All language subtitles for fasnogotei

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:31,740 --> 00:00:33,200 Co mogę dla pani zrobić? 3 00:00:33,659 --> 00:00:37,037 Moja firma przedłożyła plany Banku Mesa Verde. 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,415 - Budujemy nowy oddział w Lubbock. - Widziałam te dokumenty. 5 00:00:40,499 --> 00:00:44,586 Podczas porządków i segregowania planów w firmie zauważyłam, 6 00:00:44,670 --> 00:00:47,839 że nie mamy jednej ze starych wersji. 7 00:00:47,965 --> 00:00:52,052 Dokonywaliśmy zmian w wymiarach sali konferencyjnej, było kilka wersji 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,555 i sprawy się skomplikowały. Przepraszam. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Krótko mówiąc, 10 00:00:57,766 --> 00:01:01,687 możliwe, że złożyliśmy złą wersję projektu. 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 - Ojej. - Tak. 12 00:01:03,397 --> 00:01:06,692 Mam przy sobie właściwy plan. 13 00:01:07,067 --> 00:01:10,862 Chciałabym zerknąć na zatwierdzony, żeby je porównać. 14 00:01:10,946 --> 00:01:12,364 - Dla pewności. - Dobrze. 15 00:01:12,614 --> 00:01:16,243 - Jeśli są inne, będzie trzeba... - Złożyć nowy wniosek. Wiem. 16 00:01:16,660 --> 00:01:19,621 Ale chcę mieć pewność, że to nie ten plan, zanim... 17 00:01:20,414 --> 00:01:22,624 - powiem szefostwu. - Nie ma problemu. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,543 - Mesa Verde? - Tak. 19 00:01:24,626 --> 00:01:28,380 - Jaki adres? - To 8783 Baylor Street. 20 00:01:28,672 --> 00:01:30,215 - Zaraz wracam. - Dziękuję. 21 00:01:41,059 --> 00:01:42,227 Proszę. 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,483 - Przyjdę do pani. - Dziękuję. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,113 Dobrze. 24 00:01:55,616 --> 00:01:57,659 Daty się zgadzają. Dobry początek. 25 00:01:59,286 --> 00:02:02,998 Sala konferencyjna jest na arkuszu A 1.1. 26 00:02:08,128 --> 00:02:14,092 Wymiary powinny wynosić 4,72 m na 3,81 m. 27 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 - Mam też 4,72 m na 3,81 m. - Świetnie. 28 00:02:18,597 --> 00:02:19,848 Złamana czy skręcona? 29 00:02:21,391 --> 00:02:22,391 Pani stopa. 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,896 Skręcona. Parę miesięcy temu zaczęłam biegać po górach. 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 Biegałam w zeszłym tygodniu, nie uważałam 32 00:02:28,440 --> 00:02:30,692 i zaczepiłam stopą o korzeń. 33 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 Skręciłam kostkę. 34 00:02:33,070 --> 00:02:37,115 Czy ściana sali konferencyjnej jest cofnięta... 35 00:02:37,449 --> 00:02:38,909 o 86 centymetrów? 36 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 Tak, cofnięta o 86 centymetrów. 37 00:02:42,454 --> 00:02:43,622 Dobrze idzie. 38 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Nie jest tak źle, ale mam ośmiomiesięczne dziecko i... 39 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 - Gratuluję. - Dziękuję. 40 00:02:51,880 --> 00:02:54,132 Radzę sobie sama. 41 00:02:54,841 --> 00:02:57,260 Brat mi pomaga, bo jestem nieco uziemiona, 42 00:02:57,344 --> 00:03:00,889 - wozi mnie i takie tam. - Miło mieć pomoc ze strony rodziny. 43 00:03:01,348 --> 00:03:03,058 Zwykle tak. 44 00:03:05,394 --> 00:03:07,604 Stara się. To najważniejsze, prawda? 45 00:03:07,854 --> 00:03:09,147 - Tak. - Dobrze. 46 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Chyba są takie same. 47 00:03:11,775 --> 00:03:12,859 Coś przegapiłam? 48 00:03:20,617 --> 00:03:22,703 - Wyglądają identycznie. - Świetnie. 49 00:03:22,786 --> 00:03:24,871 - Tak! - Nie trzeba składać od nowa. 50 00:03:25,163 --> 00:03:28,250 Dziękuję, Shirley. Boże. 51 00:03:28,583 --> 00:03:30,794 - Nie ma za co. - Uratowałaś mi życie. 52 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 Szefostwo by mnie zamordowało. 53 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 Rozumiem. 54 00:03:35,424 --> 00:03:37,968 Jestem jedyną osobą odpowiedzialną za organizację 55 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 i zawsze wszystko spada na mnie. 56 00:03:40,387 --> 00:03:42,389 Wiesz, o czym mówię. 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,726 - Lizzie. - Bill. 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Gdzie Aidan? 59 00:03:48,687 --> 00:03:49,687 Cześć. 60 00:03:50,564 --> 00:03:53,650 - W porządku, ale głodny. - Bill. 61 00:03:53,734 --> 00:03:55,944 - Maszynka do jedzenia. - Bill. 62 00:03:56,027 --> 00:03:58,613 - Powąchasz to? - Bill. Gdzie Aidan? 63 00:03:58,697 --> 00:04:00,323 Spokojnie. Jest we Wranglerze. 64 00:04:00,407 --> 00:04:02,200 - Powąchaj, bo... - Co... 65 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 - ...dziwnie pachnie. - Zostawiłeś moje dziecko w jeepie? 66 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Uchyliłem okno. 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,874 - Bill! - Co? 68 00:04:08,957 --> 00:04:11,168 - Sprawdź... - Daj kluczyki. Nie sprawdzę. 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,878 - Gdzie idziesz? - Po Aidana, 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,131 nie zostawia się dzieci w samochodzie. Co z tobą nie tak? 71 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 Rany. 72 00:04:19,301 --> 00:04:21,386 - Idź po dziecko, Bill. - Co zrobiłem? 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,388 - Pomóż jej! - To było na chwilę. 74 00:04:23,472 --> 00:04:25,015 Nie wiedziałem. 75 00:04:25,599 --> 00:04:26,599 Przepraszam. 76 00:04:28,226 --> 00:04:30,771 - Co miałem zrobić? - Co miałeś zrobić? 77 00:04:30,854 --> 00:04:34,399 Opiekować się dzieckiem przez pięć minut. To takie trudne? 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 Zwolnij, jestem w japonkach. 79 00:04:48,079 --> 00:04:50,290 - Jak Aidan? - W porządku. 80 00:04:50,373 --> 00:04:52,751 Dzięki Bogu, był sam tylko przez chwilę. 81 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Co się stało? 82 00:04:55,212 --> 00:04:58,173 - Twoje mleko wszędzie się rozlało. - Co? 83 00:04:58,256 --> 00:05:00,550 - O czym ty... - Tak mi przykro. 84 00:05:01,718 --> 00:05:05,096 O mój Boże! 85 00:05:05,180 --> 00:05:07,182 - Ja... - Nie! 86 00:05:07,265 --> 00:05:09,267 - Nie mogę im tego pokazać. - W porządku. 87 00:05:09,351 --> 00:05:13,021 - O Boże! Nie wiedzą... - Słuchaj! Zrobimy tak. 88 00:05:13,814 --> 00:05:15,232 Dasz mi swoją kopię... 89 00:05:15,941 --> 00:05:19,945 - i je podmienimy. - Nie będziesz miała problemów? 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 Są takie same. Nikt się nie dowie. 91 00:05:24,241 --> 00:05:25,909 - Na pewno? - Dalej. 92 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 - Dobrze. - Weź je. 93 00:05:29,120 --> 00:05:30,372 Jeśli jesteś pewna. 94 00:05:31,414 --> 00:05:32,414 Dobrze. 95 00:05:35,544 --> 00:05:36,962 Bardzo dziękuję. 96 00:05:38,255 --> 00:05:39,255 Shirley... 97 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Nie wiesz, ile to dla mnie znaczy. 98 00:05:43,343 --> 00:05:46,179 - Ratujesz mi życie. - Musimy trzymać się razem. 99 00:05:47,055 --> 00:05:49,391 Bycie mamą i tak jest już trudne. 100 00:05:53,270 --> 00:05:54,270 Dobrze. 101 00:05:58,316 --> 00:05:59,316 Dobrze. 102 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 Teraz będzie oficjalnie. 103 00:06:28,930 --> 00:06:32,851 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 104 00:07:06,760 --> 00:07:07,886 O Boże. 105 00:07:26,738 --> 00:07:27,738 Wujku Hectorze. 106 00:07:29,324 --> 00:07:30,324 To ja, Lalo. 107 00:07:31,826 --> 00:07:32,953 Znasz mnie, prawda? 108 00:07:41,086 --> 00:07:43,463 - Jedno znaczy „tak”? - Nic znaczy „nie”. 109 00:07:48,051 --> 00:07:53,974 Kto ma największe jaja na północ, południe, wschód i zachód od Michoacán? 110 00:07:56,643 --> 00:07:57,727 Zgadza się! 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,271 Wiedziałem, że tam jesteś. 112 00:08:04,109 --> 00:08:05,109 Wujku Hectorze. 113 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Wiesz, o czym myślałem rano? 114 00:08:14,577 --> 00:08:18,832 O zapachu płonącej skóry i wypełniacza z końskiego włosia. 115 00:08:19,582 --> 00:08:20,582 Pamiętasz? 116 00:08:22,919 --> 00:08:24,337 Hotel Tulipan. 117 00:08:29,134 --> 00:08:31,845 Byłeś wobec niego taki uprzejmy. 118 00:08:34,556 --> 00:08:36,224 A on się od ciebie odwrócił? 119 00:08:37,976 --> 00:08:42,230 Robił aferę, żeby pokazać, że się ciebie nie boi. 120 00:08:46,443 --> 00:08:49,404 Był profesorem, zanim otworzył hotel, pamiętasz? 121 00:08:49,487 --> 00:08:52,949 Zawsze o tym wspominał. Wielki profesor na uczelni. 122 00:08:57,203 --> 00:08:58,705 Nie spieszyłeś się z nim. 123 00:09:01,708 --> 00:09:04,252 Jego żona się temu przysłuchiwała. 124 00:09:10,091 --> 00:09:14,637 Dupek był dumny ze swojej pięknej hiszpańszczyzny, 125 00:09:15,055 --> 00:09:18,558 z książek, antyków. 126 00:09:20,643 --> 00:09:23,396 Ale kiedy płonęły, 127 00:09:24,981 --> 00:09:26,357 śmierdziały jak gówno. 128 00:09:31,488 --> 00:09:33,281 Nie mówiłem ci o tym, ale... 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,284 wróciłem do środka. 130 00:09:37,911 --> 00:09:42,373 Przeszedłem przez płomienie, dym. 131 00:09:43,500 --> 00:09:46,836 Było tak gorąco, że guma na butach lekko mi się stopiła. 132 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 To było bardzo głupie, ale... 133 00:09:52,217 --> 00:09:53,551 Jestem sentymentalny. 134 00:09:55,345 --> 00:09:56,721 Chciałem mieć pamiątkę. 135 00:09:58,640 --> 00:10:00,892 Zachowałem ją przez te wszystkie lata. 136 00:10:01,601 --> 00:10:02,685 Mam ją ze sobą. 137 00:10:04,395 --> 00:10:05,395 Chcesz zobaczyć? 138 00:10:25,291 --> 00:10:27,627 Wracają wspomnienia, prawda? 139 00:10:28,878 --> 00:10:34,300 Pamiętasz, jak w niego uderzał, wzywając gońca? 140 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 Dzyń, dzyń! 141 00:10:38,179 --> 00:10:42,934 A ty? Nauczyłeś nauczyciela! 142 00:10:43,810 --> 00:10:45,311 Proszę, wujku. 143 00:10:46,312 --> 00:10:47,312 Idealnie. 144 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Wypróbuj go. 145 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 Jeszcze raz, wujku. 146 00:10:56,948 --> 00:10:58,032 Tak jest! 147 00:10:58,700 --> 00:10:59,700 Jeszcze raz. 148 00:11:10,003 --> 00:11:11,629 I to jest Salamanca! 149 00:11:30,398 --> 00:11:33,276 Pójdziesz po galaretki? 150 00:11:43,912 --> 00:11:45,997 Wujku, porozmawiajmy o Chilijczyku. 151 00:12:22,742 --> 00:12:25,536 Stary dobry Hector. Chce wszystkich pozabijać. 152 00:12:30,166 --> 00:12:32,460 Największe naleśniki nie są najlepsze. 153 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Bo nazywałyby się „najlepsze naleśniki, które przypadkiem są największe”. 154 00:12:36,381 --> 00:12:38,383 - Dolać? - Ale nie, to... 155 00:12:38,591 --> 00:12:41,135 - Dziękuję. - Podać coś jeszcze? 156 00:12:41,219 --> 00:12:43,054 - Napchałam się. - Dziękujemy. 157 00:12:43,137 --> 00:12:46,432 - Nie chcesz jeszcze całego burgera? - Bez pośpiechu. 158 00:12:46,516 --> 00:12:47,600 Dziękujemy. 159 00:12:48,810 --> 00:12:50,937 Nie przesadzaj z tym. 160 00:12:51,312 --> 00:12:55,608 Będziemy jechać jeszcze z godzinę. Muszę się rozbudzić. 161 00:12:55,692 --> 00:12:58,486 Ale w domu będziesz musiał być w stanie zasnąć. 162 00:12:59,112 --> 00:13:01,489 - O której masz przesłuchanie? - O 11.00. 163 00:13:01,614 --> 00:13:05,535 W przyszłym tygodniu znowu będę prawnikiem Jamesem McGillem. 164 00:13:05,618 --> 00:13:06,703 Tak. 165 00:13:10,832 --> 00:13:12,917 Praktyka już zaczyna się rozkręcać. 166 00:13:13,001 --> 00:13:14,335 - Tak? - Tak. 167 00:13:15,211 --> 00:13:17,755 To nieoczekiwany bonus ze sprzedaży telefonów. 168 00:13:17,839 --> 00:13:22,385 - To dobry sposób na pozyskanie klientów. - To chyba prawda. 169 00:13:22,468 --> 00:13:24,971 Prędzej czy później wszyscy ci idioci 170 00:13:25,054 --> 00:13:26,597 będą potrzebować prawnika. 171 00:13:29,350 --> 00:13:32,603 - Będą znali mnie jako Saula Goodmana. - To szczegół. 172 00:13:36,733 --> 00:13:40,361 Ludzie będą błagać o to, 173 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 co dostał Huell Babineaux. 174 00:13:42,572 --> 00:13:43,572 Czyli? 175 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Nasze połączone moce. 176 00:13:49,537 --> 00:13:54,709 Sowicie zapłacą za cofnięcie wyroków, które mogłyby zrujnować im życie. 177 00:13:56,461 --> 00:13:59,130 Powinniśmy używać naszej mocy do czynienia dobra. 178 00:13:59,213 --> 00:14:03,718 A co uważasz za dobre dzisiaj o 21.06? 179 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 Wiesz co? Jak powiedział Potter Stewart, będziemy wiedzieć, jak to zobaczymy. 180 00:14:16,397 --> 00:14:20,651 Przejechaliśmy prawie 500 kilometrów zrobić przekręt w Lubbock w Teksasie, 181 00:14:20,735 --> 00:14:23,988 by twój klient miał oddział banku większy o 13 procent. 182 00:14:24,572 --> 00:14:29,577 Nie zrozum mnie źle, podobało mi się, ale czy to było czynienie dobra? 183 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 W porządku. 184 00:14:42,924 --> 00:14:46,094 „Będziemy wiedzieć, jak to zobaczymy”. Podoba mi się to. 185 00:14:46,427 --> 00:14:48,054 Zgadzam się na taki plan. 186 00:15:31,931 --> 00:15:32,931 Dobra. 187 00:16:20,605 --> 00:16:21,689 Jestem na pozycji. 188 00:16:22,565 --> 00:16:24,192 Prawie gotowe. Czekaj. 189 00:16:25,610 --> 00:16:26,611 Przyjąłem. 190 00:16:37,622 --> 00:16:38,622 Co jest? 191 00:16:39,457 --> 00:16:42,877 Przepraszam. Mamy mały problem. 192 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 Jak mały? 193 00:16:44,212 --> 00:16:45,213 Czerwone światło. 194 00:16:45,713 --> 00:16:47,507 To znaczy, że nie ma... 195 00:16:48,341 --> 00:16:52,011 jak to się mówi... „ciągłości” obwodu 196 00:16:52,094 --> 00:16:54,055 przy jednym z trzech ładunków. 197 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Przy pomarańczowym. 198 00:16:55,723 --> 00:16:58,434 To może być poluzowany albo uszkodzony przewód. 199 00:16:59,227 --> 00:17:00,728 Wejdę tam i sprawdzę. 200 00:17:01,437 --> 00:17:03,940 Myślałem, że ty jesteś specem od wyburzeń. 201 00:17:04,690 --> 00:17:06,234 To moje zadanie, Michaelu. 202 00:17:15,368 --> 00:17:16,368 Czekaj. 203 00:17:17,495 --> 00:17:19,080 Przyjąłem. Czekam. 204 00:19:20,409 --> 00:19:21,577 Weź się w garść. 205 00:19:23,412 --> 00:19:25,122 Weź się w garść, idioto. 206 00:20:36,068 --> 00:20:37,194 Spróbuj teraz. 207 00:20:39,196 --> 00:20:41,031 Chyba jesteśmy gotowi, Michael. 208 00:21:00,176 --> 00:21:01,176 Zielone. 209 00:21:02,511 --> 00:21:03,554 W porządku. 210 00:21:04,722 --> 00:21:06,390 - Gotów. - Start. 211 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 Jazda. 212 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Jadę. 213 00:21:59,443 --> 00:22:00,443 Pięć, 214 00:22:01,070 --> 00:22:02,070 cztery, 215 00:22:02,863 --> 00:22:03,863 trzy, 216 00:22:04,657 --> 00:22:05,657 dwa, 217 00:22:06,534 --> 00:22:07,534 jeden. 218 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 Teraz. 219 00:22:19,129 --> 00:22:20,339 I tak to się robi. 220 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 Chwila. Kogoś nam brakuje. 221 00:22:44,613 --> 00:22:45,906 Kogoś nam brakuje. 222 00:22:47,408 --> 00:22:49,577 Nie trzeba. Dziękuję. 223 00:22:49,660 --> 00:22:53,080 Nie zgadzamy się. Nie możesz wiecznie być na służbie, Mike. 224 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 Rozerwij się, Mike! 225 00:22:59,753 --> 00:23:00,753 Dobra robota. 226 00:23:30,534 --> 00:23:31,785 O czym myślisz? 227 00:23:34,496 --> 00:23:35,831 O niczym specjalnym. 228 00:23:37,666 --> 00:23:39,877 Cieszę się, że wysadzenie się udało. 229 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Nie ma uszkodzeń konstrukcji, nie było niespodzianek. 230 00:23:46,258 --> 00:23:48,052 Nie wyglądasz na zadowolonego. 231 00:23:48,469 --> 00:23:49,720 Jestem zmęczony. 232 00:23:52,640 --> 00:23:54,433 Muszę wiedzieć, co się dzieje. 233 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Nic się nie dzieje. 234 00:24:02,399 --> 00:24:05,027 Prace trwają dłużej, niż zakładałem. 235 00:24:05,235 --> 00:24:07,947 - Zgadza się. - Doceniam RiO. 236 00:24:08,030 --> 00:24:10,491 Chłopaki się zabawili. 237 00:24:11,742 --> 00:24:12,742 Ale ja... 238 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Michaelu... 239 00:24:22,503 --> 00:24:23,629 byłeś żonaty? 240 00:24:24,380 --> 00:24:26,090 - Tak. - Jak długo? 241 00:24:27,549 --> 00:24:28,634 Przez 22 lata. 242 00:24:28,717 --> 00:24:30,344 Więc może zrozumiesz. 243 00:24:30,552 --> 00:24:32,054 W kwietniu minie 26 lat. 244 00:24:32,137 --> 00:24:33,137 Gratuluję. 245 00:24:34,348 --> 00:24:35,474 Moja żona. 246 00:24:37,518 --> 00:24:38,518 Ja... 247 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Bez niej jestem... 248 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 - Zagubiony. - Tak, zagubiony. 249 00:24:48,946 --> 00:24:52,157 - Wcześniej już wyjeżdżałeś. - Oczywiście. Ale nie tak. 250 00:24:52,533 --> 00:24:55,160 Skończę to, co zacząłem, bez wątpienia. 251 00:24:56,161 --> 00:24:59,081 Ale zastanawiam się, czy... 252 00:25:00,666 --> 00:25:02,084 Nie, oczywiście, że nie. 253 00:25:02,167 --> 00:25:03,919 - Co? - To niemożliwe. 254 00:25:04,837 --> 00:25:05,837 Chociaż... 255 00:25:10,217 --> 00:25:14,638 Kai mógłby nadzorować do mojego powrotu. 256 00:25:16,015 --> 00:25:18,100 Nie chcę robić ci kłopotu. 257 00:25:18,767 --> 00:25:23,731 Nie byłoby mnie tylko cztery, pięć dni... 258 00:25:24,356 --> 00:25:25,566 może. Łącznie. 259 00:25:25,649 --> 00:25:28,444 Chcesz polecieć do Niemiec na weekend? 260 00:25:28,610 --> 00:25:30,320 Na szybki wypad. 261 00:25:31,822 --> 00:25:32,823 Mógłbym... 262 00:25:33,282 --> 00:25:34,282 zostawić... 263 00:25:34,742 --> 00:25:36,326 dokładne instrukcje. 264 00:25:37,244 --> 00:25:39,538 Nie przerwano by prac. 265 00:25:41,749 --> 00:25:43,083 Chcesz zobaczyć żonę. 266 00:25:44,710 --> 00:25:46,170 Ponad wszystko. 267 00:25:46,712 --> 00:25:48,672 Więc skończ pracę. 268 00:25:50,966 --> 00:25:52,176 Werner, dasz radę. 269 00:25:52,259 --> 00:25:55,012 Przyłóż się i przejdziesz przez to. 270 00:25:55,637 --> 00:25:56,889 Kiedy skończysz, 271 00:25:57,431 --> 00:25:59,058 dzięki temu, co zarobisz, 272 00:25:59,141 --> 00:26:01,060 nigdy więcej nie opuścisz żony. 273 00:26:03,145 --> 00:26:04,145 Oczywiście. 274 00:26:05,773 --> 00:26:07,191 Oczywiście, masz rację. 275 00:26:07,775 --> 00:26:09,068 Tak sobie marzyłem. 276 00:26:12,237 --> 00:26:13,363 Wiesz co, 277 00:26:14,740 --> 00:26:17,618 załatwię ci dodatkową rozmowę z żoną. 278 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Zrobimy to jutro. 279 00:26:22,831 --> 00:26:24,166 Dziękuję, przyjacielu. 280 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Trzymaj się. 281 00:26:44,019 --> 00:26:45,019 Panie Fring? 282 00:26:45,395 --> 00:26:46,395 Tak, Lyle? 283 00:26:47,314 --> 00:26:49,775 Przyszedł jakiś mężczyzna. 284 00:26:50,943 --> 00:26:54,446 Wiem, że to było dawno, ale wygląda znajomo. 285 00:26:55,280 --> 00:26:58,951 To chyba jeden z tych, którzy narobili kłopotów w zeszłym roku. 286 00:26:59,827 --> 00:27:02,579 Nie ten główny, dlatego nie jestem pewien. 287 00:27:03,789 --> 00:27:04,789 Rozumiem. 288 00:27:05,124 --> 00:27:06,667 Ale nic nie robi. 289 00:27:06,750 --> 00:27:10,087 Zamówił z takim innym jedzenie, tylko siedzą, ale... 290 00:27:10,754 --> 00:27:14,967 - Uznałem, że chciałby pan wiedzieć. - Dziękuję, Lyle. Zajmę się tym. 291 00:27:36,488 --> 00:27:37,990 Wszystko panom smakuje? 292 00:27:38,282 --> 00:27:39,324 Żartuje pan? 293 00:27:40,200 --> 00:27:43,829 W życiu nie jadłem tak dobrego kurczaka. 294 00:27:44,163 --> 00:27:46,665 Miło mi to słyszeć. 295 00:27:46,748 --> 00:27:51,503 Mówię poważnie. Jest chrupiący, ale nie wysuszony i... 296 00:27:52,045 --> 00:27:55,465 przyprawy są bardzo wyraziste. 297 00:27:56,550 --> 00:27:59,178 Dziękuję. Mogę coś jeszcze dla panów zrobić? 298 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 Czy jest możliwość, 299 00:28:02,639 --> 00:28:07,728 pewnie nie, ale czy mógłbym spotkać się z właścicielem? 300 00:28:08,145 --> 00:28:09,354 Jestem właścicielem. 301 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 Naprawdę? 302 00:28:11,523 --> 00:28:12,900 Ależ mam szczęście. 303 00:28:14,318 --> 00:28:18,697 Myślał pan o franczyzie? Chętnie bym w nią zainwestował. 304 00:28:19,031 --> 00:28:21,950 Może powinniśmy przedyskutować to w moim biurze. 305 00:28:22,409 --> 00:28:23,409 Wspaniale. 306 00:28:24,536 --> 00:28:26,705 - Nie zostawiaj. - Tędy. 307 00:28:29,917 --> 00:28:32,878 Co mogę dla pana zrobić, Senor...? 308 00:28:33,545 --> 00:28:37,591 Salamanca. Eduardo Salamanca. Ale proszę mówić mi Lalo. 309 00:28:38,884 --> 00:28:40,677 A pan jest Gustavo Fring. 310 00:28:41,428 --> 00:28:44,139 Od lat pana podziwiałem. 311 00:28:44,598 --> 00:28:46,767 - Ile ma pan restauracji? - Siedem. 312 00:28:46,850 --> 00:28:47,850 Siedem. 313 00:28:48,769 --> 00:28:51,104 I zaczynał pan od zera. To niesamowite. 314 00:28:52,522 --> 00:28:57,277 - Co mogę dla pana zrobić? - Przychodzę w imieniu całej mojej rodziny 315 00:28:58,195 --> 00:29:00,614 - z podziękowaniami. - Za co? 316 00:29:01,323 --> 00:29:04,117 Za co? Uratowanie życia Don Hectorowi. 317 00:29:04,785 --> 00:29:06,119 Właśnie u niego byłem. 318 00:29:06,578 --> 00:29:10,207 Nie mówi, ledwo może się ruszać. Widząc go w takim stanie, 319 00:29:10,624 --> 00:29:11,959 chciało mi się płakać. 320 00:29:13,252 --> 00:29:14,503 Ale mogło być gorzej. 321 00:29:15,212 --> 00:29:18,173 Varga mówił, że kiedy wszyscy siedzieli na dupach, 322 00:29:18,257 --> 00:29:21,218 pan podbiegł, uderzył go w pierś i ożywił. 323 00:29:21,343 --> 00:29:23,178 To był instynkt. 324 00:29:23,470 --> 00:29:26,515 Jednak mając na uwadze waszą historię, 325 00:29:27,224 --> 00:29:30,018 był to z pańskiej strony pokojowy gest. 326 00:29:30,227 --> 00:29:33,939 - Przynajmniej my tak to widzimy. - Bardzo miło mi to słyszeć. 327 00:29:36,149 --> 00:29:38,527 I proszę, dobrze się dogadujemy. 328 00:29:42,531 --> 00:29:46,368 Nie uważa pan, że Don Eladio to przebiegły drań? 329 00:29:47,536 --> 00:29:50,706 Może podobają mu się nasze animozje? 330 00:29:52,207 --> 00:29:58,046 Siedzi sobie na basenie, smaży w słońcu i wydaje rozkazy. 331 00:29:59,298 --> 00:30:02,134 Ale pańskie ciężarówki rozwożą towar. 332 00:30:02,634 --> 00:30:05,053 A siła Salamanców utrzymuje wszystkich w ryzach. 333 00:30:05,637 --> 00:30:07,848 Nie uważam, żeby były animozje. 334 00:30:08,724 --> 00:30:09,724 Doprawdy? 335 00:30:11,852 --> 00:30:14,479 Ale jeśli dogadywalibyśmy się za dobrze... 336 00:30:15,397 --> 00:30:17,566 Eladio nie byłby zadowolony, prawda? 337 00:30:19,651 --> 00:30:21,862 Jestem zadowolony z obecnego układu. 338 00:30:23,363 --> 00:30:24,698 Tylko cię podpuszczam. 339 00:30:25,449 --> 00:30:27,951 Musiałbyś zwariować, żeby zadrzeć z Eladio. 340 00:30:31,371 --> 00:30:35,459 Będę w mieście przez jakiś czas, jeszcze porozmawiamy. 341 00:30:36,585 --> 00:30:40,047 Jesteśmy twoimi dłużnikami. Jeśli będziesz czegoś chciał... 342 00:30:40,672 --> 00:30:43,300 - Daj znać. - I odwrotnie. 343 00:30:44,092 --> 00:30:47,679 Wrócę na kurczaka. Jest za dobry, żeby się powstrzymać. 344 00:31:15,999 --> 00:31:18,001 Odbierasz sześć kilo tygodniowo? 345 00:31:18,251 --> 00:31:19,251 Tak. 346 00:31:20,837 --> 00:31:25,050 - Gdzie? - Ma kurzą fermę za miastem. 347 00:31:27,344 --> 00:31:28,344 Pokaż. 348 00:32:11,721 --> 00:32:13,557 Panie McGill? Jesteśmy gotowi. 349 00:32:13,640 --> 00:32:14,640 Świetnie. 350 00:32:16,893 --> 00:32:21,064 Ukończył pan program resocjalizacji? 351 00:32:21,273 --> 00:32:25,902 Zgadza się. Trzy i pół tygodnia temu. W materiałach uzupełniających 352 00:32:25,986 --> 00:32:28,613 jest list od mojego opiekuna, Brada Markhama. 353 00:32:30,031 --> 00:32:31,031 Dobrze. 354 00:32:32,617 --> 00:32:35,412 Pisze, że pańskie zaangażowanie było imponujące. 355 00:32:35,537 --> 00:32:38,874 Przez większość roku pracował pan w CC Mobile? 356 00:32:38,957 --> 00:32:43,795 To sklep z telefonami. Załączyłem list od mojego managera, Roberta Finna. 357 00:32:43,879 --> 00:32:46,339 Jest w materiałach uzupełniających. 358 00:32:48,508 --> 00:32:51,928 Był pan częścią czegoś, co nazywa się Srebrne Grono? 359 00:32:52,012 --> 00:32:54,806 - Trzy miesiące z rzędu? - To nagroda za sprzedaż. 360 00:32:54,890 --> 00:32:58,143 Pan Finn i CC Mobile byli bardzo łaskawi. 361 00:32:58,226 --> 00:33:01,271 Dostanie się do Srebra nie wymaga wielkich wyników. 362 00:33:01,813 --> 00:33:04,274 Czemu wybrał pan tę branżę? 363 00:33:04,357 --> 00:33:07,277 Szczerze? Żeby mieć z czego żyć. 364 00:33:07,444 --> 00:33:11,948 Ale dało mi to nowy ogląd na relacje z klientem. 365 00:33:12,032 --> 00:33:15,160 Po pracy z umowami na telefon 366 00:33:15,243 --> 00:33:18,246 wyjaśnianie klientom ustaw będzie bułką z masłem. 367 00:33:19,748 --> 00:33:23,210 Jak to mówią, „prawo ciągle się zmienia”. 368 00:33:23,293 --> 00:33:26,671 Czy śledził pan ostatnie zmiany? 369 00:33:26,755 --> 00:33:28,465 Czytałem dzienniki prawnicze. 370 00:33:29,090 --> 00:33:32,552 Ostatnio zwróciłem uwagę na sprawę Crawford kontra Washington. 371 00:33:32,636 --> 00:33:33,636 Śledziliście ją? 372 00:33:33,845 --> 00:33:37,098 Chodziło o dopuszczalność jednostronnego wywiadu. 373 00:33:37,265 --> 00:33:39,893 - To sprawa z Sądu Najwyższego. - Zgadza się. 374 00:33:39,976 --> 00:33:43,438 Jak to było? „Jedynym wskaźnikiem wiarygodności 375 00:33:43,522 --> 00:33:45,649 zdolnym spełnić konstytucyjne wymogi 376 00:33:45,732 --> 00:33:49,903 jest ten przewidziany przez konstytucję: Konfrontacja”. 377 00:33:49,986 --> 00:33:51,321 Klasyczny Scalia. 378 00:33:52,405 --> 00:33:56,409 Myślę o ofiarach zmuszanych do spotkania swoich napastników w sądzie. 379 00:33:56,493 --> 00:34:00,163 Ale z drugiej strony, Szósta poprawka dość mocno kontroluje... 380 00:34:02,165 --> 00:34:06,127 Przepraszam. Rozkręcam się przy pytaniach konstytucyjnych. 381 00:34:06,628 --> 00:34:09,422 W skrócie: Starałem się, jak mogłem. 382 00:34:12,217 --> 00:34:17,973 Panie McGill, czy może pan coś powiedzieć o powodzie swojego zawieszenia? 383 00:34:18,682 --> 00:34:22,936 Przez ostatni rok tylko o tym myślałem. 384 00:34:23,353 --> 00:34:29,067 Jestem oszołomiony głupotą swoich czynów. 385 00:34:29,651 --> 00:34:31,861 Skrucha to za delikatne słowo. 386 00:34:31,945 --> 00:34:35,323 Nie będę się usprawiedliwiać, bo nie da się tego usprawiedliwić. 387 00:34:35,699 --> 00:34:38,785 Ale mogę zapewnić, 388 00:34:39,119 --> 00:34:42,038 że coś takiego się nie powtórzy. 389 00:34:43,331 --> 00:34:44,331 Nigdy. 390 00:34:46,918 --> 00:34:49,963 Dobrze. Zdaje się, że tyle wystarczy. 391 00:34:51,214 --> 00:34:52,215 Meg? Coś jeszcze? 392 00:34:54,634 --> 00:34:57,846 Panie McGill, co znaczy dla pana prawo? 393 00:35:01,808 --> 00:35:02,808 Prawo? 394 00:35:06,938 --> 00:35:08,898 Dobrze. 395 00:35:16,031 --> 00:35:17,115 Dorastając... 396 00:35:18,116 --> 00:35:21,786 nawet nie myślałem o zostaniu prawnikiem. 397 00:35:23,038 --> 00:35:26,666 Nawet, jeśli bym chciał, nie byłem dość mądry, zdolny 398 00:35:26,750 --> 00:35:28,752 czy zdeterminowany. 399 00:35:30,045 --> 00:35:34,341 Ale zacząłem pracować z prawnikami 400 00:35:34,424 --> 00:35:38,136 i pomyślałem, że może mógłbym to robić. 401 00:35:38,970 --> 00:35:42,849 Coś we mnie kazało mi spróbować. 402 00:35:43,933 --> 00:35:50,065 Wiem, że dostałem dyplom z uniwersytetu Samoa Amerykańskiego. 403 00:35:50,148 --> 00:35:53,610 I jest tak, jak brzmi, to szkoła korespondencyjna. 404 00:35:54,402 --> 00:35:56,321 Wolałbym Georgetown. 405 00:35:57,447 --> 00:35:58,615 Albo Northwestern. 406 00:35:59,199 --> 00:36:02,952 Ale tylko tam mnie przyjęli. 407 00:36:03,578 --> 00:36:06,956 Nie byłem do tego stworzony. 408 00:36:07,749 --> 00:36:11,586 Zajęcia, nauka, egzamin prawniczy? 409 00:36:12,462 --> 00:36:13,922 Praktycznie mnie dobiły. 410 00:36:14,047 --> 00:36:16,800 Rezygnowałem ze 12 razy, 411 00:36:17,342 --> 00:36:21,012 ale ciągle to tego wracałem, co mnie bardzo cieszy. 412 00:36:21,429 --> 00:36:23,890 Bo kiedy pracowałem z klientami, 413 00:36:25,141 --> 00:36:27,811 nie dało się tego z niczym porównać. 414 00:36:28,311 --> 00:36:32,190 Nasz system prawny jest skomplikowany, czasem wydaje się kapryśny, 415 00:36:32,273 --> 00:36:36,152 ale jest najbliższym co mamy do prawdziwej sprawiedliwości. 416 00:36:36,444 --> 00:36:41,116 Żeby działał, potrzeba nam energicznych adwokatów z pasją. 417 00:36:42,158 --> 00:36:44,494 Pomaganie klientom, 418 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 reprezentowanie ich, 419 00:36:47,330 --> 00:36:49,332 to najlepsze, co w życiu zrobiłem. 420 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 Przez ostatni rok... 421 00:36:54,713 --> 00:36:56,256 bardzo mi tego brakowało. 422 00:37:04,639 --> 00:37:05,890 Bardzo elokwentnie. 423 00:37:09,144 --> 00:37:12,939 Czy ktoś wpłynął na pańskie poglądy? 424 00:37:18,278 --> 00:37:19,738 Ktoś miał swoje zasługi. 425 00:37:22,115 --> 00:37:24,117 Uniwersytet Samoa Amerykańskiego. 426 00:37:25,326 --> 00:37:26,870 Dalej, Kraby Lądowe. 427 00:37:33,293 --> 00:37:34,293 Coś jeszcze? 428 00:37:34,627 --> 00:37:36,421 - Nie. Dziękuję. - Nie. Dobrze? 429 00:37:37,422 --> 00:37:38,798 Chyba mamy już wszystko. 430 00:37:40,133 --> 00:37:42,802 Za parę dni otrzyma pan list z naszą decyzją. 431 00:37:44,304 --> 00:37:45,304 W porządku. 432 00:37:46,306 --> 00:37:48,349 Dziękuję za poświęcony czas. 433 00:38:17,003 --> 00:38:20,924 - Myślałem, że tam był. - Jest w trakcie kontroli. 434 00:38:21,674 --> 00:38:24,886 - Pracowałeś z nim. Jest w porządku? - Tak. W porządku. 435 00:38:31,893 --> 00:38:33,019 - Pan McGill. - Tak. 436 00:38:33,102 --> 00:38:36,564 Wiem, że mają się odezwać, ale tak między nami, 437 00:38:36,648 --> 00:38:37,648 co postanowili? 438 00:38:42,612 --> 00:38:44,072 Chyba pani żartuje. 439 00:38:44,155 --> 00:38:47,450 Nie. 440 00:38:49,369 --> 00:38:50,369 Nie! 441 00:38:57,001 --> 00:38:58,169 Proszę poczekać! 442 00:38:58,503 --> 00:39:00,129 Czemu mnie odrzucacie? 443 00:39:00,213 --> 00:39:03,842 - Co zrobiłem nie tak? - To nie jest odpowiednie miejsce. 444 00:39:03,925 --> 00:39:05,927 Wszystko zrobiłem dobrze. Proszę. 445 00:39:07,804 --> 00:39:11,057 Więc... te decyzje nigdy nie są łatwe. 446 00:39:11,140 --> 00:39:12,976 Zasługuję na odpowiedź. 447 00:39:16,020 --> 00:39:18,189 - Proszę. - Panie McGill, nie mogę... 448 00:39:18,273 --> 00:39:19,774 Wszystko zrobiłem dobrze. 449 00:39:22,819 --> 00:39:25,405 Chodziło o szczerość. 450 00:39:25,613 --> 00:39:26,698 Co? 451 00:39:30,034 --> 00:39:32,328 Część komitetu uznała pana za... 452 00:39:33,955 --> 00:39:34,956 nieszczerego. 453 00:39:37,625 --> 00:39:39,377 Może pan spróbować za rok. 454 00:40:00,565 --> 00:40:01,900 - Cześć, Mike. - Cześć. 455 00:40:04,777 --> 00:40:06,779 Jak tam parszywa szóstka? 456 00:40:07,447 --> 00:40:08,573 Grają w siatkówkę. 457 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 Kai oszukuje. 458 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 Werner jeszcze rozmawia? 459 00:40:15,204 --> 00:40:18,041 Żegnają się od 20 minut. 460 00:40:18,333 --> 00:40:19,417 Coś ciekawego? 461 00:40:20,752 --> 00:40:23,504 Mają nowego szczeniaka, który wszędzie sika. 462 00:40:25,256 --> 00:40:27,759 Pies, dom. Plecy ją bolą, 463 00:40:27,842 --> 00:40:30,136 chcą pojechać do Baden-Baden, kiedy wróci. 464 00:40:30,470 --> 00:40:32,263 - Jak zwykle. - Tak. 465 00:40:33,556 --> 00:40:36,851 Rozmawiają prawie półtorej godziny. Kazać im kończyć? 466 00:40:38,144 --> 00:40:41,064 Nie. Niech rozmawia tyle, ile chce. 467 00:40:41,898 --> 00:40:44,067 Chwila. Kończą. 468 00:40:45,318 --> 00:40:46,945 Ma spotkanie klubu książki. 469 00:40:49,948 --> 00:40:51,491 Sprawdzę teren. 470 00:41:57,181 --> 00:41:58,349 ZNÓW NAJLEPSZY PRAWNIK 471 00:41:58,433 --> 00:42:00,810 Nie przeszkadza nam język, dostosujemy się. 472 00:42:00,893 --> 00:42:05,064 Ale mamy zastrzeżenia do strony 15, klauzula 4B, paragraf trzeci. 473 00:42:05,148 --> 00:42:09,444 Zaczyna się od „prawo do odszkodowania, płatności, zwrotu”. 474 00:42:10,403 --> 00:42:12,196 - Wszyscy widzą? - Tak. 475 00:42:12,572 --> 00:42:15,199 To gra poniżej możliwości. 476 00:42:15,283 --> 00:42:17,702 Po prostu daje nam prawo do odszkodowania 477 00:42:17,785 --> 00:42:20,663 - za naruszenie przedstawicielstwa. - Którego nie ma. 478 00:42:20,747 --> 00:42:24,250 Uznaliśmy to za konieczne przez wzgląd na tempo negocjacji 479 00:42:24,333 --> 00:42:26,586 i brak czasu na należytą staranność. 480 00:42:26,669 --> 00:42:28,463 Mesa Verde ustaliło tempo. 481 00:42:28,546 --> 00:42:31,758 Wymaganie, żeby część płatności przeznaczyć na zabezpieczenie 482 00:42:31,841 --> 00:42:34,093 - to przesada. - Z tej strony KimWexler. 483 00:42:34,177 --> 00:42:36,846 Pragnę przypomnieć, że Mesa Verde pozwala wam 484 00:42:36,929 --> 00:42:40,433 zachować klauzulę o „istotnym aspekcie” naruszeń gwarancji. 485 00:42:40,516 --> 00:42:43,352 - To standardowy język - Nasz też. 486 00:42:43,978 --> 00:42:45,980 Spotkajmy się w połowie drogi. 487 00:42:46,689 --> 00:42:49,567 Dobrze. Porozmawiajmy o waszej definicji „wiedzy” 488 00:42:49,650 --> 00:42:51,778 - w kontrakcie. - Proszę bardzo. 489 00:42:51,986 --> 00:42:54,155 Uważamy, że nasze ustalenia są rozsądne. 490 00:42:54,238 --> 00:42:56,324 - Klienci chcieliby zmienić... - Cześć. 491 00:42:56,449 --> 00:42:59,869 ...„zgodnie z wiedzą sprzedawcy” na „zgodnie z możliwościami wiedzy”. 492 00:42:59,952 --> 00:43:02,497 - Wolniej. Wolniej. - W porządku. Ale dajcie nam... 493 00:43:32,401 --> 00:43:34,654 Nieszczery! 494 00:43:34,737 --> 00:43:36,322 - Co się stało? - Pieprzony rok? 495 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 - Co mam robić przez rok? - Jimmy. 496 00:43:38,491 --> 00:43:41,619 Na pewno nie będę sprzedawać telefonów przez pierdolony rok. 497 00:43:41,702 --> 00:43:43,496 Co dokładnie powiedzieli? 498 00:43:43,579 --> 00:43:44,705 Na pewno nie. 499 00:43:44,789 --> 00:43:46,457 - Dobrze. - Nie mów o odwołaniu, 500 00:43:46,541 --> 00:43:49,210 bo tylko usłyszą o „nieszczerości” i już po mnie. 501 00:43:49,293 --> 00:43:51,712 - Jimmy, proszę... - Jak udowodnić szczerość? 502 00:43:51,796 --> 00:43:54,382 Weź głęboki oddech i zacznij od początku. 503 00:43:55,925 --> 00:43:57,093 Byłem dobry, Kim. 504 00:43:57,969 --> 00:44:00,471 Nie byłem zarozumiały, ale wiedziałem, co mówię. 505 00:44:00,555 --> 00:44:03,474 „Co robiłeś w czasie zawieszenia?” 506 00:44:03,558 --> 00:44:06,018 „Czy pilnowałeś zmian w prawie?” I takie tam. 507 00:44:06,102 --> 00:44:10,106 Wszystko w porządku. I nagle jedna z nich wymyśla pytanie z dupy. 508 00:44:10,731 --> 00:44:12,358 „Co znaczy dla pana prawo?” 509 00:44:13,067 --> 00:44:15,778 - Z grubej rury. - I to jak. I udało mi się. 510 00:44:16,237 --> 00:44:19,532 Mówiłem o znaczeniu prawa, twardo stąpałem po ziemi, 511 00:44:19,615 --> 00:44:21,826 byłem skromny i szczery. 512 00:44:21,993 --> 00:44:22,993 Podobało im się. 513 00:44:23,953 --> 00:44:26,455 - I... - I mnie odrzucili. 514 00:44:28,624 --> 00:44:30,168 Musiało być coś jeszcze. 515 00:44:31,335 --> 00:44:32,335 Nie było. 516 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 Co mówili, kiedy wspomniałeś o Chucku? 517 00:44:37,592 --> 00:44:39,760 A co Chuck ma z tym wspólnego? Co? 518 00:44:40,928 --> 00:44:42,221 Więc nawet nie...? 519 00:44:42,722 --> 00:44:43,722 A po co? 520 00:44:48,019 --> 00:44:49,019 Dobra. 521 00:44:51,147 --> 00:44:52,773 Jakoś to załatwimy. 522 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 - Złożysz odwołanie... - Od razu odrzucą. 523 00:44:55,818 --> 00:44:58,237 Nie damy im. Będziesz brzmieć szczerze. 524 00:44:58,321 --> 00:44:59,864 Byłem szczery. 525 00:45:00,907 --> 00:45:02,116 Wiem, chodzi o to... 526 00:45:02,200 --> 00:45:04,702 Może było banalnie, ale wszystko mówiłem szczerze. 527 00:45:04,785 --> 00:45:05,785 Wiem. 528 00:45:08,581 --> 00:45:09,665 Nie wierzysz mi. 529 00:45:10,249 --> 00:45:12,960 - Oczywiście, że wierzę. - Jezu, prosto w oczy. 530 00:45:13,211 --> 00:45:15,588 Masz mnie za szumowinę, jakiegoś dupka. 531 00:45:15,838 --> 00:45:17,840 - Co? - Prawnika winnych ludzi, co? 532 00:45:17,924 --> 00:45:20,760 - Nie o to... - Widzisz we mnie Śliskiego Jimmy'ego. 533 00:45:20,843 --> 00:45:23,137 - Nie mówiłam tego. - Ale tak myślałaś. 534 00:45:25,765 --> 00:45:28,476 Wiesz, czemu powiedzieli, że jesteś nieszczery? 535 00:45:28,809 --> 00:45:30,561 Bo nie wspomniałeś o Chucku. 536 00:45:30,937 --> 00:45:32,188 Co to ma wspólnego... 537 00:45:32,313 --> 00:45:36,692 Czytali transkrypty, wiedzą, co się stało. Czekali, aż coś o nim powiesz. 538 00:45:36,776 --> 00:45:39,487 Mam robić szopkę wokół martwego brata 539 00:45:39,570 --> 00:45:41,405 na przesłuchaniu? 540 00:45:41,572 --> 00:45:42,990 Gdzie tu szczerość? 541 00:45:43,407 --> 00:45:45,243 Nie myślę o Chucku. 542 00:45:45,409 --> 00:45:47,328 Dobra? Nie tęsknię za Chuckiem. 543 00:45:47,411 --> 00:45:50,706 Chuck żył, teraz jest martwy, to tyle. Koniec. 544 00:45:50,998 --> 00:45:52,667 Życie toczy się dalej. I co? 545 00:45:53,417 --> 00:45:54,543 I znowu. 546 00:45:55,795 --> 00:45:58,589 - Dlatego nie mamy biura. - Co? Nie! 547 00:45:58,673 --> 00:46:00,675 Nie zaczynaj z tym biurem. 548 00:46:00,758 --> 00:46:03,135 Ani słowa więcej o tym głupim biurze. 549 00:46:03,219 --> 00:46:05,721 - Głupim biurze? I proszę. - Jimmy! 550 00:46:05,805 --> 00:46:08,391 Od początku byłam po twojej stronie. 551 00:46:08,474 --> 00:46:10,685 Kto przybiega, kiedy zadzwonisz? 552 00:46:11,102 --> 00:46:12,645 Kto po tobie sprząta? 553 00:46:13,229 --> 00:46:16,774 Mam pracę, ale wszystko dla ciebie rzucam. 554 00:46:16,857 --> 00:46:20,778 Za każdym razem. Byłam przy tobie, kiedy przyznałeś się do przestępstwa. 555 00:46:20,861 --> 00:46:26,742 Reprezentowałam cię na przesłuchaniu. Jestem zawsze, kiedy mnie potrzebujesz. 556 00:46:27,159 --> 00:46:31,580 Ale uznajesz biuro za jedyny wyznacznik moich uczuć wobec ciebie? 557 00:46:31,664 --> 00:46:35,835 Możesz ze mną żyć, sypiać, ale broń Boże, byle nie dzielić ze mną biura. 558 00:46:35,918 --> 00:46:38,796 - Co ty... powiedziałam... - Nudzi ci się w życiu, 559 00:46:38,879 --> 00:46:42,133 to przychodzisz zabawić się ze Śliskim Jimmy'm. 560 00:46:42,216 --> 00:46:46,304 Zabawić? Jak przy okłamywaniu prokuratora, by wyciągnąć twojego kumpla z gówna? 561 00:46:46,387 --> 00:46:49,390 Albo jak przy staniu ze sztucznym uśmiechem, 562 00:46:49,473 --> 00:46:51,684 kiedy manipulowałeś moim partnerem? 563 00:46:51,767 --> 00:46:55,438 Ależ popełniłaś błąd, zabierając mnie do swego biura w chmurach. 564 00:46:55,521 --> 00:46:57,732 - Więcej tego nie zrobisz. - Może nie. 565 00:46:57,815 --> 00:47:01,736 - Może nie przyjdę, kiedy zadzwonisz. - I proszę. Kopiesz leżącego. 566 00:47:04,030 --> 00:47:05,948 Jimmy, ty zawsze leżysz. 567 00:49:34,638 --> 00:49:35,973 Wszystko schrzaniłem. 568 00:49:51,739 --> 00:49:53,365 Ale dalej chcesz być prawnikiem? 569 00:49:59,163 --> 00:50:00,163 Tak. 570 00:50:03,918 --> 00:50:05,377 Możemy od tego zacząć. 571 00:50:32,988 --> 00:50:33,988 Dzięki. 572 00:50:37,952 --> 00:50:41,163 - Dziękuję panu. - Co mamy? 573 00:50:41,914 --> 00:50:42,957 Było spokojnie. 574 00:50:43,415 --> 00:50:44,750 Kai siedział do późna. 575 00:50:44,959 --> 00:50:47,836 Godzinę po tym, jak się położył, Werner na chwilę wyszedł. 576 00:50:48,629 --> 00:50:52,174 Casper wstał około 2.30, pooglądał telewizję 577 00:50:53,050 --> 00:50:54,050 i wrócił. 578 00:50:56,845 --> 00:50:58,347 Co się dzieje z szóstką? 579 00:51:01,058 --> 00:51:02,476 Tam. Co to? 580 00:51:03,811 --> 00:51:04,811 A, tak. 581 00:51:05,604 --> 00:51:07,982 - Martwe piksele. - Wczoraj ich nie było. 582 00:51:08,274 --> 00:51:09,900 Wcześniej było przepięcie. 583 00:51:10,109 --> 00:51:13,320 Kamera rozbłysnęła na jakieś 20 sekund i wróciła do normy. 584 00:51:13,404 --> 00:51:14,572 Przepięcie? 585 00:51:16,448 --> 00:51:18,367 Było na jeszcze jakiejś kamerze? 586 00:51:23,539 --> 00:51:25,207 Tak, na dziesiątce. 587 00:51:31,213 --> 00:51:32,798 Pokaż kamery na zewnątrz. 588 00:51:44,018 --> 00:51:45,185 Idziemy. 589 00:51:51,525 --> 00:51:52,651 Zapal światła. 590 00:52:39,323 --> 00:52:41,283 Na górze. Sprawdź to. 591 00:52:42,034 --> 00:52:43,160 Co się dzieje? 592 00:52:44,870 --> 00:52:45,870 Mike. 593 00:54:56,210 --> 00:54:58,128 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz.40868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.