Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,700 --> 00:01:27,438
Verila by si tomu že XL kondómy sú v
podstate rovnako veľké ako tie bežné.
2
00:01:29,097 --> 00:01:33,150
Veríš tomu len preto
že to bolo v tej reklame?
3
00:01:33,339 --> 00:01:35,949
Napríklad, ak si vyrastala s tým,
že Kniha Mormónov je výmysel,
4
00:01:36,032 --> 00:01:39,281
tak by si tomu verila preto,
lebo ti to vraveli.
5
00:01:40,035 --> 00:01:41,466
Magnumy sú obrovské.
6
00:01:41,626 --> 00:01:45,706
Moja sestra mi hovorila, že jej ex
ho mal strašne veľkého.
7
00:01:46,814 --> 00:01:49,369
Priam desivo veľkého a
preto si kupoval magnumy.
8
00:01:49,452 --> 00:01:50,692
Znie to ako výmysel.
9
00:01:51,438 --> 00:01:52,592
Sloní chobot.
10
00:01:54,130 --> 00:01:56,080
Presne tak to nazývala.
11
00:01:56,164 --> 00:01:59,064
KTO VÁM POVEDAL ŽE NA VELKOSTI NEZÁLEŽÍ?
12
00:01:59,931 --> 00:02:02,147
Pozerala raz som jedno video.
Ani neviem, kde som ho videla.
13
00:02:02,230 --> 00:02:06,829
Boli tam dvaja ľudia a mali spolu sex,
14
00:02:07,524 --> 00:02:09,447
súložili a kameraman ich
pri tom filmoval,
15
00:02:09,530 --> 00:02:12,594
bolo to také amatérske porno.
16
00:02:13,320 --> 00:02:15,830
A to dievča vo videu hlasno vzdychalo,
17
00:02:16,135 --> 00:02:18,668
v takých videách asi vždy vrieskajú.
18
00:02:18,966 --> 00:02:21,996
A potom zrazu, mimo záberu,
19
00:02:22,092 --> 00:02:25,765
na chodbe, som počula ženu
kričať cez stenu.
20
00:02:26,063 --> 00:02:27,063
My vás počujeme!
21
00:02:28,563 --> 00:02:31,632
A v tom momente ten pár
prestal s milovaním.
22
00:02:32,664 --> 00:02:39,664
Ten pohľad plný hanby a zdesenia
na ich tvárach bol hrozný.
23
00:02:41,832 --> 00:02:47,606
A tá baba z porna, ktorú to práve
brali zozadu, tak vzdorovito,
24
00:02:47,948 --> 00:02:49,360
si zašepkala "tak fajn".
25
00:02:50,066 --> 00:02:53,689
Ale doslova si videla, ako jej
duša opúšťa telo.
26
00:02:53,773 --> 00:02:56,421
V tej chvíli stratila
všetku svoju dôstojnosť.
27
00:02:56,803 --> 00:02:57,844
Ako keby si prvýkrát uvedomila,
28
00:02:57,927 --> 00:02:59,163
že toto je jej život.
29
00:02:59,803 --> 00:03:04,899
Že sa práve miluje s cudzím
človekom pred kamerou za peniaze.
30
00:03:07,350 --> 00:03:11,410
A ja som si vtedy pomyslela, že to
bolo neskutočne dojímavé.
31
00:03:14,730 --> 00:03:18,857
Pretože v tej chvíli som si uvedomila,
32
00:03:19,626 --> 00:03:20,492
Ano...
33
00:03:21,085 --> 00:03:22,085
Boh existuje,
34
00:03:22,636 --> 00:03:23,486
že máme duše,
35
00:03:24,270 --> 00:03:25,918
že to bolo božie potvrdenie.
36
00:03:28,813 --> 00:03:29,773
A ty?
37
00:03:29,908 --> 00:03:36,324
Pozerávaš často porno? To nie.
Nie, nepozerám. Nie, nepozerám.
38
00:03:36,844 --> 00:03:42,050
Nie, nie, ja nepozerám...
39
00:03:47,003 --> 00:03:48,862
Dúfam, že to dobre dopadne.
40
00:03:49,557 --> 00:03:52,298
Viem, že to nie je súťaž, ale ešte som
nepokrstila žiadneho záujemcu.
41
00:03:52,381 --> 00:03:54,146
Ani jedného záujemcu na misii.
42
00:03:54,590 --> 00:03:57,133
To je v pohode. Ja som obrátila
možno 8,9 ľudí.
43
00:03:57,216 --> 00:03:58,584
Osem alebo deväť?
44
00:04:00,623 --> 00:04:01,741
To si robíš srandu.
45
00:04:06,590 --> 00:04:09,091
Čo si myslíš o tom, čo som hovorila?
46
00:04:10,813 --> 00:04:11,646
O tom porne?
47
00:04:12,260 --> 00:04:15,180
Ako ti Boh ukázal, že cirkev je tá pravá?
48
00:04:17,460 --> 00:04:20,880
Neviem, ešte som nad tým
tak veľmi nepremýšľala.
49
00:04:21,539 --> 00:04:23,069
Ale vieš, že je to pravda.
50
00:04:28,760 --> 00:04:32,187
Ak nedostaneme svedectvo
ani po skúške svojho osudu,
51
00:04:32,342 --> 00:04:35,881
- ak nedostaneme svedectvo.
- Koho tam máme na rade?
52
00:04:35,973 --> 00:04:40,079
- Plešatého z Costco.
- Dobre.
53
00:04:40,162 --> 00:04:43,701
- V poriadku.
- Pre každý úsek schodiska
54
00:04:43,785 --> 00:04:49,044
- Je to naša budúcnosť.
- Náš manžel je päťkrát príťažlivejší.
55
00:04:49,222 --> 00:04:52,947
Dobrý deň, volám sa Barnes
a toto je moja sestra Paxton.
56
00:04:53,031 --> 00:04:57,149
Nechceli by ste sa niečo dozvedieť
našom spasiteľovi Ježišovi Kristovi?
57
00:04:57,247 --> 00:04:58,080
Dobre.
58
00:04:59,940 --> 00:05:00,773
Ahoj.
59
00:05:00,857 --> 00:05:01,694
Ako sa máte?
60
00:05:01,778 --> 00:05:04,194
Volám sa sestra Barnesová a...
61
00:05:05,651 --> 00:05:09,046
Nemáš niekedy pocit, že keď spievaš,
je to príliš vysoko alebo nízko?
62
00:05:09,129 --> 00:05:10,529
Nerada spievam.
63
00:05:10,613 --> 00:05:13,178
Myslím, že máš krásny hlas.
64
00:05:13,262 --> 00:05:15,323
- Viem, že nemám pekný hlas...
- Ale máš.
65
00:05:15,406 --> 00:05:15,928
Máš.
66
00:05:16,172 --> 00:05:17,005
Baví ma to.
67
00:05:23,007 --> 00:05:25,287
Zbožňujem tieto dievčatá Barnes.
68
00:05:26,080 --> 00:05:26,913
Jupí!
69
00:05:30,598 --> 00:05:31,431
Prepáčte!
70
00:05:32,755 --> 00:05:34,239
Ježišmária!
71
00:05:34,323 --> 00:05:35,569
Prepáčte!
72
00:05:35,753 --> 00:05:36,873
Môžeme sa s vami odfotiť?
73
00:05:36,956 --> 00:05:37,992
Jasné.
74
00:05:38,380 --> 00:05:39,213
Podrž mi to.
75
00:05:40,240 --> 00:05:41,073
Je to pravda?
76
00:05:41,540 --> 00:05:42,176
Čo je pravda?
77
00:05:42,260 --> 00:05:43,717
Že nosíte magickú spodnú bielizeň?
78
00:05:43,800 --> 00:05:44,633
Čože?
79
00:05:46,340 --> 00:05:48,100
Preboha!
80
00:05:48,520 --> 00:05:49,353
Ježiši!
81
00:06:06,737 --> 00:06:07,767
To je ono.
82
00:06:20,033 --> 00:06:22,622
Niektorí ľudia si o nás myslia,
že sme čudní.
83
00:06:23,030 --> 00:06:24,000
Ako to myslíš?
84
00:06:26,652 --> 00:06:30,476
Neviem, mám pocit, že ten muzikál
o sebaláske si z nás robí žarty.
85
00:06:30,596 --> 00:06:33,714
Počula som niektoré z tých
pesničiek a sú dosť vtipné.
86
00:06:40,420 --> 00:06:43,040
A čo, koho trápi, čo si myslia ostatní?
87
00:06:46,280 --> 00:06:47,220
Si skvelá.
88
00:06:49,800 --> 00:06:50,633
Vďaka.
89
00:07:19,220 --> 00:07:21,279
Dobrý deň, ja som sestra Barnesová.
90
00:07:22,375 --> 00:07:23,010
Dobrý deň.
91
00:07:23,270 --> 00:07:24,123
Prosím, sestra.
92
00:07:24,206 --> 00:07:25,205
Môžem sa vami...
93
00:07:29,269 --> 00:07:30,601
To je v poriadku.
94
00:07:37,739 --> 00:07:39,039
Pripravíme ho na krst.
95
00:07:39,689 --> 00:07:40,553
Dobre.
96
00:08:10,009 --> 00:08:10,917
Dobrý deň.
97
00:08:11,241 --> 00:08:12,408
Dobrý deň.
98
00:08:12,801 --> 00:08:13,634
Dobrý deň.
99
00:08:13,720 --> 00:08:16,962
Ja som sestra Paxtonová a toto je
moja spoločníčka, sestra Barnesová.
100
00:08:17,045 --> 00:08:18,213
Vy ste pán Reed?
101
00:08:18,700 --> 00:08:19,220
Áno, to som ja.
102
00:08:19,304 --> 00:08:19,840
Teší ma.
103
00:08:19,924 --> 00:08:20,360
Ahoj.
104
00:08:20,520 --> 00:08:22,456
Vy ste Paxtonová, a vy ste Barnesová.
105
00:08:22,539 --> 00:08:23,372
Och, nie.
106
00:08:23,456 --> 00:08:24,313
Paxtonová.
107
00:08:24,400 --> 00:08:25,283
Barnesová, áno.
108
00:08:25,980 --> 00:08:28,357
Pán Reed, som rada,
že vás konečne stretávam.
109
00:08:28,440 --> 00:08:30,286
Boli sme práve v okolí
a chceli sme sa zastaviť,
110
00:08:30,369 --> 00:08:32,298
pretože ste spomínali že máte záujem
111
00:08:32,381 --> 00:08:36,343
dozvedieť sa viac o Cirkvi Ježiša Krista
a jeho neskorších Svätých dní.
112
00:08:36,426 --> 00:08:37,259
Áno.
113
00:08:37,537 --> 00:08:38,013
Áno.
114
00:08:38,109 --> 00:08:39,609
- Áno.
- Áno?
115
00:08:41,180 --> 00:08:43,481
Pán Reed, chceli by sme
vám dať túto brožúrku,
116
00:08:43,564 --> 00:08:45,897
ktorá vám pomôže
pochopiť znovuzrodenie.
117
00:08:45,980 --> 00:08:49,438
V skutočnosti už jednu mám,
ale ďalšia sa vždy zíde.
118
00:08:49,521 --> 00:08:53,657
Hovorí o všetkých spôsoboch, akými nám
Nebeský Otec môže zjaviť svoje evanjelium.
119
00:08:53,740 --> 00:08:59,884
Ako súčasť svojho plánu si Boh vyberá
prorokov, ako boli Adam, Noe, Abrahám a Mojžiš.
120
00:08:59,968 --> 00:09:02,061
Keď už hovoríme o Noemovi, riadne leje.
121
00:09:02,144 --> 00:09:04,976
Učia o Bohu, prijímajú zjavenie
a tlmočia Božie slovo
122
00:09:05,059 --> 00:09:10,939
- a kážu evanjelium svetu...
- Nechceli by ste vojsť dnu?
123
00:09:12,006 --> 00:09:13,556
Máte spolubývajúcu?
124
00:09:14,998 --> 00:09:15,831
Prepáčte, čo?
125
00:09:16,233 --> 00:09:19,233
Spolubývajúcu. Nemôžeme vojsť dnu,
pokiaľ s nami nebude prítomná iná žena,
126
00:09:19,316 --> 00:09:21,877
ale môžeme zostať tu vo dverách.
127
00:09:21,961 --> 00:09:22,878
To je v poriadku, alebo nie?
128
00:09:22,961 --> 00:09:23,857
Je to len kvôli bezpečnosti.
129
00:09:23,940 --> 00:09:24,540
Dážď nám nevadí.
130
00:09:24,740 --> 00:09:25,637
Moja manželka je doma.
131
00:09:25,720 --> 00:09:26,553
To sa počíta?
132
00:09:26,680 --> 00:09:27,377
Áno, perfektné.
133
00:09:27,460 --> 00:09:28,637
No, vy ste povedali spolubývajúca.
134
00:09:28,720 --> 00:09:31,578
Zpanikáril som.
Nemal som spolubývajúcu už dlho...
135
00:09:31,661 --> 00:09:33,897
Každopádne, mám manželku
a to mi stačí.
136
00:09:34,300 --> 00:09:34,920
To je skvelé.
137
00:09:35,080 --> 00:09:36,377
Radi by sme sa s ňou stretli.
138
00:09:36,460 --> 00:09:37,402
Tak poďte ďalej.
139
00:09:37,640 --> 00:09:37,996
Dobre.
140
00:09:38,080 --> 00:09:39,022
Máte radi koláč?
141
00:09:39,326 --> 00:09:40,974
Moja žena práve pečie koláč.
142
00:09:41,980 --> 00:09:44,031
Počas misie som poriadne pribrala.
143
00:09:44,520 --> 00:09:46,377
Ľudia nás stále ponúkajú sladkosťami.
144
00:09:46,460 --> 00:09:47,997
Zdá sa, že ich nikdy neodmietnem.
145
00:09:48,080 --> 00:09:49,616
No a moja žena rada pečie.
146
00:09:51,400 --> 00:09:52,753
Môžem vám vziať kabáty?
147
00:09:53,450 --> 00:09:54,590
Naozaj milujem koláče. Už sa teším.
148
00:09:54,673 --> 00:09:55,657
Som strašne nadšená.
149
00:09:55,740 --> 00:09:57,337
Moja stará mama piekla
ten najlepší koláč.
150
00:09:57,420 --> 00:09:59,677
No, vy a moja žena si budete rozumieť.
151
00:09:59,760 --> 00:10:01,817
Ešte jedna vec, steny a stropy
majú v sebe kov.
152
00:10:01,900 --> 00:10:02,917
Dúfam, že vám to nevadí.
153
00:10:03,000 --> 00:10:03,756
Nie, to je v poriadku...
154
00:10:03,840 --> 00:10:04,673
Dobre.
155
00:10:05,020 --> 00:10:08,007
Idem skontrolovať,
ako je na tom ten koláč.
156
00:10:08,220 --> 00:10:09,197
Cíťte sa tu ako doma.
157
00:10:09,280 --> 00:10:10,113
Ďakujem.
158
00:10:38,929 --> 00:10:43,191
{\an8}POŽEHNAJ TENTO NEPORIADOK.
159
00:11:34,313 --> 00:11:38,811
Moja žena je trochu hanblivá,
ale koláč, ten bude čoskoro.
160
00:11:40,040 --> 00:11:42,057
Bude musieť byť tiež
s nami v miestnosti.
161
00:11:42,140 --> 00:11:44,357
Áno, samozrejme, rozumiem.
162
00:11:44,440 --> 00:11:45,660
Pohodlne sa usaďte.
163
00:11:46,112 --> 00:11:47,916
Tu máte dva poháre koly.
164
00:11:48,013 --> 00:11:53,602
Verím, že je dobré byť veriaci.
165
00:11:53,702 --> 00:11:54,961
Tak, naša práca je tu hotová.
166
00:11:55,044 --> 00:11:57,843
Ešte predtým, než začneme,
chcem, aby ste vedeli...
167
00:11:57,926 --> 00:12:02,021
Myslím, že by to pre nás
bolo osviežujúce počuť.
168
00:12:02,280 --> 00:12:05,825
Zdá sa, že náboženstvo už nie je
také dôležité v našej kultúre.
169
00:12:05,908 --> 00:12:08,097
Stráca na význame, však?
170
00:12:08,180 --> 00:12:10,366
Áno, postupne.
171
00:12:11,986 --> 00:12:15,686
Ste pripravený si vypočuť plán
nášho Nebeského Otca pre vás?
172
00:12:16,311 --> 00:12:19,126
Som. Počkajte, odkiaľ vlastne ste?
173
00:12:19,810 --> 00:12:23,142
Ja som z Ogdenu v Utahu,
jedna z ôsmich dcér.
174
00:12:23,240 --> 00:12:25,230
Viem, znie to ďaleko.
175
00:12:25,573 --> 00:12:28,697
A moja sestra je zo Salt Lake City,
pôvodom z Philadelphie.
176
00:12:28,780 --> 00:12:31,192
Aha, takže obidve ste vyrastali v cirkvi?
177
00:12:31,549 --> 00:12:32,382
Od malička.
178
00:12:32,559 --> 00:12:35,206
Moja mama konvertovala,
takže po otcovej smrti
179
00:12:35,289 --> 00:12:37,801
sme vyskúšali rôzne cirkvi
180
00:12:37,885 --> 00:12:41,190
aby sme zistili, čo je
vo svete a či stále veríme.
181
00:12:41,700 --> 00:12:43,144
Presne viem, o čom hovoríte.
182
00:12:43,227 --> 00:12:45,638
Je dôležité nájsť vieru v niečo,
čomu naozaj veríte
183
00:12:45,721 --> 00:12:48,609
a to je veľmi osobný boj
184
00:12:48,692 --> 00:12:52,387
osobná výzva, s ktorou som sa dlho trápil
185
00:12:53,566 --> 00:12:58,411
viete, ktoré je to pravé náboženstvo.
186
00:13:02,793 --> 00:13:06,793
Sestra Hallová nám hovorila, aby sme sa
sústredili na iných záujemcov
187
00:13:06,948 --> 00:13:13,948
ale ja som cítila...
že ste duchovne zvedavý človek
188
00:13:16,994 --> 00:13:19,744
a rovnako ako Joseph Smith
189
00:13:19,828 --> 00:13:23,040
viete, Joseph skúmal rôzne denominácie,
presbyteriánov, metodistov, katolicizmus
190
00:13:23,123 --> 00:13:30,123
a žiadna mu celkom nesedela,
a preto Joseph založil našu cirkev.
191
00:13:32,463 --> 00:13:39,463
Ak sa nemýlim, v noci ho
navštívil anjel Moroni.
192
00:13:40,102 --> 00:13:42,334
Moroni, presne tak.
193
00:13:42,527 --> 00:13:47,037
Ktorý mu ukázal, kde nájde zlaté
dosky neďaleko jeho domu.
194
00:13:47,323 --> 00:13:54,251
Jeho preklad týchto dosiek tvorí
základ Knihy Mormonovej.
195
00:13:54,414 --> 00:13:58,186
No páni!
Vy ste toho prečítali viac ako my.
196
00:13:58,270 --> 00:14:02,512
Mali by sme si z vás
brať príklad, pán Reed.
197
00:14:03,410 --> 00:14:04,410
Pán Reed.
198
00:14:05,750 --> 00:14:07,230
Ten koláč krásne vonia.
199
00:14:07,350 --> 00:14:10,027
Aké pocity vo vás vyvoláva Kniha
Mormonova, keďže ste ju študovali?
200
00:14:10,110 --> 00:14:11,706
Uhádnete, aký koláč pečie?
201
00:14:13,945 --> 00:14:16,546
Je to čučoriedkový?
202
00:14:16,893 --> 00:14:18,367
Čučoriedkový.
203
00:14:20,752 --> 00:14:24,912
Ešte sa vrátim k tomu.
Môžem sa spýtať, ako zomrel váš otec?
204
00:14:29,219 --> 00:14:32,329
Prepáčte, viete čo je to
čučoriedková choroba?
205
00:14:33,771 --> 00:14:38,055
To je tá úžasná čučoriedková choroba.
206
00:14:38,161 --> 00:14:39,198
Kto by ju nechcel?
207
00:14:39,281 --> 00:14:44,333
Amyotrofická laterálna skleróza, ALS.
208
00:14:46,413 --> 00:14:47,323
Och, to je strašné.
209
00:14:47,406 --> 00:14:48,266
Je mi to ľúto.
210
00:14:49,243 --> 00:14:51,709
Prepáčte, nepočul som dobre.
211
00:14:51,793 --> 00:14:53,351
To je zákerná choroba.
212
00:14:53,435 --> 00:14:56,028
Myslel som, že žartujete s tým koláčom.
213
00:14:56,112 --> 00:14:56,945
Prepáčte.
214
00:15:02,223 --> 00:15:05,576
Vnímali ste nejaké znamenia
od svojho otca, odkedy zomrel?
215
00:15:05,710 --> 00:15:08,122
Skúšal s vami komunikovať
z druhej strany?
216
00:15:09,950 --> 00:15:10,783
Nie.
217
00:15:12,371 --> 00:15:13,254
To je zvláštne.
218
00:15:22,292 --> 00:15:28,398
Je mi to naozaj ľúto, a prepáčte
aj za ten čučoriedkový... omyl.
219
00:15:28,655 --> 00:15:29,655
To je v poriadku.
220
00:15:36,420 --> 00:15:39,096
Keď zomriem, chcem sa vrátiť ako motýľ
221
00:15:39,180 --> 00:15:41,543
a lietať okolo ľudí, ktorých mám rada.
222
00:15:44,193 --> 00:15:48,848
Pristanem im rovno na ruke,
nie na paži, ani na hlavu
223
00:15:49,244 --> 00:15:53,040
priamo na končeky prstov,
aby vedeli, že som to ja.
224
00:15:53,425 --> 00:15:54,484
To je od vás milé.
225
00:15:59,066 --> 00:16:01,355
Prepáčte, to je taká naša
domová zvláštnosť.
226
00:16:01,438 --> 00:16:03,338
Prepáčte, stáva sa to často.
227
00:16:05,327 --> 00:16:07,886
Dámy, myslím, že je čas.
228
00:16:07,970 --> 00:16:10,192
Myslím, že je čas...
229
00:16:11,136 --> 00:16:11,976
Čas na čo?
230
00:16:12,453 --> 00:16:13,818
Čas na koláč.
231
00:16:13,960 --> 00:16:14,793
Koláč!
232
00:16:17,033 --> 00:16:18,193
Čas na osvietenie.
233
00:16:20,078 --> 00:16:22,190
Prepáčte, mal som vám ponúknuť vodu.
234
00:16:22,273 --> 00:16:24,988
Slovo múdrosti zakazuje
kofeín a alkohol, však?
235
00:16:25,580 --> 00:16:27,581
No, sóda sa tam priamo nespomína.
236
00:16:27,665 --> 00:16:32,136
Jasné, možno je zdravšie sa vyhnúť
kofeínovým nápojom, ale my nie sme smädné.
237
00:16:33,676 --> 00:16:36,706
Čo poviete na jednu nepríjemnú otázku?
238
00:16:37,898 --> 00:16:39,025
Van Nien?
239
00:16:39,504 --> 00:16:44,191
Nie, chcem sa opýtať jednu
nepríjemnú, trápnu otázku,
240
00:16:44,606 --> 00:16:49,886
necitlivú otázku, o ktorej si myslím,
že prehĺbi náš rozhovor, proste
241
00:16:50,141 --> 00:16:53,200
veľmi rýchlo, kým nezapadne
slnko a nezačne sa večer.
242
00:16:53,478 --> 00:16:55,067
Ale len ak vám to vyhovuje.
243
00:16:55,539 --> 00:16:57,977
No, nebudeme vedieť, či nám to
vyhovuje, kým sa nespýtate.
244
00:16:58,060 --> 00:16:58,702
To je pravda.
245
00:16:58,786 --> 00:16:59,992
Len sa proste opýtajte.
246
00:17:00,075 --> 00:17:00,908
Dobre?
247
00:17:01,423 --> 00:17:06,007
Ak sa nespýtate, budeme odchádzať
s otázkou, o čo sme prišli.
248
00:17:06,622 --> 00:17:07,280
Dobre teda.
249
00:17:07,371 --> 00:17:09,242
Moja otázka znie...
250
00:17:11,370 --> 00:17:14,665
A teraz mám pocit, že to bolo
až príliš zdramatizované...
251
00:17:15,150 --> 00:17:16,722
Mám si vyžiadať bubnovanie?
252
00:17:16,805 --> 00:17:19,594
Vyžadujem si bubnovanie, prosím dámy.
253
00:17:22,119 --> 00:17:22,952
Hej!
254
00:17:23,124 --> 00:17:23,754
Ideš.
255
00:17:23,838 --> 00:17:24,671
Ideš.
256
00:17:24,830 --> 00:17:25,442
Ideš.
257
00:17:25,607 --> 00:17:26,440
Viac.
258
00:17:26,886 --> 00:17:30,122
Takže, moja otázka znie,
čo hovoríte na polygamný vzťah?
259
00:17:33,587 --> 00:17:37,917
Čo si myslíte o koncepte muža,
ktorý má viacero manželiek?
260
00:17:40,777 --> 00:17:43,037
No, pre mňa to nie je.
261
00:17:44,430 --> 00:17:47,130
Pýtate sa z biblického hľadiska?
262
00:17:48,330 --> 00:17:50,223
Mormonizmus má kontroverznú históriu s
263
00:17:50,306 --> 00:17:52,914
mizogýnnou praktikou mužov,
ktorí si nárokujú viacero manželiek,
264
00:17:52,997 --> 00:17:56,437
ale fascinuje ma myšlienka
moderného zjavenia,
265
00:17:56,916 --> 00:18:01,764
ktoré bolo použité na odstránenie tohto
správania z cirkvi v roku 1890.
266
00:18:02,531 --> 00:18:05,278
Myslím si, že to stojí za rozhovor.
267
00:18:05,362 --> 00:18:07,257
A tým myslím, že diskutujeme o
268
00:18:07,495 --> 00:18:10,285
cirkvi, ktorá sa rozhodla,
že kontroverzná praktika
269
00:18:10,368 --> 00:18:12,445
bola škvrnou na jej povesti a prirodzenou
270
00:18:12,528 --> 00:18:15,342
prekážkou pri získavaní nových členov,
a tak použila zjavenie.
271
00:18:15,425 --> 00:18:17,731
Božie slovo prorokovi povedalo,
272
00:18:17,815 --> 00:18:20,284
aby zakázal provokatívny
náboženský zvyk,
273
00:18:20,368 --> 00:18:22,371
ktorý sa zdal v súčasnosti nechutný.
274
00:18:22,454 --> 00:18:26,431
Áno, viem, že to môže byť
ťažké pochopiť,
275
00:18:26,515 --> 00:18:30,722
ale polygamia bola v tom
čase potrebnou duchovnou misiou.
276
00:18:30,806 --> 00:18:32,671
Aby sa zvýšil počet našich členov
277
00:18:32,754 --> 00:18:37,297
po mnohých ťažkostiach a krviprelievaní.
278
00:18:38,084 --> 00:18:42,727
Muž s viacerými manželkami znamenal
viac detí, ktoré pomohli komunite rásť.
279
00:18:49,033 --> 00:18:51,737
Je to, áno, je to určite zvláštne.
280
00:18:51,827 --> 00:18:56,028
Bolo to zrušené z tradície, nielen preto,
že to bolo groteskné alebo kontroverzné,
281
00:18:56,111 --> 00:18:58,817
ale jednoducho preto,
že to už nebolo potrebné.
282
00:19:00,322 --> 00:19:02,074
Viete, ja sa obávam
283
00:19:02,940 --> 00:19:08,198
a odpustite mi môj drsný jazyk.
284
00:19:08,773 --> 00:19:11,721
Obávam sa, že Joseph Smith
použil koncept polygamie
285
00:19:11,804 --> 00:19:14,569
na legitimizáciu svojich vzťahov
s inými ženami.
286
00:19:15,322 --> 00:19:17,405
Obávam sa, že Josephova manželka,
287
00:19:17,489 --> 00:19:20,190
Emma Smith bola naštvaná,
keď spal s Fanny Alger,
288
00:19:20,273 --> 00:19:22,319
ich 16-ročnou slúžkou.
289
00:19:23,033 --> 00:19:26,333
Obávam sa, že sformuloval plán,
ako použiť zjavenie
290
00:19:26,417 --> 00:19:31,207
na beztrestný sex po tejto
indiskrécii a ďalších podobných.
291
00:19:33,280 --> 00:19:36,460
Pozrite, s veľkou mocou
prichádza veľká zodpovednosť.
292
00:19:37,953 --> 00:19:38,786
Spiderman.
293
00:19:40,021 --> 00:19:41,060
Voltaire.
294
00:19:41,144 --> 00:19:41,977
Správne.
295
00:19:42,166 --> 00:19:44,028
Myslím, že to, čo by som
chcel povedať, je moja obava,
296
00:19:44,111 --> 00:19:47,547
že polygamia nemá žiadny
duchovný význam.
297
00:19:49,592 --> 00:19:51,499
To je trochu skreslené, podľa mňa.
298
00:19:51,582 --> 00:19:54,641
História samotnej cirkvi to
potvrdzuje a naznačuje...
299
00:19:56,096 --> 00:19:58,336
Cynizmus, vymývanie mozgov, pretvárka.
300
00:19:58,862 --> 00:19:59,702
Je to tak?
301
00:20:00,562 --> 00:20:03,562
Prepáčte, neviem...
Nie som si istá, odkiaľ to máte.
302
00:20:03,709 --> 00:20:06,865
Ak je Božie zjavenie
filtrované cez človeka,
303
00:20:07,228 --> 00:20:11,136
a človek je omylný, hreší a klame,
304
00:20:11,522 --> 00:20:13,929
ako potom vieme, že čokoľvek
z toho je pravda?
305
00:20:14,012 --> 00:20:16,340
Vieme, že je to pravda,
podľa toho, ako sa cítime.
306
00:20:16,423 --> 00:20:17,256
Bingo!
307
00:20:17,429 --> 00:20:18,629
Presne.
308
00:20:18,804 --> 00:20:19,810
Presne tak.
309
00:20:19,894 --> 00:20:20,817
S tým úplne súhlasím.
310
00:20:20,900 --> 00:20:24,149
Záleží na našom osobnom
vzťahu s Bohom.
311
00:20:25,399 --> 00:20:29,656
Porozprávame sa s naším biskupom
o niektorých bodoch, ktoré ste spomenul.
312
00:20:29,740 --> 00:20:32,254
Mám otázku:
Aké je tvoje obľúbené rýchle občerstvenie?
313
00:20:32,337 --> 00:20:33,317
Môžeme sa vyhnúť tejto téme?
314
00:20:33,400 --> 00:20:35,871
Nikto z nás to nerobí, ale každý
nejaké má.
315
00:20:37,529 --> 00:20:38,362
Dobre.
316
00:20:38,856 --> 00:20:41,014
Burger King je lepší než Carl's Jr.
317
00:20:41,105 --> 00:20:43,879
Ktorý je lepší než Hardee's
na východnom pobreží.
318
00:20:43,962 --> 00:20:47,492
Burger King je lepší než Hardee's,
ktorý je lepší než Raleigh's.
319
00:20:47,575 --> 00:20:48,408
Checkers.
320
00:20:48,632 --> 00:20:50,131
Burger King je lepší než
Hardee's, ktorý je
321
00:20:50,214 --> 00:20:51,898
lepší než Checkers,
ktorý je lepší než Wendy's,
322
00:20:51,981 --> 00:20:53,873
ktorý je lepší než In-N-Out,
ktorý je lepší než McDonald's,
323
00:20:53,956 --> 00:20:55,693
ktorý je lepší než Jack in the Box,
čo je lepšie než nič.
324
00:20:55,776 --> 00:20:57,540
Jack in the Box, raňajky sú tam super.
325
00:20:57,623 --> 00:20:58,474
Milujem raňajky.
326
00:20:58,557 --> 00:20:59,900
A čo Taco Bell?
327
00:20:59,984 --> 00:21:01,274
O Taco Belle sa nebavíme.
328
00:21:01,357 --> 00:21:02,900
Prečo sa o nich nebavíme?
329
00:21:02,984 --> 00:21:04,984
Museli by sme sa dlho rozprávať
330
00:21:05,068 --> 00:21:07,219
o tom, prečo sa o Taco Belle nebavíme.
331
00:21:07,302 --> 00:21:09,582
Takže Burger King je číslo jeden.
332
00:21:09,666 --> 00:21:11,019
Myslím, že je to otras.
333
00:21:12,346 --> 00:21:13,553
Dobre, nie Jack in the Box.
334
00:21:13,636 --> 00:21:14,636
Vlastním Wendy's.
335
00:21:14,724 --> 00:21:15,763
To by som podporila.
336
00:21:15,846 --> 00:21:16,964
Fajn, Wendy's teda.
337
00:21:17,096 --> 00:21:19,508
Viete... že ja som nikdy
nebol vo Wendy's?
338
00:21:21,341 --> 00:21:22,577
To som nemal povedať.
339
00:21:22,803 --> 00:21:23,636
V pohode.
340
00:21:24,408 --> 00:21:27,288
Keď som začal študovať teológiu,
341
00:21:27,913 --> 00:21:32,445
posledné, čo som chcel, bolo nájsť
medzi náboženstvami nejaký fast food.
342
00:21:32,768 --> 00:21:33,956
Písal som len seminárku
343
00:21:34,039 --> 00:21:37,804
do školy a bol som spokojný s tým,
že som len tak experimentoval.
344
00:21:38,341 --> 00:21:42,493
Takže raz kuracie nugetky,
potom Whopper,
345
00:21:43,696 --> 00:21:46,283
proste čokoľvek, na čo som mal chuť.
Ako som študoval jednotlivé
346
00:21:46,366 --> 00:21:48,666
náboženstvá, skákal som z Mekáča
do Burger Kingu a späť, teda.
347
00:21:48,749 --> 00:21:51,699
Mormonizmus, Scientológia,
Islam, Budhizmus.
348
00:21:52,411 --> 00:21:54,198
A približoval som sa k Bohu
349
00:21:54,648 --> 00:21:57,711
cez štúdium a hĺbavé skúmanie.
350
00:21:58,861 --> 00:22:00,920
Ako som pracoval na svojom vzťahu s
351
00:22:01,038 --> 00:22:06,360
nebeským Otcom a myslím, že som
ho posilnil, viete, čo som zistil?
352
00:22:08,590 --> 00:22:11,357
Čím viac toho viete, tým menej viete.
353
00:22:14,329 --> 00:22:19,266
A v päťdesiatke som bol duchovne
podvyživený z fast foodového
354
00:22:19,350 --> 00:22:22,506
náboženstva, ktoré som si tlačil
do hlavy takmer desaťročie.
355
00:22:22,589 --> 00:22:28,369
Každá sekta, kult, každé presvedčenie
tvrdí, že je tou jedinou pravou doktrínou.
356
00:22:28,849 --> 00:22:32,908
A predsa žiadna sa nezdala byť pravdivá,
keď sa na ňu pozrelo bližšie.
357
00:22:34,576 --> 00:22:36,731
Tak som sa pýtal, čo ešte existuje.
358
00:22:38,865 --> 00:22:42,515
Sľubujem vám, posledné, čo som chcel,
359
00:22:43,778 --> 00:22:46,014
bolo nájsť to jedno pravé náboženstvo.
360
00:22:48,655 --> 00:22:50,479
Ale, bohužiaľ, nenašiel som ho.
361
00:23:01,785 --> 00:23:03,962
Môžeme sa stretnúť s vašou manželkou?
362
00:23:04,222 --> 00:23:05,074
Prosím.
363
00:23:05,658 --> 00:23:06,491
Samozrejme.
364
00:23:06,575 --> 00:23:07,408
Áno.
365
00:23:08,114 --> 00:23:12,723
Len by sme chceli aby tu
bola s nami prítomná, viete...
366
00:23:13,839 --> 00:23:15,622
Prepáčte, idem sa jej opýtať.
367
00:23:39,192 --> 00:23:40,972
Sestra Byrinsová, neviem.
368
00:23:43,131 --> 00:23:46,131
Nechcem ťa vystrašiť,
ale mali by sme to tu zabaliť.
369
00:23:46,972 --> 00:23:48,257
Nejaké správy?
370
00:23:50,176 --> 00:23:51,009
Nič.
371
00:23:52,638 --> 00:23:56,851
Dobre, poďme sa obliecť, odchádzame.
372
00:23:57,998 --> 00:23:59,351
Len to najdôležitejšie.
373
00:24:30,639 --> 00:24:33,606
VONNÁ SVIEČKA
ČUČORIEDKOVÝ KOLÁČ
374
00:24:37,970 --> 00:24:39,653
Prepáčte mi to zdržanie.
375
00:24:43,228 --> 00:24:44,806
Prepáčte mi to.
376
00:24:46,437 --> 00:24:50,975
Poďte za mnou. Teší sa na vás.
377
00:24:52,201 --> 00:24:52,795
Tadeto.
378
00:24:52,879 --> 00:24:53,712
Dobre.
379
00:25:02,256 --> 00:25:03,574
Moment, pán Reid.
380
00:25:03,658 --> 00:25:06,520
Práve nám volali z Relief
Society Press a hneď sem prídu.
381
00:25:06,603 --> 00:25:08,099
Mám počkať?
382
00:25:08,436 --> 00:25:09,997
Ahoj, tu je sestra Barnesová.
383
00:25:10,080 --> 00:25:11,740
Počkám na druhej strane.
384
00:25:11,824 --> 00:25:12,657
Ďakujem.
385
00:25:41,045 --> 00:25:41,925
Čo sa deje?
386
00:25:42,598 --> 00:25:43,431
Naše kabáty?
387
00:25:44,119 --> 00:25:44,952
Áno?
388
00:25:46,052 --> 00:25:47,684
Sú zamknuté.
389
00:25:48,638 --> 00:25:49,471
No zbohom.
390
00:25:51,441 --> 00:25:53,089
Kľúč od zámku na bicykel má Mike.
391
00:25:53,172 --> 00:25:54,823
Dobre, takže potrebujeme plán.
392
00:25:54,906 --> 00:25:55,739
Áno.
393
00:25:57,492 --> 00:25:58,845
Neviem, ako to urobíme?
394
00:25:59,215 --> 00:26:00,365
Máme sa vrátiť k Mikovi bez kabátov.
395
00:26:00,448 --> 00:26:01,743
Koľko je to, dve míle?
396
00:26:02,292 --> 00:26:02,916
Štyri.
397
00:26:03,000 --> 00:26:07,773
Je to cez kopec a ja…
som v poriadku. Ideme pešo.
398
00:26:11,971 --> 00:26:12,913
Je to zaseknuté.
399
00:26:13,198 --> 00:26:14,065
Pomykaj s tým.
400
00:26:14,149 --> 00:26:14,982
V poriadku.
401
00:26:18,851 --> 00:26:21,214
- No tak...
- Ukáž to sem.
402
00:26:35,242 --> 00:26:36,578
Pššššt...
403
00:26:46,334 --> 00:26:47,540
Je ešte tam?
404
00:26:49,764 --> 00:26:51,014
Neviem asi nás nepočul, žeby odišiel?
405
00:26:51,097 --> 00:26:51,930
Si si istá?
406
00:26:53,965 --> 00:26:55,258
Mali by sme ho požiadať o pomoc?
407
00:26:55,341 --> 00:26:56,174
Nie.
408
00:27:00,993 --> 00:27:02,101
Prelezieš tadiaľto?
409
00:27:02,184 --> 00:27:03,017
Si blázon?
410
00:27:05,015 --> 00:27:06,715
Skús ešte sestre Hallovej.
411
00:27:08,741 --> 00:27:11,565
Alebo Elzerovej, ozvi sa im,
nech vedia, kde sme.
412
00:27:25,545 --> 00:27:26,695
Neprejdem cez to.
413
00:27:28,358 --> 00:27:29,609
Je to úzke, ale ty skúšaj ďalej.
414
00:27:29,692 --> 00:27:30,525
Dobre.
415
00:27:56,595 --> 00:27:57,428
Dobre.
416
00:27:59,354 --> 00:28:01,060
Dovoľte mi zavolať o pomoc.
417
00:28:03,513 --> 00:28:04,761
Bude to v poriadku.
418
00:28:56,876 --> 00:28:57,833
Pán Reed?
419
00:29:58,435 --> 00:29:59,835
A tu sú, vitajte.
420
00:30:01,751 --> 00:30:04,266
Pán Brady, bol ste k nám veľmi
štedrý so svojím časom.
421
00:30:04,349 --> 00:30:07,894
Sestra Paxsonová a ja sme si práve
hovorili, aké to bolo príjemné.
422
00:30:07,977 --> 00:30:09,961
Ale práve sme volali so sestrou.
423
00:30:10,045 --> 00:30:13,045
Hallovou a potrebuje,
aby sme sa vrátili do kostola.
424
00:30:13,219 --> 00:30:14,389
Och, dobre.
425
00:30:16,112 --> 00:30:18,289
Nebudem vás zdržiavať, ak chcete ísť.
426
00:30:19,551 --> 00:30:21,051
Zavolali nám späť.
427
00:30:23,517 --> 00:30:24,201
Jasné.
428
00:30:24,285 --> 00:30:26,705
Sakra, sakra, veď sme
len začínali či nie?
429
00:30:26,789 --> 00:30:29,142
Viete, začal som si myslieť, že možno
430
00:30:29,890 --> 00:30:33,495
že ste možno na niečo
prišli s tými vašimi návštevami.
431
00:30:35,199 --> 00:30:39,097
Bol som ohromený, ale chápem.
432
00:31:12,348 --> 00:31:14,348
Nemám ho.
433
00:31:31,828 --> 00:31:33,939
Prepáčte na chvíľu. Potrebujeme vašu
434
00:31:34,022 --> 00:31:37,729
pomoc s dverami, trochu sa zasekli.
435
00:31:38,066 --> 00:31:41,560
- Čo prosím?
- Myslím, že vaše dvere sú zaseknuté.
436
00:31:42,218 --> 00:31:43,452
Nedajú sa otvoriť.
437
00:31:44,476 --> 00:31:46,891
- Vchodové?
- Vchodové sa už neotvoria.
438
00:31:48,480 --> 00:31:51,081
Otvorili sa, keď sme vošli.
439
00:31:51,729 --> 00:31:53,924
Možno sa otvoria, keď ich odomknete.
440
00:31:54,008 --> 00:32:00,055
Chápem, čo sa ma pýtate, ale bezpečnostné
zámky sú na časovači.
441
00:32:00,216 --> 00:32:03,408
Nechal som sa uniesť rozhovorom.
442
00:32:03,522 --> 00:32:05,946
Neuvedomil som si,
že je nastavená poistka.
443
00:32:06,029 --> 00:32:08,066
Mal som ju vytiahnuť, keď ste
prišli, ale zabudol som.
444
00:32:08,149 --> 00:32:11,096
Takže, ak ste už pripravené odísť
445
00:32:11,383 --> 00:32:13,795
budete musieť ísť cez zadnú časť domu.
446
00:32:15,623 --> 00:32:16,456
Kade?
447
00:32:16,950 --> 00:32:17,930
Tadeto.
448
00:32:20,439 --> 00:32:23,548
Mohli by ste, prosím,
odomknúť tie predné?
449
00:32:23,910 --> 00:32:25,444
Chceli by sme ísť tadiaľto.
450
00:32:25,527 --> 00:32:28,877
Aby sme sa nepomýlili a dostali sa von.
451
00:32:29,780 --> 00:32:32,230
Áno, neni problém keď počkáte do rána.
452
00:32:37,955 --> 00:32:39,155
Prosím, pane.
453
00:32:39,259 --> 00:32:43,035
Prepáčte, sľubujem vám, že tadiaľto
je bezpečné odísť.
454
00:32:43,543 --> 00:32:44,376
Fakt?
455
00:32:49,059 --> 00:32:51,889
Je trochu nezvyčajné mať dvere, ktoré
456
00:32:52,704 --> 00:32:54,778
sa odomykajú na časovač?
457
00:32:55,081 --> 00:32:58,043
Áno... to vidím.
458
00:32:58,743 --> 00:33:03,880
A je trochu nezvyčajné,
že sa nedajú odomknúť.
459
00:33:04,046 --> 00:33:07,748
Viem. Uvedomujem si,
ako to môže vyzerať.
460
00:33:08,383 --> 00:33:11,979
Starý muž, dve mladé ženy v jeho dome.
461
00:33:12,069 --> 00:33:15,920
Ale ubezpečujem vás, že môžete
odísť zozadu.
462
00:33:16,004 --> 00:33:17,667
Videli ste môj dom zvonku, však?
463
00:33:17,750 --> 00:33:19,266
Správne, takže viete, že je malý.
464
00:33:19,349 --> 00:33:21,149
Zadná časť domu je hneď tam.
465
00:33:24,543 --> 00:33:27,543
Nechám vám priestor,
aby ste sa slobodne rozhodli.
466
00:33:39,104 --> 00:33:40,497
Aby bolo jasné...
467
00:33:40,950 --> 00:33:44,623
Snažil som sa na vás netlačiť,
takže by ste ani nemali mať
468
00:33:44,741 --> 00:33:51,741
dôvod vymýšľať si historku o tom, že vám
niekto volal, aby ste odišli.
469
00:33:52,390 --> 00:33:55,096
Je úplne v poriadku,
môžete odísť, kedy chcete.
470
00:33:55,204 --> 00:33:58,078
Nebola to výhovorka, naozaj nás potrebujú.
471
00:33:58,422 --> 00:34:01,345
Ale hovorili ste mi, že ste
telefonovali s niekým z vášho zboru.
472
00:34:01,428 --> 00:34:02,841
Áno, pred chvíľou.
473
00:34:03,264 --> 00:34:07,323
Ale keď ste vošli, pýtal som sa,
či vám nevadí kov v stenách a strope.
474
00:34:08,742 --> 00:34:10,056
Čo tým myslíte?
475
00:34:10,846 --> 00:34:17,297
Kov ruší signál, takže viem,
že ste netelefonovali.
476
00:34:17,976 --> 00:34:21,794
Aby bolo jasné, aby ste sa cítili pohodlne
477
00:34:21,905 --> 00:34:24,735
môžete pokojne odísť, kedy chcete.
478
00:34:25,146 --> 00:34:28,029
Nemusíte si vymýšľať výhovorky
ani mi hovoriť lži.
479
00:34:28,501 --> 00:34:29,972
Malé nevinné klamstvá.
480
00:34:37,353 --> 00:34:41,463
Tak ktoré... dvere vedú von?
481
00:34:43,553 --> 00:34:44,848
Máte nejakú predstavu?
482
00:34:45,176 --> 00:34:47,652
Prečo by som mala?
483
00:34:48,157 --> 00:34:49,677
Mali by ju sme mať?
484
00:34:50,670 --> 00:34:51,870
To je dobrá otázka.
485
00:34:54,475 --> 00:34:57,253
Budem divná, keď poviem že by už
konečne mohla vaša manželka sem
486
00:34:57,336 --> 00:34:59,958
vojsť, pozdraviť sa
487
00:35:00,042 --> 00:35:01,387
a odprevadiť nás do zadu?
488
00:35:01,470 --> 00:35:02,603
Nechcem byť smiešna.
489
00:35:02,686 --> 00:35:05,094
Naozaj nie, ale máme isté pravidlá
490
00:35:05,178 --> 00:35:07,767
ktoré dodržiavame
a bojíme sa ich porušiť.
491
00:35:09,694 --> 00:35:10,851
Mám na vás otázku.
492
00:35:19,566 --> 00:35:22,003
Môžem sa na niečo spýtať ja vás?
493
00:35:26,020 --> 00:35:31,553
Stále veríte... že moja manželka je vedľa?
494
00:35:33,999 --> 00:35:37,839
Napriek všetkým dôkazom
o opaku, voňavej sviečke
495
00:35:38,122 --> 00:35:40,583
chýbajúcej rúre s koláčom
496
00:35:42,084 --> 00:35:45,533
alebo ste zdvorilo tolerovali lož?
497
00:35:45,617 --> 00:35:48,279
Ak stále veríte, že tam je,
musím sa spýtať
498
00:35:48,963 --> 00:35:51,830
ale chcem, aby ste sa nad tým zamysleli
499
00:35:51,914 --> 00:35:54,411
a možno v kontexte vašej viery.
500
00:35:55,662 --> 00:35:56,763
Veríte v Boha?
501
00:35:56,936 --> 00:35:59,793
Pretože ti niekto v ľahko
ovplyvniteľnom veku
502
00:35:59,877 --> 00:36:01,524
povedal, že Boh je skutočný
503
00:36:01,607 --> 00:36:04,951
napriek tomu, že si s pribúdajúcim
vekom o tom pochybovala?
504
00:36:05,034 --> 00:36:07,505
Napriek tomu, že si celý život
videla dôkazy o opaku?
505
00:36:07,588 --> 00:36:09,572
Keď tvoj otec stratil
kontrolu nad svojím telom?
506
00:36:09,655 --> 00:36:12,324
Myslela si si, že to bol Boží
plán zničiť mu život?
507
00:36:12,407 --> 00:36:15,230
Alebo si ďalej verila niečomu,
o čom vieš, že nie je pravda
508
00:36:15,313 --> 00:36:16,861
len aby si sa utešila?
509
00:36:16,944 --> 00:36:20,650
Pretože si sa bála, čo by to
znamenalo, keby to všetko bola lož?
510
00:36:22,846 --> 00:36:25,536
Dal som na stôl vonnú sviečku
511
00:36:25,990 --> 00:36:28,996
pretože som chcel, aby si sa zamyslela
nad vecami, ktorým veríš len preto
512
00:36:29,079 --> 00:36:31,315
že ti niekto povedal, aby si im veril.
513
00:36:38,916 --> 00:36:41,328
Môžem použiť váš telefón, prosím?
514
00:36:43,176 --> 00:36:44,841
Ja nemám telefón.
515
00:36:54,316 --> 00:36:57,870
Máte naozaj krásny dom.
516
00:36:58,400 --> 00:37:01,691
Je to tu ako v kostole.
Postavil ste ho sám?
517
00:37:02,958 --> 00:37:04,311
Moja žena ho postavila.
518
00:37:12,904 --> 00:37:17,662
Odídeme cez zadnú časť vášho domu.
Bude to v poriadku?
519
00:37:17,752 --> 00:37:18,730
Samozrejme.
520
00:37:21,422 --> 00:37:25,142
Ako ste povedal, bude to v poriadku,
môžeme odísť, ok?
521
00:37:25,226 --> 00:37:26,059
Presne tak.
522
00:37:50,799 --> 00:37:51,682
Prečo je to...?
523
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
Sestra Barnesová!
524
00:38:19,414 --> 00:38:20,964
To je pivnica.
525
00:38:24,402 --> 00:38:26,722
Zvonku to tak nevyzeralo.
526
00:38:38,195 --> 00:38:39,609
CIRKEV JEŽIŠA KRISTA
SVÄTÝCH NESKORŠÍCH DNÍ
527
00:38:39,692 --> 00:38:40,856
KENNEDY STARŠÍ
528
00:39:21,775 --> 00:39:27,359
Myslím, že vidíte, ako
sa v tejto situácii cítime
529
00:39:27,443 --> 00:39:28,672
nepríjemne.
530
00:39:30,135 --> 00:39:31,771
Prepáčte, ale nepovedali ste pred chvíľou
531
00:39:31,854 --> 00:39:35,119
že ste videli môj dom zvonku?
532
00:39:35,863 --> 00:39:39,922
Takže ste jasne videli zadnú časť
môjho domu, ako prečnieva cez kopec.
533
00:39:40,422 --> 00:39:46,634
Takže viete, že musíte zísť dole,
aby ste sa dostali von.
534
00:39:49,370 --> 00:39:52,120
Myslím, že by bolo najlepšie pre
vás aj pre nás všetkých,
535
00:39:52,203 --> 00:39:55,203
keby ste nám pomohli ísť domov
536
00:39:56,921 --> 00:39:59,384
pretože prezident zboru vie, kde sme.
537
00:39:59,468 --> 00:40:02,024
V zbore sú teraz misionárky.
538
00:40:02,108 --> 00:40:03,743
Takže nás budú čakať.
539
00:40:04,195 --> 00:40:05,445
A boli tam svedkovia.
540
00:40:05,529 --> 00:40:06,756
Nie je to tak, sestra Barnesová?
541
00:40:06,839 --> 00:40:08,180
Cestou sem sme stretli policajta.
542
00:40:08,263 --> 00:40:09,096
Policajta?
543
00:40:09,180 --> 00:40:12,620
Sľubujem vám, že z toho
robíte zbytočne veľkú vedu.
544
00:40:12,917 --> 00:40:13,750
Správne.
545
00:40:14,449 --> 00:40:17,332
Ale myslím, že sa bojíme, pretože
ste nám klamali.
546
00:40:17,462 --> 00:40:19,168
Chcete, aby som vám pomohol?
547
00:40:22,816 --> 00:40:25,780
Pýtali ste sa ma skôr, či by ste
mali mať preferenciu medzi dverami.
548
00:40:25,863 --> 00:40:27,028
Myslím, že by ste mali.
549
00:40:27,111 --> 00:40:29,318
Myslím, že je to niečo
550
00:40:29,402 --> 00:40:31,425
nad čím by ste sa mali poriadne
zamyslieť a urobiť správne rozhodnutie.
551
00:40:31,508 --> 00:40:33,156
Chcete, aby som vám pomohol?
552
00:40:37,916 --> 00:40:38,749
Áno.
553
00:40:39,426 --> 00:40:41,215
Dobre. A prosím
554
00:40:43,286 --> 00:40:45,361
poďte sem a postavte sa.
555
00:40:46,546 --> 00:40:47,526
Sem.
556
00:40:47,973 --> 00:40:48,853
To je ono.
557
00:40:50,606 --> 00:40:51,970
Je to jednoduchá voľba.
558
00:40:54,779 --> 00:40:57,459
Ale nemala by byť urobená jednoducho.
559
00:41:00,185 --> 00:41:03,599
Potrebujem, aby ste sa veľmi,
veľmi hlboko zamysleli a urobili
560
00:41:03,682 --> 00:41:05,035
úprimné rozhodnutie.
561
00:41:14,788 --> 00:41:17,681
Hrali ste niekedy hru Monopoly
od Parker Brothers?
562
00:41:20,863 --> 00:41:24,221
Monopoly je momentálne
vydávané v 47 jazykoch.
563
00:41:24,656 --> 00:41:27,796
Predávajú ho vo viac ako 114 krajinách.
564
00:41:50,862 --> 00:41:53,981
Hovorí sa, že Monopoly hralo
viac ako miliarda ľudí
565
00:41:54,376 --> 00:41:58,293
ale hádam, že len zlomok z tejto
miliardy ju skutočne dohrala.
566
00:41:58,509 --> 00:42:01,066
Možno vám to pripomína niečo iné.
567
00:42:01,656 --> 00:42:04,215
Rovnako ako všetkým.
568
00:42:05,323 --> 00:42:08,903
Toto si väčšina ľudí predstaví,
keď počujú slovo „Monopoly“.
569
00:42:09,036 --> 00:42:10,771
Sú tu aj figúrky.
570
00:42:10,855 --> 00:42:12,404
Každý má svoju obľúbenú.
571
00:42:12,488 --> 00:42:14,118
Nepoviem vám, ktorá je moja.
572
00:42:14,201 --> 00:42:14,851
Nie?
573
00:42:15,026 --> 00:42:20,558
Sú tu papierové peniaze v rôznych
hodnotách a samozrejme väzenie.
574
00:42:20,824 --> 00:42:23,302
No a táto ďalšia časť je veľmi dôležitá.
575
00:42:24,677 --> 00:42:30,372
Hrali ste niekedy stolovú hru z roku 1904
s názvom „Hra vlastníkov pôdy“?
576
00:42:30,988 --> 00:42:34,040
Je takmer identická
577
00:42:34,124 --> 00:42:36,803
s Monopoly v každom základnom aspekte.
578
00:42:36,887 --> 00:42:38,838
Je tam väzenie, bezplatné parkovanie
579
00:42:38,921 --> 00:42:42,459
pokuty a poplatky, tresty za
vstup na cudzí pozemok
580
00:42:42,611 --> 00:42:46,117
a konečným cieľom je vytvoriť
monopoly, aby ste súpera vytlačili z hry.
581
00:42:46,200 --> 00:42:48,430
Čo majú hry spoločné
s naším odchodom?
582
00:42:49,903 --> 00:42:50,736
Všetko.
583
00:42:52,303 --> 00:42:56,290
Hru vlastníkov pôdy navrhli
americké feministky
584
00:42:56,374 --> 00:43:00,899
takmer tri desaťročia predtým,
ako predajca ohrievačov z Philadelphie
585
00:43:00,983 --> 00:43:03,096
estra Barnesová...
zmenila názov na Monopoly
586
00:43:03,179 --> 00:43:05,736
a predal tento koncept
ako svoj vlastný firme
587
00:43:05,819 --> 00:43:07,400
Parker Brothers v roku 1935.
588
00:43:07,483 --> 00:43:09,790
Tento chlapík sa volal
Charles Darrow a stal sa
589
00:43:09,873 --> 00:43:12,170
prvým milionárskym dizajnérom
hier v histórii sveta.
590
00:43:12,253 --> 00:43:15,045
No a chudák Elizabeth Magie zomrela
bez toho, aby jej niekto priznal
591
00:43:15,128 --> 00:43:18,357
vplyv, ktorý mala na americkú kultúru.
592
00:43:23,667 --> 00:43:27,207
Hovorím o verziách.
593
00:43:29,436 --> 00:43:33,384
Potrebujem, aby ste mali aspoň základné
pochopenie verzií, pretože ja nemám.
594
00:43:33,467 --> 00:43:35,867
Dnes večer urobím dosť
znepokojivý krok.
595
00:43:39,380 --> 00:43:43,795
Z toho sa vám trochu zovrie žalúdok
a srdce vám bude biť rýchlejšie.
596
00:43:44,689 --> 00:43:47,139
Z toho sa vám zovrie žalúdok.
597
00:43:48,463 --> 00:43:52,052
Je mi to veľmi ľúto, ale možno z toho
budete chcieť aj umrieť.
598
00:44:19,654 --> 00:44:21,813
Počuli ste už túto skladbu?
599
00:44:22,510 --> 00:44:25,299
Pred chvílkou... hrala.
600
00:44:25,383 --> 00:44:27,325
Pripravil som ju na dnešný večer.
601
00:44:29,029 --> 00:44:31,668
Nesúhlasím. Myslím, že si ju
už počula veľa ráz
602
00:44:31,751 --> 00:44:34,381
ale k tomu sa ešte dostaneme.
603
00:44:34,725 --> 00:44:36,765
Ste monoteisti, však?
604
00:44:37,816 --> 00:44:40,096
Veríme v Boha, áno.
605
00:44:41,085 --> 00:44:44,138
Dobre, existujú tri hlavné
monoteistické náboženstvá.
606
00:44:44,221 --> 00:44:47,206
Judaizmus, kresťanstvo a islam.
607
00:44:48,198 --> 00:44:50,258
Nazývam ich veľká trojka.
608
00:44:51,932 --> 00:44:55,175
Judaizmus, teda pôvodná verzia,
609
00:44:55,832 --> 00:45:00,073
kresťanstvo, teda najrozšírenejšia
verzia, a islam.
610
00:45:01,413 --> 00:45:05,022
Novšia, druhá najrozšírenejšia verzia.
611
00:45:06,196 --> 00:45:08,902
Môžem si pozrieť tvoju
Knihu Mormonovu, prosím?
612
00:45:10,193 --> 00:45:11,173
Vrátim ti ju.
613
00:45:13,286 --> 00:45:14,186
Ďakujem.
614
00:45:14,270 --> 00:45:20,150
A nakoniec, po 800 rokoch,
toto mormonstvo,
615
00:45:21,170 --> 00:45:25,193
teda tá uletená lokálna odnož.
616
00:45:30,590 --> 00:45:35,310
Toto sú všetko verzie toho
istého zdrojového materiálu.
617
00:45:37,131 --> 00:45:40,245
Tieto texty zdieľajú mnohé
z tých istých postáv a príbehov,
618
00:45:40,328 --> 00:45:43,387
aj keď sú prezentované s rôznymi
význammi a pohľadmi.
619
00:45:44,230 --> 00:45:48,067
Takže nie, nebudem akceptovať, že vy
620
00:45:48,150 --> 00:45:51,757
tu budete stáť a hovoriť mi, že str nikdy
nepočuli "The Air That I Breathe" od Hollies,
621
00:45:51,840 --> 00:45:55,802
keď viem, že ste počuli
"Creep" od Radiohead.
622
00:45:56,621 --> 00:45:58,500
Áno, pamätáš si. No tak.
623
00:45:59,389 --> 00:46:01,249
Ale ja som iný.
624
00:46:02,542 --> 00:46:04,219
Som čudák.
625
00:46:06,523 --> 00:46:07,923
Som čudák.
626
00:46:09,009 --> 00:46:10,586
Dobre. Čo to, preboha, robím?
627
00:46:10,669 --> 00:46:12,486
Viem, že toto sú veci,
na ktoré práve teraz myslíš však...?
628
00:46:12,569 --> 00:46:13,402
Áno?
629
00:46:13,776 --> 00:46:14,609
Áno.
630
00:46:14,817 --> 00:46:19,618
Hollies podali na Radiohead žalobu za
plagiátorstvo, ktorú neskôr, ako sa hovorí
631
00:46:19,701 --> 00:46:21,245
vyriešili tým, že dokázali,
že melódia a rytmus.
632
00:46:21,328 --> 00:46:23,903
"The Air That I Breathe"
sa objavuje v "Creep".
633
00:46:23,986 --> 00:46:26,551
Koľko máte rokov? 19 alebo 20? Asi tak.
634
00:46:26,635 --> 00:46:31,236
Dobre, takže možno poznáš
Lanu Del Rey, ktorú prekvapivo,
635
00:46:31,319 --> 00:46:38,319
žaloval Radiohead za plagiátorstvo "Creep"
v jej piesni "Get Free" z roku 2017.
636
00:46:39,594 --> 00:46:44,552
Verzie v priebehu času
zrieďujú posolstvo, zahmlievajú originál.
637
00:46:47,322 --> 00:46:51,576
Judaizmus je pôvodné
monoteistické náboženstvo.
638
00:46:52,549 --> 00:46:56,789
Mal by mať s veľkým náskokom
najväčší počet veriacich
639
00:46:57,056 --> 00:47:00,629
a predsa tvorí len 0,2 %
svetovej populácie.
640
00:47:00,713 --> 00:47:06,405
Prečo je to tak? Prečo je originál
menej populárny ako verzia?
641
00:47:06,875 --> 00:47:09,155
Je menej pravdivý ako ostatné?
642
00:47:11,196 --> 00:47:14,160
Hovoríme o náboženstve,
stolových hrách alebo hudbe?
643
00:47:14,243 --> 00:47:15,076
Áno.
644
00:47:15,869 --> 00:47:19,629
Má najmenej členov,
pretože nerobí reklamu.
645
00:47:19,713 --> 00:47:21,233
Nemá ľudí ako ty.
646
00:47:21,769 --> 00:47:22,769
Klopkať na dvere.
647
00:47:23,283 --> 00:47:26,578
Predávať ľuďom lepší život, lepšiu
stolovú hru, pesničku.
648
00:47:27,255 --> 00:47:29,079
Premýšľali ste niekedy nad tým?
649
00:47:30,021 --> 00:47:33,252
Ako súvisí misia s obchodníkmi
pre organizáciu?
650
00:47:34,369 --> 00:47:36,350
Produkt, ktorý predávate, je myšlienka.
651
00:47:36,433 --> 00:47:38,561
Nie si pri mojich dverách a nepredávaš.
652
00:47:38,644 --> 00:47:40,430
Možno kúpim, možno nekúpim.
653
00:47:40,514 --> 00:47:42,650
To sú pravidlá v prípadoch,
keď ťa pozvem k sebe domov.
654
00:47:42,733 --> 00:47:45,473
Vyjednávame transakciu.
655
00:47:45,678 --> 00:47:47,117
Rôznych ideológií.
656
00:47:48,251 --> 00:47:50,310
Snažím sa vám dnes večer vysvetliť,
657
00:47:52,297 --> 00:47:56,397
že mám nápad, ktorý by
som vám rád ponúkol.
658
00:48:24,755 --> 00:48:26,755
HĽADÁŠ PRAVDU?
659
00:48:31,213 --> 00:48:37,369
Tvrdím, že sväté texty, ktoré uctievame,
sú len mytologické verzie
660
00:48:37,453 --> 00:48:41,159
príbehov, ktoré si starovekí
ľudia rozprávali po celé generácie.
661
00:48:44,719 --> 00:48:47,484
Nie sú pravdivé ani skutočné
v doslovnom zmysle.
662
00:48:49,160 --> 00:48:51,907
Sú len prostriedkom
k starodávnejšej pravde.
663
00:49:02,150 --> 00:49:04,010
Príbeh o spasiteľovi.
664
00:49:05,684 --> 00:49:09,054
Ktorý sa narodil panne, konal zázraky,
665
00:49:09,317 --> 00:49:11,141
a nadprirodzene vstal z mŕtvych
666
00:49:12,164 --> 00:49:18,744
bol veľmi populárny príbeh už
tisíc rokov pred narodením Ježiša.
667
00:49:18,828 --> 00:49:22,374
Jedna mala blond vlasy, druhá hnedé.
668
00:49:22,530 --> 00:49:23,808
Obidve boli rovnako oblečené?
669
00:49:23,891 --> 00:49:26,180
Nie, nikdy tu neboli.
670
00:49:28,369 --> 00:49:31,619
Mithras, pred zázrakmi,
bol označený krížom.
671
00:49:31,950 --> 00:49:35,795
Oras, kráčal po vode, bol
ukrižovaný a mal 12 učeníkov.
672
00:49:36,231 --> 00:49:39,954
Krišna, bol tesár, narodený panne,
pokrstený v rieke,
673
00:49:40,038 --> 00:49:42,338
vstal z mŕtvych a vystúpil do neba.
674
00:49:43,091 --> 00:49:45,813
Táto malá galéria zobrazuje
675
00:49:46,497 --> 00:49:49,558
12 bohov narodených 25. Decembra,
676
00:49:49,703 --> 00:49:52,734
z ktorých všetci existovali pred Ježišom.
677
00:49:54,221 --> 00:49:58,949
Je ťažké ignorovať vplyv jedného príbehu
678
00:49:59,033 --> 00:50:05,181
na druhý, alebo fakt, že všetky
tieto príbehy sa menia na...
679
00:50:07,318 --> 00:50:09,929
Hviezdne vojny, Epizóda 1, Skrytá hrozba.
680
00:50:10,295 --> 00:50:12,059
Vieš si predstaviť, že o tisíce rokov
681
00:50:12,142 --> 00:50:15,321
budú ľudia uctievať Jar Jara
ako náboženskú postavu?
682
00:50:17,297 --> 00:50:18,130
Prepáčte?
683
00:50:18,378 --> 00:50:19,211
Jaja!
684
00:50:19,941 --> 00:50:22,542
Jaja Binks! Bordor!
685
00:50:22,852 --> 00:50:24,203
Prepáčte mi.
686
00:50:25,757 --> 00:50:26,757
To je v poriadku.
687
00:50:30,800 --> 00:50:32,714
Bolo dosť desivé, však?
688
00:50:34,408 --> 00:50:35,241
Prepáčte.
689
00:50:35,800 --> 00:50:37,036
No a to je... všetko.
690
00:50:51,131 --> 00:50:52,190
Je to strašidelné.
691
00:50:53,313 --> 00:50:54,146
Bojím sa.
692
00:50:56,327 --> 00:50:58,787
Bojím sa to vysloviť nahlas.
693
00:51:08,350 --> 00:51:11,048
Ak Boh existuje a sleduje nás,
keď masturbujeme,
694
00:51:11,131 --> 00:51:14,056
a má také krehké ego,
že nám pomáha len
695
00:51:14,341 --> 00:51:16,031
keď ho prosíme a chválime
696
00:51:16,115 --> 00:51:18,250
a nenávidí gejov za to, akí sú.
697
00:51:18,334 --> 00:51:19,796
To je desivé.
698
00:51:29,959 --> 00:51:31,519
NEDÔVERA
Ak Boh neexistuje...
699
00:51:31,602 --> 00:51:33,517
sme len nadržané,
700
00:51:33,600 --> 00:51:35,141
mikroskopické mravce
putujúce vesmírom na skale
701
00:51:35,224 --> 00:51:36,903
bez božského účelu
a bez nádeje na večný život.
702
00:51:38,031 --> 00:51:39,432
Aj to je desivé.
703
00:51:42,054 --> 00:51:44,544
Buď je cirkev pravdivá,
alebo je to ilúzia.
704
00:51:44,627 --> 00:51:48,430
Cirkev a kráľovstvo Božie, buď sú,
alebo nie sú ničím.
705
00:51:49,134 --> 00:51:50,134
Súhlasíte?
706
00:51:51,657 --> 00:51:53,103
Pomohlo by, keby som vám povedal,
že toto je od Gordona B.
707
00:51:53,186 --> 00:51:55,284
Hinkleya, 15. Prezidenta vašej cirkvi?
708
00:51:55,367 --> 00:51:56,495
Súhlasíte s Gordonom?
709
00:51:56,578 --> 00:51:57,884
Áno.
710
00:51:57,968 --> 00:51:58,910
A nevadí vám to?
711
00:51:59,077 --> 00:52:02,251
Takže buď je to všetko pravda,
alebo nič z toho nie je pravda.
712
00:52:02,334 --> 00:52:03,167
Je to tak?
713
00:52:08,553 --> 00:52:12,906
Potom chcem, aby ste si vybrali,
ktorá z vás prejde na základe vašej viery.
714
00:52:14,930 --> 00:52:18,324
Žiadate nás, aby sme sa
rozhodli na základe našej
715
00:52:18,435 --> 00:52:21,667
v cirkev, či pôjdeme domov?
716
00:52:21,765 --> 00:52:27,325
Žiadam vás, aby ste si
vybrali medzi vierou a neverou.
717
00:52:28,654 --> 00:52:31,659
Ja tvrdím, že všetkých 10 000
overiteľných náboženstiev
718
00:52:31,742 --> 00:52:33,742
ktoré dnes existujú na svete
719
00:52:33,839 --> 00:52:37,604
je rovnako umelých ako symbolický
kostol, v ktorom práve stojíte.
720
00:52:38,378 --> 00:52:39,238
Je to falošné.
721
00:52:39,991 --> 00:52:42,024
Nie je tu nič posvätné.
722
00:52:42,598 --> 00:52:44,775
Váš náboženský text je len dekorácia.
723
00:52:46,731 --> 00:52:48,731
Tak prázdny a kapitalistický
724
00:52:48,815 --> 00:52:50,110
ako tieto smiešne hry.
725
00:53:20,863 --> 00:53:24,338
Chcem vedieť, čo sa s nami
stane, než sa rozhodneme.
726
00:53:24,422 --> 00:53:27,329
Ja ani neviem, ako na to odpovedať.
727
00:53:27,413 --> 00:53:28,655
Ešte sa to nestalo.
728
00:53:29,520 --> 00:53:31,231
Páni, pán Reed.
729
00:53:31,527 --> 00:53:35,782
Predstavil ste nám veľa
zaujímavých myšlienok.
730
00:53:36,248 --> 00:53:39,171
Myslím, že sa zhodneme na tom,
že ste veľmi inteligentný muž
731
00:53:39,254 --> 00:53:41,254
a stále sa máme čo učiť.
732
00:53:41,909 --> 00:53:45,557
Takže s tým by som chcela súhlasiť,
že ste nás presvedčili a...
733
00:53:46,505 --> 00:53:51,502
Chceme odísť dverami neviery a ísť domov.
734
00:53:53,221 --> 00:53:54,927
Pripravená, sestra Barnesová?
735
00:54:05,290 --> 00:54:08,399
Sestra Barnesová, myslím, že by sme
mali poslúchnuť nášho milého a
736
00:54:08,482 --> 00:54:13,524
ohľaduplného hostiteľa, vybrať si
správne, alebo, viete, vybrať si správne.
737
00:54:14,166 --> 00:54:18,464
- Ako nás učili na Primárkach.
- Je jedno, čo mu povieme.
738
00:54:20,275 --> 00:54:23,517
Nás len tak nepustí, len preto,
že priznáme, že je múdry.
739
00:54:23,600 --> 00:54:28,080
Poďme odtiaľto, kým nám
to náš hostiteľ dovolí.
740
00:54:29,260 --> 00:54:31,149
Myslím, že nás skúma.
741
00:54:33,724 --> 00:54:38,313
Myslím, že sa chce o nás niečo dozvedieť
na základe toho, ktoré dvere otvoríme.
742
00:54:42,493 --> 00:54:43,433
To je tá hra?
743
00:54:45,626 --> 00:54:48,156
Niekto sa poškriabe na
krku a on to sleduje.
744
00:54:48,853 --> 00:54:51,200
Povieme niečo zle a on sa zarazí.
745
00:54:51,401 --> 00:54:54,225
Plameň sviečky zabliká
a to upúta jeho pozornosť.
746
00:54:55,385 --> 00:54:57,105
Čo ste hľadal?
747
00:54:59,476 --> 00:55:00,426
Čo ste našiel?
748
00:55:01,697 --> 00:55:02,852
Ak mám pravdu,
749
00:55:03,586 --> 00:55:07,226
tak jediné, na čom teraz záleží,
je to, čomu skutočne veríme.
750
00:55:12,165 --> 00:55:14,583
Áno, pretože si myslím,
že vaša rétorika je chabá.
751
00:55:14,666 --> 00:55:18,467
Vaša metafora s garážovým výpredajom
a spoločenskými hrami je dosť urážlivá.
752
00:55:18,550 --> 00:55:22,802
Pýtate sa, prečo judaizmus tvorí len
0,2 % svetovej populácie,
753
00:55:22,886 --> 00:55:25,239
ale ani slovom ste nespomenul holokaust.
754
00:55:25,647 --> 00:55:28,051
Vôbec neuznávate náboženské
prenasledovanie,
755
00:55:28,134 --> 00:55:29,558
ktorému židovský ľud čelil.
756
00:55:29,641 --> 00:55:32,617
Používate to len ako úvod
k vtipu o misionároch.
757
00:55:33,656 --> 00:55:36,364
A potom preskočíte fakt, že nič
z toho sa netýka islamu,
758
00:55:36,447 --> 00:55:38,990
pretože moslimovia neveria,
že Kristus vstal z mŕtvych.
759
00:55:39,073 --> 00:55:40,791
A potom poukazujete na
všetky podobnosti,
760
00:55:40,874 --> 00:55:42,799
ktoré títo mytologickí
bohovia majú s Ježišom,
761
00:55:42,882 --> 00:55:45,206
a ignorujete mnohé očividné rozdiely.
762
00:55:45,547 --> 00:55:48,777
Jeden z týchto chlapíkov
má vtáčiu hlavu.
763
00:55:51,138 --> 00:55:54,065
Nemyslím si, že môj pohľad
764
00:55:55,174 --> 00:55:58,002
sa dá rozdeliť na vieru alebo neveru.
765
00:55:58,517 --> 00:56:01,929
Myslím, že existuje celé spektrum,
ktoré vaša hra ignoruje.
766
00:56:04,452 --> 00:56:06,864
Takže na tom, čomu verím, nezáleží, však?
767
00:56:10,519 --> 00:56:12,696
Sestra Paxtonová, stále veríš v Boha?
768
00:56:13,953 --> 00:56:14,786
Áno.
769
00:56:16,876 --> 00:56:18,229
Tak to skúsme cez teba.
770
00:56:19,513 --> 00:56:24,752
Buďme úprimné a Boh nech rozhodne,
čo sa s nami stane ďalej.
771
00:56:39,219 --> 00:56:41,086
Dobre, všetkým vám ďakujem za vaše
772
00:56:41,169 --> 00:56:44,884
mentorovanie a ďakujem,
že nás nechávate odísť.
773
00:57:13,472 --> 00:57:15,052
Vy nejdete?
774
00:57:31,245 --> 00:57:34,935
Dobre, krok za krokom, pôjdeme pomaly.
775
00:58:35,046 --> 00:58:39,642
Sestra Barnesová, nič tu nie je.
Všetko je zamknuté.
776
00:58:40,199 --> 00:58:42,464
Čo myslíš, že chce od nás?
777
00:58:43,258 --> 00:58:45,503
Nechá nás tu navždy?
778
00:58:45,924 --> 00:58:47,351
Nie, je príliš múdry. Vie...
779
00:58:47,434 --> 00:58:53,981
Vie, že Milder sa na nás príde pozrieť
a bude nás musieť buď pustiť
780
00:58:55,439 --> 00:58:56,272
alebo zabiť.
781
00:59:03,138 --> 00:59:07,553
Takže odteraz, ak príde s nejakým
filozofickým argumentom,
782
00:59:07,680 --> 00:59:10,456
s ktorým nesúhlasíme, postavíme sa mu.
783
00:59:10,540 --> 00:59:12,060
Nedáme sa zvalcovať.
784
00:59:12,144 --> 00:59:16,582
Možno nie sme fyzickou hrozbou,
ale môžeme byť intelektuálnou.
785
00:59:31,419 --> 00:59:34,216
Myslím, že na tom okne sú mreže.
786
00:59:37,073 --> 00:59:38,373
Máš pravdu.
787
00:59:40,413 --> 00:59:42,360
Ide sem. Ide sem.
788
00:59:46,352 --> 00:59:48,031
Toto, podrž toto.
789
00:59:59,813 --> 01:00:02,153
Ak sa niečo stane, vezmi si toto,
790
01:00:02,237 --> 01:00:04,869
a bodni ho s ním do krku,
791
01:00:05,020 --> 01:00:07,282
čo najrýchlejšie, musíš to byť ty.
792
01:00:07,366 --> 01:00:10,556
Mňa sleduje príliš pozorne.
793
01:00:11,379 --> 01:00:13,690
Nebude to od teba čakať.
794
01:00:13,774 --> 01:00:15,675
Dobre, dohodnime si heslo, dobre?
795
01:00:15,758 --> 01:00:19,191
Ehm, ak poviem magická
spodná bielizeň, tak ho bodneš.
796
01:00:19,275 --> 01:00:20,291
Už ide.
797
01:00:21,062 --> 01:00:22,252
Tu sa stretneme..
798
01:00:22,336 --> 01:00:23,493
To je heslo tvojho boha.
799
01:00:23,576 --> 01:00:24,626
Jasné?
800
01:00:56,027 --> 01:00:56,931
Pán Reed?
801
01:01:12,394 --> 01:01:17,441
Pani Reedová, ste to vy?
802
01:01:50,018 --> 01:01:51,658
Čo sa to s ňou deje?
803
01:02:09,453 --> 01:02:10,763
Pán Reed?
804
01:02:26,640 --> 01:02:29,346
16:06 PRÍCHOD
16:11 PREZENTÁCIA 18:15 PREDNÁŠKA
805
01:04:21,723 --> 01:04:23,723
ZÁPALKY
806
01:04:28,731 --> 01:04:31,705
Musel som si byť istý,
než som vás s ňou zoznámil.
807
01:04:32,241 --> 01:04:34,241
Samozrejme, a čo?
808
01:04:35,347 --> 01:04:39,587
Teraz ste v prítomnosti
žijúceho Božieho proroka.
809
01:04:57,828 --> 01:05:00,033
Dôvod, prečo som vás pozval
dnes večer do mojej svätyne,
810
01:05:00,116 --> 01:05:02,838
je ten, že mi bolo zjavené zázrak.
811
01:05:04,120 --> 01:05:06,823
Verím, že toto zázrak je
dôkazom, že všetky známe
812
01:05:06,906 --> 01:05:13,066
náboženstvá sú preukázateľne falošné
a sú iba ozvenou dávnej pravdy.
813
01:05:14,910 --> 01:05:20,833
Potrebujem svedka, vás dve aby
ste potvrdili, že zázrak je skutočný.
814
01:05:36,043 --> 01:05:40,579
Náš rodinný recept na čučoriedkový
koláč je, myslím, tradičný.
815
01:05:41,693 --> 01:05:43,517
Medzi ingrediencie patrí maslo,
816
01:05:43,675 --> 01:05:46,852
kukuričný škrob, cukor, citrón
a samozrejme čučoriedky.
817
01:05:47,233 --> 01:05:49,931
Ale dnes večer som pridal
aj trochu vlčieho bôbu
818
01:05:50,014 --> 01:05:55,398
a trochu ľuľkovca, čo znamená,
že čoskoro
819
01:05:57,595 --> 01:06:01,127
prorokyňa zomrie po tom,
čo zje ten koláč.
820
01:06:04,399 --> 01:06:11,399
Potom budete svedkami zázraku...
z Božej milosti bude vzkriesená.
821
01:06:53,315 --> 01:06:55,080
Skontrolujte jej pulz, prosím.
822
01:06:56,330 --> 01:06:57,163
Obe?
823
01:07:00,539 --> 01:07:03,859
Potrebujem, aby ste jej
skontrolovali pulz hneď teraz.
824
01:07:10,340 --> 01:07:13,560
Všimnite si, prosím,
že jej srdce prestalo biť.
825
01:07:13,644 --> 01:07:14,994
Viete, ako na to?
826
01:07:15,698 --> 01:07:18,032
Ukazovák a prostredník na strane krku,
827
01:07:18,116 --> 01:07:20,491
v mäkkom mieste hneď
vedľa priedušnice.
828
01:07:23,512 --> 01:07:26,632
Obe, prosím, zdvihnite
jej hlavu pre istotu.
829
01:07:38,037 --> 01:07:42,723
- Ešte je...
- Nie, to je len svalový kŕč.
830
01:07:43,053 --> 01:07:44,093
Žije.
831
01:07:44,500 --> 01:07:47,460
Nie, už nie.
V jej tele sa uvoľňujú chemikálie.
832
01:07:47,780 --> 01:07:49,930
Potvrďte, prosím, že nemá pulz.
833
01:07:51,033 --> 01:07:51,866
Potvrďte.
834
01:07:51,960 --> 01:07:52,793
Žiadny pulz.
835
01:07:52,877 --> 01:07:55,857
Ďakujem. Potvrďte, že nedýcha.
836
01:07:58,945 --> 01:08:00,045
Cítite jej dych?
837
01:08:05,130 --> 01:08:05,990
Nie.
838
01:08:06,270 --> 01:08:06,970
Takže je mŕtva?
839
01:08:07,090 --> 01:08:07,923
Áno.
840
01:08:08,350 --> 01:08:09,183
Dobre.
841
01:08:09,670 --> 01:08:10,503
Ďakujem.
842
01:08:11,830 --> 01:08:16,247
O chvíľu uvidíte vzkriesenie.
843
01:08:17,923 --> 01:08:21,643
Vráti sa a povie nám, čo videla po smrti.
844
01:08:24,750 --> 01:08:26,103
To je ten prorocký ťah.
845
01:08:30,406 --> 01:08:31,239
Haló?
846
01:08:31,336 --> 01:08:32,657
Oh, nie.
847
01:08:32,849 --> 01:08:33,682
Dobre.
848
01:08:33,789 --> 01:08:34,649
Teraz ty.
849
01:08:34,753 --> 01:08:36,835
Moment.
850
01:08:41,522 --> 01:08:43,279
Ešte malú chvíľku.
851
01:08:48,939 --> 01:08:49,772
Straší?
852
01:09:12,476 --> 01:09:13,415
To je skvelé.
853
01:09:13,513 --> 01:09:15,596
Nemodlili sme sa nadarmo.
854
01:09:15,680 --> 01:09:16,798
Odpoveďou sú dvere.
855
01:09:24,769 --> 01:09:26,769
Musíme si pohnút.
856
01:09:42,140 --> 01:09:42,973
Už idem.
857
01:09:51,780 --> 01:09:53,900
Prepáčte, bol som vzadu.
858
01:09:54,072 --> 01:09:55,472
Prepáčte, že vyrušujem.
859
01:09:55,827 --> 01:09:58,843
Hľadám dve mladé ženy z môjho kostola.
860
01:10:01,506 --> 01:10:02,742
Je všetko v poriadku?
861
01:10:06,880 --> 01:10:08,300
Tieto dve dievčatá?
862
01:10:09,984 --> 01:10:14,223
Určite je všetko v poriadku.
Len sa pýtam, či sa tu nezastavili.
863
01:10:14,645 --> 01:10:16,908
Nie, prepáčte, musím povedať, že nie.
864
01:10:17,312 --> 01:10:20,018
Ste prvý návštevník, ktorého
som tu dnes videl.
865
01:10:20,187 --> 01:10:22,665
- Videla si toto?
- No konečne.
866
01:10:31,253 --> 01:10:36,987
Zvrieskla som, aby som
sa uistila, že si tu ty.
867
01:10:37,467 --> 01:10:41,675
Dobre, ale pýtali ste sa
na viac informácií
868
01:10:42,066 --> 01:10:45,141
- o kostole, však?
- Ktorý kostol to je?
869
01:10:45,407 --> 01:10:47,769
- Kostol Ježiša Krista.
- Áno, áno.
870
01:10:47,853 --> 01:10:48,686
Áno.
871
01:11:00,988 --> 01:11:02,729
Môžem vám nejako pomôcť?
872
01:11:03,200 --> 01:11:04,197
Chcete použiť môj telefón?
873
01:11:04,280 --> 01:11:05,076
Zavolajte, prosím.
874
01:11:05,166 --> 01:11:06,679
Môžem zavolať môjmu... Bože.
875
01:11:06,762 --> 01:11:07,502
Nie, nie, nie.
876
01:11:07,586 --> 01:11:08,136
Rozhliadnite sa.
877
01:11:08,220 --> 01:11:09,866
Som si istý, že nie sú ďaleko.
878
01:11:09,949 --> 01:11:11,023
Ďakujem za váš čas.
879
01:11:11,106 --> 01:11:12,106
Dobre, pozrite.
880
01:11:12,190 --> 01:11:13,006
Áno, jasne.
881
01:11:13,090 --> 01:11:14,635
- Dobrú noc.
- Dobrú noc.
882
01:12:32,273 --> 01:12:33,106
Nie.
883
01:12:54,464 --> 01:12:55,682
Už ide.
884
01:13:08,211 --> 01:13:09,557
Áno.
885
01:13:09,993 --> 01:13:10,876
Našiel ste ich?
886
01:13:21,856 --> 01:13:22,972
Odišla.
887
01:13:24,968 --> 01:13:25,809
Bože.
888
01:13:29,459 --> 01:13:32,565
Asi si to zle pamätáš, nepohla sa vôbec.
889
01:13:32,731 --> 01:13:34,592
To nie je pravda.
890
01:13:34,676 --> 01:13:38,496
Je to pravda. Pamätám si.
Prosím. Bože, prosím.
891
01:13:39,319 --> 01:13:40,152
Nie.
892
01:13:41,768 --> 01:13:42,998
Držte si rukáv.
893
01:13:45,152 --> 01:13:49,211
Bol by som naozaj nedbalý, keby som
sa vás neopýtal ešte jednu otázku.
894
01:13:56,209 --> 01:13:57,759
Máte túto brožúrku?
895
01:13:59,410 --> 01:14:03,110
Nemám, ale pozriem sa na ňu.
896
01:15:22,826 --> 01:15:29,826
Moje meno, prečo oblaky, nie nebo?
897
01:15:31,559 --> 01:15:35,169
Biele mraky.
898
01:15:35,252 --> 01:15:37,952
Belasá obloha.
899
01:15:38,035 --> 01:15:44,135
Odpájajú mi môj mozog.
900
01:15:46,839 --> 01:15:49,072
Nie je to
901
01:15:49,155 --> 01:15:53,055
skutočné.
902
01:15:53,343 --> 01:15:56,096
A ďakujem ti, prorok.
903
01:15:56,211 --> 01:15:58,976
Sme veľmi vďační za váš prechod
na druhú stranu.
904
01:16:00,569 --> 01:16:04,186
Vaše proroctvo bude zaznamenané
v našich liturgických textoch.
905
01:16:04,627 --> 01:16:05,460
Poďte.
906
01:16:06,066 --> 01:16:07,167
Musíte byť vyčerpaná.
907
01:16:07,250 --> 01:16:08,368
Nech sa páči, pani.
908
01:16:33,192 --> 01:16:34,172
No,
909
01:16:35,945 --> 01:16:38,710
vidíte, že bolo to dosť
zaujímavé, pretože viem.
910
01:16:40,372 --> 01:16:44,365
Ja viem, že jedna z vás klame,
odkedy ste sem prišli.
911
01:16:45,964 --> 01:16:52,147
A viete, ako to viem?
Prepáčte, môžem si to vziať?
912
01:16:52,362 --> 01:16:56,827
Viem podľa toho zálivu, ako oheň
reaguje na každého z vás.
913
01:16:58,481 --> 01:16:59,314
A?
914
01:17:01,126 --> 01:17:01,959
B.
915
01:17:02,856 --> 01:17:03,416
Áno.
916
01:17:03,519 --> 01:17:07,943
Jedna z vás má veľké tajomstvo,
ale čoskoro sa dozvieme viac.
917
01:17:09,095 --> 01:17:10,055
Bola predtým.
918
01:17:10,146 --> 01:17:14,405
Ste videli ženu zomrieť a vrátiť
sa k životu a bude potom.
919
01:17:14,892 --> 01:17:16,775
Knihy nám o tom budú písať.
920
01:17:16,999 --> 01:17:20,058
Tak si dobre premyslite,
čo poviete, keď sa opýtam
921
01:17:20,795 --> 01:17:23,148
čoho ste boli svedkami. Povedzte mi, čo.
922
01:17:24,285 --> 01:17:26,270
Povedzte mi, čo ste videli,
ako to urobila.
923
01:17:26,353 --> 01:17:27,340
Nevieme.
924
01:17:28,777 --> 01:17:30,778
Neviem, či ste nevideli
niečo transcendentálne.
925
01:17:30,861 --> 01:17:32,273
To mi musíte povedať vy.
926
01:17:32,567 --> 01:17:34,487
Neviem, pretože ak sa mýlim,
potrebujem to počuť.
927
01:17:34,570 --> 01:17:36,846
Pretože to bol vykonštruovaný
experiment, kde sme väzni.
928
01:17:36,929 --> 01:17:38,698
Nedáva to zmysel.
929
01:17:38,781 --> 01:17:41,530
Musíte vedieť, že každá z nás
môže odísť, kedykoľvek chcete.
930
01:17:41,613 --> 01:17:44,288
Ale prečo by ste chceli po tom,
čo ste videli?
931
01:17:44,535 --> 01:17:49,583
Videla som to. Počula som ju opísať,
čo zažila na druhej strane.
932
01:17:49,759 --> 01:17:51,499
Správne. Čo ste počula?
933
01:17:51,979 --> 01:17:53,290
Povedala, že tam bol dirigent.
934
01:17:53,373 --> 01:17:53,870
Áno.
935
01:17:54,045 --> 01:17:55,106
Stretla sa s anjelom?
936
01:17:55,189 --> 01:17:56,022
Áno.
937
01:17:56,258 --> 01:18:03,258
Mala pocit disociácie, pocit,
že niečo nie je skutočné.
938
01:18:04,381 --> 01:18:05,214
To je všetko?
939
01:18:06,845 --> 01:18:07,705
Nič viac?
940
01:18:09,262 --> 01:18:10,241
Nie, nie.
941
01:18:10,325 --> 01:18:11,158
Nie?
942
01:18:12,586 --> 01:18:13,419
Nie.
943
01:18:15,017 --> 01:18:20,240
Môžem vám ukázať Boha,
ak ste ochotné zomrieť.
944
01:18:21,213 --> 01:18:23,454
Môže to byť bezbolestné,
dokonca aj dočasné.
945
01:18:23,537 --> 01:18:25,949
Ako prorokyňa, môžete byť privedená späť.
946
01:18:26,818 --> 01:18:28,351
Nemusí to byť vôbec desivé.
947
01:18:28,434 --> 01:18:31,237
Poviem vám, čo je desivé:
Nevedieť, že sa bojíte.
948
01:18:31,320 --> 01:18:32,157
Odkiaľ pochádzame?
949
01:18:32,240 --> 01:18:32,857
Čo tu robíme?
950
01:18:32,940 --> 01:18:33,890
Aký je náš účel?
951
01:18:34,007 --> 01:18:37,057
Hrôza z týchto otázok je dôvodom
existencie náboženstiev.
952
01:18:37,140 --> 01:18:38,793
Môžem vám na ne odpovedať.
953
01:18:39,213 --> 01:18:44,990
Môžem vám dať útechu, akú vám nedokáže
dať žiadne náboženstvo na svete.
954
01:18:46,550 --> 01:18:48,139
Teraz to bude dávať zmysel.
955
01:18:50,780 --> 01:18:52,780
Celú noc som sa nad tým zamýšľala.
956
01:18:53,492 --> 01:18:56,735
Ako z nás chcete urobiť vrahov?
957
01:18:59,185 --> 01:19:00,657
Sestra Barnesová, ste zmätená.
958
01:19:00,740 --> 01:19:03,590
Ja viem.
Neviem, či hráte šach alebo dámu.
959
01:19:04,420 --> 01:19:06,520
Monopoly? No tak, to bolo jasné.
960
01:19:07,141 --> 01:19:09,080
Neukázali ste nám zázrak.
961
01:19:09,439 --> 01:19:10,675
Dobre, čo ste videla?
962
01:19:11,743 --> 01:19:13,013
To nebol zázrak.
963
01:19:13,285 --> 01:19:14,957
Takže ste sa pýtali, čo som vám ukázal?
964
01:19:15,040 --> 01:19:16,800
To nebol zázrak.
965
01:19:16,939 --> 01:19:18,273
Čo som vám ukázal?
966
01:19:20,497 --> 01:19:22,372
Bol to kúzelnícky trik.
967
01:19:31,372 --> 01:19:33,608
Neviete, prečo nehovoríme o Taco Bell?
968
01:19:34,689 --> 01:19:36,631
Zomrela som, keď som mala 4 roky.
969
01:19:36,806 --> 01:19:39,619
50 ľudí bolo hospitalizovaných
kvôli epidémii E. Coli.
970
01:19:39,702 --> 01:19:41,640
Deti v škole sa mi posmievali
Veľké Taco Zdravie,
971
01:19:41,723 --> 01:19:45,216
pretože som bola klinicky
mŕtva počas operácie hlavy.
972
01:19:47,465 --> 01:19:53,074
Počas... klinickej smrti som
videla presne to,
973
01:19:53,850 --> 01:19:57,663
čo opísala vaša prorokyňa.
Oslepujúce biele svetlo,
974
01:19:57,746 --> 01:20:00,097
oblaky, ale nie nebo, túžbu po návrate,
975
01:20:00,180 --> 01:20:02,475
pocit, že moja realita nebola skutočná.
976
01:20:04,197 --> 01:20:05,625
To nebolo proroctvo.
977
01:20:06,716 --> 01:20:09,970
Bola to skúsenosť blízka smrti.
Keď mozog nedostáva kyslík
978
01:20:10,053 --> 01:20:13,512
alebo srdce prestane biť,
myseľ vytvára neuveriteľné veci.
979
01:20:14,505 --> 01:20:17,147
Myslím, že ste túto
980
01:20:17,613 --> 01:20:20,937
ženu udržiavali na pokraji smrti, aby ste
981
01:20:21,080 --> 01:20:24,002
sa jej mohli vypytovať na nezmyselné
halucinácie a potvrdiť si
982
01:20:24,085 --> 01:20:27,062
svoju predstavu o pravom náboženstve.
Keď si potom niečo pamätáte,
983
01:20:27,145 --> 01:20:30,362
v skutočnosti si pamätáte len
poslednú spomienku na túto skúsenosť.
984
01:20:30,445 --> 01:20:36,820
Nepamätáte si samotnú udalosť,
ale spomienku na ňu.
985
01:20:38,645 --> 01:20:40,768
Nehovoríte o umieraní v Taco Bell,
986
01:20:40,852 --> 01:20:45,900
ale o spomienke na spomienku na umieranie.
987
01:20:45,984 --> 01:20:47,910
Je to spomienka na spomienku
988
01:20:47,994 --> 01:20:49,181
na spomienku na spomienku na spomienku
989
01:20:49,264 --> 01:20:52,233
na spomienku na spomienku
na túto udalosť, takže
990
01:20:52,317 --> 01:20:54,789
si pamätáte falošnú koreláciu s
991
01:20:54,872 --> 01:20:59,134
práve prežitou skúsenosťou.
Ale toto sa deje práve teraz.
992
01:21:00,453 --> 01:21:03,360
Preto si myslím, sestra Barnesová,
sestra Paxtonová,
993
01:21:03,443 --> 01:21:08,502
že by ste mali byť opatrné, pretože vám
prisahám, že tu nehovoríme o kúzelníckom triku.
994
01:21:15,122 --> 01:21:19,487
Nie, hovoríme o magickej
spodnej bielizni, prisahám.
995
01:22:23,106 --> 01:22:27,637
Vracia sa k nám.
996
01:22:30,426 --> 01:22:34,132
Sestra Paxtonová, nebuďte podozrievavá,
opäť vstaneme z mŕtvych.
997
01:22:34,413 --> 01:22:35,246
George.
998
01:22:46,541 --> 01:22:48,605
No tak, sestra Bee.
999
01:22:50,092 --> 01:22:51,072
Zobudte sa.
1000
01:22:52,012 --> 01:22:55,045
Whoa, whoa, whoa.
1001
01:22:55,999 --> 01:22:58,859
Nie, to nie je ono. To je nejaký humus.
1002
01:23:02,409 --> 01:23:04,174
Chvíľku. Bude to chvíľu trvať.
1003
01:23:04,586 --> 01:23:07,645
Dajte si jednu z vašich
bubnových miestností, dobre?
1004
01:23:12,873 --> 01:23:13,706
Hej.
1005
01:23:18,399 --> 01:23:19,399
Veľmi ma to mrzí.
1006
01:23:20,063 --> 01:23:21,475
Niečo nie je v poriadku.
1007
01:23:23,336 --> 01:23:29,596
Obávam sa, že sa k nám nevráti.
1008
01:23:37,176 --> 01:23:38,009
Áno.
1009
01:23:42,099 --> 01:23:42,932
Áno.
1010
01:23:43,746 --> 01:23:44,579
Áno.
1011
01:23:45,597 --> 01:23:46,555
Áno.
1012
01:23:48,355 --> 01:23:49,188
Tu to je.
1013
01:23:50,045 --> 01:23:51,671
To nie je malá bolesť.
1014
01:23:55,852 --> 01:23:56,685
Aha.
1015
01:23:57,973 --> 01:23:58,806
Aha.
1016
01:24:02,139 --> 01:24:02,999
Implantát.
1017
01:24:03,458 --> 01:24:05,358
Preto sa k nám nemôže vrátiť.
1018
01:24:06,459 --> 01:24:07,292
Pozrite sa.
1019
01:24:08,386 --> 01:24:09,386
Veľmi ma to mrzí,
1020
01:24:10,488 --> 01:24:11,665
ale sestra Barnesová
1021
01:24:12,245 --> 01:24:13,725
je program.
1022
01:24:16,159 --> 01:24:17,239
Nie je skutočná.
1023
01:24:18,419 --> 01:24:23,991
- Viete, čo ju prezradilo? Sviečky.
- Nerozumiem.
1024
01:24:24,075 --> 01:24:27,375
Nie, nie, viem, viem, viem.
Ako by ste aj mohla?
1025
01:24:33,208 --> 01:24:35,368
Môžete mi to vysvetliť?
1026
01:24:38,162 --> 01:24:40,104
Ste oboznámená, sestra Paxtonová,
1027
01:24:41,003 --> 01:24:45,343
s taoistickým konceptom sna o motýľovi?
1028
01:24:45,774 --> 01:24:47,102
Motýľ...
1029
01:24:47,739 --> 01:24:50,749
Motýľ mávne krídlami a spôsobí...
1030
01:24:51,369 --> 01:24:52,508
To je motýlí efekt.
1031
01:24:52,592 --> 01:24:53,308
Častá chyba.
1032
01:24:53,464 --> 01:24:55,044
Teraz, sen o motýľovi
1033
01:24:56,682 --> 01:25:00,447
sa týka starovekého čínskeho
filozofa, ktorý si kládol otázky:
1034
01:25:01,089 --> 01:25:03,052
Bol som muž, ktorý sníval o motýľovi?
1035
01:25:03,135 --> 01:25:04,824
Alebo som ja teraz
1036
01:25:05,061 --> 01:25:09,346
motýľ, ktorý sníva, že je mužom?
1037
01:25:09,833 --> 01:25:10,734
Poďte si sadnúť.
1038
01:25:10,817 --> 01:25:11,383
No tak.
1039
01:25:11,467 --> 01:25:12,300
Áno.
1040
01:25:20,136 --> 01:25:21,262
To sme my.
1041
01:25:22,152 --> 01:25:23,452
Len ty a ja.
1042
01:25:24,233 --> 01:25:25,341
To bola Barnesová.
1043
01:25:25,913 --> 01:25:26,972
Zbohom, Barnesová.
1044
01:25:27,699 --> 01:25:30,339
Dospel som k pochmúrnemu záveru,
1045
01:25:30,920 --> 01:25:34,200
že žijeme v tak prepracovanej simulácii,
1046
01:25:34,598 --> 01:25:37,010
že nevieme rozoznať
rozdiel medzi realitou
1047
01:25:38,087 --> 01:25:39,547
a umelým stromom.
1048
01:25:39,827 --> 01:25:43,599
Počula ste prorokyňu.
Povedala, že to nie je skutočné.
1049
01:25:44,678 --> 01:25:48,882
Vykresliť dynamiku ohňa
je veľmi náročné.
1050
01:25:49,257 --> 01:25:52,582
Všimol som si túto anomáliu, keď oheň
1051
01:25:53,039 --> 01:25:56,883
interaguje s NPC postavami,
ako napríklad s úbohou sestrou B.
1052
01:25:57,590 --> 01:26:03,433
Nemohla sa k nám vrátiť.
Ale keď zomriete... prst, prosím
1053
01:26:04,197 --> 01:26:07,588
prejdete smrťou a zobudíte
sa v skutočnom svete.
1054
01:26:08,121 --> 01:26:10,801
Čo si o tom myslíte? Áno, nie, možno?
1055
01:26:16,087 --> 01:26:17,267
To je len teória.
1056
01:26:19,699 --> 01:26:24,440
Môžete pokojne spochybniť
môj predpoklad.
1057
01:26:24,999 --> 01:26:25,832
To sa mi páči.
1058
01:26:25,916 --> 01:26:27,188
Smelo do toho.
1059
01:26:32,283 --> 01:26:34,973
Nemyslím si, že je to mikročip.
1060
01:26:35,959 --> 01:26:36,792
Ó?
1061
01:26:38,093 --> 01:26:40,058
Myslím, že je to antikoncepcia.
1062
01:26:43,112 --> 01:26:45,712
Antikoncepčný implantát.
1063
01:26:46,593 --> 01:26:47,426
Huh.
1064
01:26:49,436 --> 01:26:54,025
Povedzte, stretli ste niekedy mormonského
misionára, ktorý berie antikoncepciu?
1065
01:26:55,906 --> 01:27:00,687
Povedala sestra Barnesová,
že berie antikoncepciu?
1066
01:27:01,233 --> 01:27:03,379
Naša cirkev by ju za to zahanbila
1067
01:27:03,463 --> 01:27:05,956
a ona by sa veľmi hanbila.
1068
01:27:07,153 --> 01:27:11,212
- Teória simulácie je...
- Tá hypotéza, prosím. Prepáčte, to je jedno.
1069
01:27:12,440 --> 01:27:18,080
Hypotéza simulácie
nie je overiteľná, však?
1070
01:27:19,374 --> 01:27:22,080
Nie, je to otázka viery,
ako každé náboženstvo.
1071
01:27:22,973 --> 01:27:27,046
Buď tomu veríte... zelené dvere...
alebo nie... bublinové dvere.
1072
01:27:28,563 --> 01:27:35,153
S úctou, ja tomu neverím.
Proste neverím.
1073
01:27:36,560 --> 01:27:39,796
Neviem prečo, nie som až taká
múdra, ale proste neverím.
1074
01:27:40,873 --> 01:27:43,168
Veríte tomu zázraku, čo som vám ukázal?
1075
01:27:43,483 --> 01:27:44,223
Áno.
1076
01:27:44,306 --> 01:27:44,957
Naozaj?
1077
01:27:45,040 --> 01:27:45,873
Spočiatku.
1078
01:27:47,612 --> 01:27:48,572
A teraz?
1079
01:27:49,859 --> 01:27:52,759
Myslím, že sa dnes večer
stalo niečo nečakané.
1080
01:27:53,873 --> 01:27:57,075
Zdá sa, že improvizujete
a snažíte sa ma presvedčiť
1081
01:27:57,159 --> 01:27:59,426
o teórii simulácie, ktorá neobstojí.
1082
01:27:59,510 --> 01:28:00,343
Mám pravdu?
1083
01:28:03,319 --> 01:28:06,751
Pýtate sa, či mám pravdu,
že improvizujem, alebo
1084
01:28:06,835 --> 01:28:12,197
že to s tou simuláciou neobstojim?
1085
01:28:12,886 --> 01:28:13,719
Áno.
1086
01:28:17,065 --> 01:28:17,925
Placnime si.
1087
01:28:22,165 --> 01:28:23,971
Takže vlastne súhlasíte s priateľkou.
1088
01:28:24,054 --> 01:28:26,106
Myslíte si, že prorokyňa
mala len halucinácie
1089
01:28:26,189 --> 01:28:28,134
spôsobené zážitkom blízkej smrti.
1090
01:28:28,813 --> 01:28:29,646
Nie.
1091
01:28:30,713 --> 01:28:32,615
Myslím, že ste vymenili telá.
1092
01:28:35,150 --> 01:28:37,094
Len som ešte neprišla na to, ako.
1093
01:28:39,249 --> 01:28:42,121
Vymenil som telá?
1094
01:28:47,876 --> 01:28:50,347
Ked zazvonil zvonček, prišiel starší brat.
1095
01:28:53,759 --> 01:28:56,179
To upútalo našu pozornosť na schody.
1096
01:28:56,263 --> 01:28:58,322
Na to ste museli byť pripravení.
1097
01:29:00,613 --> 01:29:03,413
Keď ste sa vrátili, všimla som si,
1098
01:29:03,497 --> 01:29:06,976
že tá žena nesedí rovnako ako predtým.
1099
01:29:08,626 --> 01:29:15,456
Bolo to podobné, ale nie úplne rovnaké.
1100
01:29:15,794 --> 01:29:18,326
Myslím, že do pivnice prišla iná žena,
1101
01:29:18,410 --> 01:29:20,506
ktorá vyzerala presne ako ona,
cez tajné dvere alebo také niečo,
1102
01:29:20,589 --> 01:29:22,956
zbavila sa jej tela
a sadla si na jej miesto.
1103
01:29:23,039 --> 01:29:23,872
Myslíš?
1104
01:29:24,432 --> 01:29:27,008
A keď sme sa k nej vrátili,
1105
01:29:27,680 --> 01:29:32,044
prečítala pripravené proroctvo.
1106
01:29:32,128 --> 01:29:39,128
Lenže na konci povedala:
„Nie je to skutočné.“
1107
01:29:42,944 --> 01:29:47,292
Možno tým myslela, že ten
zázrak nebol skutočný.
1108
01:29:51,986 --> 01:29:54,997
Chápete, čo myslím tým,
že sa stalo niečo nečakané?
1109
01:29:55,706 --> 01:29:57,254
Myslím, že ste jej dali scenár
1110
01:29:57,337 --> 01:29:58,867
a ona sa od neho odchýlila
1111
01:29:59,120 --> 01:30:01,003
a teraz sa to snažíte zachrániť.
1112
01:30:02,819 --> 01:30:04,533
Ak máte pravdu, potom
1113
01:30:06,013 --> 01:30:08,767
by do pivnice musel viesť
ešte jeden vchod.
1114
01:30:09,419 --> 01:30:10,302
Tak sa pozrime.
1115
01:30:18,040 --> 01:30:19,511
Nemyslím si, že existuje.
1116
01:30:19,806 --> 01:30:20,639
Nie.
1117
01:30:21,860 --> 01:30:23,180
Nedarí sa mi,
1118
01:30:23,672 --> 01:30:24,996
ale to ovplyvňuje
1119
01:30:25,879 --> 01:30:26,712
pokiaľ...
1120
01:31:26,950 --> 01:31:32,618
To znamená, že by tam dole muselo
byť mŕtve telo, ak máte pravdu.
1121
01:31:33,043 --> 01:31:33,876
Správne.
1122
01:31:34,923 --> 01:31:36,571
Ako si overíte svoju teóriu?
1123
01:31:37,582 --> 01:31:38,482
Neviem.
1124
01:31:39,570 --> 01:31:43,452
Ale pôjdete do tej diery a pozriete sa,
či tam dole niekto je?
1125
01:31:43,769 --> 01:31:44,958
Ak budem musieť.
1126
01:31:46,043 --> 01:31:47,396
Prečo by ste to robila?
1127
01:31:49,250 --> 01:31:50,950
Pretože chcem poznať pravdu.
1128
01:31:52,096 --> 01:31:54,280
A pretože jediná cesta von z tohoto.
1129
01:31:55,396 --> 01:31:56,229
Robert Frost?
1130
01:31:57,170 --> 01:31:58,350
To je jedno.
1131
01:32:01,817 --> 01:32:03,117
Nechoď do tej pivnice.
1132
01:32:05,234 --> 01:32:08,587
Pokiaľ nie si pripravená objaviť
jediné pravé náboženstvo.
1133
01:32:53,012 --> 01:32:54,107
Vedela som to.
1134
01:35:44,280 --> 01:35:45,751
Prepáčte mi za ten chlad.
1135
01:35:48,653 --> 01:35:49,933
Už ste na to prišla?
1136
01:35:53,460 --> 01:35:54,780
Myslím, že áno.
1137
01:35:56,800 --> 01:35:57,980
Tak čo to je?
1138
01:35:58,860 --> 01:36:03,530
Čo je to jediné pravé
náboženstvo, sestra P.?
1139
01:36:06,461 --> 01:36:07,294
Je to...
1140
01:36:14,856 --> 01:36:19,180
Keď sme prvýkrát prišli, nechali ste nás
samých vo vašej obývačke.
1141
01:36:21,417 --> 01:36:23,776
Mysleli sme si, že sa
rozprávate so svojou ženou,
1142
01:36:23,859 --> 01:36:25,559
ale robili ste niečo iné.
1143
01:36:26,530 --> 01:36:27,536
Robil som...
1144
01:36:27,930 --> 01:36:30,770
Vzali ste kľúč od sestry Barnesovej,
1145
01:36:31,063 --> 01:36:34,416
išli ste von, aby ste odomkli
naše bicykle a schovali ich.
1146
01:36:39,527 --> 01:36:42,641
Všimla som si, že ste mali mokré vlasy,
keď ste sa vrátili
1147
01:36:42,724 --> 01:36:45,144
s nápojmi, ako keby
ste boli vonku v obchode.
1148
01:36:45,227 --> 01:36:46,646
Urobili ste to preto, lebo
ste nechceli, aby starší brat
1149
01:36:46,729 --> 01:36:49,004
našiel naše bicykle, keď sa vrátil hľadať
1150
01:36:49,087 --> 01:36:51,611
nás, ale mali ste na mysli niečo iné.
1151
01:36:52,377 --> 01:36:53,210
A čo také?
1152
01:36:56,910 --> 01:37:00,205
Vrátili ste kľúč od bicykla
do nesprávneho vrecka kabáta.
1153
01:37:01,003 --> 01:37:03,886
Mysleli sme si, že je to chyba,
ktorú ste urobili.
1154
01:37:06,107 --> 01:37:08,813
- Ale teraz už viem, že to tak nebolo.
- Prečo?
1155
01:37:10,144 --> 01:37:13,260
Dali ste zámok na bicykel
jednému zo svojich prorokov
1156
01:37:13,849 --> 01:37:17,159
a dali ste mu pokyn, aby s ním
zamkol dvere na poslednej cele.
1157
01:37:17,242 --> 01:37:20,603
Ale prečo, prečo, prečo,
prečo by som to robil?
1158
01:37:21,424 --> 01:37:26,113
Pretože ste chceli, aby som vedela,
že jediný dôvod, prečo tu teraz stojím
1159
01:37:26,197 --> 01:37:29,374
je ten že stojím presne tam, kde
chcete, aby som stála.
1160
01:37:31,069 --> 01:37:33,196
Nie som tu, pretože som sa tak rozhodla.
1161
01:37:33,279 --> 01:37:36,632
Som tu, pretože ste ma prinútili,
aby som sa tak rozhodla.
1162
01:37:36,996 --> 01:37:43,996
Pretože chcete, aby som verila, že
jediné pravé náboženstvo je kontrola.
1163
01:37:50,520 --> 01:37:52,192
Presne tak.
1164
01:37:54,753 --> 01:37:57,837
Náboženstvo je len systém kontroly.
1165
01:38:00,566 --> 01:38:01,842
Bude to dobré.
1166
01:38:01,926 --> 01:38:02,832
Pomôž mi.
1167
01:38:02,916 --> 01:38:04,933
Vidíte, to je to, čo je také zaujímavé.
1168
01:38:05,016 --> 01:38:06,282
Nechcú vašu pomoc.
1169
01:38:07,103 --> 01:38:09,383
Sú presne tam, kde sa rozhodli byť.
1170
01:38:09,637 --> 01:38:11,137
Ale zabili ste tú ženu.
1171
01:38:11,734 --> 01:38:12,567
Nesúhlasím.
1172
01:38:13,116 --> 01:38:19,600
Rozhodla sa zjesť otrávený
koláč kvôli svojej hlbokej viere.
1173
01:38:20,282 --> 01:38:21,871
Hovorí sa tomu pitie... čo?
1174
01:38:23,657 --> 01:38:29,274
Je pravda, že si myslím, že tieto dámy
sú trochu premrznuté a trochu hladné,
1175
01:38:29,529 --> 01:38:31,747
za čo sa veľmi ospravedlňujem,
prepáčte, dámy.
1176
01:38:31,830 --> 01:38:35,131
Ale len z toho istého dôvodu,
prečo vaša cirkev chodí sem.
1177
01:38:35,214 --> 01:38:39,664
Rozdať Biblie po hurikáne, je ľahšie
1178
01:38:40,116 --> 01:38:43,391
ovládať niekoho, kto stratil všetko.
1179
01:38:43,564 --> 01:38:46,153
Máte úplnú pravdu, ona sa
odklonila od plánu.
1180
01:38:47,944 --> 01:38:49,362
Prečo to robíte?
1181
01:38:49,841 --> 01:38:52,601
Otázkou je, prečo mi to všetci dovolíte?
1182
01:38:55,096 --> 01:38:56,216
Prepáč.
1183
01:39:00,035 --> 01:39:02,444
Ste tu, pretože myšlienky iných ovplyvnili
1184
01:39:02,527 --> 01:39:05,803
každé jedno rozhodnutie, ktoré ste urobili
od dňa, keď ste sa narodili,
1185
01:39:05,886 --> 01:39:07,516
a ja som bol schopný predpovedať
každé rozhodnutie,
1186
01:39:07,599 --> 01:39:10,011
ktoré ste dnes večer urobili, kvôli tomu.
1187
01:39:17,292 --> 01:39:20,571
Dovolili ste im diktovať každé
rozhodnutie vášho života.
1188
01:39:22,130 --> 01:39:29,037
Rozhodujú, koho uctievate,
kde uctievate, čo uctievate.
1189
01:39:31,130 --> 01:39:34,630
Dokonca diktujú aj oblečenie,
ktoré nosíte pod oblečením.
1190
01:39:38,191 --> 01:39:39,836
Vaše magické spodné prádlo.
1191
01:42:20,110 --> 01:42:27,110
Och, och, modlite sa za nás.
1192
01:42:39,210 --> 01:42:43,297
Modlite sa, aby to nefungovalo.
1193
01:42:45,229 --> 01:42:52,229
Počuli ste už niekedy o veľkom
modlitebnom experimente?
1194
01:42:58,967 --> 01:43:04,879
Rozdelili pacientov do skupín, tých, ktorí
dostávali modlitby, a tých, ktorí nie.
1195
01:43:06,243 --> 01:43:09,603
Výsledky štúdie boli presvedčivé.
1196
01:43:09,687 --> 01:43:11,043
Nefungovalo to.
1197
01:43:12,012 --> 01:43:16,271
Ale myslím si, že je krásne,
že sa všetci modlíme jeden za druhého.
1198
01:43:16,537 --> 01:43:22,215
Aj keď všetci pravdepodobne vieme,
že to nič nezmení.
1199
01:43:25,213 --> 01:43:28,998
Je pekné myslieť na niekoho
iného ako na seba.
1200
01:43:31,256 --> 01:43:32,416
Aj keď si to ty.
1201
01:43:46,177 --> 01:43:53,177
Som vďačná za všetky skúšky,
ktoré mi boli dané v živote.
1202
01:43:53,260 --> 01:44:08,760
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org92407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.