur. quel affreux minet ! 195 00:18:53,543 --> 00:18:57,346 - Son nouvel ami. Il la suit partout. - Il don avec elle ! 196 00:18:57,517 --> 00:19:00,419 Ça coupe le souffle à un enfant ! 197 00:19:00,588 --> 00:19:03,388 Tu ne voudrais pas étouffer. n'est-ce pas ? 198 00:19:03,593 --> 00:19:06,564 Elisabeth peut prendre mon souffle. 199 00:19:09,068 --> 00:19:10,366 “Elisabeth... 200 00:19:10,537 --> 00:19:14,873 - quel nom stupide pour un chat ! - Pour ce chat-là. 201 00:19:15,043 --> 00:19:17,980 - C'est un matou ! - Tu n'as pas besoin de dire ça. 202 00:19:18,182 --> 00:19:19,980 Elle devrait en chercher un autre. 203 00:19:20,152 --> 00:19:23,555 C'est Elisabeth. et il le restera ! 204 00:19:23,757 --> 00:19:26,785 Tu pourrais l'appeler Oncle Elisabeth... 205 00:19:37,178 --> 00:19:40,616 Dis à M. Hyde que nous sommes prêts pour la lecture. 206 00:19:41,518 --> 00:19:43,111 Rappelle-toi ce que je te dis. 207 00:19:43,288 --> 00:19:47,226 Il serait honteux qu'un locataire roule une Norvégienne. 208 00:19:47,394 --> 00:19:51,594 Ou plutôt : qu'il roule une femme de San Fransisco. 209 00:19:51,767 --> 00:19:54,397 On dirait que San Francisco est le monde ! 210 00:19:54,605 --> 00:19:56,403 Oui. c'est mon monde à moi. 211 00:20:20,345 --> 00:20:24,283 M. Hyde va nous lire Un roman dans deux villes. 212 00:20:24,451 --> 00:20:27,786 C'est très beau. mais c'est triste. 213 00:20:27,956 --> 00:20:30,118 J'aime les histoires tristes. 214 00:20:30,293 --> 00:20:34,960 J'aimerais achever cette lecture ce soir. 215 00:20:46,652 --> 00:20:49,521 “A la prison de la Conciergerie. 216 00:20:49,690 --> 00:20:52,718 Les condamnés attendaient leur destin. 217 00:20:54,230 --> 00:20:57,724 Ils étaient là 218 00:20:57,902 --> 00:21:02,365 52 qui allaient affronter. L'après-midi. 219 00:21:02,543 --> 00:21:06,538 Ia fureur de la foule sur le chemin de l'échafaud.“ 220 00:21:06,716 --> 00:21:09,551 Je nbublieraiiamais cette soirée... 221 00:21:09,721 --> 00:21:12,384 Il était minuit quand il termina 222 00:21:12,558 --> 00:21:15,461 et personne ne s'en était aperçu. 223 00:21:18,167 --> 00:21:23,574 “L'acte que j'accomplis est bien meilleur 224 00:21:23,742 --> 00:21:26,144 que tout ce que j'ai fait dans ma vie. 225 00:21:26,780 --> 00:21:31,846 Le repos que je vais connaître sera bien meilleur 226 00:21:32,022 --> 00:21:34,719 que tous ceux que j'ai connus.“ 227 00:21:41,770 --> 00:21:43,739 Fin. 228 00:21:51,118 --> 00:21:53,281 Je passai des nuits blanches 229 00:21:53,455 --> 00:21:56,323 car cette lecture avait éveillé mon imagination. 230 00:21:56,493 --> 00:22:00,226 "Quelle merveille que la littérature ". eerivais-ie. 231 00:22:00,399 --> 00:22:02,892 "Elle nous transporte dans l'inconnu !" 232 00:22:03,070 --> 00:22:06,508 “Et il baissa la voix pour murmurer : 233 00:22:07,376 --> 00:22:12,282 M. Sherlock Holmes. c'étaient les empreintes 234 00:22:12,451 --> 00:22:15,854 d'un chien géant !“ 235 00:22:16,590 --> 00:22:18,491 La suite la prochaine fois. 236 00:22:20,530 --> 00:22:24,299 Si cela vous intéresse ! 237 00:22:24,470 --> 00:22:29,671 Si nous étions intéressés ! Nous y pensions sans céssé. 238 00:22:30,112 --> 00:22:33,515 Cela interessait aussi maman parce que Nels restait le soir 239 00:22:33,684 --> 00:22:37,086 à la maison. 240 00:22:37,256 --> 00:22:40,317 Le soir où ses copains pillerent une boutique. 241 00:22:40,494 --> 00:22:42,224 Nels était à la maison. 242 00:22:42,397 --> 00:22:47,929 “Par-dessus tout. sois sincère envers toi-même. 243 00:22:48,107 --> 00:22:50,633 Et il s'ensuivra. comme la nuit suit le jour. 244 00:22:50,810 --> 00:22:56,251 Que tu ne pourras plus tromper ton prochain.“ 245 00:23:01,727 --> 00:23:04,892 Ces lectures me firent comprendre 246 00:23:05,066 --> 00:23:09,732 que mon plus cher désir était de devenir écrivain ! 247 00:23:09,906 --> 00:23:12,843 Je redigeai quelque chose sur l'une/e Chris 248 00:23:13,011 --> 00:23:15,880 mais la maîtresse me dissuada d'écrire 249 00:23:16,049 --> 00:23:19,350 sur un parent. 250 00:23:25,297 --> 00:23:27,095 Une au deux fais par an, 251 00:23:27,267 --> 00:23:30,727 l'oncle Chris, avec sa grasse voix 252 00:23:30,906 --> 00:23:33,102 et sa forte moustache, 253 00:23:33,276 --> 00:23:35,872 venait de son ranch du nord 254 00:23:36,047 --> 00:23:40,452 jusqu'à San Francisca, dans son automobile. 255 00:23:52,171 --> 00:23:57,202 En I 'entendant arriver de loin, 256 00:23:57,613 --> 00:24:02,610 nous savions que notre tranquillité allait être troublée. 257 00:24:17,277 --> 00:24:19,975 Les enfants parlaient peu de lui. 258 00:24:20,148 --> 00:24:24,553 Maman disait qu'il conduisait vite 259 00:24:24,722 --> 00:24:28,889 pour retrouver une agilité perdue 260 00:24:29,062 --> 00:24:35,163 car l'une/e Chris baitait à la suite d'un accident survenu dans sa jeunesse. 261 00:24:47,491 --> 00:24:50,723 Alors. il n'y a personne ? 262 00:25:04,917 --> 00:25:09,083 On ne répond pas ? Vous ne m'entendez pas appeler ? 263 00:25:09,258 --> 00:25:12,353 Vous ne m'entendez pas appeler ? 264 00:25:12,529 --> 00:25:16,160 Je n'appelle pas assez fort ? 265 00:26:07,815 --> 00:26:12,277 Vous ne m'entendez pas. ou je n'appelle pas assez fort ? 266 00:26:12,455 --> 00:26:15,654 - On a entendu. oncle Chris. - Alors. pourquoi ne pas venir ? 267 00:26:15,827 --> 00:26:17,420 On venait... 268 00:26:17,596 --> 00:26:21,591 Approchez. que je vous regarde ! 269 00:26:38,795 --> 00:26:41,288 Près des marques. 270 00:26:47,309 --> 00:26:52,443 Cinq centimètres en six mois ! Bien ! 271 00:26:57,458 --> 00:26:59,484 Montre tes dents ! 272 00:27:00,062 --> 00:27:01,860 Tu les brosses bien ? 273 00:27:02,031 --> 00:27:06,937 Va chercher la caisse d'oranges dans l'auto ! 274 00:27:09,276 --> 00:27:11,404 Où est Dagmar ? 275 00:27:11,579 --> 00:27:14,778 - Elle est malade. - Qu'est-ce qu'elle a ? 276 00:27:14,951 --> 00:27:18,286 Mal à l'oreille. depuis deux jours. 277 00:27:18,457 --> 00:27:22,259 - Maman a fait venir un docteur. - Un bon docteur ? Oue dit-il ? 278 00:27:22,429 --> 00:27:24,364 Il est là en ce moment. 279 00:27:43,563 --> 00:27:47,228 - Comment va Dagmar ? - Pas bien. 280 00:28:00,155 --> 00:28:01,646 Qu'a donc cette enfant ? 281 00:28:01,824 --> 00:28:05,785 Il faut Phospitaliser et Popérer. 282 00:28:15,478 --> 00:28:17,812 Sans attendre le retour de mon mari ? 283 00:28:17,983 --> 00:28:22,479 Non. Il faut opérer immédiatement. 284 00:28:32,639 --> 00:28:35,074 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Une mastoïdite. 285 00:28:35,242 --> 00:28:38,611 Alors. opérez immédiatement. 286 00:28:38,781 --> 00:28:42,549 - C'est ce que j'ai dit... - Immédiatement. 287 00:28:54,238 --> 00:28:56,538 Est-ce assez ? 288 00:28:56,709 --> 00:28:59,372 Je pensais à l'hôpital. 289 00:28:59,546 --> 00:29:04,248 Non. Nous payons. mais... est-ce assez ? 290 00:29:04,421 --> 00:29:07,084 Sinon. nous irons à la banque. 291 00:29:07,259 --> 00:29:09,626 Nous y avons un compte. 292 00:29:12,599 --> 00:29:15,798 Y a-t-il assez sans y aller ? 293 00:29:15,971 --> 00:29:18,373 Mon mari gagne bien sa vie. 294 00:29:18,543 --> 00:29:22,140 S'il faut de l'argent. je paierai ! 295 00:29:22,949 --> 00:29:25,475 Elle ira à la clinique. 296 00:29:25,654 --> 00:29:28,249 Vous paierez ce que vous pourrez. 297 00:29:28,424 --> 00:29:31,953 J'y ai déjà un malade. Mon neveu. Ame. 298 00:29:32,130 --> 00:29:35,795 On l'opéra ce matin au genou. 299 00:29:36,136 --> 00:29:38,332 Etes-vous médecin. monsieur ? 300 00:29:38,507 --> 00:29:41,443 J'en sais plus que bien des médecins ! 301 00:29:41,611 --> 00:29:45,812 Plus tard. Nels sera médecin ! 302 00:29:48,522 --> 00:29:49,785 Très intéressant. 303 00:29:49,958 --> 00:29:52,257 Amenez l'enfant à la clinique 304 00:29:52,428 --> 00:29:56,491 - d'ici une heure. - Elle y sera dans 10 minutes. 305 00:29:56,667 --> 00:29:57,930 J'ai mon automobile. 306 00:29:58,103 --> 00:30:00,471 Je ne puis tout arranger si vite. 307 00:30:00,641 --> 00:30:03,873 Je m'en charge. 308 00:30:04,080 --> 00:30:07,050 Laisse faire le D1 Johnson. 309 00:30:14,896 --> 00:30:19,097 - Allez-Y. nous arrivons. -Très bien. Dans une heure. donc. 310 00:30:19,270 --> 00:30:23,504 Dagmar sera bien soignée. Je ferai l'opération. 311 00:30:23,676 --> 00:30:27,512 - J'y assisterai. - N'y comptez pas. monsieur. 312 00:30:27,682 --> 00:30:30,710 J'y assiste toujours. Chef de la famille. 313 00:30:30,887 --> 00:30:34,848 Je n'admets personne à mes côtés. 314 00:30:36,930 --> 00:30:38,957 C'est si mauvais ? 315 00:30:43,674 --> 00:30:46,406 Je vais voir Dagmar. 316 00:30:47,479 --> 00:30:50,712 C'est très gentil. mais elle est malade. 317 00:30:50,885 --> 00:30:53,116 Tu lui fais peur ! 318 00:30:53,288 --> 00:30:56,782 - Je lui fais peur ? - Oui. tu fais peur à tout le monde ! 319 00:30:57,996 --> 00:30:59,396 Sauf à moi ! 320 00:30:59,565 --> 00:31:02,695 Même Jenny. Sigrid et Trina ont peur de toi ! 321 00:31:03,671 --> 00:31:06,266 Et les enfants aussi ! 322 00:31:06,476 --> 00:31:10,471 Nels et moi allons chercher Dagmar. Tu nous conduiras à l'hôpital. 323 00:31:10,649 --> 00:31:14,678 Et laisse le D1 Johnson tranquille ! 324 00:31:14,855 --> 00:31:17,690 C'est un bon docteur ! 325 00:31:17,860 --> 00:31:20,193 Nels. viens avec moi. 326 00:31:20,364 --> 00:31:22,663 Pour porter Dagmar. 327 00:31:23,135 --> 00:31:25,127 Tu as compris ? 328 00:31:36,455 --> 00:31:39,050 C'est vrai ? Je vous fais peur ? 329 00:31:40,862 --> 00:31:43,458 Vous avez peur de moi ? 330 00:31:44,334 --> 00:31:47,499 Allons. dites-moi la vérité ! 331 00:31:50,711 --> 00:31:54,547 - Un petit peu. oncle Chris. - Oh. non ! 332 00:31:54,717 --> 00:31:56,583 Et toi. Christina ? 333 00:32:02,862 --> 00:32:05,992 Je suis votre oncle Chris ! Pourquoi vous fais-je peur ? 334 00:32:06,168 --> 00:32:08,399 Je ne sais pas... 335 00:32:12,545 --> 00:32:15,413 C'est mauvais. Très mauvais ! 336 00:32:15,749 --> 00:32:19,620 Vos tantes. oui. J'aime les effrayer ! 337 00:32:30,005 --> 00:32:33,738 Ça vous fait rire. 338 00:32:33,910 --> 00:32:35,970 Vos tantes ne vous plaisent pas. 339 00:32:36,148 --> 00:32:37,615 Allons. dites-moi. 340 00:32:37,783 --> 00:32:41,779 Elles ne vous plaisent pas. Dites ! 341 00:32:41,957 --> 00:32:43,983 Pas beaucoup. oncle Chris. 342 00:32:44,160 --> 00:32:47,654 Et laquelle vous plaît le moins ? 343 00:32:52,506 --> 00:32:56,809 Tante Jenny. Elle est si autoritaire ! 344 00:32:57,480 --> 00:32:59,449 Et moi. tante Sigrid. 345 00:32:59,617 --> 00:33:02,850 Elle est toujours geignarde. 346 00:33:17,178 --> 00:33:19,773 SÎQVÏÜ- Qeignarde ! 347 00:33:21,852 --> 00:33:25,380 Jenny autoritaire ! C'est vrai ! 348 00:33:26,459 --> 00:33:30,830 L'oncle Chris... Quelle noirceur dans son âme ! 349 00:33:30,999 --> 00:33:33,969 - Sacrant et jurant ! - Il est bon pour les enfants. 350 00:33:34,137 --> 00:33:37,131 Pour sa bouteille ! Et sa maîtresse ! 351 00:33:37,309 --> 00:33:40,872 - Sa gouvernante. - Sa “gouvemante“ ! 352 00:33:41,048 --> 00:33:44,645 Peter est là. Juste à l'heure ! 353 00:33:57,673 --> 00:34:01,475 Contente que vos affaires ne vous aient pas retenu. 354 00:34:01,646 --> 00:34:03,877 En effet. j'attendais... 355 00:34:04,050 --> 00:34:06,485 Ces affaires-là peuvent attendre ! 356 00:34:06,654 --> 00:34:09,648 C'est le moment de parler dot à Chris ! 357 00:34:09,826 --> 00:34:11,920 Soyez ferme. M. Thorkelson. 358 00:34:15,401 --> 00:34:16,766 Billets. s.v.p. 359 00:34:16,937 --> 00:34:20,534 Dis-lui ce que Chris a fait. 360 00:34:20,709 --> 00:34:23,577 Vous savez la chute que mon petit Ame 361 00:34:23,747 --> 00:34:26,240 a faite sur le genou... 362 00:34:26,418 --> 00:34:29,354 On croyait que ce n'était rien 363 00:34:29,522 --> 00:34:32,652 mais ce matin. tandis que j'étais au marché. 364 00:34:32,827 --> 00:34:34,819 Chris est arrivé ! 365 00:34:34,997 --> 00:34:38,435 Ne répétez pas ça à votre maman. 366 00:34:38,603 --> 00:34:40,572 C'est un secret. 367 00:34:40,740 --> 00:34:44,337 Vous n'aurez plus peur; nous avons un secret ! 368 00:34:53,493 --> 00:34:58,364 Vos tantes ne me plaisent pas non plus. 369 00:35:05,712 --> 00:35:09,650 Jenny. vois-tu ce que je vois ? 370 00:35:09,818 --> 00:35:14,315 - Cette femme. dans son auto ! - Ouelle honte ! 371 00:35:19,767 --> 00:35:23,136 - Est-ce sa femme ? - Oui. 372 00:35:23,306 --> 00:35:25,867 Et non... 373 00:35:34,023 --> 00:35:37,461 Sigrid a à te parler ! 374 00:35:48,144 --> 00:35:52,550 - Tu as emmené Ame à l'hôpital. - Oui. je l'y ai conduit! 375 00:35:52,718 --> 00:35:56,247 Et on va y conduire Dagmar. 376 00:35:56,424 --> 00:35:58,916 L'oncle Chris n'en fait qu'à sa tête. 377 00:35:59,094 --> 00:36:03,761 Sigrid. assez de jérémiades ! Va-t'en ! 378 00:36:03,935 --> 00:36:08,966 Tu ne nous imposeras plus tes volontés ! 379 00:36:09,143 --> 00:36:12,273 Tu es trop autoritaire. Va-t'en aussi. 380 00:36:12,449 --> 00:36:15,681 Nous emmenons Dagmar à l'hôpital. 381 00:36:23,899 --> 00:36:25,527 Tu la tiens bien. Nels ? 382 00:36:25,702 --> 00:36:29,401 - Allons-y. - Tu écouteras Sigrid ! 383 00:36:29,575 --> 00:36:33,946 Sigrid. si tu ne féloignes pas de cette porte avant que j'aie compté 3. 384 00:36:34,115 --> 00:36:38,248 je te jette dehors ! Et Jenny aussi ! 385 00:36:49,739 --> 00:36:52,140 Mets-la sur le siège arrière. 386 00:36:59,989 --> 00:37:03,187 Je voudrais te présenter M. Thorkelson. 387 00:37:03,360 --> 00:37:06,388 Je te présente M. Thorkelson. 388 00:37:34,508 --> 00:37:38,470 Jenny. Sigrid. nous partons à l'hôpital. 389 00:37:41,652 --> 00:37:43,815 Soyez sages jusqu'à mon retour. 390 00:37:48,096 --> 00:37:52,364 Le lait est dans le garde-manger avec les fruits et la galette. 391 00:37:52,536 --> 00:37:55,200 Ça ira. maman. Sois tranquille. 392 00:38:04,421 --> 00:38:06,481 Tu ne peux monter dans son auto. 393 00:38:13,736 --> 00:38:17,333 Parce qu'elle y est... Cette femme ! 394 00:38:17,508 --> 00:38:21,002 Mounai-je de m'asseoir à côté d'elle ? 395 00:38:21,180 --> 00:38:25,551 Je l'ai vue. Elle a l'air très bien ! 396 00:39:57,863 --> 00:40:01,562 Mais il faut que je le voie ! 397 00:40:01,736 --> 00:40:06,107 Pas de visites pendant 24 heures ! 398 00:40:06,276 --> 00:40:09,372 - Mais tu l'as vu. - Pas une “visite“... 399 00:40:10,248 --> 00:40:14,950 - Je fais exception ! - Sa mère aussi. alors. 400 00:40:15,123 --> 00:40:16,887 Je vais voir le docteur. 401 00:40:17,059 --> 00:40:20,155 Je lui ai dit que tu serais néfaste ! 402 00:40:20,331 --> 00:40:22,095 Pour mon propre fils ? 403 00:40:22,267 --> 00:40:24,236 Oui. 404 00:40:24,404 --> 00:40:27,102 Tu te mettrais à geindre ! J'y vais. 405 00:40:29,078 --> 00:40:30,944 J'ai à te parler! 406 00:40:31,115 --> 00:40:33,346 J-ai à faire! 407 00:40:33,518 --> 00:40:36,683 - Je voudrais me marier. - Eh bien. marie-toi ! 408 00:40:41,163 --> 00:40:43,599 Epouser M. Thorkelson... 409 00:40:58,423 --> 00:41:02,088 Epouse-le donc ! J'ai autre chose à penser. 410 00:41:02,263 --> 00:41:04,926 J'ai ta permission ? 411 00:41:05,100 --> 00:41:07,969 Je ne peux pas t'empêcher de faire l'idiote ! 412 00:41:10,275 --> 00:41:14,111 - C'est tout ? - Oui. je crois. 413 00:41:18,454 --> 00:41:21,914 Il y a encore un petit détail. 414 00:41:24,063 --> 00:41:27,523 Trina m'a dit qu'au pays... 415 00:41:27,702 --> 00:41:31,196 Qu'il était toujours d'usage. 416 00:41:31,374 --> 00:41:36,075 Au pays... 417 00:41:36,248 --> 00:41:40,415 Ça se passe comme ça. 418 00:41:43,659 --> 00:41:46,129 Alors ? Oue voulez-vous ? 419 00:41:46,297 --> 00:41:50,736 C'était au sujet... Au sujet de Trina et... 420 00:41:50,904 --> 00:41:53,067 Eh bien. pour parler nettement... 421 00:41:53,242 --> 00:41:56,702 Sa dot ! 422 00:41:59,417 --> 00:42:02,684 Trina veut une dot ! 423 00:42:02,856 --> 00:42:05,485 A42 ans! 424 00:42:05,660 --> 00:42:07,653 Un mari ne suffit pas ! Une dot ! 425 00:42:09,332 --> 00:42:12,895 Ce n'est pas une agence matrimoniale ! 426 00:42:13,539 --> 00:42:16,600 Venez dans la salle d'attente. 427 00:42:16,778 --> 00:42:19,270 Je vais vous parler de dot ! 428 00:42:24,757 --> 00:42:26,692 MESSIEURS 429 00:42:27,995 --> 00:42:31,295 Tu as entendu. Mana ? 430 00:42:34,038 --> 00:42:36,200 Non... 431 00:42:36,374 --> 00:42:38,468 J'attends le docteur. 432 00:42:40,548 --> 00:42:44,884 Elle est dans la salle d'opération depuis 2 heures. 433 00:42:47,325 --> 00:42:50,091 Oui donne la dot? 434 00:42:53,535 --> 00:42:55,197 Les parents ! 435 00:42:55,371 --> 00:42:59,309 Parce qu'ils sont ravis de n'avoir plus à entretenir 436 00:42:59,477 --> 00:43:02,971 leur fille. ils donnent de l'argent ! 437 00:43:07,622 --> 00:43:12,790 Je n'entretiens pas Trina ! Pourquoi paierais-je pour la marier ? 438 00:43:12,964 --> 00:43:16,424 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas ? 439 00:43:16,603 --> 00:43:20,234 La laisserais-je épouser un homme qui exige une dot? 440 00:43:20,409 --> 00:43:24,279 - Je n'exige pas cela. - Ouel homme serait-ce. dites ? 441 00:43:24,449 --> 00:43:26,816 Pas un homme recommandable. 442 00:43:26,986 --> 00:43:30,424 - Etes-vous ce genre d'homme ? - Je ne crois pas. 443 00:43:30,592 --> 00:43:34,655 - Alors vous ne voulez pas de dot ! - Non. je ne crois pas... 444 00:43:36,801 --> 00:43:39,135 On va boire du café. 445 00:43:39,305 --> 00:43:40,967 As-tu de l'argent ? 446 00:43:41,142 --> 00:43:44,135 - Oui. J'en ai un peu. - Bon. Alors je vous invite. 447 00:43:44,312 --> 00:43:47,181 Nous allons à côté. Mana. 448 00:44:46,008 --> 00:44:48,273 Dagmar va bien. 449 00:44:48,445 --> 00:44:52,817 Elle don encore sous l'effet de l'anesthésie. 450 00:44:56,992 --> 00:44:59,188 Maintenant je vais la voir ! 451 00:45:13,050 --> 00:45:15,281 Je regrette. 452 00:45:15,453 --> 00:45:18,788 Mais c'est contraire au règlement. Vous la verrez demain. 453 00:45:20,995 --> 00:45:23,055 Mais je lui ai promis ! 454 00:45:23,232 --> 00:45:27,501 Elle sera inquiète. si je ne tiens pas ma promesse ! 455 00:45:27,673 --> 00:45:32,169 Les infirmières la soigneront très bien. 456 00:45:38,289 --> 00:45:42,660 Pas de visites aux malades pendant 24 heures. 457 00:45:42,829 --> 00:45:45,264 Le calme doit régner dans les salles. 458 00:45:45,433 --> 00:45:48,427 Je ne ferais pas de bruit... 459 00:45:49,873 --> 00:45:51,739 Je regrette beaucoup. 460 00:45:51,910 --> 00:45:53,811 A demain. 461 00:46:39,216 --> 00:46:41,412 Oui désirez-vous voir ? 462 00:46:41,586 --> 00:46:43,748 Où puis-je trouver ma fille ? 463 00:46:43,923 --> 00:46:45,255 Son nom ? 464 00:46:46,294 --> 00:46:49,287 - Dagmar Hanson. - Vous ne pouvez pas encore la voir. 465 00:46:49,465 --> 00:46:51,560 Pas de visites les premières 24 heures. 466 00:46:53,004 --> 00:46:56,203 Je ne suis pas une visite. Je suis sa maman ! 467 00:46:56,376 --> 00:46:59,677 Je regrette. Le règlement l'interdit ! 468 00:47:05,557 --> 00:47:10,793 - Un instant seulement. - Je regrette. Le règlement l'interdit. 469 00:47:19,512 --> 00:47:22,505 Tu pourras la voir demain. 470 00:47:22,684 --> 00:47:25,347 Mais je lui ai promis... 471 00:47:27,824 --> 00:47:30,522 Oue dirai-je ce soir à son père ? 472 00:47:31,430 --> 00:47:34,367 Les infirmières veilleront sur elle. 473 00:47:35,269 --> 00:47:38,707 Tu viens boire un café à côté ? 474 00:47:40,711 --> 00:47:45,048 Non. nous le boirons a la maison. 475 00:47:54,533 --> 00:47:56,798 Où sont les filles ? 476 00:47:57,771 --> 00:48:00,502 Je te fais du café ? 477 00:48:01,177 --> 00:48:03,408 Tu as dis que tu en prendrais. 478 00:48:03,580 --> 00:48:05,481 Plus tard. 479 00:48:05,650 --> 00:48:07,642 Il faut que je réfléchisse. 480 00:48:07,820 --> 00:48:09,880 Ne te tourmente pas ainsi. 481 00:48:10,056 --> 00:48:12,822 Dagmar va bien. Tu le sais. 482 00:48:12,994 --> 00:48:14,929 Tout va bien. maman ? 483 00:48:15,097 --> 00:48:16,565 Oui. tlès bien. 484 00:48:16,733 --> 00:48:18,964 Avez-vous mangé ? 485 00:48:19,137 --> 00:48:21,972 Et bu votre lait ? 486 00:48:32,391 --> 00:48:35,452 Quelque chose qui ne va pas ? 487 00:48:35,629 --> 00:48:38,566 Maman. Dagmar n'est pas... 488 00:48:41,873 --> 00:48:45,003 Non. Dagmar va bien ! 489 00:48:45,178 --> 00:48:47,909 Toujours dramatique ! 490 00:48:49,084 --> 00:48:52,111 Deux heures avant que papa rentre. 491 00:49:00,434 --> 00:49:03,530 Qu'est-ce qui ne va pas ? 492 00:49:03,706 --> 00:49:05,971 Maman n'a pas pu voir Dagmar. 493 00:49:06,143 --> 00:49:07,873 C'est leur règlement. 494 00:49:09,048 --> 00:49:11,108 Et maman est tourmentée. 495 00:49:11,285 --> 00:49:14,016 Elle m'a parlé en nolvégien. dans le tram. 496 00:49:14,188 --> 00:49:17,785 - Ou'allons-nous faire ? - Pas besoin d'en faire un drame. 497 00:49:17,962 --> 00:49:22,094 Sans cœur ! Songe à la peine de maman ! 498 00:49:22,268 --> 00:49:26,070 Tu dramatises toujours tout ! 499 00:49:26,241 --> 00:49:28,301 Ça ne fait qu'aggraver sa peine. 500 00:49:28,477 --> 00:49:30,343 Mais c'est dramatique ! 501 00:49:30,514 --> 00:49:33,007 Le cœur des gens ne se brise 502 00:49:33,185 --> 00:49:34,653 que dans les livres ! 503 00:49:46,505 --> 00:49:48,599 Qu'est-ce que tu fais ? 504 00:49:49,677 --> 00:49:51,669 Je lave le parquet. 505 00:50:05,234 --> 00:50:09,469 Mais tu as lavé le parquet hier. 506 00:50:09,642 --> 00:50:13,171 Eh bien. je vais le refaire. 507 00:50:20,425 --> 00:50:24,864 Il y a des moments où il faut s'agenouiller... 508 00:50:29,004 --> 00:50:31,736 Tu me crois. maintenant ? 509 00:50:38,385 --> 00:50:40,651 Maman. il ne faut pas... 510 00:50:40,823 --> 00:50:42,519 Tu dois être fatiguée. 511 00:50:42,693 --> 00:50:45,390 Laisse-la donc. 512 00:50:57,282 --> 00:50:59,308 Qu'y a-t-il. maman ? 513 00:51:03,458 --> 00:51:06,395 Je songe à quelque chose ! 514 00:51:11,938 --> 00:51:14,999 Je crois pouvoir faire quelque chose ! 515 00:51:26,160 --> 00:51:31,999 “Il but de la rosée dans un gobelet de cristal 516 00:51:32,402 --> 00:51:38,469 et il aida les étoiles à jouer à cache-cache !“ 517 00:52:14,568 --> 00:52:17,698 Faut-il avoir mal comme ça ? 518 00:52:17,873 --> 00:52:19,808 Si tu veux aller bien 519 00:52:19,976 --> 00:52:24,745 et ne pas marcher comme l'oncle Chris. il te faut souffrir un peu. 520 00:52:25,518 --> 00:52:28,317 On va te donner quelque chose 521 00:52:28,489 --> 00:52:30,355 pour dormir. 522 00:52:30,526 --> 00:52:34,692 Peut-être oublieras-tu la douleur et dormiras-tu ? 523 00:52:38,071 --> 00:52:39,333 Ça fait très mal ? 524 00:52:39,506 --> 00:52:42,374 Oui. plutôt... 525 00:52:48,419 --> 00:52:51,083 Tu ne connais pas de jurons ? 526 00:52:57,066 --> 00:53:00,128 Non. pas de vrais jurons ! 527 00:53:00,305 --> 00:53:04,266 Eh bien. alors. je vais t'en dire un beau. 528 00:53:04,444 --> 00:53:07,074 Tu le diras si la douleur revient. 529 00:53:07,249 --> 00:53:09,878 Un juron norvégien. 530 00:53:10,053 --> 00:53:11,851 Ça vaut mieux. 531 00:53:12,056 --> 00:53:17,326 Quand la douleur reviendra. tu n'as qu'à dire : “Dam gjett.“ 532 00:53:18,733 --> 00:53:21,168 Ça soulage bien. 533 00:53:21,337 --> 00:53:25,640 Je le sais. Je souffre aussi. Et je le dis. 534 00:53:26,946 --> 00:53:28,973 Si la douleur est vive. 535 00:53:29,150 --> 00:53:32,143 Tu dis : “Dam gjett !“ 536 00:53:32,321 --> 00:53:33,550 Comme ça. 537 00:53:36,126 --> 00:53:39,063 Mais seulement si tu souffres. 538 00:53:40,300 --> 00:53:41,562 Ça te fait mal ? 539 00:53:41,736 --> 00:53:45,173 Non. ça va un peu mieux. 540 00:53:45,341 --> 00:53:47,334 Je chante encore ? 541 00:53:47,511 --> 00:53:49,844 Si tu veux. 542 00:53:50,015 --> 00:53:55,354 Mais quelque chose de plus... calme. hein ? 543 00:54:36,386 --> 00:54:38,618 - Ça marche. hein ? - Très bien ! 544 00:54:42,530 --> 00:54:44,829 Alors. dors un peu. 545 00:54:51,844 --> 00:54:54,712 Apprendre des jurons à un enfant ! 546 00:54:57,286 --> 00:55:00,120 Vous ignorez ce que ça veut dire ? 547 00:55:00,290 --> 00:55:01,883 Ai-je l'air d'une étrangère ? 548 00:55:02,059 --> 00:55:06,692 Si vous l'étiez. vous sauriez ce que ça veut dire : 549 00:55:06,867 --> 00:55:10,236 “Vieille bique.“ 550 00:56:03,254 --> 00:56:05,223 C'est une autre infirmière. 551 00:57:01,444 --> 00:57:03,743 Vous travaillez bien tard... 552 00:57:03,914 --> 00:57:05,314 Ça en avait besoin. 553 00:57:05,484 --> 00:57:09,183 Oui. On s'y est enfin decidé ! 554 00:59:17,287 --> 00:59:19,620 Pas de fièvre... 555 00:59:19,791 --> 00:59:21,817 C'est bien ! 556 00:59:22,496 --> 00:59:25,694 Où étais-tu ? Tu m'avais promis... 557 00:59:32,043 --> 00:59:33,705 J'étais inquiète. 558 00:59:37,819 --> 00:59:41,120 Maman est là. maintenant ! 559 00:59:41,291 --> 00:59:44,751 Allons. il faut dormir. 560 01:03:33,617 --> 01:03:36,815 Ai-ie jamais vu maman ne rien faire .7 561 01:03:36,989 --> 01:03:38,855 Sun travail n'était jamais fini ! 562 01:03:39,025 --> 01:03:42,154 Toujours si occupée 563 01:03:42,329 --> 01:03:47,668 qu'elle ne parlait jamais d'elle, ni de sa jeunesse au pays. 564 01:03:47,838 --> 01:03:51,800 Je me souviens qu'une fais ie me suis sentie très fière 565 01:03:51,978 --> 01:03:55,347 car elle me parla comme à une grande personne. 566 01:03:55,517 --> 01:03:59,285 Ce fut la veille du jour où Dagmar sortit de l'hôpital. 567 01:04:01,226 --> 01:04:03,718 La mienne est au café. 568 01:04:03,896 --> 01:04:05,524 Oui. La mienne aussi. 569 01:04:05,699 --> 01:04:08,329 Quand pourrai-je boire du café ? 570 01:04:08,504 --> 01:04:11,531 - Quand tu seras grande. - Quand j'aurai 18 ans ? 571 01:04:11,708 --> 01:04:13,404 Peut-être avant ça. 572 01:04:13,577 --> 01:04:15,513 Après mon brevet ? 573 01:04:15,682 --> 01:04:20,987 Peut-être. Le jour où tu seras grande. papa et moi le saurons. 574 01:04:25,263 --> 01:04:27,198 Elles sont belles ! 575 01:04:27,366 --> 01:04:29,767 Les aimes-tu ? 576 01:04:29,936 --> 01:04:31,632 Veux-tu qu'on en achète ? 577 01:04:31,806 --> 01:04:34,470 Peut-on faire cette dépense ? 578 01:04:34,644 --> 01:04:38,480 Pour le retour de Dagmar. demain. 579 01:04:38,750 --> 01:04:41,243 Nous voudrions des violettes. 580 01:04:44,860 --> 01:04:47,557 Pour dix sous. s'il vous plaît. 581 01:05:05,125 --> 01:05:08,118 Il nous a dit : “ladies“ ! 582 01:05:12,469 --> 01:05:16,498 Quand je serai célèbre. j'en aurai tous les jours ! 583 01:05:16,675 --> 01:05:18,906 Je fachèterai de belles robes. 584 01:05:19,079 --> 01:05:22,847 En satin. avec de longues traînes ! Et des bijoux. 585 01:05:23,018 --> 01:05:28,084 - Un collier de perles ! - Je préfère ma broche. 586 01:05:29,629 --> 01:05:33,158 Tu n'aimerais pas être riche ? 587 01:05:33,334 --> 01:05:37,170 Comme j'aimerais mesurer 3 mètres de haut ! 588 01:05:37,340 --> 01:05:40,971 Ça a son bon et son mauvais côté. 589 01:05:44,051 --> 01:05:46,714 N'as-tu pas émigré pour être riche ? 590 01:05:46,888 --> 01:05:50,417 Non ! Nous sommes venus ici parce que les autres y sont ! 591 01:05:50,594 --> 01:05:54,191 La famille doit rester groupée. 592 01:05:54,367 --> 01:05:58,738 - Et tu t'y es plue tout de suite ? - Oui. tout de suite. 593 01:05:58,907 --> 01:06:02,572 En sortant du bateau. quand j'ai vu San Francisco 594 01:06:02,746 --> 01:06:07,311 et toute la famille. j'ai dit : “C'est comme la Norvège.“ 595 01:06:07,488 --> 01:06:12,621 Puis vous êtes nés et je suis devenue Américaine. 596 01:06:12,796 --> 01:06:17,633 Songes-tu parfois à rentrer au pays ? 597 01:06:17,803 --> 01:06:20,069 Oui. Peut-être. 598 01:06:20,241 --> 01:06:24,407 Pour voir les montagnes et les fjords. J'aimerais vous les montrer. 599 01:06:24,580 --> 01:06:29,646 Quand Dagmar sera grande. en touristes. 600 01:06:32,359 --> 01:06:35,023 Ici. Minou. Minou ! 601 01:06:42,775 --> 01:06:46,543 Ne peux-tu attendre le retour de Dagmar ? 602 01:06:46,714 --> 01:06:48,945 - Qu'en penses-tu ? - Il est mal en point. 603 01:06:49,151 --> 01:06:52,554 Il ne faut pas qu'elle le voie. 604 01:07:01,571 --> 01:07:03,506 Attends... 605 01:07:03,674 --> 01:07:08,979 Il faut que je te dise... Oncle Elisabeth est... malade ! 606 01:07:09,149 --> 01:07:11,619 Malade ? Qu'est-ce qu'il a ? 607 01:07:11,787 --> 01:07:15,350 Il s'est encore battu. Il est rentré ce matin... 608 01:07:15,526 --> 01:07:18,189 très malade. 609 01:07:29,347 --> 01:07:32,113 Oh. maman. 610 01:07:32,285 --> 01:07:35,120 - Il a l'air bien mal ! - Viens... 611 01:07:35,290 --> 01:07:37,851 Nels va s'occuper de lui. 612 01:07:44,136 --> 01:07:50,101 Ne vaudrait-il pas mieux pour lui qu'il s'endorme ? 613 01:07:50,280 --> 01:07:54,480 Tu veux dire... pour ne plus jamais se réveiller ? 614 01:07:56,322 --> 01:07:59,452 Je crois qu'il mourra. de toute façon. 615 01:08:00,996 --> 01:08:06,460 Maman le guérira. Maman peut tout faire. 616 01:08:08,241 --> 01:08:10,642 Fais-le vivre. maman ! 617 01:08:10,811 --> 01:08:14,214 Fais-le revivre. je t'en prie ! 618 01:08:14,383 --> 01:08:19,085 On verra comment il passera la nuit. 619 01:08:20,259 --> 01:08:22,957 Maintenant. monte te coucher. 620 01:08:23,130 --> 01:08:25,099 Je t'apporte ton dîner. 621 01:08:25,267 --> 01:08:28,966 Mais tu guériras oncle Elisabeth ? 622 01:08:29,139 --> 01:08:33,305 - Tu me promets. maman ? - Je te promets d'essayer. 623 01:08:37,519 --> 01:08:39,852 Tu te demandes comment il passera la nuit ? 624 01:08:40,023 --> 01:08:42,254 Et nous ? 625 01:08:42,426 --> 01:08:46,091 Inutile. Il faut endormir ce chat. 626 01:08:46,265 --> 01:08:49,327 C'est cruel de le prolonger. 627 01:08:49,504 --> 01:08:52,532 Va à la pharmacie et rapporte 628 01:08:52,709 --> 01:08:55,235 du chloroforme. peut-être. 629 01:08:55,413 --> 01:08:59,546 - Combien en prendrai-je ? - Demande pour un chat. Ils savent. 630 01:09:02,190 --> 01:09:07,028 Inutile. Mana. C'est le mieux à faire. 631 01:09:08,032 --> 01:09:11,026 Triste retour pour Dagmar... 632 01:09:11,204 --> 01:09:15,040 Elle a été si sage à l'hôpital. 633 01:09:58,377 --> 01:10:00,312 Vous l'avez vu ? 634 01:10:02,283 --> 01:10:05,846 - Il pan pour de bon. - Oue fera maman sans locataire ? 635 01:10:06,022 --> 01:10:10,358 - Elle a besoin de cet argent. - J'espère qu'il lui a payé son dû. 636 01:10:24,551 --> 01:10:27,784 On a vu M. Hyde avec ses valises. 637 01:10:27,956 --> 01:10:30,016 Il t'a laissé ça. 638 01:10:32,831 --> 01:10:35,164 Nels. ôte ta casquette. 639 01:10:35,334 --> 01:10:37,997 Christina. ferme la porte. 640 01:10:42,746 --> 01:10:44,772 De combien est le chèque ? 641 01:10:44,949 --> 01:10:48,011 Cent trente dollars ! 642 01:10:48,187 --> 01:10:51,647 C'est pour quatre mois. 643 01:10:51,826 --> 01:10:53,385 Merveilleux ! 644 01:10:53,563 --> 01:10:56,158 On va pouvoir tout payer au docteur ! 645 01:10:56,333 --> 01:10:59,771 Et t'acheter un manteau d'hiver ! 646 01:11:03,644 --> 01:11:06,809 Mais il n'y aura plus de lectures. 647 01:11:06,983 --> 01:11:09,476 Oue dit M. Hyde ? 648 01:11:09,654 --> 01:11:12,852 “Chers amis. je me trouve dans l'obligation 649 01:11:13,025 --> 01:11:17,727 de quitter en hâte votre maison heureuse.“ 650 01:11:17,900 --> 01:11:19,698 Quelle jolie lettre. 651 01:11:19,869 --> 01:11:23,466 “Je vous laisse ma bibliothèque pour les enfants.“ 652 01:11:23,642 --> 01:11:27,171 - Il laisse ses livres ? - Enfin. il le dit. 653 01:11:27,348 --> 01:11:30,376 C'est merveilleux ! Va les chercher. 654 01:11:30,553 --> 01:11:32,317 Oue dit-il d'autre ? 655 01:11:32,489 --> 01:11:38,260 “Vivre parmi vous m'a été un privilège. 656 01:11:38,431 --> 01:11:43,337 Je n'oublierai jamais votre hospitalité.“ 657 01:11:43,506 --> 01:11:45,998 Signé : “Jonathan Hyde.“ 658 01:11:46,177 --> 01:11:50,172 Avenue... 659 01:11:50,350 --> 01:11:54,982 atque... valet... 660 01:11:55,157 --> 01:11:57,889 “A ve atque vals.“ 661 01:11:58,062 --> 01:12:00,726 “Salut et adieu". en latin ! 662 01:12:11,984 --> 01:12:14,249 Les aventures de M. Pickwick. 663 01:12:14,421 --> 01:12:17,859 - Shakespeare. - Aliee au pays des merveilles. 664 01:12:18,026 --> 01:12:21,555 - Poèmes choisis. - Le dernier des Mahieans. 665 01:12:27,808 --> 01:12:30,677 Tu l'as. Nels ? 666 01:12:37,657 --> 01:12:38,681 Tu sais comment ? 667 01:12:40,360 --> 01:12:42,659 Non. Je pensais que... 668 01:12:47,271 --> 01:12:51,710 Christina. monte le plateau à Dagmar. 669 01:12:52,313 --> 01:12:55,147 Katrin. mets le beurre au frais. 670 01:12:58,756 --> 01:13:00,725 Plus vite que ça ! 671 01:13:07,369 --> 01:13:09,804 Monte son lait à Dagmar ! 672 01:13:16,850 --> 01:13:18,478 Lars. 673 01:13:27,400 --> 01:13:29,460 Tu sais comment ? 674 01:13:30,906 --> 01:13:34,070 Non. mais... ce ne sera pas difficile. 675 01:13:34,244 --> 01:13:37,112 - Si tu tiens le chat... - Moi. tenir le chat? 676 01:13:37,282 --> 01:13:39,775 Tiens-le ! 677 01:13:44,860 --> 01:13:47,558 Je crois qu'il vaudrait mieux 678 01:13:47,731 --> 01:13:50,200 prendre une grosse éponge. 679 01:13:50,368 --> 01:13:54,101 Dans la caisse. avec lui. et couvrir. 680 01:13:54,275 --> 01:13:58,407 Va chercher une éponge. On le prépare. 681 01:14:01,920 --> 01:14:04,685 A-t-il payé son loyer ? 682 01:14:06,594 --> 01:14:09,531 Avec un chèque. C'est Lars qui l'a. 683 01:14:09,699 --> 01:14:11,930 Un chèque ! 684 01:14:22,085 --> 01:14:25,887 J'étais chez Kruper. au bas de la rue. 685 01:14:26,057 --> 01:14:30,587 M. Hyde y est venu déjeuner ce midi. 686 01:14:30,764 --> 01:14:33,792 Il a demandé si on voulait 687 01:14:33,969 --> 01:14:39,137 prendre un chèque de cinquante dollars. 688 01:14:42,583 --> 01:14:47,819 Votre M. Hyde n'a même pas de compte à cette banque ! 689 01:14:51,997 --> 01:14:55,901 Ce... ce chèque ne vaut rien ? 690 01:14:56,070 --> 01:14:58,734 Rien du tout ! 691 01:14:59,475 --> 01:15:02,344 Votre M. Hyde est un escroc ! 692 01:15:02,714 --> 01:15:05,183 De combien est ce chèque ? 693 01:15:09,190 --> 01:15:13,289 Il vous devait gros. hein ? 694 01:15:15,767 --> 01:15:18,066 Il ne nous devait rien. 695 01:15:24,114 --> 01:15:28,416 Il nous a bien mieux payés 696 01:15:28,587 --> 01:15:30,647 qu'avec de l'argent ! 697 01:15:34,296 --> 01:15:39,828 Il vous devait bien cent dollars. n'est-ce pas ? 698 01:15:43,176 --> 01:15:46,670 Peut-être n'as-tu rien à faire. 699 01:15:46,849 --> 01:15:49,843 - Moi j'ai du travail ! - Ou'as-tu à faire de si important ? 700 01:15:50,021 --> 01:15:53,356 Chloroformer un chat ! 701 01:16:38,180 --> 01:16:40,980 Comment va oncle Elisabeth ? 702 01:16:41,152 --> 01:16:44,554 Pourquoi te lèves-tu si tôt ? 703 01:16:44,724 --> 01:16:46,659 Je veux voir oncle Elisabeth ! 704 01:16:49,631 --> 01:16:52,830 Bonjour. papa. Oncle Elisabeth va mieux ? 705 01:16:53,003 --> 01:16:56,907 Dagmar. il faut que je te dise quelque chose. 706 01:16:57,075 --> 01:16:59,101 Je veux d'abord voir oncle Elisabeth. 707 01:17:04,721 --> 01:17:07,623 Bonjour. Elisabeth chéri... 708 01:17:07,792 --> 01:17:10,125 Tu dors encore ? Vieille marmotte ! 709 01:17:10,297 --> 01:17:13,756 Lars. il faut lui dire ! 710 01:17:14,169 --> 01:17:17,162 Réveille-toi. Il fait jour ! 711 01:17:17,340 --> 01:17:22,280 Mieux vaut qu'elle croie qu'il est mon de lui-même. 712 01:17:22,448 --> 01:17:25,078 On ne peut lui mentir. 713 01:17:25,253 --> 01:17:27,484 Drôle d'odeur ! 714 01:17:27,656 --> 01:17:29,921 C'est comme à l'hopital. 715 01:17:30,093 --> 01:17:34,362 Mais je te soignerai comme les infirmières. 716 01:17:34,534 --> 01:17:38,233 Tu seras le mieux portant de San Francisco ! 717 01:17:39,174 --> 01:17:43,614 Vous lui en avez mis des couvertures ! 718 01:17:46,485 --> 01:17:49,923 Vous croyiez qu'il avait pris froid ? 719 01:18:07,985 --> 01:18:10,956 Dagmar... montre un peu... 720 01:18:11,124 --> 01:18:14,060 montre un peu ce chat ! 721 01:18:21,205 --> 01:18:23,675 Oncle Elisabeth. parle-moi ! 722 01:18:27,482 --> 01:18:30,418 C'est un miracle ! 723 01:18:30,587 --> 01:18:34,252 Je savais que tu le guérirais ! 724 01:18:34,660 --> 01:18:38,393 Je vais le montrer à Nels. 725 01:18:42,939 --> 01:18:46,274 Tu n'as fait que l'endormir. 726 01:18:46,445 --> 01:18:47,879 Mais il faut lui dire ! 727 01:18:48,047 --> 01:18:51,917 Qu'elle ne croie pas que je peux tout arranger ! 728 01:18:52,087 --> 01:18:56,082 Peut-être vaut-il mieux qu'elle le croie. 729 01:18:56,761 --> 01:19:01,359 Et puis. je sais bien ce qu'elle éprouve. 730 01:19:01,534 --> 01:19:03,766 A l'époque, cela me sembla long 731 01:19:03,939 --> 01:19:06,101 mais à présent je sais 732 01:19:06,275 --> 01:19:09,644 que nous fûmes bientôt grandes. 733 01:19:09,814 --> 01:19:13,013 Le jour du brevet prit des proportions considérables. 734 01:19:13,186 --> 01:19:15,451 Je devais jouer Ponia 735 01:19:15,623 --> 01:19:18,423 dans Le marchand de Venise. 736 01:19:18,928 --> 01:19:22,057 La venu de la pitié n'est pas exagérée. 737 01:19:22,234 --> 01:19:25,602 Elle descend du ciel comme une douce pluie 738 01:19:25,773 --> 01:19:28,038 sur tout ce qui se présente. 739 01:19:28,209 --> 01:19:32,910 Elle bénit celui qui donne et celui qui reçoit. 740 01:19:33,084 --> 01:19:35,053 Celui qui reçoit. 741 01:19:35,220 --> 01:19:38,714 Et celui qui reçoit... Ensuite ? 742 01:19:38,893 --> 01:19:40,862 Je l'ignore et je m'en moque! 743 01:19:41,029 --> 01:19:43,191 Je n'entends que ça depuis un mois ! 744 01:19:43,366 --> 01:19:46,963 La pièce. ton brevet et l'école supérieure ! 745 01:19:47,138 --> 01:19:50,803 Et pas question de ce qui se passe ici. Tu ne songes 746 01:19:50,977 --> 01:19:54,847 qu'aux cadeaux que tu recevras. Tu me rends honteuse d'être une fille ! 747 01:19:55,017 --> 01:19:57,715 Tu sais le cadeau que Thyra a reçu ? 748 01:19:59,991 --> 01:20:03,394 - Ou'auras-tu. ici ? - On ne me l'a pas dit. 749 01:20:03,564 --> 01:20:06,831 Mais je crois que j'aurai ça. 750 01:20:08,538 --> 01:20:10,837 Je me la suis fait montrer par ton père. 751 01:20:11,008 --> 01:20:13,478 Elle est vraiment complète ! 752 01:20:13,646 --> 01:20:16,207 Et c'est du vrai cellulo'I'd ! 753 01:20:16,383 --> 01:20:19,548 - Eh bien. tu ne l'auras pas! - Et pourquoi ? 754 01:20:19,722 --> 01:20:22,818 Je sais ce que tu auras. 755 01:20:22,994 --> 01:20:24,895 Maman te donnera sa broche ! 756 01:20:27,200 --> 01:20:30,399 Celle qu'elle a eu de grand-mère ? 757 01:20:30,572 --> 01:20:33,371 Qu'est-ce que j'en ferais ? 758 01:20:33,544 --> 01:20:36,036 Maman y tient beaucoup. 759 01:20:36,214 --> 01:20:38,080 Elle devrait la garder. alors. 760 01:20:38,251 --> 01:20:40,516 C'est tout ce que j'aurai ? 761 01:20:40,687 --> 01:20:43,817 - Oue veux-tu d'autre ? - La trousse de toilette ! 762 01:20:43,993 --> 01:20:47,658 Si maman ne se rend pas compte... 763 01:20:47,832 --> 01:20:52,169 C'est l'événement de la vie. le brevet ! 764 01:20:52,339 --> 01:20:55,606 - Et tu nies être égoïste ! - Je ne le suis pas! 765 01:20:55,778 --> 01:20:57,610 Alors comment appelles-tu ça ? 766 01:20:57,781 --> 01:21:01,184 Papa ne travaille pas. Il ne faut pas gaspiller l'argent. 767 01:21:01,353 --> 01:21:03,379 Et la cassette est vide. 768 01:21:03,557 --> 01:21:06,790 Mais tu l'auras. ta trousse... 769 01:21:06,962 --> 01:21:09,488 Alors. pourquoi en parler ? 770 01:21:12,904 --> 01:21:15,704 Plus vite. si tu veux être avec moi. 771 01:21:18,880 --> 01:21:23,843 Christina avait raison. J'eus ma trousse. 772 01:21:24,722 --> 01:21:28,627 Ils me la donnèrent le soir du brevet. 773 01:21:28,796 --> 01:21:32,598 Papa n'avait pas pu venir car le comité de grève 774 01:21:32,768 --> 01:21:35,499 se réunissait. 775 01:21:38,143 --> 01:21:41,842 Je vais ranger la vaisselle. maman. 776 01:21:42,350 --> 01:21:45,788 Nous la laverons en rentrant. 777 01:21:48,525 --> 01:21:51,325 Tu ne manges pas ton pudding ? 778 01:21:51,497 --> 01:21:54,525 Je ne peux pas... pas maintenant ! 779 01:21:54,702 --> 01:21:57,433 Oui veut un canard ? Dagmar ? 780 01:22:05,686 --> 01:22:07,951 Katrin. ton manteau ! 781 01:22:11,028 --> 01:22:13,691 Tante Jenny dit que le café 782 01:22:13,865 --> 01:22:16,529 nous brunira le teint. 783 01:22:16,703 --> 01:22:19,936 Je voudrais être brune comme l'oncle Chris. 784 01:22:20,108 --> 01:22:22,441 Je te préfère blonde. comme maman. 785 01:22:22,612 --> 01:22:26,311 Quand peut-on boire du café sans bruni! ? 786 01:22:26,484 --> 01:22:30,286 Un jour... quand tu seras grande. 787 01:22:32,761 --> 01:22:35,629 Ce sucre a trempé dans du café ? 788 01:22:35,799 --> 01:22:37,927 Ce n'est pas bon pour elles ! 789 01:22:39,538 --> 01:22:41,598 Ça les fera brunir. je sais. 790 01:22:41,775 --> 01:22:44,176 Avez-vous vu mon cadeau de brevet ? 791 01:22:44,346 --> 01:22:47,442 Il y a tout. dedans ! 792 01:22:47,617 --> 01:22:49,586 Tu devais lui donner ta... 793 01:22:52,726 --> 01:22:57,722 Elle est trop jeune pour l'apprécier. 794 01:22:58,066 --> 01:22:59,932 Tu n'as pas ta broche. 795 01:23:00,104 --> 01:23:02,630 Non. pas ce soir ! 796 01:23:02,807 --> 01:23:06,404 - Nous allons être en retard ! - Mais Peter n'est pas là. 797 01:23:06,580 --> 01:23:08,310 Dois-tu l'attendre ? 798 01:23:08,516 --> 01:23:12,420 - Katrin sait son rôle ? - Bien sûr. Je le sais aussi ! 799 01:23:12,589 --> 01:23:15,560 Salas-tu rentré avant nous ? 800 01:23:15,727 --> 01:23:20,531 - La réunion ne sera pas longue. - Tant mieux. Nous partons ! 801 01:23:34,689 --> 01:23:37,683 Je savais que tu déciderais maman. 802 01:23:39,364 --> 01:23:41,697 Je la lui ai simplement montrée à la vitrine. 803 01:23:41,867 --> 01:23:45,236 Et tu lui as fait vendre sa broche ! 804 01:23:46,208 --> 01:23:47,904 Tu ne devais pas le dire ! 805 01:23:48,078 --> 01:23:50,604 Il faut qu'elle le sache. 806 01:23:50,781 --> 01:23:53,183 C'est vrai ? Maman a vendu ? 807 01:23:57,525 --> 01:23:58,754 Je ne le crois pas ! 808 01:23:58,928 --> 01:24:01,193 - Je vais demander à papa ! - Tu n'as pas le temps! 809 01:24:01,364 --> 01:24:03,196 Ça m'est égal. 810 01:24:03,367 --> 01:24:05,893 Tu es satisfaite. maintenant ? 811 01:24:11,714 --> 01:24:14,946 Maman a-t-elle vendu sa broche pour me donner ça ? 812 01:24:15,119 --> 01:24:19,889 Christina n'aurait pas dû le dire. 813 01:24:20,127 --> 01:24:21,755 Alors. c'est vrai ? 814 01:24:21,929 --> 01:24:26,995 Pas vendue. Echangée contre ton cadeau. 815 01:24:27,171 --> 01:24:28,969 Elle n'aurait pas dû... 816 01:24:29,141 --> 01:24:31,907 Je ne voulais pas... 817 01:24:32,980 --> 01:24:36,884 Maman tenait à ce que tu sois heureuse. 818 01:24:37,052 --> 01:24:39,955 Elle y tenait plus qu'à sa broche. 819 01:24:40,124 --> 01:24:43,391 Mais je n'ai jamais voulu ça ! 820 01:24:43,563 --> 01:24:45,759 Elle y tenait tant. 821 01:24:45,933 --> 01:24:48,563 C'est tout ce qui lui restait de grand-mère ! 822 01:24:48,738 --> 01:24:52,767 Elle a toujours compté te le donner. 823 01:24:52,944 --> 01:24:55,608 Ne pleure pas. Tu as ta pièce à jouer. 824 01:24:55,782 --> 01:24:57,808 Je ne veux plus. maintenant ! 825 01:24:57,985 --> 01:25:01,115 - Mais le public attend. - Ça m'est égal ! 826 01:25:01,291 --> 01:25:03,624 Ne dis pas cela ! 827 01:25:06,999 --> 01:25:09,901 Ce soir. tu n'es plus Katrin. 828 01:25:10,070 --> 01:25:13,166 Tu es une actrice. qui doit jouer 829 01:25:13,342 --> 01:25:16,780 quels que soient ses sentiments. Tu connais la consigne : 830 01:25:19,285 --> 01:25:21,447 “Le courrier avant tout !“ 831 01:25:36,678 --> 01:25:39,911 La représentation doit continuer. 832 01:25:40,084 --> 01:25:43,112 Ne pleure plus et va jouer ta pièce. 833 01:25:43,289 --> 01:25:47,057 Nous en reparlerons. 834 01:26:36,338 --> 01:26:38,466 J'étais ennuyée. 835 01:26:38,641 --> 01:26:42,306 Elle n'a pas bien joué son rôle. 836 01:26:42,480 --> 01:26:45,349 Quand elle répétait ici. 837 01:26:45,518 --> 01:26:47,612 C'était bien. 838 01:26:47,788 --> 01:26:50,690 Ce soir. 839 01:26:50,860 --> 01:26:53,887 Elle n'était pas dans son assiette. 840 01:26:54,064 --> 01:26:56,260 Ce soir. 841 01:26:56,435 --> 01:26:59,132 Katrin a appris la vérité sur ta broche ! 842 01:27:00,541 --> 01:27:03,944 Comment ? Oui le lui a dit ? 843 01:27:18,436 --> 01:27:21,497 Tu as dit à Katrin. pour la broche ? 844 01:27:23,410 --> 01:27:25,311 Pourquoi ? 845 01:27:25,479 --> 01:27:28,973 Elle cränait tellement avec sa trousse ! 846 01:27:29,152 --> 01:27:33,683 Tu l'as rendue malheureuse ! Elle a mal joué ! 847 01:27:33,859 --> 01:27:36,522 Elle t'avait rendue malheureuse. 848 01:27:36,697 --> 01:27:39,496 J'avais décidé de donner la broche. 849 01:27:39,668 --> 01:27:44,506 Tu n'as pas à juger! Tu ne devais rien dire ! 850 01:27:45,710 --> 01:27:48,340 Tu m'as fâchée. Christina ! 851 01:27:50,819 --> 01:27:52,617 Je le regrette. 852 01:27:58,497 --> 01:28:01,434 Mais pas de le lui avoir dit ! 853 01:28:05,308 --> 01:28:07,904 Christina est la plus obstinée. 854 01:28:27,208 --> 01:28:29,268 Alors. cette réunion ? 855 01:28:29,445 --> 01:28:31,745 On reprend le travail demain. 856 01:28:31,916 --> 01:28:33,908 Ce n'est pas possible. maman ? 857 01:28:49,309 --> 01:28:51,710 Voici ta broche. maman. 858 01:28:53,081 --> 01:28:56,484 Je regrette d'avoir mal joué. 859 01:28:56,654 --> 01:29:00,854 Je vais aider Christina à faire la vaisselle. 860 01:29:12,211 --> 01:29:14,339 M. Schiller la lui a rendue ? 861 01:29:14,515 --> 01:29:16,143 Nous sommes allés chez lui. 862 01:29:16,318 --> 01:29:19,778 Il ne voulait pas. mais Katrin l'a supplié. 863 01:29:19,957 --> 01:29:23,224 Et la trousse. Elle l'a rendue ? 864 01:29:23,395 --> 01:29:25,364 Oui. Ça lui a été dur. 865 01:29:25,532 --> 01:29:27,694 C'est une brave gosse. 866 01:29:28,370 --> 01:29:30,430 Voilà. Je vous dis bonsoir. 867 01:29:40,221 --> 01:29:42,554 Nels est le plus gentil. 868 01:30:08,398 --> 01:30:10,561 Mets-la. 869 01:30:11,970 --> 01:30:14,668 Non. elle est à toi ! 870 01:30:15,442 --> 01:30:18,675 C'est ton cadeau pour le brevet. 871 01:30:20,717 --> 01:30:23,415 Je te la mets. 872 01:30:27,695 --> 01:30:29,425 Je la garderai 873 01:30:29,597 --> 01:30:32,534 et la porterai toujours ! 874 01:30:32,703 --> 01:30:36,037 Christina n'aurait pas dû te le dire. 875 01:30:36,208 --> 01:30:37,869 Maintenant. j'en suis contente. 876 01:30:38,645 --> 01:30:40,671 Moi aussi. 877 01:31:29,457 --> 01:31:33,088 Merci. papa. Je n'en ai pas envie. 878 01:32:44,773 --> 01:32:46,207 Pour moi ? 879 01:32:46,376 --> 01:32:49,312 Pour notre grande fille ! 880 01:33:12,649 --> 01:33:16,109 Katrin est la plus émotive ! 881 01:33:16,288 --> 01:33:20,454 Sa première tasse de café... et elle ne la boit pas ! 882 01:33:20,628 --> 01:33:24,191 Ce n'aurait pas été bon pour elle. 883 01:33:25,636 --> 01:33:27,332 Bois-la. 884 01:33:27,505 --> 01:33:30,635 Il ne faut pas la gâcher ! 885 01:33:31,111 --> 01:33:34,879 Mana. tu es la plus pratique. 886 01:33:40,125 --> 01:33:42,185 Il y a temps pour tout. 887 01:33:42,362 --> 01:33:45,629 Un pour naître. 888 01:33:45,800 --> 01:33:47,792 Et un pour mourir. 889 01:33:47,970 --> 01:33:50,304 Je me souviens de l'arrivée du télégramme. 890 01:33:50,475 --> 01:33:53,309 - L'oncle Chris est mourant ! - Pas possible ! 891 01:33:53,479 --> 01:33:56,917 Il est trop dur pour ça. 892 01:33:57,084 --> 01:33:59,053 Il y a un train à 11 heures. 893 01:33:59,221 --> 01:34:01,521 Le voyage dure quatre heures. 894 01:34:01,692 --> 01:34:04,821 Préviens Sigrid et Trina ! 895 01:34:10,639 --> 01:34:13,609 Quand/e sus que j'y allais, 896 01:34:13,777 --> 01:34:15,040 je fus effrayée. 897 01:34:15,212 --> 01:34:17,738 Certes, manger dans le train 898 01:34:17,917 --> 01:34:20,079 faisait l'effet d'un pique-nique. 899 01:34:20,254 --> 01:34:23,088 Mais l'idée de la mort mbflrayait 900 01:34:23,259 --> 01:34:26,195 bien que ie me sais dit qu'un écrivain 901 01:34:26,363 --> 01:34:29,232 doit tout connaître. 902 01:34:29,401 --> 01:34:35,274 Paurtant/"espérais que tout serait fini à notre arrivée. 903 01:34:39,884 --> 01:34:42,581 Nous arrivämes I 'après-midi. 904 01:34:42,755 --> 01:34:46,022 Le ranch était à 5 km de la ville. 905 01:34:46,194 --> 01:34:49,131 Vieille bâtisse en décrépitude. 906 01:34:49,299 --> 01:34:54,934 Champs immenses, grands arbres et senteur de ehevrefeuille. 907 01:34:55,108 --> 01:34:58,978 La femme vint ail-devant de nous. 908 01:35:35,870 --> 01:35:38,237 J'en veux encore ! 909 01:35:39,342 --> 01:35:41,709 Donne-m'en encore ! 910 01:35:41,879 --> 01:35:44,281 Il en reste dans la bouteille ! 911 01:35:44,450 --> 01:35:47,785 Ça ne te ferait pas de bien. 912 01:35:47,956 --> 01:35:51,655 Si ! Surtout maintenant ! 913 01:35:51,828 --> 01:35:54,320 Je crois que tu ne te rends pas compte. 914 01:35:54,499 --> 01:35:57,527 Pas compte... de quoi ? 915 01:35:58,673 --> 01:36:00,938 Oue je vais mourir ? 916 01:36:01,109 --> 01:36:04,239 Pourquoi seriez-vous venues ? 917 01:36:04,415 --> 01:36:07,682 Pourquoi seriez-vous là à me guetter ? 918 01:36:07,853 --> 01:36:09,617 Sortez ! 919 01:36:09,790 --> 01:36:11,452 Je ne vous veux pas ! 920 01:36:11,626 --> 01:36:15,962 Bien. Nous allons rester devant l'entrée ! 921 01:36:16,132 --> 01:36:19,331 C'est la place qui vous convient ! 922 01:36:32,324 --> 01:36:33,656 Comment va ton genou ? 923 01:36:33,827 --> 01:36:35,921 Très bien. oncle Chris. 924 01:36:36,097 --> 01:36:37,759 Il ne te fait plus mal ? 925 01:36:39,836 --> 01:36:42,568 Tu ne dis plus : “Dam gjett ?“ 926 01:36:45,911 --> 01:36:47,243 Tu marches tout à fait bien ? 927 01:36:53,323 --> 01:36:58,787 - Ame t'aime tant... - Je vous ai dit de sortir ! 928 01:36:58,966 --> 01:37:01,265 Excepté Mana. 929 01:37:07,078 --> 01:37:12,041 Katrin peut rester. Nous avons un secret. 930 01:37:12,620 --> 01:37:15,021 Tu t'en souviens ? 931 01:37:23,537 --> 01:37:25,506 Oue fais-tu ? 932 01:37:25,673 --> 01:37:27,369 Il faut rester couché ! 933 01:37:27,643 --> 01:37:30,136 Alors donne-moi à boire ! 934 01:37:30,514 --> 01:37:33,348 Il ne faut pas gâcher le reste ! 935 01:37:33,753 --> 01:37:35,448 Tu ne le boiras pas ! 936 01:37:35,622 --> 01:37:37,784 Oui le boira quand je serai mon ? 937 01:37:37,959 --> 01:37:42,125 De toute façon. je mourrai ! 938 01:37:42,900 --> 01:37:45,165 Donne-le moi. 939 01:37:46,906 --> 01:37:50,742 D'accord. Je te le donne. Recouche-toi. 940 01:39:16,545 --> 01:39:21,884 Tu vendras ce ranch et tu donneras l'argent à Jessie. 941 01:39:23,856 --> 01:39:27,988 Jessie Brown. ma gouvernante ! 942 01:39:28,162 --> 01:39:31,292 Mais pourquoi l'appeler ainsi ? 943 01:39:32,702 --> 01:39:34,968 C'est ma femme ! 944 01:39:35,140 --> 01:39:39,272 Il y a plusieurs années qu'elle l'est. 945 01:39:39,446 --> 01:39:43,214 Elle avait un mari à l'asile de Stockton. 946 01:39:43,386 --> 01:39:45,788 A sa mon. on s'est mariés. 947 01:39:45,957 --> 01:39:48,722 Mais je ne le dis pas aux tantes. 948 01:39:48,894 --> 01:39:51,364 Elle l'ont regardée de haut. 949 01:39:51,532 --> 01:39:53,660 AussL 950 01:39:53,835 --> 01:39:57,273 je leur joue ce bon tour ! 951 01:40:00,713 --> 01:40:04,151 Pas d'argent pour toi. Mana. 952 01:40:04,319 --> 01:40:08,724 J'aurais voulu aider Nels à devenir médecin. 953 01:40:08,892 --> 01:40:14,197 Mais il y a eu d'autres choses imprévues. 954 01:40:14,367 --> 01:40:16,997 Et je n'ai plus le temps d'en gagner. 955 01:40:17,172 --> 01:40:20,108 Il n'y a pas d'argent. 956 01:40:20,911 --> 01:40:25,714 Mais fais quand-même de Nels un médecin. 957 01:40:25,884 --> 01:40:29,378 - Ça te va ? - Certes. 958 01:40:29,557 --> 01:40:33,326 Lars et moi avons toujours voulu qu'il le soit. 959 01:40:33,497 --> 01:40:36,763 Pour soulager ceux qui souffrent. 960 01:40:37,269 --> 01:40:41,401 C'est la plus belle chose du monde ! 961 01:40:41,576 --> 01:40:45,639 C'est avoir en soi un peu du bon Dieu. 962 01:40:51,725 --> 01:40:54,024 Où est Jessie ? 963 01:40:55,196 --> 01:40:58,497 Je crois qu'elle attend dehors. 964 01:40:58,669 --> 01:41:00,935 Appelle-la. 965 01:41:01,106 --> 01:41:04,133 J'aimerais que vous soyez ici. toutes les deux. 966 01:41:36,494 --> 01:41:40,432 Tu bois du café. maintenant ? 967 01:41:43,672 --> 01:41:48,339 Katrin. tu seras écrivain. 968 01:41:51,183 --> 01:41:54,211 Tu n'as plus peur de moi? 969 01:42:04,370 --> 01:42:10,039 Un jour. peut-être. tu écriras l'histoire de l'oncle Chris. 970 01:42:13,084 --> 01:42:15,519 Si tu t'en souviens. 971 01:42:16,489 --> 01:42:18,355 Je m'en souviendrai ! 972 01:42:28,742 --> 01:42:33,545 Il vaut peut-être mieux que Katrin sorte. 973 01:42:35,218 --> 01:42:37,380 Adieu. Katrin. 974 01:42:41,895 --> 01:42:47,359 Dis-le en norvégien. comme moi. 975 01:43:18,050 --> 01:43:24,015 Peut-être devrais-je vous présenter ! 976 01:43:25,763 --> 01:43:27,857 Jessie. 977 01:43:28,800 --> 01:43:32,101 Je te présente ma nièce. Mana. 978 01:43:32,273 --> 01:43:35,472 La seule nièce que je puisse supporter. 979 01:43:38,917 --> 01:43:42,286 Ma femme. Jessie. 980 01:43:44,025 --> 01:43:48,225 Qui m'a donné beaucoup de bonheur. 981 01:43:56,443 --> 01:43:57,968 Maintenant. 982 01:43:58,146 --> 01:44:01,675 Donnez-moi encore à boire ! 983 01:44:03,154 --> 01:44:05,784 Buvez avec moi. toutes les deux. 984 01:44:05,959 --> 01:44:08,827 Comme ça on finira la bouteille. 985 01:44:14,805 --> 01:44:18,402 Donne les plus beaux verres. 986 01:44:23,251 --> 01:44:25,584 Ouelle heure est-il ? 987 01:44:25,755 --> 01:44:29,660 Quatre heures et demi. oncle Chris. 988 01:44:32,366 --> 01:44:37,705 Le soleil donne de ce côté. l'après-midi. 989 01:44:40,779 --> 01:44:42,611 Je tire les rideaux. 990 01:44:46,554 --> 01:44:49,490 Je n'aime pas l'obscurité. 991 01:44:51,194 --> 01:44:53,994 Le soleil fait du bien. 992 01:45:01,644 --> 01:45:05,241 Maintenant. je le bois sans eau ! 993 01:45:05,417 --> 01:45:09,617 Toujours sans eau. le dernier ! 994 01:45:09,790 --> 01:45:12,989 Coutume norvégienne ! Hein ? 995 01:45:15,466 --> 01:45:18,630 Pas la peine de m'aider. 996 01:45:18,804 --> 01:45:21,969 Je saurai le boire tout seul ! 997 01:45:25,648 --> 01:45:28,083 Donne son vene à Mana. 998 01:47:39,655 --> 01:47:41,681 Ah. ces moustiques. 999 01:47:41,859 --> 01:47:45,023 Toujours pires à la fin du jour ! 1000 01:47:48,735 --> 01:47:51,228 Chéri. cesse de corner ! 1001 01:47:51,407 --> 01:47:54,810 Tu vas casser cette trompe ! 1002 01:47:55,980 --> 01:48:00,579 Toute cette dépense pour le voir mourir du delirium tremens ! 1003 01:48:00,754 --> 01:48:04,317 Il ne faut pas se hâter de... 1004 01:48:04,860 --> 01:48:07,490 Je veux dire. 1005 01:48:07,665 --> 01:48:11,262 M. Thorkelson croit que... 1006 01:48:25,025 --> 01:48:28,087 L'oncle Chris est mon. 1007 01:48:32,770 --> 01:48:36,538 A-t-il parlé d'un testament ? 1008 01:48:36,709 --> 01:48:38,702 Il n'y en a pas. 1009 01:48:38,913 --> 01:48:41,542 Alors. 1010 01:48:41,717 --> 01:48:44,347 Étant ses plus proches parentes... 1011 01:48:44,622 --> 01:48:48,151 Il n'y a pas d'argent. 1012 01:48:48,328 --> 01:48:50,160 Il me l'a dit. 1013 01:48:54,971 --> 01:48:58,340 Il a noté ses dépenses. 1014 01:48:58,510 --> 01:49:00,639 Au débit de boissons. 1015 01:49:04,753 --> 01:49:06,813 Je vais vous les lire. 1016 01:49:09,326 --> 01:49:14,164 Vous savez combien l'oncle Chris boitait. 1017 01:49:14,334 --> 01:49:18,067 Ce fut sa préoccupation. les boiteux. 1018 01:49:19,476 --> 01:49:23,312 Il aurait aimé être médecin et les soigner. 1019 01:49:23,482 --> 01:49:25,178 Il les a 1020 01:49:25,351 --> 01:49:27,684 aidés autrement. 1021 01:49:28,223 --> 01:49:30,784 Voici la dernière page. 1022 01:49:31,494 --> 01:49:35,330 “Joseph Spinelli :4 ans. 1023 01:49:35,501 --> 01:49:41,807 Tuberculose jambe gauche. 377 dollars et 18 cents. 1024 01:49:43,313 --> 01:49:45,475 Maintenant. il marche. 1025 01:49:46,852 --> 01:49:50,221 Esther Jensen : 9 ans. 1026 01:49:50,390 --> 01:49:56,662 Pied bot. 217 dollars et cinquante cents. 1027 01:49:57,401 --> 01:49:59,370 Maintenant. elle marche. 1028 01:50:02,442 --> 01:50:05,504 - Ame Solfeldt...“ - Mon Ame ? 1029 01:50:05,680 --> 01:50:07,581 “Neuf ans. 1030 01:50:07,750 --> 01:50:10,243 Rotule fracturée. 1031 01:50:10,421 --> 01:50:15,292 442 dollars et 16 cents.“ 1032 01:50:21,672 --> 01:50:23,698 On va bientôt manger ? 1033 01:50:27,214 --> 01:50:28,944 Qu'y a-t-il ? 1034 01:50:29,117 --> 01:50:32,316 L'oncle Chris ? 1035 01:50:40,100 --> 01:50:45,200 J'ai plaisir à écrire : “Il marche. maintenant.“ 1036 01:50:47,745 --> 01:50:51,615 Ou même... “il court“ ! 1037 01:51:01,634 --> 01:51:04,103 Eues: fini. 1038 01:51:05,840 --> 01:51:08,366 C'était bien ! 1039 01:51:22,633 --> 01:51:26,196 Vous pouvez aller le voir. 1040 01:51:27,807 --> 01:51:30,743 Connaissiez-vous la femme de l'oncle Chris ? 1041 01:51:35,219 --> 01:51:37,848 C'est vrai. 1042 01:52:01,459 --> 01:52:03,952 Je vais laver la vaisselle. 1043 01:52:04,130 --> 01:52:06,065 Qu'en dites-vous ? 1044 01:52:19,153 --> 01:52:23,251 Voulez-vous venir quelque temps chez nous ? 1045 01:52:25,329 --> 01:52:26,922 Ce sera avec plaisir. 1046 01:52:27,099 --> 01:52:30,127 Nous avons de la place. 1047 01:52:30,738 --> 01:52:33,402 Je ne sais si je dois... 1048 01:52:34,176 --> 01:52:37,875 Vous avez été bonne pour l'oncle Chris. 1049 01:52:55,810 --> 01:52:57,779 Katrin. viens-tu le voir ? 1050 01:52:59,816 --> 01:53:03,413 - Tu veux dire...? - Oui. je veux que tu le vois. 1051 01:53:03,588 --> 01:53:05,352 Il a l'air heureux. 1052 01:53:06,193 --> 01:53:08,628 Tu sauras ce qu'est la mon. 1053 01:53:08,797 --> 01:53:11,859 Et tu n'en auras plus peur. 1054 01:53:21,216 --> 01:53:23,583 Tu viens avec moi ? 1055 01:53:34,369 --> 01:53:36,702 Cette femme. 1056 01:53:39,477 --> 01:53:43,040 Un an plus tard. ma tante Trina 1057 01:53:43,217 --> 01:53:46,746 épousa Peter Thorkelson. 1058 01:53:51,095 --> 01:53:52,859 Un an plus tard... 1059 01:53:53,031 --> 01:53:59,235 Ouel est le plus beau bébé norvégien de Frisco ? 1060 01:53:59,408 --> 01:54:01,707 Il s'endort. 1061 01:54:04,683 --> 01:54:07,346 Tu sais ce qu'il y a. jeudi ? 1062 01:54:07,520 --> 01:54:09,819 Notre anniversaire. 1063 01:54:10,859 --> 01:54:14,422 Si nous donnions une réception ? 1064 01:54:14,598 --> 01:54:20,631 Il est temps que tu prennes ta place dans la société. 1065 01:54:20,807 --> 01:54:27,011 Oue dirais-tu de glace et de brioches pour les dames. 1066 01:54:27,184 --> 01:54:30,383 Avec du café. bien sûr. 1067 01:54:30,556 --> 01:54:33,117 Et du porto pour les messieurs ? 1068 01:54:33,294 --> 01:54:36,356 - Du porto ? - Rien qu'un peu. 1069 01:54:36,532 --> 01:54:41,370 Tu pourrais l'apporter dans des petits verres 1070 01:54:41,540 --> 01:54:44,704 et je servirais les glaces avec Jenny et Sigrid. 1071 01:54:44,878 --> 01:54:46,346 Non. 1072 01:54:46,514 --> 01:54:50,316 Tu auras quelqu'un pour t'aider. 1073 01:54:52,156 --> 01:54:54,251 Tu veux dire une servante ? 1074 01:54:54,427 --> 01:54:57,830 Mais aucune d'entre nous n'en a eu... 1075 01:55:06,845 --> 01:55:11,251 Il y a quelque chose que j'aimerais te dire. 1076 01:55:11,419 --> 01:55:16,689 Je ne sais pas très bien m'expliquer ni formuler 1077 01:55:16,861 --> 01:55:21,129 mes sentiments profonds. 1078 01:55:21,301 --> 01:55:23,167 Mais... 1079 01:55:23,337 --> 01:55:25,569 je voudrais que tu saches 1080 01:55:25,742 --> 01:55:30,340 que non seulement je t'aime beaucoup. 1081 01:55:30,515 --> 01:55:34,750 Mais que je suis très fier de toi ! 1082 01:55:34,922 --> 01:55:39,953 Et je veux que tu aies ce qu'il y a de mieux 1083 01:55:40,131 --> 01:55:45,298 dans la mesure où je peux te le donner. 1084 01:55:47,442 --> 01:55:51,039 Je veux que tu aies une servante ! 1085 01:55:56,021 --> 01:55:59,390 Papa avait du travail et la cassette sbmplissait, 1086 01:55:59,560 --> 01:56:03,191 mais un continuait à économiser. 1087 01:56:03,366 --> 01:56:05,267 J'ai décidé quelque chose. 1088 01:56:07,673 --> 01:56:13,512 Si Nels devient docteur. moi je serai vétérinaire ! 1089 01:56:13,682 --> 01:56:15,708 Je me rappelle un après-midi, 1090 01:56:15,885 --> 01:56:18,286 alors que j'allais faire des courses. 1091 01:56:21,327 --> 01:56:23,923 Un docteur pour chevaux ? 1092 01:56:24,099 --> 01:56:27,559 Il y a plus d'animaux que d'êtres humains. 1093 01:56:27,737 --> 01:56:31,037 Et plus de médecins que de vétérinaires. 1094 01:56:31,210 --> 01:56:33,975 Ce n'est pas juste ! 1095 01:56:36,150 --> 01:56:40,886 Nous ne pouvons pas avoir de cheval. hein. papa ? 1096 01:56:41,792 --> 01:56:45,161 Peut-être un poney ? 1097 01:56:45,331 --> 01:56:49,030 Oue feras-tu quand il deviendra cheval ? 1098 01:56:49,203 --> 01:56:52,971 Oh. je n'avais pas pensé à ça! 1099 01:57:15,645 --> 01:57:18,410 - Qu'y a-t'il ? - Maman. 1100 01:57:18,582 --> 01:57:20,551 Je n'irai pas à l'Université. 1101 01:57:22,221 --> 01:57:25,886 Ma seule raison d'y aller 1102 01:57:26,060 --> 01:57:27,756 était de devenir écrivain. 1103 01:57:27,930 --> 01:57:33,269 - Et je ne le serai pas. - Est-ce cette lettre qui te le dit ? 1104 01:57:34,373 --> 01:57:36,308 Une histoire qui te revient ? 1105 01:57:36,476 --> 01:57:38,809 C'est la 10ème fois ! 1106 01:57:38,981 --> 01:57:42,885 - La meilleure que j'aie écrite. - Oue disent tes professeurs ? 1107 01:57:43,054 --> 01:57:45,319 Les professeurs n'entendent rien à l'écriture. 1108 01:57:45,490 --> 01:57:48,085 Ils ne s'y connaissent qu'en littérature. 1109 01:57:48,262 --> 01:57:52,394 Hier soir. j'ai lu quelque chose dans le journal. 1110 01:57:54,571 --> 01:57:57,303 Le titre a arrêté mon attention. 1111 01:57:59,044 --> 01:58:04,383 “Une romancière donne le secret du succès.“ 1112 01:58:04,553 --> 01:58:06,716 C'est une certaine... 1113 01:58:06,890 --> 01:58:09,223 Florence Dana Moorhead. 1114 01:58:14,669 --> 01:58:16,695 Il y a son portrait. Une grosse dame. 1115 01:58:16,872 --> 01:58:18,568 Tu as entendu parler d'elle ? 1116 01:58:18,742 --> 01:58:20,870 Bien sûr. Comme tout le monde. 1117 01:58:21,045 --> 01:58:24,608 - Elle a un succès fou. - Ouel est donc ce secret ? 1118 01:58:24,785 --> 01:58:29,121 Katrin. lis-le donc. 1119 01:58:32,730 --> 01:58:36,566 “Florence Dana Moorhead. la célèbre romancière 1120 01:58:38,272 --> 01:58:41,106 interviewée à son appartement de l'hôtel Fairmont 1121 01:58:42,645 --> 01:58:47,051 déclare que seule la sincérité fait la réussite de l'écrivain.“ 1122 01:58:47,820 --> 01:58:49,789 Avec ça. on est bien avancé ! 1123 01:58:49,956 --> 01:58:52,187 Si tu lui envoyais tes histoires. 1124 01:58:52,361 --> 01:58:54,796 Elle pourrait peut-être te conseiller. 1125 01:58:54,964 --> 01:58:58,094 Tu fillusionnes ! 1126 01:58:58,270 --> 01:59:02,368 C'est une personne trop importante. 1127 01:59:02,543 --> 01:59:04,171 Elle ne les lirait pas. 1128 01:59:04,346 --> 01:59:07,613 Tu sembles croire qu'écrire c'est comme 1129 01:59:07,784 --> 01:59:11,119 faire la cuisine. qu'il suffit d'avoir la recette ! 1130 01:59:11,290 --> 01:59:14,693 Il faut avoir le don. 1131 01:59:14,862 --> 01:59:17,730 Pour cuisiner aussi. il faut être douée. 1132 01:59:17,900 --> 01:59:20,426 Et il faut apprendre des choses. 1133 01:59:20,604 --> 01:59:23,301 Même si on a le don ! 1134 01:59:23,476 --> 01:59:26,412 Justement. tout est là. 1135 01:59:26,580 --> 01:59:28,071 Je n'ai pas le don. 1136 01:59:28,249 --> 01:59:30,719 Je le sais. maintenant ! 1137 01:59:31,788 --> 01:59:34,554 Papa. si tu as fini le journal. 1138 01:59:34,726 --> 01:59:40,099 Je vais lire les annonces pour trouver un emploi ! 1139 01:59:48,781 --> 01:59:53,084 Cette dame. que dit-elle d'autre ? 1140 01:59:53,255 --> 01:59:54,655 C'est tout. 1141 01:59:54,824 --> 01:59:57,794 On donne quelques détails sur sa vie. 1142 02:00:00,699 --> 02:00:05,901 “En dehors de la littérature. elle s'intéresse à la gastronomie.“ 1143 02:00:06,508 --> 02:00:09,741 Gastronomie. Les étoiles ? 1144 02:00:10,448 --> 02:00:14,386 Non. la cuisine ! “Elle est aussi fière 1145 02:00:14,554 --> 02:00:18,550 d'un soufflé réussi que d'une nouvelle 1146 02:00:21,264 --> 02:00:25,327 ou d'une recette inédite que d'une édition princeps.“ 1147 02:00:26,506 --> 02:00:29,739 Maman. je vais voir si j'ai des lapins ! 1148 02:00:31,347 --> 02:00:33,543 Voyons son portrait. 1149 02:00:34,953 --> 02:00:37,047 Elle a l'air bienveillant. 1150 02:00:37,756 --> 02:00:40,454 Qu'est-ce qu'une édition princeps ? 1151 02:00:58,288 --> 02:01:00,758 J'ai des petits ! 1152 02:01:00,926 --> 02:01:03,361 On verra ! Comment les appeler ? 1153 02:01:35,680 --> 02:01:37,706 On demande Miss Moorhead. 1154 02:02:05,325 --> 02:02:07,123 Miss Moorhead. pourrais-je vous parler ? 1155 02:02:08,897 --> 02:02:11,662 J'ai lu votre interview sur l'art d'écrire. 1156 02:02:11,835 --> 02:02:15,934 Ma fille voudrait être écrivain. 1157 02:02:17,878 --> 02:02:20,905 - J'apporte ses histoires. - Je suis pressée. 1158 02:02:21,083 --> 02:02:24,451 - Je pars ce soir. - Si je pouvais vous parler 1159 02:02:24,621 --> 02:02:28,320 - une ou deux minutes... - Je regrette. 1160 02:02:28,495 --> 02:02:31,727 Mais je ne lis jamais de manuscrits inédits. 1161 02:02:36,407 --> 02:02:39,241 On dit que vous aimez les recettes. 1162 02:02:39,412 --> 02:02:41,813 Oui. J'ai écrit des livres de cuisine. 1163 02:02:41,982 --> 02:02:45,181 Je m'intéresse aussi à la... gastronomie. 1164 02:02:45,354 --> 02:02:47,380 Je cuisine bien. 1165 02:02:47,557 --> 02:02:50,858 Je fais des plats norvégiens. Lutefish... këttbullar... 1166 02:02:51,029 --> 02:02:55,161 - boulettes à la crème... - Je sais. J'en ai mangé à Christiania. 1167 02:02:55,335 --> 02:02:57,931 Pour le këttbullar. j'ai une recette de ma mère. 1168 02:02:58,107 --> 02:03:00,633 C'était un cordon bleu. 1169 02:03:02,380 --> 02:03:05,476 Mes sœurs elles-mêmes Pignorent 1170 02:03:05,652 --> 02:03:08,178 car elles cuisinent mal. 1171 02:03:08,355 --> 02:03:12,852 Si vous m'écoutez. je vous donnerai la recette. 1172 02:03:13,030 --> 02:03:15,431 Une bonne recette. 1173 02:03:21,042 --> 02:03:23,274 Votre fille 1174 02:03:23,446 --> 02:03:24,913 écrit. 1175 02:03:25,081 --> 02:03:28,644 - Ou désire-t-elle seulement écrire ? - Oh. elle écrit tout le temps. 1176 02:03:28,821 --> 02:03:32,589 C'est dur de renoncer à une chose 1177 02:03:32,761 --> 02:03:34,662 à laquelle on tient. 1178 02:03:34,830 --> 02:03:39,793 - J'ai ici ses nouvelles. Il y en a 12. - Douze ! 1179 02:03:40,038 --> 02:03:43,236 Si vous pouviez en lire une... 1180 02:03:43,409 --> 02:03:47,006 Pour juger la cuisine. un seul plat suffit ! 1181 02:03:47,183 --> 02:03:49,152 Vous avez de bons arguments. 1182 02:03:49,319 --> 02:03:52,950 - Votre fille n'est-elle pas venue ? - Elle est trop malheureuse. 1183 02:03:53,125 --> 02:03:55,924 Et votre célébrité Peffraie. 1184 02:03:56,096 --> 02:04:00,968 - Mais j'ai vu votre portrait. - Cet affreux portrait ! 1185 02:04:01,137 --> 02:04:05,041 Celui d'une femme qui aime bien manger. 1186 02:04:05,778 --> 02:04:07,371 Certainement ! 1187 02:04:07,614 --> 02:04:09,378 Parlez-moi donc du kjodbëller. 1188 02:04:13,557 --> 02:04:17,188 Plongez les boulettes dans du consommé bouillant. 1189 02:04:17,396 --> 02:04:21,129 Pas dans l'eau. C'est l'un des secrets. 1190 02:04:21,869 --> 02:04:24,999 Et la sauce en est un autre. 1191 02:04:25,174 --> 02:04:29,580 Moitié crème aigre. ajoutée en dernier. 1192 02:04:30,249 --> 02:04:33,186 Cela paraît merveilleux. 1193 02:04:33,354 --> 02:04:37,190 Il faut hacher la viande six fois; 1194 02:04:37,360 --> 02:04:39,727 ensuite... 1195 02:04:39,897 --> 02:04:45,566 Je pourrais vous l'écrire. Pendant ce temps. vous liriez... 1196 02:04:51,916 --> 02:04:55,649 Ayant dit un adieu tragique a' mon art 1197 02:04:55,822 --> 02:04:59,055 je déchirais tous mes manuscrits 1198 02:04:59,227 --> 02:05:03,393 quand/"entendis la voix de maman. 1199 02:05:09,442 --> 02:05:10,842 Tu écris ? 1200 02:05:11,012 --> 02:05:13,175 Non. 1201 02:05:14,050 --> 02:05:16,178 Eues: fini. 1202 02:05:17,722 --> 02:05:20,089 Justement. j'ai à t'en parler. 1203 02:05:22,430 --> 02:05:27,597 J'ai déchiré mes nouvelles. sans en retrouver la moitié. 1204 02:05:27,771 --> 02:05:30,742 Elles sont ici. 1205 02:05:32,011 --> 02:05:34,446 Tu les as emportées ? 1206 02:05:46,567 --> 02:05:49,162 Je suis allée voir Miss Moorhead. 1207 02:05:49,338 --> 02:05:51,000 Miss... 1208 02:05:51,174 --> 02:05:53,234 Florence Moorhead ? 1209 02:05:53,410 --> 02:05:55,437 Et tu as emporté mes nouvelles ? 1210 02:05:55,614 --> 02:05:57,583 Elle en a lu cinq. 1211 02:05:57,751 --> 02:06:00,881 J'ai passé deux heures avec elle. 1212 02:06:02,191 --> 02:06:07,188 Nous avons pris du Xérès... deux verres de Xérès ! 1213 02:06:07,366 --> 02:06:09,631 Comment les a-t-elle trouvées ? 1214 02:06:09,802 --> 02:06:12,739 Elle dit qu'elles ne sont pas bonnes... 1215 02:06:12,907 --> 02:06:14,637 Je le savais. 1216 02:06:14,810 --> 02:06:17,109 Il ne fallait pas te donner tout ce mal ! 1217 02:06:17,281 --> 02:06:18,873 Ce n'est pas tout. 1218 02:06:19,050 --> 02:06:21,418 Tu m'écoutes ? 1219 02:06:26,028 --> 02:06:32,164 Tu n'écris que ce que tu as lu dans des livres. dit-elle. 1220 02:06:32,338 --> 02:06:38,405 Longtemps. elle a écrit de mauvaises histoires sur le temps passé. 1221 02:06:38,580 --> 02:06:41,449 Un jour. elle s'est rappelé un incident 1222 02:06:41,619 --> 02:06:45,580 survenu dans sa ville. 1223 02:06:45,758 --> 02:06:48,923 Et c'est ainsi qu'elle a écrit sa première bonne histoire. 1224 02:06:49,097 --> 02:06:51,965 Ecris sur des choses que tu connais ! 1225 02:06:52,135 --> 02:06:54,434 Mon professeur me le disait. 1226 02:06:54,605 --> 02:06:57,667 Elle avait peut-être raison. 1227 02:06:59,780 --> 02:07:02,614 Elle dit que tu dois continuer à écrire. 1228 02:07:02,784 --> 02:07:05,687 Tu as le don ! 1229 02:07:07,125 --> 02:07:10,619 Et quand tu auras écrit une histoire vraie. 1230 02:07:10,797 --> 02:07:16,363 Envoie-la à son agent dont elle m'a donné l'adresse. Elle te recommandera à lui. 1231 02:07:18,542 --> 02:07:23,608 Non. Recette de goulache de sa grand-mère. 1232 02:07:39,007 --> 02:07:42,672 Cela t'aidera. ce que je t'ai dit ? 1233 02:07:42,846 --> 02:07:45,408 Oui. je crois. 1234 02:07:45,584 --> 02:07:47,348 Un peu. 1235 02:07:47,521 --> 02:07:52,222 Mais je n'ai été nulle pan. Je n'ai rien vu. 1236 02:07:52,394 --> 02:07:57,096 Peut-être pourrais-tu écrire sur San Francisco. 1237 02:07:57,269 --> 02:08:00,729 Elle écrit sur sa ville natale. 1238 02:08:00,908 --> 02:08:05,279 Je sais. mais il faut un personnage central. 1239 02:08:05,448 --> 02:08:07,883 Elle écrit sur son grand-père. 1240 02:08:08,052 --> 02:08:10,317 Un homme remarquable. 1241 02:08:10,489 --> 02:08:12,959 Peut-être pourrais-tu écrire sur papa ? 1242 02:08:13,127 --> 02:08:16,963 C'est un homme remarquable. 1243 02:08:17,133 --> 02:08:20,104 Oui. je sais. mais... 1244 02:08:20,271 --> 02:08:24,607 Je vais faire le dîner. Papa travaille tard. 1245 02:08:28,951 --> 02:08:31,888 J'aimerais que tu écrives sur papa ! 1246 02:09:25,238 --> 02:09:28,539 Lettre par exprès ! 1247 02:10:01,027 --> 02:10:03,189 J'ai vendu une nouvelle ! 1248 02:10:03,364 --> 02:10:07,132 L'agent m'envoie un chèque de 500 dollars ! 1249 02:10:07,303 --> 02:10:09,670 Lis la lettre ! 1250 02:10:09,840 --> 02:10:14,007 - L'ai-je bien lue ? - Owachèteras-tu avec 500 dollars ? 1251 02:10:14,180 --> 02:10:17,048 Un manteau d'hiver pour maman ! 1252 02:10:17,219 --> 02:10:19,154 Ça ne coûte pas 500 dollars. 1253 02:10:19,322 --> 02:10:22,885 - On mettra le reste à la banque ! - Avant qu'on arrête le chèque ! 1254 02:10:23,061 --> 02:10:27,227 Tu le mettras à la banque demain ? 1255 02:10:35,413 --> 02:10:36,938 Je ne sais pas comment. 1256 02:10:37,115 --> 02:10:41,782 A ton compte. comme tu fais toujours. 1257 02:10:45,495 --> 02:10:48,364 Tu ferais mieux de le leur dire... 1258 02:10:51,805 --> 02:10:53,866 Il n'y a pas de compte: 1259 02:10:54,042 --> 02:10:56,705 je ne suis jamais allée dans une banque. 1260 02:10:56,879 --> 02:10:59,509 Mais tu disais toujours... 1261 02:10:59,684 --> 02:11:03,486 Je sais. Mais ce n'était pas vrai. 1262 02:11:03,723 --> 02:11:05,919 Je disais un mensonge. 1263 02:11:06,093 --> 02:11:08,221 Pourquoi le prétendais-tu ? 1264 02:11:08,397 --> 02:11:10,663 Il faut que les enfants 1265 02:11:10,835 --> 02:11:12,804 se sentent en sécurité ! 1266 02:11:12,971 --> 02:11:15,702 Mais maintenant je peux le dire. 1267 02:11:15,876 --> 02:11:19,507 Prends ton histoire. Dagmar doit l'entendre. 1268 02:11:23,354 --> 02:11:27,588 Un magazine achète l'histoire de Katrin 500 dollars ! 1269 02:11:27,760 --> 02:11:29,388 Non. Laisse tes lapins ! 1270 02:11:34,872 --> 02:11:37,307 Ne faites rien jusqu'à mon retour ! 1271 02:11:37,642 --> 02:11:41,045 Ecoutez. Katrin va nous la lire ! 1272 02:11:42,316 --> 02:11:44,444 Prends la chaise de M. Hyde. 1273 02:11:52,933 --> 02:11:54,993 Ouel est le titre de l'histoire ? 1274 02:11:55,169 --> 02:11:58,868 “Maman à l'hôpital.“ 1275 02:12:00,645 --> 02:12:03,274 Tu as écrit sur maman ? 1276 02:12:03,448 --> 02:12:05,918 - C'est bien ! - J'avais dit : sur papa. 1277 02:12:06,086 --> 02:12:08,419 J'ai essayé. mais ça n'allait pas. 1278 02:12:14,533 --> 02:12:19,131 “Aussi loin qu'il m'en souvienne. la maison de Larkin Street 1279 02:12:19,307 --> 02:12:21,469 a été notre foyer. 1280 02:12:21,643 --> 02:12:25,673 Papa et maman été nés tous deux en Norvège 1281 02:12:25,850 --> 02:12:30,050 et étaient venus rejoindre ici les sœurs de maman. 1282 02:12:30,223 --> 02:12:33,194 Nous y sommes tous nés. 1283 02:12:33,362 --> 02:12:37,095 Nels. l'aîné et seul garçon. 1284 02:12:37,268 --> 02:12:39,931 Ma sœur Christina. 1285 02:12:42,276 --> 02:12:44,837 Et ma petite sœur. Dagmar.“ 1286 02:12:45,013 --> 02:12:47,540 Je suis dans l'histoire ? 1287 02:12:49,019 --> 02:12:53,083 “Il me semble que 1910. c'était hier... 1288 02:12:53,259 --> 02:12:55,524 Le samedi soir. 1289 02:12:55,696 --> 02:12:57,995 Maman réunissait la famille. 1290 02:12:58,166 --> 02:13:01,365 Je me rappelle M. Hyde. la chère tante Trina. 1291 02:13:01,538 --> 02:13:03,906 Et mon oncle Chris. 1292 02:13:04,076 --> 02:13:09,540 Mais surtout. je me souviens de maman. 1293 02:13:11,388 --> 02:13:14,552 Je me souviens que tous les samedis soir. 1294 02:13:14,725 --> 02:13:17,252 Maman s'asseyait à la table 1295 02:13:17,430 --> 02:13:21,869 et comptait l'argent rapporté par papa. 1296 02:13:22,037 --> 02:13:24,940 Il y avait différentes piles. 1297 02:13:25,108 --> 02:13:28,011 “Pour le propriétaire". disait maman 1298 02:13:28,180 --> 02:13:31,811 en comptant les pièces. 1299 02:13:31,986 --> 02:13:36,516 “Pour l'épicier". une autre pile. 1300 02:13:36,693 --> 02:13:39,027 A la fin. papa demandait : 1301 02:13:39,197 --> 02:13:40,459 “C'est tout ?“ 1302 02:13:40,633 --> 02:13:44,935 Maman souriait. “C'est bien". disait-elle. 1303 02:13:45,106 --> 02:13:48,600 “Nous ne devrons pas aller à la banque.“ 95966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.