Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,598 --> 00:00:30,471
TENDRESSE
2
00:01:40,883 --> 00:01:44,149
“Pour l'épicier.
3
00:01:44,321 --> 00:01:46,654
Et pour ressemeler les bottines
de Katrin.
4
00:01:46,825 --> 00:01:49,090
Maman comptait les pièces d'argent.
5
00:01:49,262 --> 00:01:52,495
Enfin papa demandait :
“C'est tout ?“
6
00:01:52,667 --> 00:01:57,072
Et maman souriait. en murmurant :
“C'est bien :
7
00:01:57,241 --> 00:02:00,678
nous ne devrons pas aller à la banque.“
8
00:02:02,950 --> 00:02:04,008
Fin.
9
00:02:25,017 --> 00:02:29,649
“Roman. par Kathryn Hanson.“
10
00:02:37,135 --> 00:02:41,973
“Aussi loin qu'il m'en souvienne.
la maison de Larkin Street
11
00:02:42,143 --> 00:02:44,169
a été notre foyer.
12
00:02:48,152 --> 00:02:51,089
Papa et maman étaient nés en Norvège.
13
00:02:51,258 --> 00:02:54,991
Ils vinrent rejoindre les sœurs de maman
à San Fransisco.
14
00:02:55,163 --> 00:02:57,257
Nous y sommes tous nés.
15
00:02:57,433 --> 00:03:02,066
Nels. L'aîné et seul garçon.
ma sœur Christina
16
00:03:02,241 --> 00:03:06,339
et ma petite sœur Dagmar.“
17
00:03:08,083 --> 00:03:10,747
Mais par-dessus tout.
18
00:03:11,722 --> 00:03:14,215
Je me souviens de maman.
19
00:03:16,630 --> 00:03:21,069
Tous les samedis soirs.
20
00:03:21,237 --> 00:03:25,540
J'allais m'asseoir au grenier
21
00:03:25,711 --> 00:03:30,150
pour écrire mes pensées
dans mon journal.
22
00:03:30,318 --> 00:03:33,153
Maman m'appelait d'en bas...
23
00:03:52,986 --> 00:03:57,391
C'était l'habitude.
Tous les samedis soirs
24
00:03:57,560 --> 00:04:01,966
Maman s'asseyait
à la table de la cuisine
25
00:04:02,134 --> 00:04:06,903
pour compter l'argent
que papa rapportait.
26
00:04:12,116 --> 00:04:15,554
Voilà deux fois que je t'appelle.
27
00:04:15,721 --> 00:04:18,692
Pardon. maman. J'écrivais.
28
00:04:18,993 --> 00:04:22,431
Christina. si tu veux rire.
ne fais pas : “ha-ha !“
29
00:04:24,135 --> 00:04:26,331
Maintenant. tout est là.
30
00:04:28,474 --> 00:04:31,468
D'abord. pour le propriétaire...
31
00:04:40,226 --> 00:04:42,320
Pour l'épicier...
32
00:04:44,733 --> 00:04:47,602
Il n'y a pas de chat aussi brave
qu'Elisabeth.
33
00:04:54,448 --> 00:04:56,542
Mets-le à la porte de derrière.
34
00:04:57,786 --> 00:05:02,886
Ni au ciel et ni en enfer.
pas de chat aussi brave !
35
00:05:04,764 --> 00:05:08,099
Pour le ressemelage de Katrin...
36
00:05:08,269 --> 00:05:10,397
- Les bottines de Katrin.
- Mes bottines.
37
00:05:10,573 --> 00:05:13,476
Ses vieilles bottines.
38
00:05:17,851 --> 00:05:20,481
Et il me faudra un nouveau cahier.
39
00:05:20,655 --> 00:05:23,625
- Combien coütera-t-il ?
- Dix cents.
40
00:05:25,829 --> 00:05:28,322
Pour le cahier...
41
00:05:34,710 --> 00:05:36,702
Ne les perds pas
42
00:05:36,880 --> 00:05:40,443
quand tu te moucheras.
43
00:05:40,620 --> 00:05:41,951
C'est tout. maman ?
44
00:05:44,459 --> 00:05:46,826
Oui. pour cette semaine.
45
00:05:46,996 --> 00:05:50,434
Nous ne devrons pas aller à la banque !
46
00:05:52,804 --> 00:05:55,832
Je passerai le brevet dans un mois.
47
00:05:57,145 --> 00:05:59,614
Irai-je à l'école supérieure ?
48
00:06:08,296 --> 00:06:12,598
- Tu veux y aller ?
- Oui...
49
00:06:12,769 --> 00:06:14,635
si tu crois que je le peux.
50
00:06:20,080 --> 00:06:21,412
C'est bien.
51
00:06:21,583 --> 00:06:26,580
Ça coûtera un peu...
J'ai tout noté.
52
00:06:32,933 --> 00:06:38,067
Va chercher la cassette. Katrin.
53
00:06:38,775 --> 00:06:41,177
La cassette...
54
00:06:41,380 --> 00:06:44,441
L 'objet le plus important de la maison !
55
00:06:44,618 --> 00:06:48,181
On y puisait en cas de besoin,
56
00:06:48,358 --> 00:06:51,385
dans les grandes occasions !
57
00:06:51,562 --> 00:06:56,468
Quand il y aurait assez, maman
fachèterait un manteau chaud.
58
00:06:57,204 --> 00:06:59,264
Mais il n'y avait jamais assez.
59
00:07:02,212 --> 00:07:05,650
Tout y est... Tramways.
vêtements. cahiers...
60
00:07:05,817 --> 00:07:09,277
tout ce dont j'ai besoin.
J'en ai parlé avec Nichols.
61
00:07:09,456 --> 00:07:11,652
Il y est allé.
62
00:07:15,766 --> 00:07:18,236
Y a-t-il assez. maman ?
63
00:07:18,404 --> 00:07:22,137
Il n'y a pas grand-chose dedans.
en ce moment.
64
00:07:22,309 --> 00:07:25,974
Pour le dentiste... et pour
tes patins à roulettes.
65
00:07:26,149 --> 00:07:29,018
Et le manteau que tu dois t'acheter.
66
00:07:29,187 --> 00:07:32,886
Le manteau peut attendre.
Mais même ainsi...
67
00:07:33,060 --> 00:07:36,361
Nels ne pourra y aller ?
68
00:07:36,532 --> 00:07:41,563
Il n'y a pas assez. Nous voulons éviter
d'aller à la banque. n'est-ce pas ?
69
00:07:56,463 --> 00:07:58,557
Je travaillerai après l'école.
70
00:08:06,544 --> 00:08:08,843
Ça ne suffira pas.
71
00:08:13,055 --> 00:08:17,653
Je vais renoncer à fumer...
72
00:08:26,075 --> 00:08:29,513
Je m'occuperai des petits Maxwell.
le vendredi soir.
73
00:08:29,680 --> 00:08:32,115
Katrin pourra m'aider.
74
00:08:37,058 --> 00:08:39,789
Bon. Il y aura assez !
75
00:08:39,962 --> 00:08:41,955
Nous n'irons pas à la banque !
76
00:08:52,615 --> 00:08:54,949
Si ce sont les tantes. je file au salon.
77
00:08:55,120 --> 00:08:57,715
- Et moi au bureau.
- Il ne faut pas vous sauver.
78
00:08:58,090 --> 00:09:00,856
Trina... toute seule !
79
00:09:07,840 --> 00:09:11,903
Un boa ! Il est neuf ?
Très joli !
80
00:09:12,112 --> 00:09:14,775
- C'est un cadeau...
- Regarde !
81
00:09:14,951 --> 00:09:16,852
Trina a reçu un cadeau !
82
00:09:18,756 --> 00:09:21,317
Jenny et Sigrid
ne viennent pas ?
83
00:09:21,493 --> 00:09:24,362
Je ne le leur ai pas dit...
84
00:09:24,532 --> 00:09:27,867
J'ai à te parler. Mana.
85
00:09:33,880 --> 00:09:36,874
Pouvons-nous parler seules ?
86
00:09:39,455 --> 00:09:42,449
Laissez-nous. les enfants.
Je vous appellerai.
87
00:09:49,136 --> 00:09:51,971
Oh. non... Je ne puis te le dire!
88
00:09:54,645 --> 00:09:57,980
C'est très personnel...
89
00:09:59,119 --> 00:10:03,353
Non. Lars. veste ici.
Allons devant l'entrée...
90
00:10:03,525 --> 00:10:08,227
J'aime le grand air.
Fume tranquillement ici.
91
00:10:13,975 --> 00:10:17,242
Mana... je désire me marier.
92
00:10:17,414 --> 00:10:21,409
Tu désires te marier.
ou as-tu quelqu'un en vue ?
93
00:10:21,586 --> 00:10:25,649
- Je désire épouser quelqu'un.
- Et lui. désire-t-il l'épouser ?
94
00:10:25,826 --> 00:10:27,226
Il le dit.
95
00:10:27,395 --> 00:10:30,696
Trina ! C'est merveilleux !
96
00:10:30,867 --> 00:10:32,836
Oui est-ce ?
97
00:10:33,004 --> 00:10:37,067
- M. Thorkelson.
- Des pompes funèbres ?
98
00:10:37,243 --> 00:10:40,703
Je sais qu'il n'est pas beau
99
00:10:40,882 --> 00:10:45,254
et sa profession n'est pas très reluisante.
mais...
100
00:10:45,423 --> 00:10:47,722
Tu l'aimes. Tlina ?
101
00:10:47,893 --> 00:10:50,261
Alors. c'est très bien !
102
00:10:54,237 --> 00:10:56,900
M'aideras-tu à le dire aux autres ?
103
00:10:57,074 --> 00:11:01,377
- Jenny et Sigrid Pignorent ?
- Elles vivaient de moi.
104
00:11:01,548 --> 00:11:05,281
- Mais si tu leur dis...
- Jenny t'en voudra de m'en avoir parlé.
105
00:11:05,454 --> 00:11:09,290
Dis-leur de ne pas se moquer de moi.
106
00:11:09,460 --> 00:11:13,762
Si elles le font.
je me jetterai dans la baie !
107
00:11:16,171 --> 00:11:20,371
Elles ne liront pas de toi. Trina.
108
00:11:20,544 --> 00:11:23,344
Je te le promets.
109
00:11:26,219 --> 00:11:28,211
Et l'oncle Chris ?
110
00:11:29,825 --> 00:11:32,455
Lui parleras-tu ?
111
00:11:32,630 --> 00:11:36,363
C'est à M. Thorkelson de lui parler.
112
00:11:36,536 --> 00:11:39,735
C'est au mari
de parler au chef de la famille.
113
00:11:39,908 --> 00:11:43,607
Je sais... mais l'oncle Chris
est si intimidant.
114
00:11:43,780 --> 00:11:46,682
Il est si grand.
Et il crie si fort
115
00:11:46,851 --> 00:11:50,050
et M. Thorkelson est plutôt timide.
116
00:11:50,223 --> 00:11:53,717
Mais. Trina. s'il doit être ton mari.
117
00:11:53,895 --> 00:11:57,025
Il doit surmonter sa timidité.
118
00:11:59,972 --> 00:12:03,101
Tu l'es. Quand on l'est à deux.
c'est mauvais.
119
00:12:06,181 --> 00:12:09,152
Non ! Je parlerai à Jenny et à Sigrid.
120
00:12:09,320 --> 00:12:13,224
Mais M. Thorkelson
doit voir l'oncle Chris.
121
00:12:20,937 --> 00:12:23,601
Je leur parlerai la première.
122
00:12:23,775 --> 00:12:28,111
Va dans ma chambre.
Attends que je t'appelle.
123
00:12:33,323 --> 00:12:36,122
Non. tu peux rester ici.
124
00:12:47,479 --> 00:12:51,577
Attends. Jenny.
Oue je reprenne mon souffle !
125
00:12:51,885 --> 00:12:56,017
- Grimper cette côte me tue !
- Tu en grimpais d'autres.
126
00:12:56,192 --> 00:13:00,359
- Au pays.
- Mais alors. j'étais jeune !
127
00:13:19,995 --> 00:13:22,295
Trina est venue ?
128
00:13:22,466 --> 00:13:25,493
Elle est sortie...
et ne connaît que toi.
129
00:13:25,670 --> 00:13:28,266
C'est ce que tu crois !
130
00:13:28,642 --> 00:13:31,977
Je vais vous donner du café.
131
00:13:32,147 --> 00:13:36,449
Puis nous parlerons de Trina.
Ame. les enfants sont en haut.
132
00:13:40,260 --> 00:13:45,360
- Je peux jouer avec ça. tante Mana ?
- Oui. mais ne le casse pas.
133
00:13:49,975 --> 00:13:53,674
- Trina est venue ici ?
- Oui. elle est venue.
134
00:13:53,848 --> 00:13:58,150
- Oue voulait-elle ?
- Me parler...
135
00:13:58,321 --> 00:14:00,256
A quel sujet ?
136
00:14:00,424 --> 00:14:01,983
Mariage.
137
00:14:03,496 --> 00:14:05,988
Trina veut se marier.
138
00:14:06,167 --> 00:14:08,602
Oui voudrait l'épouser ?
139
00:14:14,713 --> 00:14:19,380
Pete le timide ?
On se moquerait d'elle !
140
00:14:34,143 --> 00:14:36,408
Elle est ici
141
00:14:36,580 --> 00:14:40,040
et va venir à l'instant.
Pour elle. c'est sérieux.
142
00:14:40,219 --> 00:14:44,055
- Vous ne rirez pas d'elle.
- Je ferai comme il me plaira.
143
00:14:44,225 --> 00:14:46,251
Non. Jenny.
144
00:14:46,429 --> 00:14:49,991
- Et pourquoi donc ?
- Parce que je m'y oppose.
145
00:14:50,168 --> 00:14:54,504
- Comment m'en empêcheras-tu ?
- Si tu te moques de Trina.
146
00:14:54,675 --> 00:14:57,612
Je parlerai du jour
147
00:14:57,780 --> 00:15:00,909
où ton mari a essayé de s'en aller.
148
00:15:01,085 --> 00:15:03,782
- Comment ?
- Oui t'en a parlé ?
149
00:15:03,956 --> 00:15:05,948
Je le sais.
150
00:15:06,226 --> 00:15:09,720
Erik a essayé de te quitter ?
151
00:15:09,898 --> 00:15:14,463
- C'est faux.
- Alors je peux le dire à Trina ?
152
00:15:14,639 --> 00:15:16,904
C'est l'oncle Chris qui te l'a dit!
153
00:15:18,011 --> 00:15:19,980
Erik a voulu partir ?
154
00:15:22,684 --> 00:15:25,086
Peu importe. Sigrid.
155
00:15:25,856 --> 00:15:28,121
Jenny ne riva pas de Trina...
156
00:15:28,761 --> 00:15:31,094
Et toi non plus.
157
00:15:32,367 --> 00:15:37,500
Autrement je parlerai de ta nuit
de noces avec Ole.
158
00:15:37,675 --> 00:15:43,275
Quand tu pleurais
et qu'il t'a ramenée à maman !
159
00:15:46,721 --> 00:15:51,593
- Je ne savais pas ça !
- Tu n'as pas besoin de le savoir.
160
00:15:51,763 --> 00:15:55,098
Si je parle de tout cela.
161
00:15:55,268 --> 00:15:57,760
C'est pour qu'elles ne se moquent pas
de Trina.
162
00:15:59,308 --> 00:16:01,402
Maintenant tu peux l'appeler.
163
00:16:20,474 --> 00:16:23,069
Pardon. Je ne savais pas...
164
00:16:23,245 --> 00:16:26,512
M. Hyde. ce sont mes sœurs.
165
00:16:31,825 --> 00:16:34,260
Les trois Grâces !
166
00:16:35,197 --> 00:16:37,393
Je monte dans ma chambre.
167
00:16:43,710 --> 00:16:48,911
- T'a-t-il payé son loyer ?
- Je n'ose réclamer. Il paiera bientôt.
168
00:16:49,084 --> 00:16:53,922
Non ! Si Mana compte acheter
son manteau
169
00:16:54,092 --> 00:16:58,190
- avec l'argent de ce vieux cabotin raté...
- Jenny. M. Hyde est un gentleman.
170
00:16:58,366 --> 00:17:01,700
Il nous fait la lecture.
Des livres merveilleux...
171
00:17:01,871 --> 00:17:06,834
Longfellow. Charles Dickens...
172
00:17:07,981 --> 00:17:12,511
Viens. le café va refroidir.
173
00:17:16,928 --> 00:17:21,526
- Je le leur ai dit.
- Pourquoi à Marta d'abord ?
174
00:17:21,702 --> 00:17:25,937
Elle a pensé...
que Mana comprendrait.
175
00:17:26,142 --> 00:17:29,271
S'il pense qu'elle aura une dot
176
00:17:29,448 --> 00:17:31,974
comme les filles de notre pays !
177
00:17:32,151 --> 00:17:34,814
Pourquoi pas ?
Vous en avez bien eu.
178
00:17:34,990 --> 00:17:38,358
C'était en Norvège
et nos parents vivaient !
179
00:17:38,527 --> 00:17:41,191
D'où viendrait ta dot?
180
00:17:41,366 --> 00:17:44,769
- De l'oncle Chris.
- Oui le lui demandera ?
181
00:17:45,105 --> 00:17:47,472
Quand M. Thorkelson le verra...
182
00:17:47,675 --> 00:17:50,544
L'oncle Chris l'avalera !
183
00:17:51,749 --> 00:17:53,684
Peter le timide et l'oncle Chris !
184
00:17:53,852 --> 00:17:57,415
Si Chris lui raconte
des histoires de famille...
185
00:17:57,591 --> 00:18:00,528
Il en sait beaucoup. L'oncle Chris.
186
00:18:00,696 --> 00:18:04,098
- Où sont les enfants ?
- On ne les verra pas ?
187
00:18:04,335 --> 00:18:07,772
Si ! Je vais les appeler.
188
00:18:11,245 --> 00:18:13,647
Je vais débarrasser.
189
00:18:30,375 --> 00:18:33,470
Où vous cachiez-vous ?
190
00:18:36,617 --> 00:18:39,019
Mon Dieu. comme il grandit !
191
00:18:39,189 --> 00:18:41,750
Il va rattraper son papa.
192
00:18:43,228 --> 00:18:46,062
C'est même trop. pour sa force.
193
00:18:46,232 --> 00:18:49,761
Dagmar aussi est pâle.
194
00:18:50,139 --> 00:18:53,337
Seigneur. quel affreux minet !
195
00:18:53,543 --> 00:18:57,346
- Son nouvel ami. Il la suit partout.
- Il don avec elle !
196
00:18:57,517 --> 00:19:00,419
Ça coupe le souffle à un enfant !
197
00:19:00,588 --> 00:19:03,388
Tu ne voudrais pas étouffer.
n'est-ce pas ?
198
00:19:03,593 --> 00:19:06,564
Elisabeth peut prendre mon souffle.
199
00:19:09,068 --> 00:19:10,366
“Elisabeth...
200
00:19:10,537 --> 00:19:14,873
- quel nom stupide pour un chat !
- Pour ce chat-là.
201
00:19:15,043 --> 00:19:17,980
- C'est un matou !
- Tu n'as pas besoin de dire ça.
202
00:19:18,182 --> 00:19:19,980
Elle devrait en chercher un autre.
203
00:19:20,152 --> 00:19:23,555
C'est Elisabeth. et il le restera !
204
00:19:23,757 --> 00:19:26,785
Tu pourrais l'appeler Oncle Elisabeth...
205
00:19:37,178 --> 00:19:40,616
Dis à M. Hyde que nous sommes prêts
pour la lecture.
206
00:19:41,518 --> 00:19:43,111
Rappelle-toi ce que je te dis.
207
00:19:43,288 --> 00:19:47,226
Il serait honteux qu'un locataire
roule une Norvégienne.
208
00:19:47,394 --> 00:19:51,594
Ou plutôt : qu'il roule une femme
de San Fransisco.
209
00:19:51,767 --> 00:19:54,397
On dirait que San Francisco est le monde !
210
00:19:54,605 --> 00:19:56,403
Oui. c'est mon monde à moi.
211
00:20:20,345 --> 00:20:24,283
M. Hyde va nous lire
Un roman dans deux villes.
212
00:20:24,451 --> 00:20:27,786
C'est très beau. mais c'est triste.
213
00:20:27,956 --> 00:20:30,118
J'aime les histoires tristes.
214
00:20:30,293 --> 00:20:34,960
J'aimerais achever cette lecture
ce soir.
215
00:20:46,652 --> 00:20:49,521
“A la prison de la Conciergerie.
216
00:20:49,690 --> 00:20:52,718
Les condamnés attendaient leur destin.
217
00:20:54,230 --> 00:20:57,724
Ils étaient là
218
00:20:57,902 --> 00:21:02,365
52 qui allaient affronter.
L'après-midi.
219
00:21:02,543 --> 00:21:06,538
Ia fureur de la foule
sur le chemin de l'échafaud.“
220
00:21:06,716 --> 00:21:09,551
Je nbublieraiiamais cette soirée...
221
00:21:09,721 --> 00:21:12,384
Il était minuit quand il termina
222
00:21:12,558 --> 00:21:15,461
et personne ne s'en était aperçu.
223
00:21:18,167 --> 00:21:23,574
“L'acte que j'accomplis
est bien meilleur
224
00:21:23,742 --> 00:21:26,144
que tout ce que j'ai fait dans ma vie.
225
00:21:26,780 --> 00:21:31,846
Le repos que je vais connaître
sera bien meilleur
226
00:21:32,022 --> 00:21:34,719
que tous ceux que j'ai connus.“
227
00:21:41,770 --> 00:21:43,739
Fin.
228
00:21:51,118 --> 00:21:53,281
Je passai des nuits blanches
229
00:21:53,455 --> 00:21:56,323
car cette lecture avait éveillé
mon imagination.
230
00:21:56,493 --> 00:22:00,226
"Quelle merveille que la littérature ".
eerivais-ie.
231
00:22:00,399 --> 00:22:02,892
"Elle nous transporte dans l'inconnu !"
232
00:22:03,070 --> 00:22:06,508
“Et il baissa la voix pour murmurer :
233
00:22:07,376 --> 00:22:12,282
M. Sherlock Holmes.
c'étaient les empreintes
234
00:22:12,451 --> 00:22:15,854
d'un chien géant !“
235
00:22:16,590 --> 00:22:18,491
La suite la prochaine fois.
236
00:22:20,530 --> 00:22:24,299
Si cela vous intéresse !
237
00:22:24,470 --> 00:22:29,671
Si nous étions intéressés !
Nous y pensions sans céssé.
238
00:22:30,112 --> 00:22:33,515
Cela interessait aussi maman
parce que Nels restait le soir
239
00:22:33,684 --> 00:22:37,086
à la maison.
240
00:22:37,256 --> 00:22:40,317
Le soir où ses copains
pillerent une boutique.
241
00:22:40,494 --> 00:22:42,224
Nels était à la maison.
242
00:22:42,397 --> 00:22:47,929
“Par-dessus tout.
sois sincère envers toi-même.
243
00:22:48,107 --> 00:22:50,633
Et il s'ensuivra.
comme la nuit suit le jour.
244
00:22:50,810 --> 00:22:56,251
Que tu ne pourras plus
tromper ton prochain.“
245
00:23:01,727 --> 00:23:04,892
Ces lectures me firent comprendre
246
00:23:05,066 --> 00:23:09,732
que mon plus cher désir
était de devenir écrivain !
247
00:23:09,906 --> 00:23:12,843
Je redigeai quelque chose
sur l'une/e Chris
248
00:23:13,011 --> 00:23:15,880
mais la maîtresse me dissuada d'écrire
249
00:23:16,049 --> 00:23:19,350
sur un parent.
250
00:23:25,297 --> 00:23:27,095
Une au deux fais par an,
251
00:23:27,267 --> 00:23:30,727
l'oncle Chris, avec sa grasse voix
252
00:23:30,906 --> 00:23:33,102
et sa forte moustache,
253
00:23:33,276 --> 00:23:35,872
venait de son ranch du nord
254
00:23:36,047 --> 00:23:40,452
jusqu'à San Francisca,
dans son automobile.
255
00:23:52,171 --> 00:23:57,202
En I 'entendant arriver de loin,
256
00:23:57,613 --> 00:24:02,610
nous savions que notre tranquillité
allait être troublée.
257
00:24:17,277 --> 00:24:19,975
Les enfants parlaient peu de lui.
258
00:24:20,148 --> 00:24:24,553
Maman disait qu'il conduisait vite
259
00:24:24,722 --> 00:24:28,889
pour retrouver une agilité perdue
260
00:24:29,062 --> 00:24:35,163
car l'une/e Chris baitait à la suite
d'un accident survenu dans sa jeunesse.
261
00:24:47,491 --> 00:24:50,723
Alors. il n'y a personne ?
262
00:25:04,917 --> 00:25:09,083
On ne répond pas ?
Vous ne m'entendez pas appeler ?
263
00:25:09,258 --> 00:25:12,353
Vous ne m'entendez pas appeler ?
264
00:25:12,529 --> 00:25:16,160
Je n'appelle pas assez fort ?
265
00:26:07,815 --> 00:26:12,277
Vous ne m'entendez pas.
ou je n'appelle pas assez fort ?
266
00:26:12,455 --> 00:26:15,654
- On a entendu. oncle Chris.
- Alors. pourquoi ne pas venir ?
267
00:26:15,827 --> 00:26:17,420
On venait...
268
00:26:17,596 --> 00:26:21,591
Approchez. que je vous regarde !
269
00:26:38,795 --> 00:26:41,288
Près des marques.
270
00:26:47,309 --> 00:26:52,443
Cinq centimètres en six mois !
Bien !
271
00:26:57,458 --> 00:26:59,484
Montre tes dents !
272
00:27:00,062 --> 00:27:01,860
Tu les brosses bien ?
273
00:27:02,031 --> 00:27:06,937
Va chercher la caisse d'oranges
dans l'auto !
274
00:27:09,276 --> 00:27:11,404
Où est Dagmar ?
275
00:27:11,579 --> 00:27:14,778
- Elle est malade.
- Qu'est-ce qu'elle a ?
276
00:27:14,951 --> 00:27:18,286
Mal à l'oreille. depuis deux jours.
277
00:27:18,457 --> 00:27:22,259
- Maman a fait venir un docteur.
- Un bon docteur ? Oue dit-il ?
278
00:27:22,429 --> 00:27:24,364
Il est là en ce moment.
279
00:27:43,563 --> 00:27:47,228
- Comment va Dagmar ?
- Pas bien.
280
00:28:00,155 --> 00:28:01,646
Qu'a donc cette enfant ?
281
00:28:01,824 --> 00:28:05,785
Il faut Phospitaliser et Popérer.
282
00:28:15,478 --> 00:28:17,812
Sans attendre le retour de mon mari ?
283
00:28:17,983 --> 00:28:22,479
Non. Il faut opérer immédiatement.
284
00:28:32,639 --> 00:28:35,074
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Une mastoïdite.
285
00:28:35,242 --> 00:28:38,611
Alors. opérez immédiatement.
286
00:28:38,781 --> 00:28:42,549
- C'est ce que j'ai dit...
- Immédiatement.
287
00:28:54,238 --> 00:28:56,538
Est-ce assez ?
288
00:28:56,709 --> 00:28:59,372
Je pensais à l'hôpital.
289
00:28:59,546 --> 00:29:04,248
Non. Nous payons. mais...
est-ce assez ?
290
00:29:04,421 --> 00:29:07,084
Sinon. nous irons à la banque.
291
00:29:07,259 --> 00:29:09,626
Nous y avons un compte.
292
00:29:12,599 --> 00:29:15,798
Y a-t-il assez sans y aller ?
293
00:29:15,971 --> 00:29:18,373
Mon mari gagne bien sa vie.
294
00:29:18,543 --> 00:29:22,140
S'il faut de l'argent. je paierai !
295
00:29:22,949 --> 00:29:25,475
Elle ira à la clinique.
296
00:29:25,654 --> 00:29:28,249
Vous paierez ce que vous pourrez.
297
00:29:28,424 --> 00:29:31,953
J'y ai déjà un malade.
Mon neveu. Ame.
298
00:29:32,130 --> 00:29:35,795
On l'opéra ce matin au genou.
299
00:29:36,136 --> 00:29:38,332
Etes-vous médecin. monsieur ?
300
00:29:38,507 --> 00:29:41,443
J'en sais plus que bien des médecins !
301
00:29:41,611 --> 00:29:45,812
Plus tard. Nels sera médecin !
302
00:29:48,522 --> 00:29:49,785
Très intéressant.
303
00:29:49,958 --> 00:29:52,257
Amenez l'enfant à la clinique
304
00:29:52,428 --> 00:29:56,491
- d'ici une heure.
- Elle y sera dans 10 minutes.
305
00:29:56,667 --> 00:29:57,930
J'ai mon automobile.
306
00:29:58,103 --> 00:30:00,471
Je ne puis tout arranger si vite.
307
00:30:00,641 --> 00:30:03,873
Je m'en charge.
308
00:30:04,080 --> 00:30:07,050
Laisse faire le D1 Johnson.
309
00:30:14,896 --> 00:30:19,097
- Allez-Y. nous arrivons.
-Très bien. Dans une heure. donc.
310
00:30:19,270 --> 00:30:23,504
Dagmar sera bien soignée.
Je ferai l'opération.
311
00:30:23,676 --> 00:30:27,512
- J'y assisterai.
- N'y comptez pas. monsieur.
312
00:30:27,682 --> 00:30:30,710
J'y assiste toujours.
Chef de la famille.
313
00:30:30,887 --> 00:30:34,848
Je n'admets personne à mes côtés.
314
00:30:36,930 --> 00:30:38,957
C'est si mauvais ?
315
00:30:43,674 --> 00:30:46,406
Je vais voir Dagmar.
316
00:30:47,479 --> 00:30:50,712
C'est très gentil. mais elle est malade.
317
00:30:50,885 --> 00:30:53,116
Tu lui fais peur !
318
00:30:53,288 --> 00:30:56,782
- Je lui fais peur ?
- Oui. tu fais peur à tout le monde !
319
00:30:57,996 --> 00:30:59,396
Sauf à moi !
320
00:30:59,565 --> 00:31:02,695
Même Jenny. Sigrid et Trina
ont peur de toi !
321
00:31:03,671 --> 00:31:06,266
Et les enfants aussi !
322
00:31:06,476 --> 00:31:10,471
Nels et moi allons chercher Dagmar.
Tu nous conduiras à l'hôpital.
323
00:31:10,649 --> 00:31:14,678
Et laisse le D1 Johnson tranquille !
324
00:31:14,855 --> 00:31:17,690
C'est un bon docteur !
325
00:31:17,860 --> 00:31:20,193
Nels. viens avec moi.
326
00:31:20,364 --> 00:31:22,663
Pour porter Dagmar.
327
00:31:23,135 --> 00:31:25,127
Tu as compris ?
328
00:31:36,455 --> 00:31:39,050
C'est vrai ? Je vous fais peur ?
329
00:31:40,862 --> 00:31:43,458
Vous avez peur de moi ?
330
00:31:44,334 --> 00:31:47,499
Allons. dites-moi la vérité !
331
00:31:50,711 --> 00:31:54,547
- Un petit peu. oncle Chris.
- Oh. non !
332
00:31:54,717 --> 00:31:56,583
Et toi. Christina ?
333
00:32:02,862 --> 00:32:05,992
Je suis votre oncle Chris !
Pourquoi vous fais-je peur ?
334
00:32:06,168 --> 00:32:08,399
Je ne sais pas...
335
00:32:12,545 --> 00:32:15,413
C'est mauvais. Très mauvais !
336
00:32:15,749 --> 00:32:19,620
Vos tantes. oui. J'aime les effrayer !
337
00:32:30,005 --> 00:32:33,738
Ça vous fait rire.
338
00:32:33,910 --> 00:32:35,970
Vos tantes ne vous plaisent pas.
339
00:32:36,148 --> 00:32:37,615
Allons. dites-moi.
340
00:32:37,783 --> 00:32:41,779
Elles ne vous plaisent pas. Dites !
341
00:32:41,957 --> 00:32:43,983
Pas beaucoup. oncle Chris.
342
00:32:44,160 --> 00:32:47,654
Et laquelle vous plaît le moins ?
343
00:32:52,506 --> 00:32:56,809
Tante Jenny.
Elle est si autoritaire !
344
00:32:57,480 --> 00:32:59,449
Et moi. tante Sigrid.
345
00:32:59,617 --> 00:33:02,850
Elle est toujours geignarde.
346
00:33:17,178 --> 00:33:19,773
SÎQVÏÜ- Qeignarde !
347
00:33:21,852 --> 00:33:25,380
Jenny autoritaire ! C'est vrai !
348
00:33:26,459 --> 00:33:30,830
L'oncle Chris...
Quelle noirceur dans son âme !
349
00:33:30,999 --> 00:33:33,969
- Sacrant et jurant !
- Il est bon pour les enfants.
350
00:33:34,137 --> 00:33:37,131
Pour sa bouteille !
Et sa maîtresse !
351
00:33:37,309 --> 00:33:40,872
- Sa gouvernante.
- Sa “gouvemante“ !
352
00:33:41,048 --> 00:33:44,645
Peter est là. Juste à l'heure !
353
00:33:57,673 --> 00:34:01,475
Contente que vos affaires ne vous aient
pas retenu.
354
00:34:01,646 --> 00:34:03,877
En effet. j'attendais...
355
00:34:04,050 --> 00:34:06,485
Ces affaires-là peuvent attendre !
356
00:34:06,654 --> 00:34:09,648
C'est le moment de parler dot à Chris !
357
00:34:09,826 --> 00:34:11,920
Soyez ferme. M. Thorkelson.
358
00:34:15,401 --> 00:34:16,766
Billets. s.v.p.
359
00:34:16,937 --> 00:34:20,534
Dis-lui ce que Chris a fait.
360
00:34:20,709 --> 00:34:23,577
Vous savez la chute
que mon petit Ame
361
00:34:23,747 --> 00:34:26,240
a faite sur le genou...
362
00:34:26,418 --> 00:34:29,354
On croyait que ce n'était rien
363
00:34:29,522 --> 00:34:32,652
mais ce matin.
tandis que j'étais au marché.
364
00:34:32,827 --> 00:34:34,819
Chris est arrivé !
365
00:34:34,997 --> 00:34:38,435
Ne répétez pas ça à votre maman.
366
00:34:38,603 --> 00:34:40,572
C'est un secret.
367
00:34:40,740 --> 00:34:44,337
Vous n'aurez plus peur;
nous avons un secret !
368
00:34:53,493 --> 00:34:58,364
Vos tantes ne me plaisent pas non plus.
369
00:35:05,712 --> 00:35:09,650
Jenny. vois-tu ce que je vois ?
370
00:35:09,818 --> 00:35:14,315
- Cette femme. dans son auto !
- Ouelle honte !
371
00:35:19,767 --> 00:35:23,136
- Est-ce sa femme ?
- Oui.
372
00:35:23,306 --> 00:35:25,867
Et non...
373
00:35:34,023 --> 00:35:37,461
Sigrid a à te parler !
374
00:35:48,144 --> 00:35:52,550
- Tu as emmené Ame à l'hôpital.
- Oui. je l'y ai conduit!
375
00:35:52,718 --> 00:35:56,247
Et on va y conduire Dagmar.
376
00:35:56,424 --> 00:35:58,916
L'oncle Chris n'en fait qu'à sa tête.
377
00:35:59,094 --> 00:36:03,761
Sigrid. assez de jérémiades !
Va-t'en !
378
00:36:03,935 --> 00:36:08,966
Tu ne nous imposeras plus
tes volontés !
379
00:36:09,143 --> 00:36:12,273
Tu es trop autoritaire.
Va-t'en aussi.
380
00:36:12,449 --> 00:36:15,681
Nous emmenons Dagmar à l'hôpital.
381
00:36:23,899 --> 00:36:25,527
Tu la tiens bien. Nels ?
382
00:36:25,702 --> 00:36:29,401
- Allons-y.
- Tu écouteras Sigrid !
383
00:36:29,575 --> 00:36:33,946
Sigrid. si tu ne féloignes pas de
cette porte avant que j'aie compté 3.
384
00:36:34,115 --> 00:36:38,248
je te jette dehors !
Et Jenny aussi !
385
00:36:49,739 --> 00:36:52,140
Mets-la sur le siège arrière.
386
00:36:59,989 --> 00:37:03,187
Je voudrais te présenter M. Thorkelson.
387
00:37:03,360 --> 00:37:06,388
Je te présente M. Thorkelson.
388
00:37:34,508 --> 00:37:38,470
Jenny. Sigrid. nous partons à l'hôpital.
389
00:37:41,652 --> 00:37:43,815
Soyez sages jusqu'à mon retour.
390
00:37:48,096 --> 00:37:52,364
Le lait est dans le garde-manger
avec les fruits et la galette.
391
00:37:52,536 --> 00:37:55,200
Ça ira. maman. Sois tranquille.
392
00:38:04,421 --> 00:38:06,481
Tu ne peux monter dans son auto.
393
00:38:13,736 --> 00:38:17,333
Parce qu'elle y est... Cette femme !
394
00:38:17,508 --> 00:38:21,002
Mounai-je de m'asseoir à côté d'elle ?
395
00:38:21,180 --> 00:38:25,551
Je l'ai vue. Elle a l'air très bien !
396
00:39:57,863 --> 00:40:01,562
Mais il faut que je le voie !
397
00:40:01,736 --> 00:40:06,107
Pas de visites pendant 24 heures !
398
00:40:06,276 --> 00:40:09,372
- Mais tu l'as vu.
- Pas une “visite“...
399
00:40:10,248 --> 00:40:14,950
- Je fais exception !
- Sa mère aussi. alors.
400
00:40:15,123 --> 00:40:16,887
Je vais voir le docteur.
401
00:40:17,059 --> 00:40:20,155
Je lui ai dit que tu serais néfaste !
402
00:40:20,331 --> 00:40:22,095
Pour mon propre fils ?
403
00:40:22,267 --> 00:40:24,236
Oui.
404
00:40:24,404 --> 00:40:27,102
Tu te mettrais à geindre !
J'y vais.
405
00:40:29,078 --> 00:40:30,944
J'ai à te parler!
406
00:40:31,115 --> 00:40:33,346
J-ai à faire!
407
00:40:33,518 --> 00:40:36,683
- Je voudrais me marier.
- Eh bien. marie-toi !
408
00:40:41,163 --> 00:40:43,599
Epouser M. Thorkelson...
409
00:40:58,423 --> 00:41:02,088
Epouse-le donc !
J'ai autre chose à penser.
410
00:41:02,263 --> 00:41:04,926
J'ai ta permission ?
411
00:41:05,100 --> 00:41:07,969
Je ne peux pas t'empêcher
de faire l'idiote !
412
00:41:10,275 --> 00:41:14,111
- C'est tout ?
- Oui. je crois.
413
00:41:18,454 --> 00:41:21,914
Il y a encore un petit détail.
414
00:41:24,063 --> 00:41:27,523
Trina m'a dit qu'au pays...
415
00:41:27,702 --> 00:41:31,196
Qu'il était toujours d'usage.
416
00:41:31,374 --> 00:41:36,075
Au pays...
417
00:41:36,248 --> 00:41:40,415
Ça se passe comme ça.
418
00:41:43,659 --> 00:41:46,129
Alors ? Oue voulez-vous ?
419
00:41:46,297 --> 00:41:50,736
C'était au sujet...
Au sujet de Trina et...
420
00:41:50,904 --> 00:41:53,067
Eh bien. pour parler nettement...
421
00:41:53,242 --> 00:41:56,702
Sa dot !
422
00:41:59,417 --> 00:42:02,684
Trina veut une dot !
423
00:42:02,856 --> 00:42:05,485
A42 ans!
424
00:42:05,660 --> 00:42:07,653
Un mari ne suffit pas !
Une dot !
425
00:42:09,332 --> 00:42:12,895
Ce n'est pas une agence matrimoniale !
426
00:42:13,539 --> 00:42:16,600
Venez dans la salle d'attente.
427
00:42:16,778 --> 00:42:19,270
Je vais vous parler de dot !
428
00:42:24,757 --> 00:42:26,692
MESSIEURS
429
00:42:27,995 --> 00:42:31,295
Tu as entendu. Mana ?
430
00:42:34,038 --> 00:42:36,200
Non...
431
00:42:36,374 --> 00:42:38,468
J'attends le docteur.
432
00:42:40,548 --> 00:42:44,884
Elle est dans la salle d'opération
depuis 2 heures.
433
00:42:47,325 --> 00:42:50,091
Oui donne la dot?
434
00:42:53,535 --> 00:42:55,197
Les parents !
435
00:42:55,371 --> 00:42:59,309
Parce qu'ils sont ravis
de n'avoir plus à entretenir
436
00:42:59,477 --> 00:43:02,971
leur fille.
ils donnent de l'argent !
437
00:43:07,622 --> 00:43:12,790
Je n'entretiens pas Trina !
Pourquoi paierais-je pour la marier ?
438
00:43:12,964 --> 00:43:16,424
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas ?
439
00:43:16,603 --> 00:43:20,234
La laisserais-je épouser un homme
qui exige une dot?
440
00:43:20,409 --> 00:43:24,279
- Je n'exige pas cela.
- Ouel homme serait-ce. dites ?
441
00:43:24,449 --> 00:43:26,816
Pas un homme recommandable.
442
00:43:26,986 --> 00:43:30,424
- Etes-vous ce genre d'homme ?
- Je ne crois pas.
443
00:43:30,592 --> 00:43:34,655
- Alors vous ne voulez pas de dot !
- Non. je ne crois pas...
444
00:43:36,801 --> 00:43:39,135
On va boire du café.
445
00:43:39,305 --> 00:43:40,967
As-tu de l'argent ?
446
00:43:41,142 --> 00:43:44,135
- Oui. J'en ai un peu.
- Bon. Alors je vous invite.
447
00:43:44,312 --> 00:43:47,181
Nous allons à côté. Mana.
448
00:44:46,008 --> 00:44:48,273
Dagmar va bien.
449
00:44:48,445 --> 00:44:52,817
Elle don encore
sous l'effet de l'anesthésie.
450
00:44:56,992 --> 00:44:59,188
Maintenant je vais la voir !
451
00:45:13,050 --> 00:45:15,281
Je regrette.
452
00:45:15,453 --> 00:45:18,788
Mais c'est contraire au règlement.
Vous la verrez demain.
453
00:45:20,995 --> 00:45:23,055
Mais je lui ai promis !
454
00:45:23,232 --> 00:45:27,501
Elle sera inquiète.
si je ne tiens pas ma promesse !
455
00:45:27,673 --> 00:45:32,169
Les infirmières la soigneront très bien.
456
00:45:38,289 --> 00:45:42,660
Pas de visites aux malades
pendant 24 heures.
457
00:45:42,829 --> 00:45:45,264
Le calme doit régner dans les salles.
458
00:45:45,433 --> 00:45:48,427
Je ne ferais pas de bruit...
459
00:45:49,873 --> 00:45:51,739
Je regrette beaucoup.
460
00:45:51,910 --> 00:45:53,811
A demain.
461
00:46:39,216 --> 00:46:41,412
Oui désirez-vous voir ?
462
00:46:41,586 --> 00:46:43,748
Où puis-je trouver ma fille ?
463
00:46:43,923 --> 00:46:45,255
Son nom ?
464
00:46:46,294 --> 00:46:49,287
- Dagmar Hanson.
- Vous ne pouvez pas encore la voir.
465
00:46:49,465 --> 00:46:51,560
Pas de visites
les premières 24 heures.
466
00:46:53,004 --> 00:46:56,203
Je ne suis pas une visite.
Je suis sa maman !
467
00:46:56,376 --> 00:46:59,677
Je regrette.
Le règlement l'interdit !
468
00:47:05,557 --> 00:47:10,793
- Un instant seulement.
- Je regrette. Le règlement l'interdit.
469
00:47:19,512 --> 00:47:22,505
Tu pourras la voir demain.
470
00:47:22,684 --> 00:47:25,347
Mais je lui ai promis...
471
00:47:27,824 --> 00:47:30,522
Oue dirai-je ce soir à son père ?
472
00:47:31,430 --> 00:47:34,367
Les infirmières veilleront sur elle.
473
00:47:35,269 --> 00:47:38,707
Tu viens boire un café à côté ?
474
00:47:40,711 --> 00:47:45,048
Non. nous le boirons a la maison.
475
00:47:54,533 --> 00:47:56,798
Où sont les filles ?
476
00:47:57,771 --> 00:48:00,502
Je te fais du café ?
477
00:48:01,177 --> 00:48:03,408
Tu as dis que tu en prendrais.
478
00:48:03,580 --> 00:48:05,481
Plus tard.
479
00:48:05,650 --> 00:48:07,642
Il faut que je réfléchisse.
480
00:48:07,820 --> 00:48:09,880
Ne te tourmente pas ainsi.
481
00:48:10,056 --> 00:48:12,822
Dagmar va bien.
Tu le sais.
482
00:48:12,994 --> 00:48:14,929
Tout va bien. maman ?
483
00:48:15,097 --> 00:48:16,565
Oui. tlès bien.
484
00:48:16,733 --> 00:48:18,964
Avez-vous mangé ?
485
00:48:19,137 --> 00:48:21,972
Et bu votre lait ?
486
00:48:32,391 --> 00:48:35,452
Quelque chose qui ne va pas ?
487
00:48:35,629 --> 00:48:38,566
Maman. Dagmar n'est pas...
488
00:48:41,873 --> 00:48:45,003
Non. Dagmar va bien !
489
00:48:45,178 --> 00:48:47,909
Toujours dramatique !
490
00:48:49,084 --> 00:48:52,111
Deux heures avant que papa rentre.
491
00:49:00,434 --> 00:49:03,530
Qu'est-ce qui ne va pas ?
492
00:49:03,706 --> 00:49:05,971
Maman n'a pas pu voir Dagmar.
493
00:49:06,143 --> 00:49:07,873
C'est leur règlement.
494
00:49:09,048 --> 00:49:11,108
Et maman est tourmentée.
495
00:49:11,285 --> 00:49:14,016
Elle m'a parlé en nolvégien.
dans le tram.
496
00:49:14,188 --> 00:49:17,785
- Ou'allons-nous faire ?
- Pas besoin d'en faire un drame.
497
00:49:17,962 --> 00:49:22,094
Sans cœur !
Songe à la peine de maman !
498
00:49:22,268 --> 00:49:26,070
Tu dramatises toujours tout !
499
00:49:26,241 --> 00:49:28,301
Ça ne fait qu'aggraver sa peine.
500
00:49:28,477 --> 00:49:30,343
Mais c'est dramatique !
501
00:49:30,514 --> 00:49:33,007
Le cœur des gens ne se brise
502
00:49:33,185 --> 00:49:34,653
que dans les livres !
503
00:49:46,505 --> 00:49:48,599
Qu'est-ce que tu fais ?
504
00:49:49,677 --> 00:49:51,669
Je lave le parquet.
505
00:50:05,234 --> 00:50:09,469
Mais tu as lavé le parquet hier.
506
00:50:09,642 --> 00:50:13,171
Eh bien. je vais le refaire.
507
00:50:20,425 --> 00:50:24,864
Il y a des moments
où il faut s'agenouiller...
508
00:50:29,004 --> 00:50:31,736
Tu me crois. maintenant ?
509
00:50:38,385 --> 00:50:40,651
Maman. il ne faut pas...
510
00:50:40,823 --> 00:50:42,519
Tu dois être fatiguée.
511
00:50:42,693 --> 00:50:45,390
Laisse-la donc.
512
00:50:57,282 --> 00:50:59,308
Qu'y a-t-il. maman ?
513
00:51:03,458 --> 00:51:06,395
Je songe à quelque chose !
514
00:51:11,938 --> 00:51:14,999
Je crois pouvoir faire quelque chose !
515
00:51:26,160 --> 00:51:31,999
“Il but de la rosée
dans un gobelet de cristal
516
00:51:32,402 --> 00:51:38,469
et il aida les étoiles
à jouer à cache-cache !“
517
00:52:14,568 --> 00:52:17,698
Faut-il avoir mal comme ça ?
518
00:52:17,873 --> 00:52:19,808
Si tu veux aller bien
519
00:52:19,976 --> 00:52:24,745
et ne pas marcher comme l'oncle Chris.
il te faut souffrir un peu.
520
00:52:25,518 --> 00:52:28,317
On va te donner quelque chose
521
00:52:28,489 --> 00:52:30,355
pour dormir.
522
00:52:30,526 --> 00:52:34,692
Peut-être oublieras-tu la douleur
et dormiras-tu ?
523
00:52:38,071 --> 00:52:39,333
Ça fait très mal ?
524
00:52:39,506 --> 00:52:42,374
Oui. plutôt...
525
00:52:48,419 --> 00:52:51,083
Tu ne connais pas de jurons ?
526
00:52:57,066 --> 00:53:00,128
Non. pas de vrais jurons !
527
00:53:00,305 --> 00:53:04,266
Eh bien. alors.
je vais t'en dire un beau.
528
00:53:04,444 --> 00:53:07,074
Tu le diras si la douleur revient.
529
00:53:07,249 --> 00:53:09,878
Un juron norvégien.
530
00:53:10,053 --> 00:53:11,851
Ça vaut mieux.
531
00:53:12,056 --> 00:53:17,326
Quand la douleur reviendra.
tu n'as qu'à dire : “Dam gjett.“
532
00:53:18,733 --> 00:53:21,168
Ça soulage bien.
533
00:53:21,337 --> 00:53:25,640
Je le sais. Je souffre aussi.
Et je le dis.
534
00:53:26,946 --> 00:53:28,973
Si la douleur est vive.
535
00:53:29,150 --> 00:53:32,143
Tu dis : “Dam gjett !“
536
00:53:32,321 --> 00:53:33,550
Comme ça.
537
00:53:36,126 --> 00:53:39,063
Mais seulement si tu souffres.
538
00:53:40,300 --> 00:53:41,562
Ça te fait mal ?
539
00:53:41,736 --> 00:53:45,173
Non. ça va un peu mieux.
540
00:53:45,341 --> 00:53:47,334
Je chante encore ?
541
00:53:47,511 --> 00:53:49,844
Si tu veux.
542
00:53:50,015 --> 00:53:55,354
Mais quelque chose de plus...
calme. hein ?
543
00:54:36,386 --> 00:54:38,618
- Ça marche. hein ?
- Très bien !
544
00:54:42,530 --> 00:54:44,829
Alors. dors un peu.
545
00:54:51,844 --> 00:54:54,712
Apprendre des jurons à un enfant !
546
00:54:57,286 --> 00:55:00,120
Vous ignorez ce que ça veut dire ?
547
00:55:00,290 --> 00:55:01,883
Ai-je l'air d'une étrangère ?
548
00:55:02,059 --> 00:55:06,692
Si vous l'étiez. vous sauriez
ce que ça veut dire :
549
00:55:06,867 --> 00:55:10,236
“Vieille bique.“
550
00:56:03,254 --> 00:56:05,223
C'est une autre infirmière.
551
00:57:01,444 --> 00:57:03,743
Vous travaillez bien tard...
552
00:57:03,914 --> 00:57:05,314
Ça en avait besoin.
553
00:57:05,484 --> 00:57:09,183
Oui. On s'y est enfin decidé !
554
00:59:17,287 --> 00:59:19,620
Pas de fièvre...
555
00:59:19,791 --> 00:59:21,817
C'est bien !
556
00:59:22,496 --> 00:59:25,694
Où étais-tu ?
Tu m'avais promis...
557
00:59:32,043 --> 00:59:33,705
J'étais inquiète.
558
00:59:37,819 --> 00:59:41,120
Maman est là. maintenant !
559
00:59:41,291 --> 00:59:44,751
Allons. il faut dormir.
560
01:03:33,617 --> 01:03:36,815
Ai-ie jamais vu maman ne rien faire .7
561
01:03:36,989 --> 01:03:38,855
Sun travail n'était jamais fini !
562
01:03:39,025 --> 01:03:42,154
Toujours si occupée
563
01:03:42,329 --> 01:03:47,668
qu'elle ne parlait jamais d'elle,
ni de sa jeunesse au pays.
564
01:03:47,838 --> 01:03:51,800
Je me souviens qu'une fais
ie me suis sentie très fière
565
01:03:51,978 --> 01:03:55,347
car elle me parla
comme à une grande personne.
566
01:03:55,517 --> 01:03:59,285
Ce fut la veille du jour où Dagmar
sortit de l'hôpital.
567
01:04:01,226 --> 01:04:03,718
La mienne est au café.
568
01:04:03,896 --> 01:04:05,524
Oui. La mienne aussi.
569
01:04:05,699 --> 01:04:08,329
Quand pourrai-je boire du café ?
570
01:04:08,504 --> 01:04:11,531
- Quand tu seras grande.
- Quand j'aurai 18 ans ?
571
01:04:11,708 --> 01:04:13,404
Peut-être avant ça.
572
01:04:13,577 --> 01:04:15,513
Après mon brevet ?
573
01:04:15,682 --> 01:04:20,987
Peut-être. Le jour où tu seras grande.
papa et moi le saurons.
574
01:04:25,263 --> 01:04:27,198
Elles sont belles !
575
01:04:27,366 --> 01:04:29,767
Les aimes-tu ?
576
01:04:29,936 --> 01:04:31,632
Veux-tu qu'on en achète ?
577
01:04:31,806 --> 01:04:34,470
Peut-on faire cette dépense ?
578
01:04:34,644 --> 01:04:38,480
Pour le retour de Dagmar. demain.
579
01:04:38,750 --> 01:04:41,243
Nous voudrions des violettes.
580
01:04:44,860 --> 01:04:47,557
Pour dix sous. s'il vous plaît.
581
01:05:05,125 --> 01:05:08,118
Il nous a dit : “ladies“ !
582
01:05:12,469 --> 01:05:16,498
Quand je serai célèbre.
j'en aurai tous les jours !
583
01:05:16,675 --> 01:05:18,906
Je fachèterai de belles robes.
584
01:05:19,079 --> 01:05:22,847
En satin. avec de longues traînes !
Et des bijoux.
585
01:05:23,018 --> 01:05:28,084
- Un collier de perles !
- Je préfère ma broche.
586
01:05:29,629 --> 01:05:33,158
Tu n'aimerais pas être riche ?
587
01:05:33,334 --> 01:05:37,170
Comme j'aimerais mesurer
3 mètres de haut !
588
01:05:37,340 --> 01:05:40,971
Ça a son bon et son mauvais côté.
589
01:05:44,051 --> 01:05:46,714
N'as-tu pas émigré pour être riche ?
590
01:05:46,888 --> 01:05:50,417
Non ! Nous sommes venus ici
parce que les autres y sont !
591
01:05:50,594 --> 01:05:54,191
La famille doit rester groupée.
592
01:05:54,367 --> 01:05:58,738
- Et tu t'y es plue tout de suite ?
- Oui. tout de suite.
593
01:05:58,907 --> 01:06:02,572
En sortant du bateau.
quand j'ai vu San Francisco
594
01:06:02,746 --> 01:06:07,311
et toute la famille. j'ai dit :
“C'est comme la Norvège.“
595
01:06:07,488 --> 01:06:12,621
Puis vous êtes nés
et je suis devenue Américaine.
596
01:06:12,796 --> 01:06:17,633
Songes-tu parfois à rentrer au pays ?
597
01:06:17,803 --> 01:06:20,069
Oui. Peut-être.
598
01:06:20,241 --> 01:06:24,407
Pour voir les montagnes et les fjords.
J'aimerais vous les montrer.
599
01:06:24,580 --> 01:06:29,646
Quand Dagmar sera grande.
en touristes.
600
01:06:32,359 --> 01:06:35,023
Ici. Minou. Minou !
601
01:06:42,775 --> 01:06:46,543
Ne peux-tu attendre
le retour de Dagmar ?
602
01:06:46,714 --> 01:06:48,945
- Qu'en penses-tu ?
- Il est mal en point.
603
01:06:49,151 --> 01:06:52,554
Il ne faut pas qu'elle le voie.
604
01:07:01,571 --> 01:07:03,506
Attends...
605
01:07:03,674 --> 01:07:08,979
Il faut que je te dise...
Oncle Elisabeth est... malade !
606
01:07:09,149 --> 01:07:11,619
Malade ? Qu'est-ce qu'il a ?
607
01:07:11,787 --> 01:07:15,350
Il s'est encore battu.
Il est rentré ce matin...
608
01:07:15,526 --> 01:07:18,189
très malade.
609
01:07:29,347 --> 01:07:32,113
Oh. maman.
610
01:07:32,285 --> 01:07:35,120
- Il a l'air bien mal !
- Viens...
611
01:07:35,290 --> 01:07:37,851
Nels va s'occuper de lui.
612
01:07:44,136 --> 01:07:50,101
Ne vaudrait-il pas mieux pour lui
qu'il s'endorme ?
613
01:07:50,280 --> 01:07:54,480
Tu veux dire... pour ne plus jamais
se réveiller ?
614
01:07:56,322 --> 01:07:59,452
Je crois qu'il mourra. de toute façon.
615
01:08:00,996 --> 01:08:06,460
Maman le guérira.
Maman peut tout faire.
616
01:08:08,241 --> 01:08:10,642
Fais-le vivre. maman !
617
01:08:10,811 --> 01:08:14,214
Fais-le revivre. je t'en prie !
618
01:08:14,383 --> 01:08:19,085
On verra comment il passera la nuit.
619
01:08:20,259 --> 01:08:22,957
Maintenant. monte te coucher.
620
01:08:23,130 --> 01:08:25,099
Je t'apporte ton dîner.
621
01:08:25,267 --> 01:08:28,966
Mais tu guériras oncle Elisabeth ?
622
01:08:29,139 --> 01:08:33,305
- Tu me promets. maman ?
- Je te promets d'essayer.
623
01:08:37,519 --> 01:08:39,852
Tu te demandes
comment il passera la nuit ?
624
01:08:40,023 --> 01:08:42,254
Et nous ?
625
01:08:42,426 --> 01:08:46,091
Inutile.
Il faut endormir ce chat.
626
01:08:46,265 --> 01:08:49,327
C'est cruel de le prolonger.
627
01:08:49,504 --> 01:08:52,532
Va à la pharmacie et rapporte
628
01:08:52,709 --> 01:08:55,235
du chloroforme. peut-être.
629
01:08:55,413 --> 01:08:59,546
- Combien en prendrai-je ?
- Demande pour un chat. Ils savent.
630
01:09:02,190 --> 01:09:07,028
Inutile. Mana.
C'est le mieux à faire.
631
01:09:08,032 --> 01:09:11,026
Triste retour pour Dagmar...
632
01:09:11,204 --> 01:09:15,040
Elle a été si sage à l'hôpital.
633
01:09:58,377 --> 01:10:00,312
Vous l'avez vu ?
634
01:10:02,283 --> 01:10:05,846
- Il pan pour de bon.
- Oue fera maman sans locataire ?
635
01:10:06,022 --> 01:10:10,358
- Elle a besoin de cet argent.
- J'espère qu'il lui a payé son dû.
636
01:10:24,551 --> 01:10:27,784
On a vu M. Hyde avec ses valises.
637
01:10:27,956 --> 01:10:30,016
Il t'a laissé ça.
638
01:10:32,831 --> 01:10:35,164
Nels. ôte ta casquette.
639
01:10:35,334 --> 01:10:37,997
Christina. ferme la porte.
640
01:10:42,746 --> 01:10:44,772
De combien est le chèque ?
641
01:10:44,949 --> 01:10:48,011
Cent trente dollars !
642
01:10:48,187 --> 01:10:51,647
C'est pour quatre mois.
643
01:10:51,826 --> 01:10:53,385
Merveilleux !
644
01:10:53,563 --> 01:10:56,158
On va pouvoir tout payer au docteur !
645
01:10:56,333 --> 01:10:59,771
Et t'acheter un manteau d'hiver !
646
01:11:03,644 --> 01:11:06,809
Mais il n'y aura plus de lectures.
647
01:11:06,983 --> 01:11:09,476
Oue dit M. Hyde ?
648
01:11:09,654 --> 01:11:12,852
“Chers amis.
je me trouve dans l'obligation
649
01:11:13,025 --> 01:11:17,727
de quitter en hâte
votre maison heureuse.“
650
01:11:17,900 --> 01:11:19,698
Quelle jolie lettre.
651
01:11:19,869 --> 01:11:23,466
“Je vous laisse ma bibliothèque
pour les enfants.“
652
01:11:23,642 --> 01:11:27,171
- Il laisse ses livres ?
- Enfin. il le dit.
653
01:11:27,348 --> 01:11:30,376
C'est merveilleux !
Va les chercher.
654
01:11:30,553 --> 01:11:32,317
Oue dit-il d'autre ?
655
01:11:32,489 --> 01:11:38,260
“Vivre parmi vous m'a été un privilège.
656
01:11:38,431 --> 01:11:43,337
Je n'oublierai jamais votre hospitalité.“
657
01:11:43,506 --> 01:11:45,998
Signé : “Jonathan Hyde.“
658
01:11:46,177 --> 01:11:50,172
Avenue...
659
01:11:50,350 --> 01:11:54,982
atque... valet...
660
01:11:55,157 --> 01:11:57,889
“A ve atque vals.“
661
01:11:58,062 --> 01:12:00,726
“Salut et adieu". en latin !
662
01:12:11,984 --> 01:12:14,249
Les aventures de M. Pickwick.
663
01:12:14,421 --> 01:12:17,859
- Shakespeare.
- Aliee au pays des merveilles.
664
01:12:18,026 --> 01:12:21,555
- Poèmes choisis.
- Le dernier des Mahieans.
665
01:12:27,808 --> 01:12:30,677
Tu l'as. Nels ?
666
01:12:37,657 --> 01:12:38,681
Tu sais comment ?
667
01:12:40,360 --> 01:12:42,659
Non. Je pensais que...
668
01:12:47,271 --> 01:12:51,710
Christina. monte le plateau à Dagmar.
669
01:12:52,313 --> 01:12:55,147
Katrin. mets le beurre au frais.
670
01:12:58,756 --> 01:13:00,725
Plus vite que ça !
671
01:13:07,369 --> 01:13:09,804
Monte son lait à Dagmar !
672
01:13:16,850 --> 01:13:18,478
Lars.
673
01:13:27,400 --> 01:13:29,460
Tu sais comment ?
674
01:13:30,906 --> 01:13:34,070
Non. mais... ce ne sera pas difficile.
675
01:13:34,244 --> 01:13:37,112
- Si tu tiens le chat...
- Moi. tenir le chat?
676
01:13:37,282 --> 01:13:39,775
Tiens-le !
677
01:13:44,860 --> 01:13:47,558
Je crois qu'il vaudrait mieux
678
01:13:47,731 --> 01:13:50,200
prendre une grosse éponge.
679
01:13:50,368 --> 01:13:54,101
Dans la caisse. avec lui.
et couvrir.
680
01:13:54,275 --> 01:13:58,407
Va chercher une éponge.
On le prépare.
681
01:14:01,920 --> 01:14:04,685
A-t-il payé son loyer ?
682
01:14:06,594 --> 01:14:09,531
Avec un chèque.
C'est Lars qui l'a.
683
01:14:09,699 --> 01:14:11,930
Un chèque !
684
01:14:22,085 --> 01:14:25,887
J'étais chez Kruper.
au bas de la rue.
685
01:14:26,057 --> 01:14:30,587
M. Hyde y est venu déjeuner ce midi.
686
01:14:30,764 --> 01:14:33,792
Il a demandé si on voulait
687
01:14:33,969 --> 01:14:39,137
prendre un chèque de cinquante dollars.
688
01:14:42,583 --> 01:14:47,819
Votre M. Hyde n'a même pas
de compte à cette banque !
689
01:14:51,997 --> 01:14:55,901
Ce... ce chèque ne vaut rien ?
690
01:14:56,070 --> 01:14:58,734
Rien du tout !
691
01:14:59,475 --> 01:15:02,344
Votre M. Hyde est un escroc !
692
01:15:02,714 --> 01:15:05,183
De combien est ce chèque ?
693
01:15:09,190 --> 01:15:13,289
Il vous devait gros. hein ?
694
01:15:15,767 --> 01:15:18,066
Il ne nous devait rien.
695
01:15:24,114 --> 01:15:28,416
Il nous a bien mieux payés
696
01:15:28,587 --> 01:15:30,647
qu'avec de l'argent !
697
01:15:34,296 --> 01:15:39,828
Il vous devait bien cent dollars.
n'est-ce pas ?
698
01:15:43,176 --> 01:15:46,670
Peut-être n'as-tu rien à faire.
699
01:15:46,849 --> 01:15:49,843
- Moi j'ai du travail !
- Ou'as-tu à faire de si important ?
700
01:15:50,021 --> 01:15:53,356
Chloroformer un chat !
701
01:16:38,180 --> 01:16:40,980
Comment va oncle Elisabeth ?
702
01:16:41,152 --> 01:16:44,554
Pourquoi te lèves-tu si tôt ?
703
01:16:44,724 --> 01:16:46,659
Je veux voir oncle Elisabeth !
704
01:16:49,631 --> 01:16:52,830
Bonjour. papa.
Oncle Elisabeth va mieux ?
705
01:16:53,003 --> 01:16:56,907
Dagmar.
il faut que je te dise quelque chose.
706
01:16:57,075 --> 01:16:59,101
Je veux d'abord voir oncle Elisabeth.
707
01:17:04,721 --> 01:17:07,623
Bonjour. Elisabeth chéri...
708
01:17:07,792 --> 01:17:10,125
Tu dors encore ?
Vieille marmotte !
709
01:17:10,297 --> 01:17:13,756
Lars. il faut lui dire !
710
01:17:14,169 --> 01:17:17,162
Réveille-toi.
Il fait jour !
711
01:17:17,340 --> 01:17:22,280
Mieux vaut qu'elle croie
qu'il est mon de lui-même.
712
01:17:22,448 --> 01:17:25,078
On ne peut lui mentir.
713
01:17:25,253 --> 01:17:27,484
Drôle d'odeur !
714
01:17:27,656 --> 01:17:29,921
C'est comme à l'hopital.
715
01:17:30,093 --> 01:17:34,362
Mais je te soignerai
comme les infirmières.
716
01:17:34,534 --> 01:17:38,233
Tu seras le mieux portant
de San Francisco !
717
01:17:39,174 --> 01:17:43,614
Vous lui en avez mis des couvertures !
718
01:17:46,485 --> 01:17:49,923
Vous croyiez qu'il avait pris froid ?
719
01:18:07,985 --> 01:18:10,956
Dagmar... montre un peu...
720
01:18:11,124 --> 01:18:14,060
montre un peu ce chat !
721
01:18:21,205 --> 01:18:23,675
Oncle Elisabeth. parle-moi !
722
01:18:27,482 --> 01:18:30,418
C'est un miracle !
723
01:18:30,587 --> 01:18:34,252
Je savais que tu le guérirais !
724
01:18:34,660 --> 01:18:38,393
Je vais le montrer à Nels.
725
01:18:42,939 --> 01:18:46,274
Tu n'as fait que l'endormir.
726
01:18:46,445 --> 01:18:47,879
Mais il faut lui dire !
727
01:18:48,047 --> 01:18:51,917
Qu'elle ne croie pas
que je peux tout arranger !
728
01:18:52,087 --> 01:18:56,082
Peut-être vaut-il mieux
qu'elle le croie.
729
01:18:56,761 --> 01:19:01,359
Et puis. je sais bien
ce qu'elle éprouve.
730
01:19:01,534 --> 01:19:03,766
A l'époque, cela me sembla long
731
01:19:03,939 --> 01:19:06,101
mais à présent je sais
732
01:19:06,275 --> 01:19:09,644
que nous fûmes bientôt grandes.
733
01:19:09,814 --> 01:19:13,013
Le jour du brevet prit
des proportions considérables.
734
01:19:13,186 --> 01:19:15,451
Je devais jouer Ponia
735
01:19:15,623 --> 01:19:18,423
dans Le marchand de Venise.
736
01:19:18,928 --> 01:19:22,057
La venu de la pitié n'est pas exagérée.
737
01:19:22,234 --> 01:19:25,602
Elle descend du ciel
comme une douce pluie
738
01:19:25,773 --> 01:19:28,038
sur tout ce qui se présente.
739
01:19:28,209 --> 01:19:32,910
Elle bénit celui qui donne
et celui qui reçoit.
740
01:19:33,084 --> 01:19:35,053
Celui qui reçoit.
741
01:19:35,220 --> 01:19:38,714
Et celui qui reçoit...
Ensuite ?
742
01:19:38,893 --> 01:19:40,862
Je l'ignore et je m'en moque!
743
01:19:41,029 --> 01:19:43,191
Je n'entends que ça depuis un mois !
744
01:19:43,366 --> 01:19:46,963
La pièce. ton brevet
et l'école supérieure !
745
01:19:47,138 --> 01:19:50,803
Et pas question de ce qui se passe ici.
Tu ne songes
746
01:19:50,977 --> 01:19:54,847
qu'aux cadeaux que tu recevras.
Tu me rends honteuse d'être une fille !
747
01:19:55,017 --> 01:19:57,715
Tu sais le cadeau que Thyra a reçu ?
748
01:19:59,991 --> 01:20:03,394
- Ou'auras-tu. ici ?
- On ne me l'a pas dit.
749
01:20:03,564 --> 01:20:06,831
Mais je crois que j'aurai ça.
750
01:20:08,538 --> 01:20:10,837
Je me la suis fait montrer
par ton père.
751
01:20:11,008 --> 01:20:13,478
Elle est vraiment complète !
752
01:20:13,646 --> 01:20:16,207
Et c'est du vrai cellulo'I'd !
753
01:20:16,383 --> 01:20:19,548
- Eh bien. tu ne l'auras pas!
- Et pourquoi ?
754
01:20:19,722 --> 01:20:22,818
Je sais ce que tu auras.
755
01:20:22,994 --> 01:20:24,895
Maman te donnera sa broche !
756
01:20:27,200 --> 01:20:30,399
Celle qu'elle a eu de grand-mère ?
757
01:20:30,572 --> 01:20:33,371
Qu'est-ce que j'en ferais ?
758
01:20:33,544 --> 01:20:36,036
Maman y tient beaucoup.
759
01:20:36,214 --> 01:20:38,080
Elle devrait la garder. alors.
760
01:20:38,251 --> 01:20:40,516
C'est tout ce que j'aurai ?
761
01:20:40,687 --> 01:20:43,817
- Oue veux-tu d'autre ?
- La trousse de toilette !
762
01:20:43,993 --> 01:20:47,658
Si maman ne se rend pas compte...
763
01:20:47,832 --> 01:20:52,169
C'est l'événement de la vie.
le brevet !
764
01:20:52,339 --> 01:20:55,606
- Et tu nies être égoïste !
- Je ne le suis pas!
765
01:20:55,778 --> 01:20:57,610
Alors comment appelles-tu ça ?
766
01:20:57,781 --> 01:21:01,184
Papa ne travaille pas.
Il ne faut pas gaspiller l'argent.
767
01:21:01,353 --> 01:21:03,379
Et la cassette est vide.
768
01:21:03,557 --> 01:21:06,790
Mais tu l'auras. ta trousse...
769
01:21:06,962 --> 01:21:09,488
Alors. pourquoi en parler ?
770
01:21:12,904 --> 01:21:15,704
Plus vite. si tu veux être avec moi.
771
01:21:18,880 --> 01:21:23,843
Christina avait raison.
J'eus ma trousse.
772
01:21:24,722 --> 01:21:28,627
Ils me la donnèrent le soir du brevet.
773
01:21:28,796 --> 01:21:32,598
Papa n'avait pas pu venir
car le comité de grève
774
01:21:32,768 --> 01:21:35,499
se réunissait.
775
01:21:38,143 --> 01:21:41,842
Je vais ranger la vaisselle. maman.
776
01:21:42,350 --> 01:21:45,788
Nous la laverons en rentrant.
777
01:21:48,525 --> 01:21:51,325
Tu ne manges pas ton pudding ?
778
01:21:51,497 --> 01:21:54,525
Je ne peux pas... pas maintenant !
779
01:21:54,702 --> 01:21:57,433
Oui veut un canard ?
Dagmar ?
780
01:22:05,686 --> 01:22:07,951
Katrin. ton manteau !
781
01:22:11,028 --> 01:22:13,691
Tante Jenny dit que le café
782
01:22:13,865 --> 01:22:16,529
nous brunira le teint.
783
01:22:16,703 --> 01:22:19,936
Je voudrais être brune
comme l'oncle Chris.
784
01:22:20,108 --> 01:22:22,441
Je te préfère blonde. comme maman.
785
01:22:22,612 --> 01:22:26,311
Quand peut-on boire du café sans bruni! ?
786
01:22:26,484 --> 01:22:30,286
Un jour... quand tu seras grande.
787
01:22:32,761 --> 01:22:35,629
Ce sucre a trempé dans du café ?
788
01:22:35,799 --> 01:22:37,927
Ce n'est pas bon pour elles !
789
01:22:39,538 --> 01:22:41,598
Ça les fera brunir. je sais.
790
01:22:41,775 --> 01:22:44,176
Avez-vous vu mon cadeau de brevet ?
791
01:22:44,346 --> 01:22:47,442
Il y a tout. dedans !
792
01:22:47,617 --> 01:22:49,586
Tu devais lui donner ta...
793
01:22:52,726 --> 01:22:57,722
Elle est trop jeune pour l'apprécier.
794
01:22:58,066 --> 01:22:59,932
Tu n'as pas ta broche.
795
01:23:00,104 --> 01:23:02,630
Non. pas ce soir !
796
01:23:02,807 --> 01:23:06,404
- Nous allons être en retard !
- Mais Peter n'est pas là.
797
01:23:06,580 --> 01:23:08,310
Dois-tu l'attendre ?
798
01:23:08,516 --> 01:23:12,420
- Katrin sait son rôle ?
- Bien sûr. Je le sais aussi !
799
01:23:12,589 --> 01:23:15,560
Salas-tu rentré avant nous ?
800
01:23:15,727 --> 01:23:20,531
- La réunion ne sera pas longue.
- Tant mieux. Nous partons !
801
01:23:34,689 --> 01:23:37,683
Je savais que tu déciderais maman.
802
01:23:39,364 --> 01:23:41,697
Je la lui ai simplement montrée
à la vitrine.
803
01:23:41,867 --> 01:23:45,236
Et tu lui as fait vendre sa broche !
804
01:23:46,208 --> 01:23:47,904
Tu ne devais pas le dire !
805
01:23:48,078 --> 01:23:50,604
Il faut qu'elle le sache.
806
01:23:50,781 --> 01:23:53,183
C'est vrai ? Maman a vendu ?
807
01:23:57,525 --> 01:23:58,754
Je ne le crois pas !
808
01:23:58,928 --> 01:24:01,193
- Je vais demander à papa !
- Tu n'as pas le temps!
809
01:24:01,364 --> 01:24:03,196
Ça m'est égal.
810
01:24:03,367 --> 01:24:05,893
Tu es satisfaite. maintenant ?
811
01:24:11,714 --> 01:24:14,946
Maman a-t-elle vendu sa broche
pour me donner ça ?
812
01:24:15,119 --> 01:24:19,889
Christina n'aurait pas dû le dire.
813
01:24:20,127 --> 01:24:21,755
Alors. c'est vrai ?
814
01:24:21,929 --> 01:24:26,995
Pas vendue.
Echangée contre ton cadeau.
815
01:24:27,171 --> 01:24:28,969
Elle n'aurait pas dû...
816
01:24:29,141 --> 01:24:31,907
Je ne voulais pas...
817
01:24:32,980 --> 01:24:36,884
Maman tenait à ce que
tu sois heureuse.
818
01:24:37,052 --> 01:24:39,955
Elle y tenait plus qu'à sa broche.
819
01:24:40,124 --> 01:24:43,391
Mais je n'ai jamais voulu ça !
820
01:24:43,563 --> 01:24:45,759
Elle y tenait tant.
821
01:24:45,933 --> 01:24:48,563
C'est tout ce qui lui restait
de grand-mère !
822
01:24:48,738 --> 01:24:52,767
Elle a toujours compté te le donner.
823
01:24:52,944 --> 01:24:55,608
Ne pleure pas.
Tu as ta pièce à jouer.
824
01:24:55,782 --> 01:24:57,808
Je ne veux plus. maintenant !
825
01:24:57,985 --> 01:25:01,115
- Mais le public attend.
- Ça m'est égal !
826
01:25:01,291 --> 01:25:03,624
Ne dis pas cela !
827
01:25:06,999 --> 01:25:09,901
Ce soir. tu n'es plus Katrin.
828
01:25:10,070 --> 01:25:13,166
Tu es une actrice. qui doit jouer
829
01:25:13,342 --> 01:25:16,780
quels que soient ses sentiments.
Tu connais la consigne :
830
01:25:19,285 --> 01:25:21,447
“Le courrier avant tout !“
831
01:25:36,678 --> 01:25:39,911
La représentation doit continuer.
832
01:25:40,084 --> 01:25:43,112
Ne pleure plus et va jouer ta pièce.
833
01:25:43,289 --> 01:25:47,057
Nous en reparlerons.
834
01:26:36,338 --> 01:26:38,466
J'étais ennuyée.
835
01:26:38,641 --> 01:26:42,306
Elle n'a pas bien joué son rôle.
836
01:26:42,480 --> 01:26:45,349
Quand elle répétait ici.
837
01:26:45,518 --> 01:26:47,612
C'était bien.
838
01:26:47,788 --> 01:26:50,690
Ce soir.
839
01:26:50,860 --> 01:26:53,887
Elle n'était pas dans son assiette.
840
01:26:54,064 --> 01:26:56,260
Ce soir.
841
01:26:56,435 --> 01:26:59,132
Katrin a appris la vérité sur ta broche !
842
01:27:00,541 --> 01:27:03,944
Comment ?
Oui le lui a dit ?
843
01:27:18,436 --> 01:27:21,497
Tu as dit à Katrin. pour la broche ?
844
01:27:23,410 --> 01:27:25,311
Pourquoi ?
845
01:27:25,479 --> 01:27:28,973
Elle cränait tellement
avec sa trousse !
846
01:27:29,152 --> 01:27:33,683
Tu l'as rendue malheureuse !
Elle a mal joué !
847
01:27:33,859 --> 01:27:36,522
Elle t'avait rendue malheureuse.
848
01:27:36,697 --> 01:27:39,496
J'avais décidé de donner
la broche.
849
01:27:39,668 --> 01:27:44,506
Tu n'as pas à juger!
Tu ne devais rien dire !
850
01:27:45,710 --> 01:27:48,340
Tu m'as fâchée. Christina !
851
01:27:50,819 --> 01:27:52,617
Je le regrette.
852
01:27:58,497 --> 01:28:01,434
Mais pas de le lui avoir dit !
853
01:28:05,308 --> 01:28:07,904
Christina est la plus obstinée.
854
01:28:27,208 --> 01:28:29,268
Alors. cette réunion ?
855
01:28:29,445 --> 01:28:31,745
On reprend le travail demain.
856
01:28:31,916 --> 01:28:33,908
Ce n'est pas possible. maman ?
857
01:28:49,309 --> 01:28:51,710
Voici ta broche. maman.
858
01:28:53,081 --> 01:28:56,484
Je regrette d'avoir mal joué.
859
01:28:56,654 --> 01:29:00,854
Je vais aider Christina à faire
la vaisselle.
860
01:29:12,211 --> 01:29:14,339
M. Schiller la lui a rendue ?
861
01:29:14,515 --> 01:29:16,143
Nous sommes allés chez lui.
862
01:29:16,318 --> 01:29:19,778
Il ne voulait pas.
mais Katrin l'a supplié.
863
01:29:19,957 --> 01:29:23,224
Et la trousse.
Elle l'a rendue ?
864
01:29:23,395 --> 01:29:25,364
Oui. Ça lui a été dur.
865
01:29:25,532 --> 01:29:27,694
C'est une brave gosse.
866
01:29:28,370 --> 01:29:30,430
Voilà. Je vous dis bonsoir.
867
01:29:40,221 --> 01:29:42,554
Nels est le plus gentil.
868
01:30:08,398 --> 01:30:10,561
Mets-la.
869
01:30:11,970 --> 01:30:14,668
Non. elle est à toi !
870
01:30:15,442 --> 01:30:18,675
C'est ton cadeau pour le brevet.
871
01:30:20,717 --> 01:30:23,415
Je te la mets.
872
01:30:27,695 --> 01:30:29,425
Je la garderai
873
01:30:29,597 --> 01:30:32,534
et la porterai toujours !
874
01:30:32,703 --> 01:30:36,037
Christina n'aurait pas dû te le dire.
875
01:30:36,208 --> 01:30:37,869
Maintenant. j'en suis contente.
876
01:30:38,645 --> 01:30:40,671
Moi aussi.
877
01:31:29,457 --> 01:31:33,088
Merci. papa.
Je n'en ai pas envie.
878
01:32:44,773 --> 01:32:46,207
Pour moi ?
879
01:32:46,376 --> 01:32:49,312
Pour notre grande fille !
880
01:33:12,649 --> 01:33:16,109
Katrin est la plus émotive !
881
01:33:16,288 --> 01:33:20,454
Sa première tasse de café...
et elle ne la boit pas !
882
01:33:20,628 --> 01:33:24,191
Ce n'aurait pas été bon pour elle.
883
01:33:25,636 --> 01:33:27,332
Bois-la.
884
01:33:27,505 --> 01:33:30,635
Il ne faut pas la gâcher !
885
01:33:31,111 --> 01:33:34,879
Mana. tu es la plus pratique.
886
01:33:40,125 --> 01:33:42,185
Il y a temps pour tout.
887
01:33:42,362 --> 01:33:45,629
Un pour naître.
888
01:33:45,800 --> 01:33:47,792
Et un pour mourir.
889
01:33:47,970 --> 01:33:50,304
Je me souviens
de l'arrivée du télégramme.
890
01:33:50,475 --> 01:33:53,309
- L'oncle Chris est mourant !
- Pas possible !
891
01:33:53,479 --> 01:33:56,917
Il est trop dur pour ça.
892
01:33:57,084 --> 01:33:59,053
Il y a un train à 11 heures.
893
01:33:59,221 --> 01:34:01,521
Le voyage dure quatre heures.
894
01:34:01,692 --> 01:34:04,821
Préviens Sigrid et Trina !
895
01:34:10,639 --> 01:34:13,609
Quand/e sus que j'y allais,
896
01:34:13,777 --> 01:34:15,040
je fus effrayée.
897
01:34:15,212 --> 01:34:17,738
Certes, manger dans le train
898
01:34:17,917 --> 01:34:20,079
faisait l'effet d'un pique-nique.
899
01:34:20,254 --> 01:34:23,088
Mais l'idée de la mort mbflrayait
900
01:34:23,259 --> 01:34:26,195
bien que ie me sais dit qu'un écrivain
901
01:34:26,363 --> 01:34:29,232
doit tout connaître.
902
01:34:29,401 --> 01:34:35,274
Paurtant/"espérais que tout serait fini
à notre arrivée.
903
01:34:39,884 --> 01:34:42,581
Nous arrivämes I 'après-midi.
904
01:34:42,755 --> 01:34:46,022
Le ranch était à 5 km de la ville.
905
01:34:46,194 --> 01:34:49,131
Vieille bâtisse en décrépitude.
906
01:34:49,299 --> 01:34:54,934
Champs immenses, grands arbres
et senteur de ehevrefeuille.
907
01:34:55,108 --> 01:34:58,978
La femme vint ail-devant de nous.
908
01:35:35,870 --> 01:35:38,237
J'en veux encore !
909
01:35:39,342 --> 01:35:41,709
Donne-m'en encore !
910
01:35:41,879 --> 01:35:44,281
Il en reste dans la bouteille !
911
01:35:44,450 --> 01:35:47,785
Ça ne te ferait pas de bien.
912
01:35:47,956 --> 01:35:51,655
Si ! Surtout maintenant !
913
01:35:51,828 --> 01:35:54,320
Je crois que tu ne te rends
pas compte.
914
01:35:54,499 --> 01:35:57,527
Pas compte... de quoi ?
915
01:35:58,673 --> 01:36:00,938
Oue je vais mourir ?
916
01:36:01,109 --> 01:36:04,239
Pourquoi seriez-vous venues ?
917
01:36:04,415 --> 01:36:07,682
Pourquoi seriez-vous là à me guetter ?
918
01:36:07,853 --> 01:36:09,617
Sortez !
919
01:36:09,790 --> 01:36:11,452
Je ne vous veux pas !
920
01:36:11,626 --> 01:36:15,962
Bien.
Nous allons rester devant l'entrée !
921
01:36:16,132 --> 01:36:19,331
C'est la place qui vous convient !
922
01:36:32,324 --> 01:36:33,656
Comment va ton genou ?
923
01:36:33,827 --> 01:36:35,921
Très bien. oncle Chris.
924
01:36:36,097 --> 01:36:37,759
Il ne te fait plus mal ?
925
01:36:39,836 --> 01:36:42,568
Tu ne dis plus : “Dam gjett ?“
926
01:36:45,911 --> 01:36:47,243
Tu marches tout à fait bien ?
927
01:36:53,323 --> 01:36:58,787
- Ame t'aime tant...
- Je vous ai dit de sortir !
928
01:36:58,966 --> 01:37:01,265
Excepté Mana.
929
01:37:07,078 --> 01:37:12,041
Katrin peut rester.
Nous avons un secret.
930
01:37:12,620 --> 01:37:15,021
Tu t'en souviens ?
931
01:37:23,537 --> 01:37:25,506
Oue fais-tu ?
932
01:37:25,673 --> 01:37:27,369
Il faut rester couché !
933
01:37:27,643 --> 01:37:30,136
Alors donne-moi à boire !
934
01:37:30,514 --> 01:37:33,348
Il ne faut pas gâcher le reste !
935
01:37:33,753 --> 01:37:35,448
Tu ne le boiras pas !
936
01:37:35,622 --> 01:37:37,784
Oui le boira quand je serai mon ?
937
01:37:37,959 --> 01:37:42,125
De toute façon. je mourrai !
938
01:37:42,900 --> 01:37:45,165
Donne-le moi.
939
01:37:46,906 --> 01:37:50,742
D'accord. Je te le donne.
Recouche-toi.
940
01:39:16,545 --> 01:39:21,884
Tu vendras ce ranch et tu donneras
l'argent à Jessie.
941
01:39:23,856 --> 01:39:27,988
Jessie Brown. ma gouvernante !
942
01:39:28,162 --> 01:39:31,292
Mais pourquoi l'appeler ainsi ?
943
01:39:32,702 --> 01:39:34,968
C'est ma femme !
944
01:39:35,140 --> 01:39:39,272
Il y a plusieurs années qu'elle l'est.
945
01:39:39,446 --> 01:39:43,214
Elle avait un mari
à l'asile de Stockton.
946
01:39:43,386 --> 01:39:45,788
A sa mon. on s'est mariés.
947
01:39:45,957 --> 01:39:48,722
Mais je ne le dis pas aux tantes.
948
01:39:48,894 --> 01:39:51,364
Elle l'ont regardée de haut.
949
01:39:51,532 --> 01:39:53,660
AussL
950
01:39:53,835 --> 01:39:57,273
je leur joue ce bon tour !
951
01:40:00,713 --> 01:40:04,151
Pas d'argent pour toi. Mana.
952
01:40:04,319 --> 01:40:08,724
J'aurais voulu aider Nels
à devenir médecin.
953
01:40:08,892 --> 01:40:14,197
Mais il y a eu d'autres choses
imprévues.
954
01:40:14,367 --> 01:40:16,997
Et je n'ai plus le temps d'en gagner.
955
01:40:17,172 --> 01:40:20,108
Il n'y a pas d'argent.
956
01:40:20,911 --> 01:40:25,714
Mais fais quand-même de Nels
un médecin.
957
01:40:25,884 --> 01:40:29,378
- Ça te va ?
- Certes.
958
01:40:29,557 --> 01:40:33,326
Lars et moi avons toujours voulu
qu'il le soit.
959
01:40:33,497 --> 01:40:36,763
Pour soulager ceux qui souffrent.
960
01:40:37,269 --> 01:40:41,401
C'est la plus belle chose du monde !
961
01:40:41,576 --> 01:40:45,639
C'est avoir en soi un peu du bon Dieu.
962
01:40:51,725 --> 01:40:54,024
Où est Jessie ?
963
01:40:55,196 --> 01:40:58,497
Je crois qu'elle attend dehors.
964
01:40:58,669 --> 01:41:00,935
Appelle-la.
965
01:41:01,106 --> 01:41:04,133
J'aimerais que vous soyez ici.
toutes les deux.
966
01:41:36,494 --> 01:41:40,432
Tu bois du café. maintenant ?
967
01:41:43,672 --> 01:41:48,339
Katrin. tu seras écrivain.
968
01:41:51,183 --> 01:41:54,211
Tu n'as plus peur de moi?
969
01:42:04,370 --> 01:42:10,039
Un jour. peut-être. tu écriras
l'histoire de l'oncle Chris.
970
01:42:13,084 --> 01:42:15,519
Si tu t'en souviens.
971
01:42:16,489 --> 01:42:18,355
Je m'en souviendrai !
972
01:42:28,742 --> 01:42:33,545
Il vaut peut-être mieux que
Katrin sorte.
973
01:42:35,218 --> 01:42:37,380
Adieu. Katrin.
974
01:42:41,895 --> 01:42:47,359
Dis-le en norvégien. comme moi.
975
01:43:18,050 --> 01:43:24,015
Peut-être devrais-je vous présenter !
976
01:43:25,763 --> 01:43:27,857
Jessie.
977
01:43:28,800 --> 01:43:32,101
Je te présente ma nièce. Mana.
978
01:43:32,273 --> 01:43:35,472
La seule nièce que je puisse supporter.
979
01:43:38,917 --> 01:43:42,286
Ma femme. Jessie.
980
01:43:44,025 --> 01:43:48,225
Qui m'a donné beaucoup de bonheur.
981
01:43:56,443 --> 01:43:57,968
Maintenant.
982
01:43:58,146 --> 01:44:01,675
Donnez-moi encore à boire !
983
01:44:03,154 --> 01:44:05,784
Buvez avec moi. toutes les deux.
984
01:44:05,959 --> 01:44:08,827
Comme ça on finira la bouteille.
985
01:44:14,805 --> 01:44:18,402
Donne les plus beaux verres.
986
01:44:23,251 --> 01:44:25,584
Ouelle heure est-il ?
987
01:44:25,755 --> 01:44:29,660
Quatre heures et demi.
oncle Chris.
988
01:44:32,366 --> 01:44:37,705
Le soleil donne de ce côté.
l'après-midi.
989
01:44:40,779 --> 01:44:42,611
Je tire les rideaux.
990
01:44:46,554 --> 01:44:49,490
Je n'aime pas l'obscurité.
991
01:44:51,194 --> 01:44:53,994
Le soleil fait du bien.
992
01:45:01,644 --> 01:45:05,241
Maintenant. je le bois sans eau !
993
01:45:05,417 --> 01:45:09,617
Toujours sans eau. le dernier !
994
01:45:09,790 --> 01:45:12,989
Coutume norvégienne ! Hein ?
995
01:45:15,466 --> 01:45:18,630
Pas la peine de m'aider.
996
01:45:18,804 --> 01:45:21,969
Je saurai le boire tout seul !
997
01:45:25,648 --> 01:45:28,083
Donne son vene à Mana.
998
01:47:39,655 --> 01:47:41,681
Ah. ces moustiques.
999
01:47:41,859 --> 01:47:45,023
Toujours pires à la fin du jour !
1000
01:47:48,735 --> 01:47:51,228
Chéri. cesse de corner !
1001
01:47:51,407 --> 01:47:54,810
Tu vas casser cette trompe !
1002
01:47:55,980 --> 01:48:00,579
Toute cette dépense pour le voir
mourir du delirium tremens !
1003
01:48:00,754 --> 01:48:04,317
Il ne faut pas se hâter de...
1004
01:48:04,860 --> 01:48:07,490
Je veux dire.
1005
01:48:07,665 --> 01:48:11,262
M. Thorkelson croit que...
1006
01:48:25,025 --> 01:48:28,087
L'oncle Chris est mon.
1007
01:48:32,770 --> 01:48:36,538
A-t-il parlé d'un testament ?
1008
01:48:36,709 --> 01:48:38,702
Il n'y en a pas.
1009
01:48:38,913 --> 01:48:41,542
Alors.
1010
01:48:41,717 --> 01:48:44,347
Étant ses plus proches parentes...
1011
01:48:44,622 --> 01:48:48,151
Il n'y a pas d'argent.
1012
01:48:48,328 --> 01:48:50,160
Il me l'a dit.
1013
01:48:54,971 --> 01:48:58,340
Il a noté ses dépenses.
1014
01:48:58,510 --> 01:49:00,639
Au débit de boissons.
1015
01:49:04,753 --> 01:49:06,813
Je vais vous les lire.
1016
01:49:09,326 --> 01:49:14,164
Vous savez combien
l'oncle Chris boitait.
1017
01:49:14,334 --> 01:49:18,067
Ce fut sa préoccupation.
les boiteux.
1018
01:49:19,476 --> 01:49:23,312
Il aurait aimé être médecin
et les soigner.
1019
01:49:23,482 --> 01:49:25,178
Il les a
1020
01:49:25,351 --> 01:49:27,684
aidés autrement.
1021
01:49:28,223 --> 01:49:30,784
Voici la dernière page.
1022
01:49:31,494 --> 01:49:35,330
“Joseph Spinelli :4 ans.
1023
01:49:35,501 --> 01:49:41,807
Tuberculose jambe gauche.
377 dollars et 18 cents.
1024
01:49:43,313 --> 01:49:45,475
Maintenant. il marche.
1025
01:49:46,852 --> 01:49:50,221
Esther Jensen : 9 ans.
1026
01:49:50,390 --> 01:49:56,662
Pied bot.
217 dollars et cinquante cents.
1027
01:49:57,401 --> 01:49:59,370
Maintenant. elle marche.
1028
01:50:02,442 --> 01:50:05,504
- Ame Solfeldt...“
- Mon Ame ?
1029
01:50:05,680 --> 01:50:07,581
“Neuf ans.
1030
01:50:07,750 --> 01:50:10,243
Rotule fracturée.
1031
01:50:10,421 --> 01:50:15,292
442 dollars et 16 cents.“
1032
01:50:21,672 --> 01:50:23,698
On va bientôt manger ?
1033
01:50:27,214 --> 01:50:28,944
Qu'y a-t-il ?
1034
01:50:29,117 --> 01:50:32,316
L'oncle Chris ?
1035
01:50:40,100 --> 01:50:45,200
J'ai plaisir à écrire :
“Il marche. maintenant.“
1036
01:50:47,745 --> 01:50:51,615
Ou même... “il court“ !
1037
01:51:01,634 --> 01:51:04,103
Eues: fini.
1038
01:51:05,840 --> 01:51:08,366
C'était bien !
1039
01:51:22,633 --> 01:51:26,196
Vous pouvez aller le voir.
1040
01:51:27,807 --> 01:51:30,743
Connaissiez-vous la femme
de l'oncle Chris ?
1041
01:51:35,219 --> 01:51:37,848
C'est vrai.
1042
01:52:01,459 --> 01:52:03,952
Je vais laver la vaisselle.
1043
01:52:04,130 --> 01:52:06,065
Qu'en dites-vous ?
1044
01:52:19,153 --> 01:52:23,251
Voulez-vous venir
quelque temps chez nous ?
1045
01:52:25,329 --> 01:52:26,922
Ce sera avec plaisir.
1046
01:52:27,099 --> 01:52:30,127
Nous avons de la place.
1047
01:52:30,738 --> 01:52:33,402
Je ne sais si je dois...
1048
01:52:34,176 --> 01:52:37,875
Vous avez été bonne pour
l'oncle Chris.
1049
01:52:55,810 --> 01:52:57,779
Katrin. viens-tu le voir ?
1050
01:52:59,816 --> 01:53:03,413
- Tu veux dire...?
- Oui. je veux que tu le vois.
1051
01:53:03,588 --> 01:53:05,352
Il a l'air heureux.
1052
01:53:06,193 --> 01:53:08,628
Tu sauras ce qu'est la mon.
1053
01:53:08,797 --> 01:53:11,859
Et tu n'en auras plus peur.
1054
01:53:21,216 --> 01:53:23,583
Tu viens avec moi ?
1055
01:53:34,369 --> 01:53:36,702
Cette femme.
1056
01:53:39,477 --> 01:53:43,040
Un an plus tard. ma tante Trina
1057
01:53:43,217 --> 01:53:46,746
épousa Peter Thorkelson.
1058
01:53:51,095 --> 01:53:52,859
Un an plus tard...
1059
01:53:53,031 --> 01:53:59,235
Ouel est le plus beau bébé norvégien
de Frisco ?
1060
01:53:59,408 --> 01:54:01,707
Il s'endort.
1061
01:54:04,683 --> 01:54:07,346
Tu sais ce qu'il y a. jeudi ?
1062
01:54:07,520 --> 01:54:09,819
Notre anniversaire.
1063
01:54:10,859 --> 01:54:14,422
Si nous donnions une réception ?
1064
01:54:14,598 --> 01:54:20,631
Il est temps que tu prennes ta place
dans la société.
1065
01:54:20,807 --> 01:54:27,011
Oue dirais-tu de glace et de brioches
pour les dames.
1066
01:54:27,184 --> 01:54:30,383
Avec du café. bien sûr.
1067
01:54:30,556 --> 01:54:33,117
Et du porto pour les messieurs ?
1068
01:54:33,294 --> 01:54:36,356
- Du porto ?
- Rien qu'un peu.
1069
01:54:36,532 --> 01:54:41,370
Tu pourrais l'apporter
dans des petits verres
1070
01:54:41,540 --> 01:54:44,704
et je servirais les glaces
avec Jenny et Sigrid.
1071
01:54:44,878 --> 01:54:46,346
Non.
1072
01:54:46,514 --> 01:54:50,316
Tu auras quelqu'un pour t'aider.
1073
01:54:52,156 --> 01:54:54,251
Tu veux dire une servante ?
1074
01:54:54,427 --> 01:54:57,830
Mais aucune d'entre nous n'en a eu...
1075
01:55:06,845 --> 01:55:11,251
Il y a quelque chose
que j'aimerais te dire.
1076
01:55:11,419 --> 01:55:16,689
Je ne sais pas très bien m'expliquer
ni formuler
1077
01:55:16,861 --> 01:55:21,129
mes sentiments profonds.
1078
01:55:21,301 --> 01:55:23,167
Mais...
1079
01:55:23,337 --> 01:55:25,569
je voudrais que tu saches
1080
01:55:25,742 --> 01:55:30,340
que non seulement je t'aime beaucoup.
1081
01:55:30,515 --> 01:55:34,750
Mais que je suis très fier de toi !
1082
01:55:34,922 --> 01:55:39,953
Et je veux que tu aies
ce qu'il y a de mieux
1083
01:55:40,131 --> 01:55:45,298
dans la mesure où je peux te le donner.
1084
01:55:47,442 --> 01:55:51,039
Je veux que tu aies une servante !
1085
01:55:56,021 --> 01:55:59,390
Papa avait du travail
et la cassette sbmplissait,
1086
01:55:59,560 --> 01:56:03,191
mais un continuait à économiser.
1087
01:56:03,366 --> 01:56:05,267
J'ai décidé quelque chose.
1088
01:56:07,673 --> 01:56:13,512
Si Nels devient docteur.
moi je serai vétérinaire !
1089
01:56:13,682 --> 01:56:15,708
Je me rappelle un après-midi,
1090
01:56:15,885 --> 01:56:18,286
alors que j'allais faire des courses.
1091
01:56:21,327 --> 01:56:23,923
Un docteur pour chevaux ?
1092
01:56:24,099 --> 01:56:27,559
Il y a plus d'animaux
que d'êtres humains.
1093
01:56:27,737 --> 01:56:31,037
Et plus de médecins que de vétérinaires.
1094
01:56:31,210 --> 01:56:33,975
Ce n'est pas juste !
1095
01:56:36,150 --> 01:56:40,886
Nous ne pouvons pas avoir de cheval.
hein. papa ?
1096
01:56:41,792 --> 01:56:45,161
Peut-être un poney ?
1097
01:56:45,331 --> 01:56:49,030
Oue feras-tu quand il deviendra cheval ?
1098
01:56:49,203 --> 01:56:52,971
Oh. je n'avais pas pensé à ça!
1099
01:57:15,645 --> 01:57:18,410
- Qu'y a-t'il ?
- Maman.
1100
01:57:18,582 --> 01:57:20,551
Je n'irai pas à l'Université.
1101
01:57:22,221 --> 01:57:25,886
Ma seule raison d'y aller
1102
01:57:26,060 --> 01:57:27,756
était de devenir écrivain.
1103
01:57:27,930 --> 01:57:33,269
- Et je ne le serai pas.
- Est-ce cette lettre qui te le dit ?
1104
01:57:34,373 --> 01:57:36,308
Une histoire qui te revient ?
1105
01:57:36,476 --> 01:57:38,809
C'est la 10ème fois !
1106
01:57:38,981 --> 01:57:42,885
- La meilleure que j'aie écrite.
- Oue disent tes professeurs ?
1107
01:57:43,054 --> 01:57:45,319
Les professeurs n'entendent
rien à l'écriture.
1108
01:57:45,490 --> 01:57:48,085
Ils ne s'y connaissent
qu'en littérature.
1109
01:57:48,262 --> 01:57:52,394
Hier soir. j'ai lu quelque chose
dans le journal.
1110
01:57:54,571 --> 01:57:57,303
Le titre a arrêté mon attention.
1111
01:57:59,044 --> 01:58:04,383
“Une romancière donne le secret
du succès.“
1112
01:58:04,553 --> 01:58:06,716
C'est une certaine...
1113
01:58:06,890 --> 01:58:09,223
Florence Dana Moorhead.
1114
01:58:14,669 --> 01:58:16,695
Il y a son portrait.
Une grosse dame.
1115
01:58:16,872 --> 01:58:18,568
Tu as entendu parler d'elle ?
1116
01:58:18,742 --> 01:58:20,870
Bien sûr. Comme tout le monde.
1117
01:58:21,045 --> 01:58:24,608
- Elle a un succès fou.
- Ouel est donc ce secret ?
1118
01:58:24,785 --> 01:58:29,121
Katrin. lis-le donc.
1119
01:58:32,730 --> 01:58:36,566
“Florence Dana Moorhead.
la célèbre romancière
1120
01:58:38,272 --> 01:58:41,106
interviewée à son appartement
de l'hôtel Fairmont
1121
01:58:42,645 --> 01:58:47,051
déclare que seule la sincérité
fait la réussite de l'écrivain.“
1122
01:58:47,820 --> 01:58:49,789
Avec ça. on est bien avancé !
1123
01:58:49,956 --> 01:58:52,187
Si tu lui envoyais tes histoires.
1124
01:58:52,361 --> 01:58:54,796
Elle pourrait peut-être te conseiller.
1125
01:58:54,964 --> 01:58:58,094
Tu fillusionnes !
1126
01:58:58,270 --> 01:59:02,368
C'est une personne trop importante.
1127
01:59:02,543 --> 01:59:04,171
Elle ne les lirait pas.
1128
01:59:04,346 --> 01:59:07,613
Tu sembles croire qu'écrire
c'est comme
1129
01:59:07,784 --> 01:59:11,119
faire la cuisine.
qu'il suffit d'avoir la recette !
1130
01:59:11,290 --> 01:59:14,693
Il faut avoir le don.
1131
01:59:14,862 --> 01:59:17,730
Pour cuisiner aussi.
il faut être douée.
1132
01:59:17,900 --> 01:59:20,426
Et il faut apprendre des choses.
1133
01:59:20,604 --> 01:59:23,301
Même si on a le don !
1134
01:59:23,476 --> 01:59:26,412
Justement. tout est là.
1135
01:59:26,580 --> 01:59:28,071
Je n'ai pas le don.
1136
01:59:28,249 --> 01:59:30,719
Je le sais. maintenant !
1137
01:59:31,788 --> 01:59:34,554
Papa. si tu as fini le journal.
1138
01:59:34,726 --> 01:59:40,099
Je vais lire les annonces
pour trouver un emploi !
1139
01:59:48,781 --> 01:59:53,084
Cette dame. que dit-elle d'autre ?
1140
01:59:53,255 --> 01:59:54,655
C'est tout.
1141
01:59:54,824 --> 01:59:57,794
On donne quelques détails sur sa vie.
1142
02:00:00,699 --> 02:00:05,901
“En dehors de la littérature.
elle s'intéresse à la gastronomie.“
1143
02:00:06,508 --> 02:00:09,741
Gastronomie. Les étoiles ?
1144
02:00:10,448 --> 02:00:14,386
Non. la cuisine !
“Elle est aussi fière
1145
02:00:14,554 --> 02:00:18,550
d'un soufflé réussi que d'une nouvelle
1146
02:00:21,264 --> 02:00:25,327
ou d'une recette inédite
que d'une édition princeps.“
1147
02:00:26,506 --> 02:00:29,739
Maman. je vais voir si j'ai des lapins !
1148
02:00:31,347 --> 02:00:33,543
Voyons son portrait.
1149
02:00:34,953 --> 02:00:37,047
Elle a l'air bienveillant.
1150
02:00:37,756 --> 02:00:40,454
Qu'est-ce qu'une édition princeps ?
1151
02:00:58,288 --> 02:01:00,758
J'ai des petits !
1152
02:01:00,926 --> 02:01:03,361
On verra ! Comment les appeler ?
1153
02:01:35,680 --> 02:01:37,706
On demande Miss Moorhead.
1154
02:02:05,325 --> 02:02:07,123
Miss Moorhead.
pourrais-je vous parler ?
1155
02:02:08,897 --> 02:02:11,662
J'ai lu votre interview
sur l'art d'écrire.
1156
02:02:11,835 --> 02:02:15,934
Ma fille voudrait être écrivain.
1157
02:02:17,878 --> 02:02:20,905
- J'apporte ses histoires.
- Je suis pressée.
1158
02:02:21,083 --> 02:02:24,451
- Je pars ce soir.
- Si je pouvais vous parler
1159
02:02:24,621 --> 02:02:28,320
- une ou deux minutes...
- Je regrette.
1160
02:02:28,495 --> 02:02:31,727
Mais je ne lis jamais
de manuscrits inédits.
1161
02:02:36,407 --> 02:02:39,241
On dit que vous aimez les recettes.
1162
02:02:39,412 --> 02:02:41,813
Oui. J'ai écrit des livres de cuisine.
1163
02:02:41,982 --> 02:02:45,181
Je m'intéresse aussi à la...
gastronomie.
1164
02:02:45,354 --> 02:02:47,380
Je cuisine bien.
1165
02:02:47,557 --> 02:02:50,858
Je fais des plats norvégiens.
Lutefish... këttbullar...
1166
02:02:51,029 --> 02:02:55,161
- boulettes à la crème...
- Je sais. J'en ai mangé à Christiania.
1167
02:02:55,335 --> 02:02:57,931
Pour le këttbullar. j'ai une recette
de ma mère.
1168
02:02:58,107 --> 02:03:00,633
C'était un cordon bleu.
1169
02:03:02,380 --> 02:03:05,476
Mes sœurs elles-mêmes Pignorent
1170
02:03:05,652 --> 02:03:08,178
car elles cuisinent mal.
1171
02:03:08,355 --> 02:03:12,852
Si vous m'écoutez.
je vous donnerai la recette.
1172
02:03:13,030 --> 02:03:15,431
Une bonne recette.
1173
02:03:21,042 --> 02:03:23,274
Votre fille
1174
02:03:23,446 --> 02:03:24,913
écrit.
1175
02:03:25,081 --> 02:03:28,644
- Ou désire-t-elle seulement écrire ?
- Oh. elle écrit tout le temps.
1176
02:03:28,821 --> 02:03:32,589
C'est dur de renoncer à une chose
1177
02:03:32,761 --> 02:03:34,662
à laquelle on tient.
1178
02:03:34,830 --> 02:03:39,793
- J'ai ici ses nouvelles. Il y en a 12.
- Douze !
1179
02:03:40,038 --> 02:03:43,236
Si vous pouviez en lire une...
1180
02:03:43,409 --> 02:03:47,006
Pour juger la cuisine.
un seul plat suffit !
1181
02:03:47,183 --> 02:03:49,152
Vous avez de bons arguments.
1182
02:03:49,319 --> 02:03:52,950
- Votre fille n'est-elle pas venue ?
- Elle est trop malheureuse.
1183
02:03:53,125 --> 02:03:55,924
Et votre célébrité Peffraie.
1184
02:03:56,096 --> 02:04:00,968
- Mais j'ai vu votre portrait.
- Cet affreux portrait !
1185
02:04:01,137 --> 02:04:05,041
Celui d'une femme qui aime
bien manger.
1186
02:04:05,778 --> 02:04:07,371
Certainement !
1187
02:04:07,614 --> 02:04:09,378
Parlez-moi donc du kjodbëller.
1188
02:04:13,557 --> 02:04:17,188
Plongez les boulettes dans
du consommé bouillant.
1189
02:04:17,396 --> 02:04:21,129
Pas dans l'eau.
C'est l'un des secrets.
1190
02:04:21,869 --> 02:04:24,999
Et la sauce en est un autre.
1191
02:04:25,174 --> 02:04:29,580
Moitié crème aigre. ajoutée en dernier.
1192
02:04:30,249 --> 02:04:33,186
Cela paraît merveilleux.
1193
02:04:33,354 --> 02:04:37,190
Il faut hacher la viande six fois;
1194
02:04:37,360 --> 02:04:39,727
ensuite...
1195
02:04:39,897 --> 02:04:45,566
Je pourrais vous l'écrire.
Pendant ce temps. vous liriez...
1196
02:04:51,916 --> 02:04:55,649
Ayant dit un adieu tragique a' mon art
1197
02:04:55,822 --> 02:04:59,055
je déchirais tous mes manuscrits
1198
02:04:59,227 --> 02:05:03,393
quand/"entendis la voix de maman.
1199
02:05:09,442 --> 02:05:10,842
Tu écris ?
1200
02:05:11,012 --> 02:05:13,175
Non.
1201
02:05:14,050 --> 02:05:16,178
Eues: fini.
1202
02:05:17,722 --> 02:05:20,089
Justement. j'ai à t'en parler.
1203
02:05:22,430 --> 02:05:27,597
J'ai déchiré mes nouvelles.
sans en retrouver la moitié.
1204
02:05:27,771 --> 02:05:30,742
Elles sont ici.
1205
02:05:32,011 --> 02:05:34,446
Tu les as emportées ?
1206
02:05:46,567 --> 02:05:49,162
Je suis allée voir Miss Moorhead.
1207
02:05:49,338 --> 02:05:51,000
Miss...
1208
02:05:51,174 --> 02:05:53,234
Florence Moorhead ?
1209
02:05:53,410 --> 02:05:55,437
Et tu as emporté mes nouvelles ?
1210
02:05:55,614 --> 02:05:57,583
Elle en a lu cinq.
1211
02:05:57,751 --> 02:06:00,881
J'ai passé deux heures avec elle.
1212
02:06:02,191 --> 02:06:07,188
Nous avons pris du Xérès...
deux verres de Xérès !
1213
02:06:07,366 --> 02:06:09,631
Comment les a-t-elle trouvées ?
1214
02:06:09,802 --> 02:06:12,739
Elle dit qu'elles ne sont pas bonnes...
1215
02:06:12,907 --> 02:06:14,637
Je le savais.
1216
02:06:14,810 --> 02:06:17,109
Il ne fallait pas te donner
tout ce mal !
1217
02:06:17,281 --> 02:06:18,873
Ce n'est pas tout.
1218
02:06:19,050 --> 02:06:21,418
Tu m'écoutes ?
1219
02:06:26,028 --> 02:06:32,164
Tu n'écris que ce que tu as lu
dans des livres. dit-elle.
1220
02:06:32,338 --> 02:06:38,405
Longtemps. elle a écrit de mauvaises
histoires sur le temps passé.
1221
02:06:38,580 --> 02:06:41,449
Un jour. elle s'est rappelé un incident
1222
02:06:41,619 --> 02:06:45,580
survenu dans sa ville.
1223
02:06:45,758 --> 02:06:48,923
Et c'est ainsi qu'elle a écrit
sa première bonne histoire.
1224
02:06:49,097 --> 02:06:51,965
Ecris sur des choses que tu connais !
1225
02:06:52,135 --> 02:06:54,434
Mon professeur me le disait.
1226
02:06:54,605 --> 02:06:57,667
Elle avait peut-être raison.
1227
02:06:59,780 --> 02:07:02,614
Elle dit que tu dois continuer à écrire.
1228
02:07:02,784 --> 02:07:05,687
Tu as le don !
1229
02:07:07,125 --> 02:07:10,619
Et quand tu auras écrit
une histoire vraie.
1230
02:07:10,797 --> 02:07:16,363
Envoie-la à son agent dont elle m'a donné
l'adresse. Elle te recommandera à lui.
1231
02:07:18,542 --> 02:07:23,608
Non. Recette de goulache
de sa grand-mère.
1232
02:07:39,007 --> 02:07:42,672
Cela t'aidera. ce que je t'ai dit ?
1233
02:07:42,846 --> 02:07:45,408
Oui. je crois.
1234
02:07:45,584 --> 02:07:47,348
Un peu.
1235
02:07:47,521 --> 02:07:52,222
Mais je n'ai été nulle pan.
Je n'ai rien vu.
1236
02:07:52,394 --> 02:07:57,096
Peut-être pourrais-tu écrire sur
San Francisco.
1237
02:07:57,269 --> 02:08:00,729
Elle écrit sur sa ville natale.
1238
02:08:00,908 --> 02:08:05,279
Je sais. mais il faut
un personnage central.
1239
02:08:05,448 --> 02:08:07,883
Elle écrit sur son grand-père.
1240
02:08:08,052 --> 02:08:10,317
Un homme remarquable.
1241
02:08:10,489 --> 02:08:12,959
Peut-être pourrais-tu écrire sur papa ?
1242
02:08:13,127 --> 02:08:16,963
C'est un homme remarquable.
1243
02:08:17,133 --> 02:08:20,104
Oui. je sais. mais...
1244
02:08:20,271 --> 02:08:24,607
Je vais faire le dîner.
Papa travaille tard.
1245
02:08:28,951 --> 02:08:31,888
J'aimerais que tu écrives sur papa !
1246
02:09:25,238 --> 02:09:28,539
Lettre par exprès !
1247
02:10:01,027 --> 02:10:03,189
J'ai vendu une nouvelle !
1248
02:10:03,364 --> 02:10:07,132
L'agent m'envoie un chèque
de 500 dollars !
1249
02:10:07,303 --> 02:10:09,670
Lis la lettre !
1250
02:10:09,840 --> 02:10:14,007
- L'ai-je bien lue ?
- Owachèteras-tu avec 500 dollars ?
1251
02:10:14,180 --> 02:10:17,048
Un manteau d'hiver pour maman !
1252
02:10:17,219 --> 02:10:19,154
Ça ne coûte pas 500 dollars.
1253
02:10:19,322 --> 02:10:22,885
- On mettra le reste à la banque !
- Avant qu'on arrête le chèque !
1254
02:10:23,061 --> 02:10:27,227
Tu le mettras à la banque demain ?
1255
02:10:35,413 --> 02:10:36,938
Je ne sais pas comment.
1256
02:10:37,115 --> 02:10:41,782
A ton compte. comme tu fais toujours.
1257
02:10:45,495 --> 02:10:48,364
Tu ferais mieux de le leur dire...
1258
02:10:51,805 --> 02:10:53,866
Il n'y a pas de compte:
1259
02:10:54,042 --> 02:10:56,705
je ne suis jamais allée dans une banque.
1260
02:10:56,879 --> 02:10:59,509
Mais tu disais toujours...
1261
02:10:59,684 --> 02:11:03,486
Je sais. Mais ce n'était pas vrai.
1262
02:11:03,723 --> 02:11:05,919
Je disais un mensonge.
1263
02:11:06,093 --> 02:11:08,221
Pourquoi le prétendais-tu ?
1264
02:11:08,397 --> 02:11:10,663
Il faut que les enfants
1265
02:11:10,835 --> 02:11:12,804
se sentent en sécurité !
1266
02:11:12,971 --> 02:11:15,702
Mais maintenant je peux le dire.
1267
02:11:15,876 --> 02:11:19,507
Prends ton histoire.
Dagmar doit l'entendre.
1268
02:11:23,354 --> 02:11:27,588
Un magazine achète l'histoire
de Katrin 500 dollars !
1269
02:11:27,760 --> 02:11:29,388
Non. Laisse tes lapins !
1270
02:11:34,872 --> 02:11:37,307
Ne faites rien jusqu'à mon retour !
1271
02:11:37,642 --> 02:11:41,045
Ecoutez. Katrin va nous la lire !
1272
02:11:42,316 --> 02:11:44,444
Prends la chaise de M. Hyde.
1273
02:11:52,933 --> 02:11:54,993
Ouel est le titre de l'histoire ?
1274
02:11:55,169 --> 02:11:58,868
“Maman à l'hôpital.“
1275
02:12:00,645 --> 02:12:03,274
Tu as écrit sur maman ?
1276
02:12:03,448 --> 02:12:05,918
- C'est bien !
- J'avais dit : sur papa.
1277
02:12:06,086 --> 02:12:08,419
J'ai essayé. mais ça n'allait pas.
1278
02:12:14,533 --> 02:12:19,131
“Aussi loin qu'il m'en souvienne.
la maison de Larkin Street
1279
02:12:19,307 --> 02:12:21,469
a été notre foyer.
1280
02:12:21,643 --> 02:12:25,673
Papa et maman été nés tous deux
en Norvège
1281
02:12:25,850 --> 02:12:30,050
et étaient venus rejoindre ici
les sœurs de maman.
1282
02:12:30,223 --> 02:12:33,194
Nous y sommes tous nés.
1283
02:12:33,362 --> 02:12:37,095
Nels. l'aîné et seul garçon.
1284
02:12:37,268 --> 02:12:39,931
Ma sœur Christina.
1285
02:12:42,276 --> 02:12:44,837
Et ma petite sœur. Dagmar.“
1286
02:12:45,013 --> 02:12:47,540
Je suis dans l'histoire ?
1287
02:12:49,019 --> 02:12:53,083
“Il me semble que 1910.
c'était hier...
1288
02:12:53,259 --> 02:12:55,524
Le samedi soir.
1289
02:12:55,696 --> 02:12:57,995
Maman réunissait la famille.
1290
02:12:58,166 --> 02:13:01,365
Je me rappelle M. Hyde.
la chère tante Trina.
1291
02:13:01,538 --> 02:13:03,906
Et mon oncle Chris.
1292
02:13:04,076 --> 02:13:09,540
Mais surtout.
je me souviens de maman.
1293
02:13:11,388 --> 02:13:14,552
Je me souviens
que tous les samedis soir.
1294
02:13:14,725 --> 02:13:17,252
Maman s'asseyait à la table
1295
02:13:17,430 --> 02:13:21,869
et comptait l'argent rapporté par papa.
1296
02:13:22,037 --> 02:13:24,940
Il y avait différentes piles.
1297
02:13:25,108 --> 02:13:28,011
“Pour le propriétaire".
disait maman
1298
02:13:28,180 --> 02:13:31,811
en comptant les pièces.
1299
02:13:31,986 --> 02:13:36,516
“Pour l'épicier".
une autre pile.
1300
02:13:36,693 --> 02:13:39,027
A la fin. papa demandait :
1301
02:13:39,197 --> 02:13:40,459
“C'est tout ?“
1302
02:13:40,633 --> 02:13:44,935
Maman souriait. “C'est bien".
disait-elle.
1303
02:13:45,106 --> 02:13:48,600
“Nous ne devrons pas aller à la banque.“
95966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.