All language subtitles for chololas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:33,617 --> 00:00:34,910 To wiele dla mnie znaczy. 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Widzimy się w czwartek. 4 00:00:47,339 --> 00:00:51,385 DWORZEC ALBUQUERQUE AUTOKARY 5 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Mogę tu usiąść? 6 00:02:42,412 --> 00:02:43,412 Pewnie. 7 00:02:44,039 --> 00:02:45,707 Ale ostrzegam... 8 00:02:46,291 --> 00:02:51,296 Zjadłem górę serowych frytek z chilli w Stuckey. Z cebulą. 9 00:02:51,380 --> 00:02:54,591 Koleś, który wcześniej tu siedział, nie wyrobił 10 kilometrów... 10 00:02:55,092 --> 00:02:56,802 ale śmiało. 11 00:03:56,403 --> 00:03:57,487 Jynetta. 12 00:03:58,447 --> 00:04:00,490 Podobają mi się serduszka nad i. 13 00:04:00,574 --> 00:04:02,868 - Niezły pomysł. - Dziękuję. 14 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 - Ile mamy? - Dziesięć. 15 00:04:04,453 --> 00:04:05,453 Dziesięć. 16 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Dobra. 17 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Wypiszesz parę pocztówek? 18 00:04:10,751 --> 00:04:12,127 50 centów od sztuki. 19 00:04:13,253 --> 00:04:14,880 Różnymi długopisami, proszę. 20 00:04:18,467 --> 00:04:19,509 Bubba. 21 00:04:19,968 --> 00:04:20,968 Cześć. 22 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 Dobra. 23 00:04:24,389 --> 00:04:25,974 Podoba mi się twój zapał, 24 00:04:26,516 --> 00:04:28,643 ale może nieco mniej złości? 25 00:04:29,436 --> 00:04:33,064 Jakby było ci przykro, że w ogóle musisz pisać ten list. 26 00:04:33,398 --> 00:04:37,152 „Nie sądziłem, że ludzie mogą być tak okrutni, póki o panu nie usłyszałem”. 27 00:04:37,486 --> 00:04:38,987 - Dobrze? - Jasne. 28 00:04:39,070 --> 00:04:40,489 - Ile mamy? - Pięć. 29 00:04:42,449 --> 00:04:44,367 - Weźmiesz kolejną partię? - Tak. 30 00:04:44,451 --> 00:04:45,451 Tak? 31 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Dobrze. 32 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 Różnymi... długopisami. 33 00:04:52,083 --> 00:04:54,169 Chasity, zobaczmy, co tu mamy. 34 00:04:57,005 --> 00:04:59,633 Nie przeklinaj. 35 00:05:00,675 --> 00:05:02,511 Rozmawialiśmy o szacunku. 36 00:05:02,886 --> 00:05:05,430 Musimy go odrzucić. 37 00:06:02,904 --> 00:06:09,786 POCZTA, COUSHATTA, LUIZJANA 38 00:06:45,614 --> 00:06:49,534 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 39 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 Trochę mi brakuje. Nic nie mogłem na to poradzić. 40 00:07:15,518 --> 00:07:18,605 Trwa jakiś kretyński festiwal, indiańskie gówno. 41 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 Wszędzie gliny. 42 00:07:20,690 --> 00:07:22,567 Nie te prawdziwe, do wynajęcia. 43 00:07:22,651 --> 00:07:26,112 Ale też nie można przy nich sprzedawać. Następnym razem zapłacę. 44 00:07:27,364 --> 00:07:28,823 Żebyś wiedział, zapłacisz. 45 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 Pewnie. Za tydzień. 46 00:07:40,001 --> 00:07:41,001 Podejdź. 47 00:07:42,587 --> 00:07:44,422 Nacho, stary, muszę się zwijać... 48 00:07:45,924 --> 00:07:46,967 Po prostu podejdź. 49 00:07:53,640 --> 00:07:55,183 Co tam? 50 00:08:07,237 --> 00:08:08,237 Cholera. 51 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Do długu... 52 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 dochodzą odsetki. 53 00:08:53,867 --> 00:08:55,285 Musiałeś to zrobić. 54 00:08:56,119 --> 00:09:01,207 - Inaczej by się nie nauczył. - Więc dlaczego ty tego nie zrobiłeś? 55 00:09:09,340 --> 00:09:10,383 Jak leci, Domingo? 56 00:09:42,373 --> 00:09:45,960 ...bóle głowy, nudności, zawroty głowy, zaburzenia widzenia. 57 00:09:46,086 --> 00:09:47,754 Komitet jest do tego... 58 00:09:50,590 --> 00:09:52,509 Nie była jedynym świadkiem... 59 00:10:12,946 --> 00:10:14,906 Cześć, kotku. Wcześnie jesteś. 60 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Już nie wychodzisz? 61 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Zrobić ci coś na obiad? 62 00:10:24,749 --> 00:10:25,959 Dzięki, kotku. 63 00:10:26,501 --> 00:10:28,002 Zapalisz z nami? 64 00:13:51,914 --> 00:13:55,501 Wiesz, Michael, mój ojciec też był inżynierem. 65 00:13:55,668 --> 00:13:58,713 Pracował odkąd był w stanie unieść młotek. 66 00:13:59,589 --> 00:14:01,799 Uczył się pracy w praktyce. 67 00:14:02,800 --> 00:14:04,886 Miał ręce jak sęki. 68 00:14:07,513 --> 00:14:08,723 Widzisz to? 69 00:14:09,432 --> 00:14:10,433 On to zbudował. 70 00:14:13,895 --> 00:14:15,480 Opera w Sydney. 71 00:14:15,980 --> 00:14:19,901 Te betonowe łuki były niewykonalne w 1957 roku. 72 00:14:20,109 --> 00:14:23,363 Rozwiązanie problemu zajęło sześć lat. Sześć. 73 00:14:24,030 --> 00:14:26,699 Kolejne lata na wylewkę. 74 00:14:28,409 --> 00:14:31,704 Poświęcił temu dziesięć lat życia. 75 00:14:32,205 --> 00:14:33,414 Jeszcze stouta? 76 00:14:34,165 --> 00:14:37,710 Tym razem poproszę „Heefiweesen"”. 77 00:14:38,294 --> 00:14:39,294 Pewnie. 78 00:14:40,213 --> 00:14:42,924 Nie. Przepraszam. „Hefeweizen”. 79 00:14:44,592 --> 00:14:47,136 Przepraszam. Jak pan to powiedział? 80 00:14:47,470 --> 00:14:50,056 - Hefeweizen. - „Hefeweizen”? 81 00:14:50,181 --> 00:14:51,349 Zgadza się. 82 00:14:54,936 --> 00:14:55,978 Ja stawiam. 83 00:14:57,313 --> 00:14:58,356 Dzięki. 84 00:15:08,449 --> 00:15:10,785 Gdzie stanąłem? Na operze. 85 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 Przetrwa wieki. 86 00:15:13,287 --> 00:15:15,415 To było osiągnięcie mojego ojca. 87 00:15:16,082 --> 00:15:17,875 Dzieło, które przetrwa. 88 00:15:20,795 --> 00:15:21,795 Tak. 89 00:15:23,256 --> 00:15:25,508 A ty, Michael? 90 00:15:25,591 --> 00:15:27,260 Co robił twój papa? 91 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Mój tata? 92 00:15:35,852 --> 00:15:39,939 Zostawił po sobie zapuszczone mieszkanie i stos rachunków. To tyle. 93 00:15:40,022 --> 00:15:41,232 Nieprawda. 94 00:15:41,649 --> 00:15:43,693 Zostawił też ciebie. 95 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 Jesteś jego dziedzictwem. 96 00:15:48,156 --> 00:15:52,160 Myślałeś kiedyś o dzieciach? Żeby samemu zostać papą? 97 00:15:54,871 --> 00:15:56,122 Może z raz. 98 00:16:00,251 --> 00:16:01,836 Moja Margarethe... 99 00:16:02,253 --> 00:16:05,506 mi wystarcza. 100 00:16:05,715 --> 00:16:07,008 To moja miłość. 101 00:16:08,843 --> 00:16:12,263 Pierwszy raz zostawiłem ją na tak długo. 102 00:16:13,931 --> 00:16:15,266 26 lat... 103 00:16:16,309 --> 00:16:19,353 nigdy nie byłem tyle czasu poza domem. 104 00:16:23,774 --> 00:16:24,774 Za dom. 105 00:16:25,151 --> 00:16:26,151 Tak. 106 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Mike. 107 00:16:37,288 --> 00:16:39,665 Zobaczę, co u chłopaków. Dasz sobie radę? 108 00:16:39,749 --> 00:16:41,209 Oczywiście. Dam radę. Idź. 109 00:16:52,220 --> 00:16:54,805 Przepraszam. Wymknął się na prywatny taniec. 110 00:16:54,889 --> 00:16:57,308 Nie wyrzucicie mnie, zapłaciłem. 111 00:16:57,391 --> 00:16:59,560 Za patrzenie, a nie za dotykanie, dupku. 112 00:16:59,936 --> 00:17:03,814 Dzwonię po gliny. Zobaczymy, jak ci się spodoba na dołku. 113 00:17:03,898 --> 00:17:06,067 Nie ma potrzeby dzwonić po gliny. 114 00:17:06,943 --> 00:17:09,362 - A coś ty za jeden? - Koleś, który mówi, 115 00:17:09,445 --> 00:17:12,698 że ten tutaj za dużo wypił i już go stąd zabieram. 116 00:17:13,282 --> 00:17:14,492 A jego koledzy? 117 00:17:15,159 --> 00:17:17,245 Nie sprawiają kłopotów, prawda? 118 00:17:17,328 --> 00:17:18,955 Daj im jeszcze zostać. 119 00:17:19,956 --> 00:17:23,334 A ten? Ten idiota idzie do domu. 120 00:17:23,584 --> 00:17:26,546 - Odeśpi to. - Nie idę. Zapłaciłem... 121 00:17:26,629 --> 00:17:29,257 Skończyłeś. 122 00:17:33,928 --> 00:17:35,137 Śmiało. Spróbuj. 123 00:17:38,683 --> 00:17:39,976 Zabierz go stąd. 124 00:17:47,775 --> 00:17:48,775 Przepraszam. 125 00:17:51,946 --> 00:17:54,407 Dziewczynie nic nie jest? 126 00:17:55,283 --> 00:17:57,326 W porządku. Bywało gorzej. 127 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 To dla niej za fatygę. 128 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 W porządku? 129 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Tak. Spoko. 130 00:18:16,846 --> 00:18:17,846 Więc... 131 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 Tak. 132 00:18:22,727 --> 00:18:23,853 A może...? 133 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Nein, Terry. 134 00:18:29,400 --> 00:18:31,152 Podpory muszą być niewidoczne. 135 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 Nie można wszędzie wstawiać kolumn. 136 00:18:34,196 --> 00:18:36,907 Maksymalna wielkość i otwarta przestrzeń w środku. 137 00:18:37,658 --> 00:18:41,579 Końcowa struktura ma ściśle określone wymagania. 138 00:18:42,538 --> 00:18:44,999 - No to ściany nośne. - Bardzo dobrze! 139 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 W końcu ruszasz głową, a nie kuflem. 140 00:18:47,668 --> 00:18:49,754 Jak ustawić ściany na miejscu? 141 00:18:49,837 --> 00:18:52,632 Będą miały po siedem, osiem metrów. 142 00:18:52,757 --> 00:18:55,426 - Wylać je wcześniej. - Wsunąć płyty dźwigiem. 143 00:18:55,593 --> 00:18:56,761 Wsunąć? 144 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 Przez istniejącą konstrukcję? 145 00:18:59,430 --> 00:19:04,101 Zniszczysz budynek Chryslera, żeby dodać stację metra. 146 00:19:04,268 --> 00:19:05,268 Nie. 147 00:19:06,145 --> 00:19:07,145 Czas iść. 148 00:19:08,147 --> 00:19:09,982 Czemu? Usiądź z nami. 149 00:19:10,900 --> 00:19:12,193 Twoja żona dzwoni. 150 00:19:12,443 --> 00:19:13,611 Moja żona? 151 00:19:14,945 --> 00:19:15,945 Tak. 152 00:19:20,159 --> 00:19:21,159 Dobrze. 153 00:19:23,120 --> 00:19:27,124 Dziękuję za gościnę, panowie. 154 00:19:27,625 --> 00:19:29,126 Miło się gadało, Werner. 155 00:19:29,460 --> 00:19:30,544 Do zobaczenia. 156 00:19:54,985 --> 00:20:00,324 RAPORT Z ARESZTOWANIA POLICJA ALBUQUERQUE 157 00:20:17,925 --> 00:20:19,677 Coś mówiłeś? 158 00:20:20,052 --> 00:20:23,013 Jadę do salonu piękności, skończę przygotowania. 159 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Dobry pomysł. Do zobaczenia. 160 00:20:40,823 --> 00:20:42,366 Szybko wrócę. 161 00:20:42,450 --> 00:20:44,994 Przywieźć ci coś? Coś z Flying Star albo... 162 00:20:45,077 --> 00:20:48,205 Nie. Rozejrzę się po domu. Chyba mamy starą chińszczyznę. 163 00:20:48,456 --> 00:20:50,166 Kup coś dla siebie, dobrze? 164 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 - Dobrze. - W porządku. 165 00:21:23,616 --> 00:21:25,659 Wychodzę. Ty zostajesz? 166 00:21:27,369 --> 00:21:29,580 Jeszcze trochę zostanę. 167 00:21:29,663 --> 00:21:31,624 Pozamykam, jak będę wychodzić, dobrze? 168 00:21:33,042 --> 00:21:34,168 Żona zła? 169 00:21:34,502 --> 00:21:35,878 Nie jest moją... 170 00:21:37,838 --> 00:21:38,881 Nie wiem. 171 00:21:39,465 --> 00:21:41,801 Tak, zła. 172 00:22:04,657 --> 00:22:05,657 Śmiało. 173 00:22:13,749 --> 00:22:14,917 Zabierz ją na kolację. 174 00:22:15,251 --> 00:22:18,671 Do dobrej restauracji z kelnerem i materiałowymi serwetkami. 175 00:22:19,171 --> 00:22:20,673 Kup kwiaty. 176 00:22:21,131 --> 00:22:22,508 Przeproś. 177 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 Potem znowu przeproś. 178 00:22:24,844 --> 00:22:27,012 Co by nie powiedziała, przeproś. 179 00:22:29,557 --> 00:22:31,267 Chyba już na to za późno. 180 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 Zostawię butelkę. 181 00:23:15,019 --> 00:23:19,148 - Gotowa? Jestem trochę za wcześnie. - W porządku. Wejdź. 182 00:23:21,025 --> 00:23:24,528 Gary Strote, Stef Carvaines i Pat Malakovsky. 183 00:23:24,612 --> 00:23:25,988 Moi asystenci. 184 00:23:27,489 --> 00:23:28,908 Suzanne Ericsen. 185 00:23:28,991 --> 00:23:30,826 - Miło mi was poznać. - Miło mi. 186 00:23:37,082 --> 00:23:39,877 Dobrze. Masz dla nas odpowiedź? 187 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Tak. Kara odbyta. 188 00:23:41,879 --> 00:23:44,840 Trzy do sześciu miesięcy w zawieszeniu. Zwykła napaść. 189 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 - Wykroczenie? - Tak. 190 00:23:48,385 --> 00:23:52,264 Mam zejść z 18 miesięcy do zera? 191 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 Przykro mi. Nie mogę. 192 00:23:56,310 --> 00:23:57,310 Dobrze. 193 00:23:59,104 --> 00:24:00,898 Wniosek o odroczenie. 194 00:24:00,981 --> 00:24:03,442 Potrzebujemy więcej czasu na przygotowanie obrony. 195 00:24:03,984 --> 00:24:07,613 Ze sprawozdania wynika, że nie szukano dodatkowych świadków. 196 00:24:07,696 --> 00:24:08,781 Żadnych nie było. 197 00:24:09,490 --> 00:24:12,493 Nie kwestionujemy tego, że pan Babineaux uderzył policjanta. 198 00:24:12,576 --> 00:24:15,496 Jednakże niektóre pobliskie firmy mają kamery. 199 00:24:15,579 --> 00:24:17,081 Musimy je zabezpieczyć. 200 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 Czy to nie przesada? 201 00:24:19,833 --> 00:24:21,794 Sędzia będzie innego zdania. 202 00:24:22,169 --> 00:24:25,631 Chcemy mieć jak najbardziej kompletne informacje. 203 00:24:26,048 --> 00:24:27,174 W tym celu... 204 00:24:28,300 --> 00:24:30,552 składamy wniosek o uzupełnienie dowodów. 205 00:24:33,138 --> 00:24:36,475 Chcecie dostęp do akt osobowych funkcjonariusza Platta? 206 00:24:36,850 --> 00:24:39,520 - Powodzenia. - To uzasadnione. Zasada Brady'ego. 207 00:24:39,603 --> 00:24:42,106 Funkcjonariusz Platt znał wcześniej pana Babineaux. 208 00:24:42,231 --> 00:24:43,649 Chcemy wiedzieć, jak dobrze. 209 00:24:43,774 --> 00:24:47,861 I czy funkcjonariusz miał związek z rodziną, krewnymi 210 00:24:47,945 --> 00:24:51,115 i znajomymi pana Babineaux. 211 00:24:51,365 --> 00:24:53,993 Chcecie iść w kierunku postępowania cywilnego? 212 00:24:54,535 --> 00:24:56,912 Rozmawiamy z organizacją ds. Praw obywatelskich. 213 00:24:57,037 --> 00:24:59,373 Ocenia, czy prawa pana Babineaux 214 00:24:59,456 --> 00:25:00,833 nie zostały pogwałcone. 215 00:25:04,753 --> 00:25:06,672 Dobrze. To wszystko? 216 00:25:07,965 --> 00:25:08,965 Na razie. 217 00:25:11,802 --> 00:25:14,888 Zajmiemy się wszystkim po kolei. 218 00:25:15,222 --> 00:25:17,349 I ustalimy datę procesu. 219 00:25:18,434 --> 00:25:20,269 Chyba wszystko omówiłyśmy. 220 00:25:22,354 --> 00:25:23,354 Dobrze. 221 00:25:29,153 --> 00:25:31,071 Możemy porozmawiać na osobności? 222 00:25:32,531 --> 00:25:33,531 Dogonię was. 223 00:25:40,831 --> 00:25:46,211 Kim, wykorzystujesz asystentów po 400 $ za godzinę do sprawy pro bono? 224 00:25:46,462 --> 00:25:48,130 Nie mówiłam, że to pro bono. 225 00:25:52,134 --> 00:25:53,677 Jaki masz plan, Kim? 226 00:25:54,094 --> 00:25:56,263 Sam szok i zastraszanie nie wystarczą. 227 00:25:57,056 --> 00:26:01,143 Przyprowadź wszystkich swoich asystentów, złóż tyle wniosków, ile chcesz. 228 00:26:01,226 --> 00:26:04,730 Tak czy inaczej twój klient pójdzie do więzienia. 229 00:26:07,024 --> 00:26:08,024 Dobrze. 230 00:26:10,194 --> 00:26:11,278 No to zobaczymy. 231 00:26:55,823 --> 00:26:58,075 Wszystkim się poprawiło. 232 00:26:59,159 --> 00:27:02,746 RiO było świetnym pomysłem. 233 00:27:08,544 --> 00:27:09,837 Coś się stało? 234 00:27:17,511 --> 00:27:18,511 To? 235 00:27:20,889 --> 00:27:22,099 Nie przejmuj się. 236 00:27:22,224 --> 00:27:23,475 Nic nie powiedziałem. 237 00:27:24,017 --> 00:27:27,020 To tylko gadanie w barze. Patrz... 238 00:27:27,688 --> 00:27:30,023 Nie ma szczegółów. Nie ma skali. 239 00:27:30,149 --> 00:27:34,653 To może być wieżowiec, może być pudełko na buty. 240 00:27:37,990 --> 00:27:42,995 Nie powiedziałem o budowie nic, co nie byłoby prawdą dla 1000 innych. 241 00:27:43,745 --> 00:27:46,039 Już zdążyli o mnie zapomnieć. 242 00:27:46,165 --> 00:27:47,207 Zapomnieli... 243 00:27:48,792 --> 00:27:52,004 o rodowitym Niemcu w Albuquerque... 244 00:27:52,504 --> 00:27:55,382 mówiącym o wylewaniu setek ton betonu 245 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 w tajemnej podziemnej lokalizacji? 246 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 Masz rację. 247 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Wybacz, Michael. Za dużo wypiłem. 248 00:28:05,976 --> 00:28:08,979 Powiedziałem więcej, niż powinienem. 249 00:28:10,272 --> 00:28:13,400 Posłuchaj mnie. Uważnie. 250 00:28:15,569 --> 00:28:18,238 Pracujemy dla bardzo poważnego człowieka. 251 00:28:19,114 --> 00:28:23,285 Pomyśl o środkach ostrożności dla zachowania budowy w tajemnicy. 252 00:28:23,702 --> 00:28:25,913 Pomyśl o tym, ile zarabiasz. 253 00:28:27,080 --> 00:28:29,791 Pomyśl, co się stanie, jeśli coś pójdzie nie tak. 254 00:28:31,084 --> 00:28:34,671 Rozumiesz, co do ciebie mówię? 255 00:28:39,551 --> 00:28:41,011 Rozumiem. 256 00:28:44,097 --> 00:28:46,016 Przepraszam za kłopoty. 257 00:28:47,476 --> 00:28:48,685 Daję słowo... 258 00:28:49,645 --> 00:28:51,521 że to się nie powtórzy. 259 00:29:03,116 --> 00:29:04,116 Dobra. 260 00:29:06,411 --> 00:29:07,746 Zabierzmy cię do pracy. 261 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Mam pytanie, pani Ericsen. 262 00:29:18,548 --> 00:29:21,260 - Ściga pani Świętego Mikołaja? - Wysoki sądzie? 263 00:29:21,343 --> 00:29:24,137 Mam tu scenę jak z Cudu na 34. Ulicy. 264 00:29:24,221 --> 00:29:29,518 To tylko z dzisiaj. Dzisiejsza partia. Wszystkie zaadresowane do mnie. 265 00:29:29,643 --> 00:29:31,895 Wszystkie z jakiejś dziury w Luizjanie. 266 00:29:31,979 --> 00:29:32,979 Patrzcie. 267 00:29:33,522 --> 00:29:35,774 „Łapy precz od naszego bohatera”, mówią. 268 00:29:35,857 --> 00:29:37,943 „Litości dla Huella Babineaux”, mówią. 269 00:29:38,151 --> 00:29:40,737 Czy ja go wysyłam na krzesło elektryczne? 270 00:29:40,821 --> 00:29:44,700 Pani Wexler, pani za to odpowiada? 271 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 Czy kazałam mieszkańcom Coushatty w Luizjanie 272 00:29:47,327 --> 00:29:50,872 pisać listy do sądu? Nie, wysoki sądzie. 273 00:29:52,332 --> 00:29:56,086 Jednak widać, że pan Babineaux wpłynął na życie wielu ludzi 274 00:29:56,169 --> 00:29:58,588 w swoim rodzinnym mieście. 275 00:29:59,047 --> 00:30:01,341 Wiem, że część z nich zamierza tu przyjechać, 276 00:30:01,425 --> 00:30:02,801 żeby okazać swoje wsparcie. 277 00:30:02,884 --> 00:30:05,178 Banda wieśniaków będzie mi tu pikietować? 278 00:30:05,262 --> 00:30:09,975 Przepraszam, Wysoki sądzie, ale nie wiem, co to ma wspólnego ze sprawą. 279 00:30:10,058 --> 00:30:13,228 Co ma związek pana Babineaux z jego rodzinnym miastem w... 280 00:30:13,562 --> 00:30:15,605 - Luizjanie? - Wysoki sądzie, 281 00:30:15,689 --> 00:30:18,525 to nie może być zaskoczeniem dla zastępcy prokuratora. 282 00:30:18,608 --> 00:30:20,819 Zna historię oskarżonego. 283 00:30:20,902 --> 00:30:24,406 Jeśli dostanę jeszcze jeden list od jakiegoś społecznika z bagna, 284 00:30:24,489 --> 00:30:25,824 to zacznę krzyczeć. 285 00:30:25,907 --> 00:30:28,452 Dziękuję za zwrócenie uwagi na sytuację. 286 00:30:28,577 --> 00:30:30,120 Mogę któryś zobaczyć? 287 00:30:30,954 --> 00:30:32,789 Proszę wziąć tyle, ile pani chce. 288 00:30:32,873 --> 00:30:34,374 Proszę wziąć wszystkie. 289 00:30:35,334 --> 00:30:38,545 Przyjrzałem się tej sprawie. Nie jest warta robienia cyrku. 290 00:30:38,628 --> 00:30:40,255 Macie się dogadać. 291 00:30:40,589 --> 00:30:43,508 - Próbowałyśmy, Wysoki sądzie. - Spróbujcie jeszcze raz. 292 00:30:47,637 --> 00:30:49,056 Wyciągnijcie akta Babineaux. 293 00:30:49,306 --> 00:30:53,518 Wszystkie mandaty, każdą wzmiankę w aktach. 294 00:30:53,727 --> 00:30:55,604 Zadzwoń do funkcjonariusza, 295 00:30:55,687 --> 00:30:58,690 który go zatrzymał, dowiedz się, czy czegoś nie pominął. 296 00:30:58,774 --> 00:31:02,652 Dajcie mi jego znajomych, adresy zamieszkania, 297 00:31:02,861 --> 00:31:04,821 dane z wydziału komunikacji, wszystko. 298 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 Coś przegapiliśmy i chcę wiedzieć co. 299 00:31:08,367 --> 00:31:09,951 Już. Jazda. 300 00:31:11,453 --> 00:31:12,537 Ben. 301 00:31:14,998 --> 00:31:16,333 Czego szukamy? 302 00:31:16,416 --> 00:31:21,213 Chcę wiedzieć, czemu ludziom tak zależy na kieszonkowcu. 303 00:31:33,725 --> 00:31:36,311 „Huell Babineaux jest niesłusznie oskarżony. 304 00:31:36,395 --> 00:31:37,521 To dobry człowiek. 305 00:31:37,646 --> 00:31:40,190 Nigdy nie zrobiłby tego, co mówicie, że zrobił. 306 00:31:40,273 --> 00:31:44,361 Jest życzliwy i serdeczny”. Jezu. Brzmi jakby był Świętym Mikołajem. 307 00:31:44,444 --> 00:31:47,030 - Tu jest numer telefonu. - Daj mi to. 308 00:31:59,042 --> 00:32:00,794 Mówi Elmer Fontaneau. 309 00:32:00,877 --> 00:32:02,879 Nie ma mnie, proszę zostawić wiadomość. 310 00:32:02,963 --> 00:32:06,425 Zadzwonię, gdy będę mógł. Szczęść Boże. 311 00:32:06,842 --> 00:32:08,176 Panie Fontaneau. 312 00:32:08,260 --> 00:32:12,597 Mówi Suzanne Ericsen z biura prokuratora okręgowego Albuquerque. 313 00:32:13,306 --> 00:32:15,600 Może pan do mnie zadzwonić w wolnej chwili? 314 00:32:15,684 --> 00:32:17,686 Chodzi o Huella Babineaux. 315 00:32:17,769 --> 00:32:23,275 Mój numer to 505-186-1945. 316 00:32:23,775 --> 00:32:24,775 Dziękuję. 317 00:32:39,124 --> 00:32:42,586 - Halo? - Czy rozmawiam z Eloise Luckard? 318 00:32:42,669 --> 00:32:46,465 - Przy telefonie. - Nazywam się Suzanne Ericsen. 319 00:32:46,548 --> 00:32:50,594 Jestem zastępcą prokuratora okręgowego w Albuquerque w Nowym Meksyku. 320 00:32:51,011 --> 00:32:55,223 Pisała pani do sędziego Munsingera w sprawie Huella Babineaux. 321 00:32:55,307 --> 00:32:57,434 Uwielbiam Huella. 322 00:32:57,559 --> 00:32:59,311 To taki kochany człowiek. 323 00:33:01,313 --> 00:33:04,441 Mogę zapytać, skąd zna pani Huella? 324 00:33:04,524 --> 00:33:06,735 Wszyscy w Coushatcie go znają. 325 00:33:06,818 --> 00:33:09,946 - Jest podporą naszego kościoła. - A cóż to za kościół? 326 00:33:10,030 --> 00:33:12,824 Baptystów Wolnej Woli przy Bogan Lane. 327 00:33:14,034 --> 00:33:18,205 Widziałam kilka listów od innych członków pani zgromadzenia. 328 00:33:19,122 --> 00:33:23,043 Może mi pani wyjaśnić, dlaczego Huell 329 00:33:23,210 --> 00:33:26,296 cieszy się takim poważaniem w pani kościele? 330 00:33:26,755 --> 00:33:27,923 SKŁADAJCIE DATKI 331 00:33:28,006 --> 00:33:30,967 Przepraszam, kim pani jest? 332 00:33:31,927 --> 00:33:36,264 Zastępcą prokuratora okręgowego w Albuquerque w Nowym Meksyku. 333 00:33:36,348 --> 00:33:38,892 Zajmuję się sprawą pana Babineaux. 334 00:33:39,893 --> 00:33:41,061 W jaki sposób? 335 00:33:43,480 --> 00:33:45,482 Jestem oskarżycielem. 336 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Oskarża pani naszego Huella? 337 00:33:48,193 --> 00:33:49,653 Jak pani może? 338 00:33:49,736 --> 00:33:54,491 Tak kłamać na temat tego uroczego i miłego człowieka. 339 00:33:55,033 --> 00:33:58,828 Powiedziałabym, co o pani myślę, ale... 340 00:33:59,454 --> 00:34:02,874 Jezus słyszy, więc powiem tylko 341 00:34:03,166 --> 00:34:04,960 proszę się wstydzić! 342 00:34:07,170 --> 00:34:08,838 Dobra. 343 00:34:10,215 --> 00:34:11,466 W porządku. 344 00:34:11,800 --> 00:34:13,260 Całkiem nieźle. 345 00:34:14,219 --> 00:34:16,346 Chodzę na lekcje improwizacji. 346 00:34:17,138 --> 00:34:19,224 Nasz drogi parafianin, Huell Babineaux 347 00:34:19,307 --> 00:34:21,351 został niesłusznie oskarżony o popełnienie... 348 00:34:32,821 --> 00:34:34,322 Cholera. Który to? 349 00:34:34,906 --> 00:34:35,949 Ten. 350 00:34:37,826 --> 00:34:40,328 To kościół. Kościół. 351 00:34:42,372 --> 00:34:43,748 Szybciej. 352 00:34:45,000 --> 00:34:46,751 MUZYKA ORGANOWA 353 00:34:51,423 --> 00:34:54,384 Dzień dobry. Baptyści Wolnej Woli, mówi pastor Hansford. 354 00:34:54,467 --> 00:34:56,845 - Kto mówi? - Dzień dobry, pastorze. 355 00:34:56,928 --> 00:34:58,805 Nazywam się Suzanne Ericsen. 356 00:34:58,888 --> 00:35:01,933 Jestem zastępcą prokuratora okręgowego w Albuquerque. 357 00:35:02,017 --> 00:35:04,769 To kawał drogi, cher. 358 00:35:05,478 --> 00:35:09,733 Może pani poczekać? Clarence znowu dorwał się do organów. 359 00:35:11,109 --> 00:35:13,028 Przejdę do westybulu. 360 00:35:14,321 --> 00:35:15,363 I już. 361 00:35:16,239 --> 00:35:20,535 Co mogę dla pani zrobić, pani Ericsen? 362 00:35:22,579 --> 00:35:25,457 Sąd otrzymał liczne listy 363 00:35:25,540 --> 00:35:30,337 od członków pańskiej kongregacji na temat pana Huella Babineaux. 364 00:35:30,754 --> 00:35:33,465 Mogę zadać kilka pytań na temat pana Babineaux? 365 00:35:33,923 --> 00:35:37,010 Oczywiście. Cóż mogę powiedzieć o Huellu? 366 00:35:37,093 --> 00:35:40,972 Jakim człowiekiem jest pan Babineaux? 367 00:35:41,431 --> 00:35:46,811 To uroczy człowiek, na zewnątrz i od środka. 368 00:35:47,228 --> 00:35:50,148 Pewnie powiedziałby pan to o wszystkich swoich parafianach. 369 00:35:50,231 --> 00:35:52,359 Pewnie tak. 370 00:35:52,651 --> 00:35:55,487 Ale Huell jest wyjątkowy. 371 00:35:55,904 --> 00:35:59,240 Ma serce wielkie jak jezioro Pontchartrain. 372 00:36:01,159 --> 00:36:03,912 Mogę zapytać, co takiego zrobił, 373 00:36:04,371 --> 00:36:07,248 że jest tak ceniony w Coushatcie? 374 00:36:07,832 --> 00:36:09,834 Po pierwsze... 375 00:36:11,127 --> 00:36:12,837 to najprawdziwszy bohater. 376 00:36:13,713 --> 00:36:15,715 - Bohater? - Tak jest. 377 00:36:16,049 --> 00:36:20,553 Jakiś rok temu na plebanii wybuchł pożar. 378 00:36:20,637 --> 00:36:22,639 Na kółku biblijnym. 379 00:36:23,348 --> 00:36:24,391 Nocą. 380 00:36:24,724 --> 00:36:27,394 Starsze osoby z okolicy 381 00:36:28,311 --> 00:36:32,774 lubią poczytać biblię przed snem. Na wypadek, 382 00:36:33,108 --> 00:36:35,777 gdyby Pan wezwał ich do domu. 383 00:36:36,236 --> 00:36:38,279 - Tak. - I kto by pomyślał, 384 00:36:38,363 --> 00:36:41,032 zrobiło się zwarcie w starym ekspresie do kawy. 385 00:36:41,116 --> 00:36:45,412 Wszystko się zajęło, płomienie sięgały parapetu. 386 00:36:45,954 --> 00:36:48,957 Huell akurat odwiedzał swoją rodzinę. 387 00:36:49,040 --> 00:36:50,542 Zobaczył ogień. 388 00:36:50,750 --> 00:36:54,170 Wie pani, co zrobił? Wbiegł do środka. 389 00:36:54,629 --> 00:36:57,465 Wyniósł z pożaru wszystkich staruszków. 390 00:36:57,799 --> 00:36:58,799 Mój Boże. 391 00:36:58,967 --> 00:37:01,428 Co stało się z kościołem? 392 00:37:01,720 --> 00:37:03,304 Nic mu nie jest. 393 00:37:06,099 --> 00:37:08,518 Trzęsę się na myśl o tym, co by było, 394 00:37:08,601 --> 00:37:11,604 gdyby Bóg nie był łaskaw 395 00:37:11,688 --> 00:37:13,314 zesłać nam Huella. 396 00:37:13,732 --> 00:37:14,732 Rozumiem. 397 00:37:15,233 --> 00:37:19,946 Brzmi pani na sympatyczną i wiem, że tylko wykonuje pani swoją pracę, 398 00:37:20,029 --> 00:37:22,282 ale proszę coś zrozumieć. 399 00:37:22,741 --> 00:37:25,201 Stoi pani po złej stronie. 400 00:37:25,285 --> 00:37:28,288 Huell Babineaux jest dla nas bardzo ważny. 401 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 Nigdy nie skrzywdziłby policjanta. 402 00:37:32,333 --> 00:37:35,044 To na pewno nieporozumienie i... 403 00:37:35,336 --> 00:37:37,964 Chciał tylko pomóc przyjacielowi. 404 00:37:38,047 --> 00:37:40,175 Takiego Huella znam. 405 00:37:42,177 --> 00:37:43,303 Zostaw to, Clarence! 406 00:37:43,428 --> 00:37:45,972 Zdejmij te szaty. Są na komunię. 407 00:37:46,055 --> 00:37:48,349 Za chwilę przyjdę! 408 00:37:49,225 --> 00:37:51,561 Mogę jeszcze w czymś pomóc? 409 00:37:51,644 --> 00:37:54,314 Nie, pastorze. Dziękuję za rozmowę. 410 00:37:54,397 --> 00:37:55,523 To chyba wszystko. 411 00:37:56,775 --> 00:37:59,611 Ustaliliście datę procesu Huella? 412 00:38:01,237 --> 00:38:02,238 Jeszcze nie. 413 00:38:02,489 --> 00:38:04,783 Kiedy ustalicie, 414 00:38:04,866 --> 00:38:07,452 proszę do mnie zadzwonić, 415 00:38:07,535 --> 00:38:09,829 wynajęliśmy kilka autobusów. 416 00:38:10,622 --> 00:38:14,334 Cały kościół przyjedzie do Albuquerque. 417 00:38:17,003 --> 00:38:18,546 Z pewnością dam znać. 418 00:38:19,172 --> 00:38:20,173 Bóg zapłać. 419 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 Chętnie panią poznam. 420 00:38:47,450 --> 00:38:48,450 To koniec? 421 00:38:53,957 --> 00:38:54,957 Dobra. 422 00:38:55,542 --> 00:38:59,754 Zrobimy tak. Wezmę ze sobą telefon kościoła, 423 00:38:59,879 --> 00:39:01,047 może jeszcze zadzwoni. 424 00:39:01,339 --> 00:39:07,053 Jeśli któryś zadzwoni, odbierzcie co trzecią rozmowę. 425 00:39:07,345 --> 00:39:11,224 Jasne? Maksymalnie 30 sekund, trzymajcie się scenariusza. 426 00:39:12,350 --> 00:39:13,935 Pozostałe na pocztę głosową. 427 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 Mamy po prostu.... 428 00:39:18,231 --> 00:39:19,941 siedzieć tu aż...? 429 00:39:20,316 --> 00:39:22,861 Płacę za dzień. Powiem, kiedy będziecie mogli iść. 430 00:40:12,327 --> 00:40:13,327 No i? 431 00:40:28,968 --> 00:40:30,178 Zrób to jeszcze raz. 432 00:40:30,511 --> 00:40:33,973 - A wytrzymasz? - Jeśli ty dasz radę, to ja też. 433 00:40:34,432 --> 00:40:36,601 Dobra. Sama się prosiłaś. 434 00:40:37,936 --> 00:40:39,145 Dzień dobry. 435 00:40:39,729 --> 00:40:42,690 Wejrzyj w swe serce, cher, wybacz. 436 00:40:42,941 --> 00:40:46,152 Wybierzmy się na wycieczkę do Nowego Orleanu, 437 00:40:46,235 --> 00:40:49,155 gdzie dodają zasmażki do gumbo. 438 00:40:49,530 --> 00:40:52,575 Piękny czerwony lucjan. 439 00:40:52,659 --> 00:40:55,286 Doprawdy wspaniały. 440 00:40:55,370 --> 00:40:57,580 Jakbym była na bagnach. 441 00:40:57,664 --> 00:41:00,166 Raki wlazły mi w spodnie. 442 00:41:02,543 --> 00:41:05,129 - To się nie zdarza. - Rak ci w spodnie wpadnie, 443 00:41:05,213 --> 00:41:07,924 kiedy siedzisz w bagnie. 444 00:41:11,594 --> 00:41:13,179 Telefony były genialne. 445 00:41:13,262 --> 00:41:14,847 - Telefony? - Tak. 446 00:41:16,349 --> 00:41:18,726 Były tylko dodatkiem. 447 00:41:19,435 --> 00:41:21,813 Ty wszystko zrobiłaś, od początku do końca. 448 00:41:22,146 --> 00:41:23,940 Odbicie od sędziego. 449 00:41:24,357 --> 00:41:27,151 Cztery miesiące w zawieszeniu, kara odbyta. 450 00:41:27,777 --> 00:41:31,781 Jakby Roy Hobbs rozwalił światła na stadionie. 451 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Prokuratorka przesadziła z wymiarem kary. 452 00:41:34,409 --> 00:41:35,910 - Nie. - Tak. 453 00:41:43,084 --> 00:41:44,085 Musisz iść? 454 00:41:44,502 --> 00:41:45,502 Tak. 455 00:41:48,840 --> 00:41:50,174 Jakie masz dzisiaj plany? 456 00:41:51,968 --> 00:41:56,681 Obejrzę biuro na Lomas przy sądzie. 457 00:41:56,931 --> 00:41:58,349 Myślałam, że już znalazłeś. 458 00:41:59,017 --> 00:42:02,478 Tamto było za duże na moje potrzeby. 459 00:42:06,107 --> 00:42:07,400 Będziesz długo siedzieć? 460 00:42:11,029 --> 00:42:12,113 Muszę nadgonić. 461 00:42:16,034 --> 00:42:17,034 Dobra. 462 00:42:17,243 --> 00:42:18,244 Muszę iść. 463 00:42:19,037 --> 00:42:20,163 Muszę iść. 464 00:42:37,722 --> 00:42:40,850 Ustaliliśmy termin, ale musimy wszystkiego dopilnować 465 00:42:40,933 --> 00:42:42,310 i trzymać się harmonogramu. 466 00:42:42,477 --> 00:42:45,480 Z czasem zyskujemy większą elastyczność. 467 00:42:45,563 --> 00:42:48,858 Kiedy zaczynamy sześć do 12 miesięcy wcześniej, 468 00:42:48,941 --> 00:42:50,860 mamy trochę czasu. 469 00:42:51,027 --> 00:42:54,822 Mamy okazję wzmocnić pozycję i spełnić minimalne wymagania kapitałowe. 470 00:42:54,947 --> 00:42:57,867 Do czasu rozpoczęcia prac w Wyoming wszystko będzie pewnie. 471 00:42:58,284 --> 00:42:59,494 To brzmi dobrze. 472 00:42:59,744 --> 00:43:02,872 Powinniśmy omówić Wyoming. Sześć miesięcy szybko zleci. 473 00:43:06,959 --> 00:43:07,959 Chyba że... 474 00:43:08,920 --> 00:43:10,588 Kevinie, chcesz coś powiedzieć? 475 00:43:11,464 --> 00:43:15,760 Nie chcę nas spowalniać. Paige się to nie spodoba. 476 00:43:19,514 --> 00:43:20,640 Co ci chodzi po głowie? 477 00:43:21,265 --> 00:43:23,392 Mamy bardzo duży ruch w Tucumcari, 478 00:43:23,476 --> 00:43:25,478 co przyciąga wielu nowych klientów. 479 00:43:25,853 --> 00:43:29,148 Wydaje mi się, że to dlatego, że budynek tak wpada w oko. 480 00:43:29,232 --> 00:43:32,151 Chcę zrealizować najważniejsze etapy, 481 00:43:32,360 --> 00:43:35,738 a Paige mówi, że proszę o niemożliwe, ale... 482 00:43:37,532 --> 00:43:40,409 może postawimy w Lubbock taką samą filię jak w Tucumcari? 483 00:43:40,493 --> 00:43:43,663 Mówiłam Kevinowi, że budynek z Tucumcari ma dużo większy obrys 484 00:43:43,746 --> 00:43:45,414 niż obecny projekt Lubbock. 485 00:43:45,581 --> 00:43:48,376 I to od niego uzależnialiśmy szacunki. 486 00:43:48,459 --> 00:43:53,756 Wiem, że już daleko się posunęliśmy, ale co myślisz, Kim? 487 00:43:54,757 --> 00:43:56,926 Zrobisz jeszcze jedną magiczną sztuczkę? 488 00:44:00,096 --> 00:44:01,096 Kevinie... 489 00:44:02,140 --> 00:44:03,140 Przykro mi. 490 00:44:04,225 --> 00:44:05,893 Muszę zgodzić się z Paige. 491 00:44:06,519 --> 00:44:10,106 Zdobycie pozwolenia na obecny projekt zajęło prawie dwa miesiące. 492 00:44:10,189 --> 00:44:12,024 Mielibyśmy zacząć od początku? 493 00:44:12,817 --> 00:44:15,319 Nie zdołalibyśmy dotrzymać terminów. 494 00:44:16,404 --> 00:44:17,697 Przykro mi to mówić, 495 00:44:19,157 --> 00:44:20,616 ale to niewykonalne. 496 00:44:21,993 --> 00:44:22,993 Dobrze. 497 00:44:23,411 --> 00:44:24,871 Rozumiem. Musiałem zapytać. 498 00:44:26,038 --> 00:44:27,957 Paige, tym razem miałaś rację. 499 00:44:28,583 --> 00:44:30,543 A więc Wyoming. 500 00:44:31,794 --> 00:44:33,671 Yellowstone, nadciągamy. 501 00:44:34,130 --> 00:44:35,130 Świetnie. 502 00:44:35,631 --> 00:44:37,592 Jeśli chodzi o Wyoming, 503 00:44:37,675 --> 00:44:40,553 zgodnie z planem prowadzimy badania rynku... 504 00:45:12,418 --> 00:45:15,129 Powoli dochodzimy do ostatecznych rozmiarów. 505 00:45:15,213 --> 00:45:17,256 Większość gruzu została wywieziona. 506 00:45:17,340 --> 00:45:19,342 Tunel się trzyma, jest oczyszczony. 507 00:45:19,926 --> 00:45:21,177 Ładowarka łyżkowa... 508 00:45:22,136 --> 00:45:23,930 uderzyła w ten stempel. 509 00:45:24,347 --> 00:45:26,265 Poprawili to w ciągu godziny. 510 00:45:26,349 --> 00:45:27,808 Nie było trwałych uszkodzeń. 511 00:45:28,643 --> 00:45:29,810 Forma... 512 00:45:30,937 --> 00:45:34,273 której użyli do wylewki, jest zniszczona. 513 00:45:34,899 --> 00:45:38,402 Będą musieli zrobić nową przed dalszymi pracami przy ścianie. 514 00:45:38,778 --> 00:45:42,198 To zajmie cztery, może pięć dni. 515 00:45:42,740 --> 00:45:44,075 Mogło być gorzej. 516 00:45:45,952 --> 00:45:49,538 Z tym kamieniem jest większy problem. 517 00:45:50,081 --> 00:45:53,292 Leży centralnie w środku naszego szybu windowego. 518 00:45:53,960 --> 00:45:56,045 Nie da się go ominąć ani wykopać. 519 00:45:56,420 --> 00:45:57,964 Wracamy do wysadzania. 520 00:45:59,548 --> 00:46:02,510 Ustawienie, usunięcie gruzu... 521 00:46:04,011 --> 00:46:05,554 daje może kolejny tydzień. 522 00:46:06,681 --> 00:46:09,433 Jesteśmy nieco za połową, 523 00:46:09,517 --> 00:46:12,812 mamy duże opóźnienie, ale to kawał dobrej roboty. 524 00:46:16,440 --> 00:46:17,483 A Werner? 525 00:46:20,319 --> 00:46:22,113 Miałem z nim pogadankę. 526 00:46:23,030 --> 00:46:24,782 Nawalił. Wie o tym. 527 00:46:25,491 --> 00:46:27,118 Mówi, że to się nie powtórzy. 528 00:46:29,370 --> 00:46:30,621 Co powiedziałeś? 529 00:46:33,124 --> 00:46:34,417 Mam go na noku. 530 00:46:35,293 --> 00:46:36,961 Ale będzie dobrze. 531 00:46:44,176 --> 00:46:45,176 Dobrze. 532 00:46:55,479 --> 00:46:56,647 To woda? 533 00:46:56,939 --> 00:46:59,692 Właściciel dorzuci się do drobnych napraw. 534 00:46:59,817 --> 00:47:01,610 Już zajął się gryzoniami. 535 00:47:02,528 --> 00:47:03,988 Gryzoniami? 536 00:47:04,405 --> 00:47:07,116 Chciałeś coś małego koło sądu. Oba warunki spełnione. 537 00:47:08,200 --> 00:47:09,702 I mieści się w twoim budżecie. 538 00:47:10,286 --> 00:47:11,495 Użyj wyobraźni. 539 00:47:12,246 --> 00:47:13,372 Bądź kreatywny. 540 00:47:16,417 --> 00:47:18,169 Przepraszam na chwilę, dobrze? 541 00:47:18,252 --> 00:47:19,503 Nie śpiesz się. 542 00:47:25,343 --> 00:47:26,343 Cześć. 543 00:47:26,719 --> 00:47:27,719 Cześć. 544 00:47:28,220 --> 00:47:29,555 Twoje nowe biuro? 545 00:47:30,931 --> 00:47:32,141 To jedna z opcji. 546 00:47:33,601 --> 00:47:34,810 Co tu robisz? 547 00:47:36,437 --> 00:47:40,483 Jeździłam sobie. Zobaczyłam twój samochód na parkingu. 548 00:47:46,822 --> 00:47:47,907 Co tam? 549 00:47:49,700 --> 00:47:50,700 Nic. 550 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Tak sobie jeździłam. 551 00:47:55,122 --> 00:47:56,457 Rozmyślałam. 552 00:48:00,836 --> 00:48:03,756 Wiem, co ci chodzi po głowie. 553 00:48:05,341 --> 00:48:07,510 To, co zrobiliśmy, to było szaleństwo. 554 00:48:10,930 --> 00:48:13,099 Zwaliłem ci to na głowę. 555 00:48:14,225 --> 00:48:16,227 Jednostronna komunikacja, 556 00:48:16,602 --> 00:48:17,853 obraza sądu. 557 00:48:18,437 --> 00:48:21,357 Kilkaset oszustw pocztowych. 558 00:48:21,440 --> 00:48:24,819 Mogłem cię zrujnować. Siebie też. 559 00:48:24,902 --> 00:48:27,405 Jestem o krok od odzyskania uprawnień. 560 00:48:27,696 --> 00:48:28,906 No wiesz. 561 00:48:33,244 --> 00:48:34,244 Kim. 562 00:48:36,247 --> 00:48:38,582 Nie martw się. Nikt się o tym nie dowie. 563 00:48:38,666 --> 00:48:40,084 Jakby nic się stało. 564 00:48:40,626 --> 00:48:42,878 I, zgadzam się, 565 00:48:42,962 --> 00:48:45,673 kończymy z tym. 566 00:48:46,048 --> 00:48:47,049 Pozamiatane. 567 00:48:48,217 --> 00:48:49,217 Nigdy więcej. 568 00:48:58,978 --> 00:49:00,104 Zróbmy to jeszcze raz. 569 00:50:04,335 --> 00:50:05,836 Cześć. 570 00:50:06,212 --> 00:50:08,088 Jesteś! W samą porę. 571 00:50:08,172 --> 00:50:10,049 Czekaj chwilę. 572 00:50:10,716 --> 00:50:13,594 Spodoba ci się to. 573 00:50:14,386 --> 00:50:15,846 Zrobiłem dla ciebie. 574 00:50:16,055 --> 00:50:18,766 Nigdy nie jadłeś czegoś tak pysznego. 575 00:50:18,849 --> 00:50:20,059 Czekaj. 576 00:50:21,602 --> 00:50:22,770 Padniesz. 577 00:50:26,357 --> 00:50:27,483 Nie, dziękuję. 578 00:50:30,444 --> 00:50:31,444 Powąchaj. 579 00:50:32,238 --> 00:50:34,281 Nie możesz odmówić, odbiło ci? 580 00:50:34,406 --> 00:50:36,408 Dodałem epazote. No dalej. 581 00:50:39,245 --> 00:50:40,788 Dobrze. Nie jesteś głodny. 582 00:50:41,664 --> 00:50:42,957 Twój problem. 583 00:50:43,624 --> 00:50:47,962 To specjalna receptura. Rodzinny sekret. 584 00:50:51,715 --> 00:50:53,634 - Rodziny Salamanca. - Tak! 585 00:50:55,803 --> 00:50:56,679 Jestem Eduardo. 586 00:50:56,762 --> 00:50:57,972 Ale mów mi Lalo. 587 00:50:58,639 --> 00:51:01,934 Jesteś Varga, tak? 588 00:51:03,394 --> 00:51:06,188 Mówili, że jesteś bystry. 589 00:51:06,605 --> 00:51:09,066 I proszę, jesteś. 590 00:51:17,825 --> 00:51:18,993 Co tu robisz? 591 00:51:19,285 --> 00:51:20,953 Oferuję pomocną dłoń, 592 00:51:21,036 --> 00:51:23,914 żeby interesy szły gładko. 593 00:51:25,249 --> 00:51:27,751 Mam głowę do liczb. 594 00:51:28,711 --> 00:51:29,712 Ale słuchaj... 595 00:51:30,838 --> 00:51:31,880 nie martw się. 596 00:51:32,840 --> 00:51:34,300 Nawet mnie nie zauważysz. 597 00:51:39,597 --> 00:51:41,140 Chodź, Varga. Idziemy. 598 00:52:25,643 --> 00:52:27,728 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz.39465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.