All language subtitles for Wizards of Waverly Place_S03E28_Wizards Unleashed Part 1 of 2.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:11,250 OK, now while your mother and I are out of town on our anniversary weekend 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,416 I want you guys to take care of the Sub Station's new mascot, 3 00:00:15,416 --> 00:00:18,000 Teddy Bear Cam... per. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,625 It's... it's a bear that can camp. 5 00:00:23,875 --> 00:00:25,583 Well, don't all bears camp? 6 00:00:26,875 --> 00:00:28,458 'Cause they live in the woods. 7 00:00:30,583 --> 00:00:32,500 Well, what's that sticking out of her belly button? 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,875 - Is that a camera? - No, it's nothing! 9 00:00:34,875 --> 00:00:37,291 And don't block it. 10 00:00:37,291 --> 00:00:38,958 It looks a lot like a camera. 11 00:00:38,958 --> 00:00:41,000 Harper, come here! How's my make up? 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,875 Oh! Good. Is my face shiny? 13 00:00:42,875 --> 00:00:45,583 'Cause sometimes in videos I look like a glazed donut. 14 00:00:51,125 --> 00:00:54,833 Look, it's just a little old and has some stuffing sticking out. 15 00:00:54,833 --> 00:00:58,166 Isn't that what Mom said about you at the beach last summer? 16 00:00:58,166 --> 00:01:00,000 [Justin laughs heartily] 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,166 Dad, look, I know the last time 18 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 you left us in charge of the sub shop we had a little 19 00:01:04,625 --> 00:01:07,375 Shakira/Uncle Kelbo problem, with the... 20 00:01:11,083 --> 00:01:14,750 But, I'm here to promise you that nothing bad will happen this time while you're gone. 21 00:01:14,750 --> 00:01:18,125 OK, honey. I'm ready to go. 22 00:01:18,125 --> 00:01:19,416 Happy anniversary, honey. 23 00:01:19,416 --> 00:01:22,083 Get ready for a romantic weekend in Connecticut. 24 00:01:22,083 --> 00:01:25,750 I'll get us a cab. Bye, kids. And remember, 25 00:01:25,750 --> 00:01:28,708 Teddy Bear Camper needs to greet all the customers 26 00:01:28,708 --> 00:01:30,833 and watch the cash register. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 Mama, I thought your anniversary was, like, next month? 28 00:01:37,500 --> 00:01:41,875 Oh... It is. Your father forgot. 29 00:01:41,875 --> 00:01:44,458 This way I'll get another trip next month when I remind him. 30 00:01:44,458 --> 00:01:47,083 It's all good. OK, bye, guys! 31 00:01:47,083 --> 00:01:50,458 And don't try to pull anything on me, like I'm pulling on him. 32 00:01:52,083 --> 00:01:53,583 Alex, come on, get to work. 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,166 We're not gonna let Dad down this time. 34 00:01:55,166 --> 00:01:57,708 Well, then maybe Dad shouldn't see anything... 35 00:01:59,000 --> 00:02:00,708 - ...that would let him down. - [gasps] 36 00:02:00,708 --> 00:02:04,166 - You can't do that. - Oh, sure I can. 37 00:02:04,166 --> 00:02:06,250 Max will take the heat. Watch. Max! 38 00:02:06,250 --> 00:02:09,250 - Yeah? - Why did you throw Dad's teddy bear into the trash? 39 00:02:09,250 --> 00:02:12,375 I don't know. I just do stuff, all right? Get off my back. 40 00:02:15,125 --> 00:02:17,125 That'll work. 41 00:02:19,625 --> 00:02:21,583 Invite. Invite. 42 00:02:22,333 --> 00:02:23,750 Invite for you. 43 00:02:23,750 --> 00:02:25,750 Hey, guys, guess what? 44 00:02:25,750 --> 00:02:28,291 The crossing guard accepted my friend request. 45 00:02:28,291 --> 00:02:30,458 I finally have enough friends to throw a party. 46 00:02:30,458 --> 00:02:34,250 - Hey! - Congratulations, Zeke. 47 00:02:34,250 --> 00:02:38,208 Oh, thanks! Justin, can I start planning some party hors d'oeuvres in your kitchen? 48 00:02:38,208 --> 00:02:42,708 Yes, Zeke, but we're dudes. We don't say "hors d'oeuvres." 49 00:02:44,458 --> 00:02:46,000 Munchie-wunchies? 50 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 - Just say "hors d'oeuvres." - OK. 51 00:02:54,416 --> 00:02:57,250 This is great. I've always wanted to crash a party. 52 00:02:57,250 --> 00:03:01,416 Max, you can't crash a party if you're already invited to it. 53 00:03:02,583 --> 00:03:05,708 Well, then maybe... I'm not invited. 54 00:03:10,166 --> 00:03:12,416 So, Alex, what are you gonna wear to the party? 55 00:03:12,416 --> 00:03:15,625 I'm thinking my slippers, 56 00:03:15,625 --> 00:03:17,583 my gray sweats with holes in them, 57 00:03:17,583 --> 00:03:19,375 and my dad's old concert T-shirt 58 00:03:19,375 --> 00:03:22,083 from the band called Oingo Boingo. 59 00:03:23,958 --> 00:03:26,458 That name cracks me up. I don't... 60 00:03:28,291 --> 00:03:30,250 - Oh, my gosh! - [woman] The owners 61 00:03:30,250 --> 00:03:32,875 of this unbelievably talented dog say that he's been 62 00:03:32,875 --> 00:03:37,750 painting unusual pieces ever since they found him here in the Pocono Mountains... 63 00:03:37,750 --> 00:03:40,416 That's him. That's Mason. He loved to paint. 64 00:03:40,416 --> 00:03:41,625 I don't think so, Alex. 65 00:03:41,625 --> 00:03:43,750 Every time you see a dog in a human interest story 66 00:03:43,750 --> 00:03:45,083 you think it's Mason. 67 00:03:45,083 --> 00:03:47,500 Remember the skateboarding bulldog? 68 00:03:47,500 --> 00:03:49,875 Yeah, you probably just miss him so much 69 00:03:49,875 --> 00:03:51,500 you want to believe it's him. 70 00:03:51,500 --> 00:03:53,333 - Mm-hm. - [woman] Most puzzling 71 00:03:53,333 --> 00:03:56,875 is the picture of this girl he paints over and over. 72 00:03:58,458 --> 00:04:01,458 Some would say she's a backwoods Mona Lisa. 73 00:04:06,416 --> 00:04:08,458 ♪ Well, you know everything's gonna be a breeze ♪ 74 00:04:08,458 --> 00:04:10,458 ♪ That the end will no doubt justify the means ♪ 75 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 ♪ You can fix any problem with the slightest of ease ♪ 76 00:04:12,375 --> 00:04:13,750 ♪ Yes, please ♪ 77 00:04:13,750 --> 00:04:16,083 ♪ But you might find out it'll go to your head ♪ 78 00:04:16,083 --> 00:04:17,833 ♪ When you write a report on a book you never read ♪ 79 00:04:17,833 --> 00:04:20,166 ♪ With the snap of your fingers you can make your bed ♪ 80 00:04:20,166 --> 00:04:22,000 ♪ That's what I said ♪ 81 00:04:22,000 --> 00:04:25,208 ♪ Everything is not what it seems ♪ 82 00:04:25,208 --> 00:04:29,083 ♪ When you can get all you wanted in your wildest dreams ♪ 83 00:04:29,083 --> 00:04:32,833 ♪ You might run into trouble if you go to extremes ♪ 84 00:04:32,833 --> 00:04:36,875 ♪ Because everything is not what it seems ♪ 85 00:04:36,875 --> 00:04:40,583 ♪ Everything is not what it seems ♪ 86 00:04:40,583 --> 00:04:44,750 ♪ When you can have what you want by the simplest of means ♪ 87 00:04:44,750 --> 00:04:48,208 ♪ Be careful not to mess with the balance of things ♪ 88 00:04:48,208 --> 00:04:51,333 ♪ Because everything is not ♪ 89 00:04:52,458 --> 00:04:54,291 ♪ What it seems ♪♪ 90 00:04:56,458 --> 00:04:58,875 Alex, you don't even know that's Mason. 91 00:04:58,875 --> 00:05:00,708 That's why I have to go. To find out. 92 00:05:00,708 --> 00:05:04,875 The last time you saw him he was running off into the Transylvania woods. 93 00:05:04,875 --> 00:05:07,208 He's a wolf now. You can't change that. 94 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 Justin, if you had a chance to be with Juliet for just one more minute, 95 00:05:11,416 --> 00:05:13,583 even though she's old now, would you take it? 96 00:05:13,583 --> 00:05:14,958 [sighs] 97 00:05:16,708 --> 00:05:18,291 Look, I'll be fine. 98 00:05:18,291 --> 00:05:21,875 But all you know is that he's somewhere in the Pocono Mountains. 99 00:05:21,875 --> 00:05:24,333 Max, how's your howling? 100 00:05:24,333 --> 00:05:26,333 [howls] 101 00:05:27,583 --> 00:05:30,000 - Never better. - Let's go. 102 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 [Justin] Max! Come... Are you...?! 103 00:05:32,166 --> 00:05:34,000 [sighs] 104 00:05:34,000 --> 00:05:36,875 If Mom and Dad find out that Alex and Max got eaten by a wolf, 105 00:05:36,875 --> 00:05:39,250 Guess who's grounded? Me! 106 00:05:39,250 --> 00:05:42,708 Well, then go help her. Zeke and I will watch the shop. 107 00:05:42,708 --> 00:05:46,583 Besides, it'll give me a chance to be alone with him for our first kiss. 108 00:05:46,583 --> 00:05:48,125 You're not gonna wait till the party? 109 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 [scoffs] There's gonna be enough awkwardness at the party 110 00:05:50,750 --> 00:05:53,833 just with Zeke dancing, I don't wanna add a first kiss to that. 111 00:05:55,250 --> 00:05:57,125 [Zeke] Hey, guys! I figured it out. 112 00:05:57,125 --> 00:05:59,833 We're having 14-layer bean dip at my party! 113 00:05:59,833 --> 00:06:02,833 [moaning with delight] Mmm! So good! 114 00:06:05,083 --> 00:06:07,583 Well... [clears throat] 115 00:06:07,583 --> 00:06:10,000 - Good luck with that kiss, Harper. - Yep. 116 00:06:16,291 --> 00:06:20,083 [groans] We've looked everywhere in these woods. 117 00:06:20,083 --> 00:06:22,708 Maybe we'll have luck here. Do it again, Max. 118 00:06:22,708 --> 00:06:25,000 [howling] 119 00:06:26,125 --> 00:06:28,333 [animal returns howl] 120 00:06:29,875 --> 00:06:32,625 Knock on the door and see if they know anything. 121 00:06:35,875 --> 00:06:37,708 Come on in, it's open. 122 00:06:39,708 --> 00:06:41,125 I'm so sorry. 123 00:06:41,125 --> 00:06:42,875 Oh, don't you mind that. 124 00:06:42,875 --> 00:06:46,458 Pa is gonna fix it as soon as it's our turn for the town screwdriver. 125 00:06:48,416 --> 00:06:52,250 Well, just don't stand there collecting dust. Come on in. 126 00:06:52,250 --> 00:06:53,625 Pa, put your knittin' down. 127 00:06:55,375 --> 00:06:58,125 Junior we got company. Put your shoe on. 128 00:06:59,708 --> 00:07:01,875 I'm sorry, we don't mean to bother you, 129 00:07:01,875 --> 00:07:04,166 we just wanted to come by and talk to you about your wolf... 130 00:07:04,166 --> 00:07:06,000 - [grunts] - Dog! Painting dog. 131 00:07:06,000 --> 00:07:08,208 Why? 132 00:07:08,208 --> 00:07:11,833 We don't need no city folk looky-loos, gawking at Doug. 133 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 Sir, we're not looky-loos. 134 00:07:14,875 --> 00:07:18,250 We are... We are from... the museum. 135 00:07:18,250 --> 00:07:21,125 - Mm-hm. - Museum? Which museum? 136 00:07:21,125 --> 00:07:24,416 - The... - The famous museum... 137 00:07:24,416 --> 00:07:27,291 - ...famous... - ...of art and statues... 138 00:07:27,291 --> 00:07:29,416 - Statues. Mm-hm. - ...and stuff. 139 00:07:29,416 --> 00:07:31,125 I heard of that. 140 00:07:32,875 --> 00:07:33,958 You have? 141 00:07:33,958 --> 00:07:36,458 You callin' me a liar? 142 00:07:36,458 --> 00:07:38,833 Of course not. 143 00:07:38,833 --> 00:07:42,458 We would like to have an exhibit of Doug's artwork for the museum. 144 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Why sure, Mr. Museum Feller. 145 00:07:44,708 --> 00:07:47,166 Junior, go fetch Doug. 146 00:07:47,166 --> 00:07:51,000 Pa, why don't you heat up some of your squirrel stew for these nice folks? 147 00:07:51,000 --> 00:07:53,375 - All right. - Excuse me, I can't eat that. 148 00:07:53,375 --> 00:07:56,291 I hate stew. 149 00:07:56,291 --> 00:07:58,708 Can you put the squirrel in something else, possibly? 150 00:07:58,708 --> 00:08:01,208 Uh... Squirrel kabobs? 151 00:08:01,208 --> 00:08:03,416 Keep 'em coming! 152 00:08:08,500 --> 00:08:10,750 That dog looks just like Mason. 153 00:08:10,750 --> 00:08:12,875 I need to know for sure. Keep them busy. 154 00:08:12,875 --> 00:08:17,125 Junior, can... can I have a better look at Doug, 155 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 over here by the... 156 00:08:19,166 --> 00:08:21,333 ...by the corn? 157 00:08:23,583 --> 00:08:25,875 So, you guys,... this is a... 158 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 ...a lovely home you have. 159 00:08:28,583 --> 00:08:30,625 Can you show me around a little bit? 160 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Can you, uh... Ho-ho! 161 00:08:39,000 --> 00:08:41,625 Can you tell me a little bit about this here chair? 162 00:08:41,625 --> 00:08:44,250 Oh! That's Junior's time out chair. 163 00:08:45,833 --> 00:08:47,958 Sometimes I'm bad. 164 00:08:53,000 --> 00:08:55,708 - Mason, is that you? - [Justin] This piece of artwork over here... 165 00:08:55,708 --> 00:08:57,958 ...you mind explaining it to me? 166 00:08:57,958 --> 00:09:00,750 There's only one way to find out. 167 00:09:00,750 --> 00:09:04,958 [Ma] We need them to stuff a mattress for Junior. He's gonna sleep inside soon. 168 00:09:04,958 --> 00:09:08,125 [Junior chuckling] Oh, yeah! 169 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 I've missed you so much. 170 00:09:21,291 --> 00:09:25,583 Wow. How much did you splurge on this, Jerry? 171 00:09:26,208 --> 00:09:27,708 [car horn honks] 172 00:09:29,708 --> 00:09:31,750 How much did you save on this, Jerry? 173 00:09:32,708 --> 00:09:34,875 Enough to get us a free night. 174 00:09:34,875 --> 00:09:37,000 Or a hot fudge sundae. 175 00:09:37,000 --> 00:09:40,583 This room costs the same as a hot fudge sundae? 176 00:09:40,583 --> 00:09:44,291 Yeah, but if you get nuts, then it's more than the room. 177 00:09:46,208 --> 00:09:50,083 Hey, look, my spy bear's hooked up. 178 00:09:50,083 --> 00:09:51,625 Let's see what's going on. 179 00:09:57,000 --> 00:10:00,708 What?! They threw my teddy bear cam in the trash? 180 00:10:00,708 --> 00:10:02,875 I'm gonna call and find out what's happening. 181 00:10:04,375 --> 00:10:06,416 - [dial tone] - A dollar a minute?! 182 00:10:17,375 --> 00:10:19,333 ♪ [rapping] Hey, Zeke, why you so smart? ♪ 183 00:10:19,333 --> 00:10:22,875 ♪ I don't know, I'm just good I know it [grunts] ♪ 184 00:10:28,333 --> 00:10:29,958 Hi. 185 00:10:31,250 --> 00:10:32,583 Uh... Zeke, 186 00:10:32,583 --> 00:10:34,875 I just wanted to thank you for staying here with me 187 00:10:34,875 --> 00:10:37,250 while our friends are out looking for their dog. 188 00:10:37,250 --> 00:10:39,416 I would have been here all alone. 189 00:10:39,416 --> 00:10:42,000 And now it's just you and I here. 190 00:10:42,000 --> 00:10:45,583 All alone. 191 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 Yeah, I hate being alone. 192 00:10:47,750 --> 00:10:51,833 But, I'm probably alone a lot because I'm not a very good listener. 193 00:10:51,833 --> 00:10:53,708 I mean, I didn't even know Justin had a dog. 194 00:10:57,166 --> 00:11:00,458 Well, since it's just you and me here alone, 195 00:11:00,458 --> 00:11:04,458 maybe we should talk about taking the next step in our relationship. 196 00:11:04,458 --> 00:11:07,000 Is your arm OK? You keep doing this with it? 197 00:11:12,166 --> 00:11:13,958 It's... it's fine, Zeke. 198 00:11:13,958 --> 00:11:15,583 Well, I definitely agree. 199 00:11:15,583 --> 00:11:18,250 As long as that next step in our relationship involves better listening. 200 00:11:18,250 --> 00:11:20,375 Because Justin probably told me he had a dog 201 00:11:20,375 --> 00:11:24,125 and it just went blah-blah-blah in this ear, and blah-blah-blah out that ear. 202 00:11:24,125 --> 00:11:26,750 Just forget about the dog, OK? 203 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 [telephone rings] 204 00:11:33,166 --> 00:11:34,708 We're busy! 205 00:11:36,083 --> 00:11:40,500 So, where... were we? 206 00:11:43,291 --> 00:11:45,250 I was... cleaning that table. 207 00:11:54,291 --> 00:11:59,375 Mm-mm! Now that is some yummy-licious squirrel, Pa. 208 00:11:59,375 --> 00:12:01,625 You sure you don't want some, Museum Lady? 209 00:12:04,833 --> 00:12:07,583 Well, why don't I fix some possum pie 210 00:12:07,583 --> 00:12:10,291 after we do some music entertainin'? 211 00:12:11,500 --> 00:12:13,458 Squirrel kabobs and a show? 212 00:12:13,458 --> 00:12:15,500 I love me the country life. 213 00:12:17,500 --> 00:12:20,708 Am I holding this thing upside down, or should I... 'Cause... 214 00:12:22,291 --> 00:12:23,958 It doesn't matter. 215 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 All right, boys, follow along now. 216 00:12:26,208 --> 00:12:28,291 A one and a two, and a one, two... 217 00:12:28,291 --> 00:12:30,458 [bluegrass music] 218 00:12:45,125 --> 00:12:46,875 - Alex? - Mason! 219 00:12:51,416 --> 00:12:54,875 You changed me back. Thank you. 220 00:12:54,875 --> 00:12:57,000 I didn't do it. 221 00:12:57,000 --> 00:12:59,500 Ha! You was right, Ma. 222 00:12:59,500 --> 00:13:02,583 That news story snagged us some wiz-ards. 223 00:13:02,583 --> 00:13:04,166 They's just like us. 224 00:13:13,708 --> 00:13:15,083 Who changed you back? 225 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - We did. - How? 226 00:13:17,208 --> 00:13:19,500 Who cares? I've got Mason back. 227 00:13:19,500 --> 00:13:22,208 Yep, Junior. They's wizards like us. 228 00:13:22,208 --> 00:13:24,000 No they ain't. 229 00:13:24,958 --> 00:13:27,208 We're country wizards. 230 00:13:27,208 --> 00:13:28,958 Oh my gosh, country wizard wands. 231 00:13:30,875 --> 00:13:33,583 Hey, what's going on? And how did you get Mason? 232 00:13:33,583 --> 00:13:35,708 Hold your horses, Alex. 233 00:13:35,708 --> 00:13:39,291 They got hairpin triggers. Don't get them riled up. 234 00:13:41,958 --> 00:13:46,291 Sorry, I guess some of their quaint country colloquialisms have rubbed off on me. 235 00:13:47,875 --> 00:13:49,208 We went through our portal 236 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 to check the squirrel traps in the Transylvania woods. 237 00:13:52,000 --> 00:13:54,208 Yep. We found Mason, 238 00:13:54,208 --> 00:13:56,375 took him in, had ourselves a new huntin' dog, 239 00:13:56,375 --> 00:14:00,083 so Junior here don't have to fetch the game in his mouth no more. 240 00:14:00,083 --> 00:14:02,000 Nope. 241 00:14:04,583 --> 00:14:07,291 When we weren't huntin', we kept Mason in the shed 242 00:14:07,291 --> 00:14:10,125 where he commenced to paintin' pictures of a pretty girl. 243 00:14:10,125 --> 00:14:12,375 Since we found him in the Transylvania woods, 244 00:14:12,375 --> 00:14:14,458 we figured she was a wizard girl. 245 00:14:14,458 --> 00:14:17,583 Ah-ha! Then you convinced the people from the television program 246 00:14:17,583 --> 00:14:21,625 to do a piece on an artistic dog to attract another wizard family to you. 247 00:14:21,625 --> 00:14:26,208 No. We got the folks in the TV box to do a movin' picture show 248 00:14:26,208 --> 00:14:30,625 on a fancy drawin' dog to lure another wizard clan to us. 249 00:14:32,750 --> 00:14:35,208 OK... 250 00:14:35,208 --> 00:14:37,583 So we're here. Now what? 251 00:14:37,583 --> 00:14:39,833 - We want your portal. - What?! 252 00:14:39,833 --> 00:14:41,166 You see that? 253 00:14:41,166 --> 00:14:43,166 To the world, it's an outhouse. 254 00:14:43,166 --> 00:14:47,250 To us, it's our Lair with our portal inside. 255 00:14:47,250 --> 00:14:49,333 By the way, I stitched that. 256 00:14:51,583 --> 00:14:55,708 The dang county lawman told us we had to build an indoor bathroom, 257 00:14:55,708 --> 00:14:58,875 and then they bulldozed our Outhouse Lair. 258 00:15:00,208 --> 00:15:02,958 Dad would have really liked sitting in an Outhouse Lair. 259 00:15:04,375 --> 00:15:07,458 Every wizard family only gets one portal. 260 00:15:07,458 --> 00:15:09,458 So you guys have no way back into the wizard world. 261 00:15:09,458 --> 00:15:11,708 Here's what I'm proposin': 262 00:15:11,708 --> 00:15:15,875 You give us your portal and we let wolf-boy here go home with Missy. 263 00:15:15,875 --> 00:15:18,000 - Deal. - No deal! 264 00:15:18,000 --> 00:15:20,750 You country wizards is e-vil. 265 00:15:20,750 --> 00:15:24,625 See, now you got me gesticulatin' and figgerin' like yous do. 266 00:15:24,625 --> 00:15:27,000 That's e-vil. 267 00:15:28,833 --> 00:15:34,500 Look, I know how much you and Mason care for each other, but I'm sorry. 268 00:15:34,500 --> 00:15:38,708 There's no way we can give up our portal. I hope you can understand one day. 269 00:15:38,708 --> 00:15:43,083 Ma, Pa, please let Mason go with me. I love him. 270 00:15:43,083 --> 00:15:44,875 It's not like he's any use to you. 271 00:15:44,875 --> 00:15:48,875 If you ain't gonna make a deal, you best get. 272 00:15:48,875 --> 00:15:51,000 Now! Move it! 273 00:15:52,083 --> 00:15:54,291 Not you. 274 00:15:54,291 --> 00:15:56,875 Justin! We can't leave Mason. 275 00:15:56,875 --> 00:15:59,125 There's nothing we can do, Alex. We've got to get out of here. 276 00:15:59,125 --> 00:16:00,458 These guys mean business. 277 00:16:00,458 --> 00:16:02,833 - You still here? - Get off our land! 278 00:16:02,833 --> 00:16:04,708 - Come on! - Wait. 279 00:16:04,708 --> 00:16:06,875 I have to say goodbye to Mason. 280 00:16:10,958 --> 00:16:14,458 Oh... they changed you back. 281 00:16:19,208 --> 00:16:23,125 I'll trade you our portal for Mason. Wait for me to flash you into our Lair. 282 00:16:26,583 --> 00:16:29,416 Hey. Hi. Excuse me. 283 00:16:29,416 --> 00:16:32,416 Before I go, you think I can have a squirrel doggie bag? 284 00:16:32,416 --> 00:16:35,875 Perhaps wrapped in foil, in the shape of a crab? 285 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Son, you make less than no sense. 286 00:16:41,166 --> 00:16:43,083 - You just made yourselves an enemy... - Come on! 287 00:16:51,583 --> 00:16:53,125 I'm Zeke, I'll be your server. 288 00:16:57,416 --> 00:17:02,166 Zeke, what color are my eyes when you look real close? 289 00:17:02,166 --> 00:17:04,750 Oh, the distance has no effect on the eye color. 290 00:17:04,750 --> 00:17:07,000 If it's hazel from here, it's hazel from there. 291 00:17:07,000 --> 00:17:08,583 [sighs] 292 00:17:08,583 --> 00:17:11,250 I knew dating a younger woman would have its challenges. 293 00:17:16,208 --> 00:17:17,750 So, how'd it go? 294 00:17:17,750 --> 00:17:22,375 Pretty good. I ate squirrel, made some new enemies. 295 00:17:22,375 --> 00:17:24,000 It was a regular day. 296 00:17:27,458 --> 00:17:29,375 So, how'd it go? 297 00:17:31,583 --> 00:17:33,083 How'd it go? 298 00:17:34,458 --> 00:17:36,958 - Was it Mason? - Yes. 299 00:17:36,958 --> 00:17:41,125 It was him, but he's being held by some country wizards 300 00:17:41,125 --> 00:17:46,000 who grow corn by their beds, and have a son with one shoe. 301 00:17:46,000 --> 00:17:49,375 Oh, good. I thought you were gonna say something crazy. 302 00:17:51,208 --> 00:17:53,083 [coughing] 303 00:17:53,083 --> 00:17:54,875 I was on my ninth layer of the bean dip 304 00:17:54,875 --> 00:17:57,625 and I got a jalapeño seed stuck in my throat. 305 00:17:57,625 --> 00:17:59,833 Get... cough... [imitates coughing] 306 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 - Ah! It's stuck in my nose! - [both shouting] 307 00:18:04,458 --> 00:18:08,333 Now it's in my eye! It's a traveling jalapeno seed! 308 00:18:08,333 --> 00:18:09,833 I'll go get the eye wash. 309 00:18:09,833 --> 00:18:11,458 [high-pitched screaming] 310 00:18:16,625 --> 00:18:20,250 Zeke, this party has you all stressed out, man. 311 00:18:20,250 --> 00:18:23,000 It's not the party, man. It's Harper. 312 00:18:23,000 --> 00:18:25,500 I think she's trying to get me alone so she can kiss me. 313 00:18:27,083 --> 00:18:29,083 It's my first time. 314 00:18:30,416 --> 00:18:32,708 I know. 315 00:18:32,708 --> 00:18:34,583 - I really think you should do it. - [Zeke] Yeah? 316 00:18:34,583 --> 00:18:39,458 Take it from someone who has had a ton of experience in amour. 317 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Alex! 318 00:18:46,583 --> 00:18:48,125 We are pleased as punch 319 00:18:48,125 --> 00:18:49,958 you decided to make the swap, Missy. 320 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 I'd swap anything for Mason. 321 00:18:51,708 --> 00:18:55,083 Giving up your portal is an enormous sacrifice, Alex. 322 00:18:55,083 --> 00:18:56,708 Are you sure you won't ever regret this? 323 00:18:56,708 --> 00:18:58,833 [scoffs] Regret is for the weak. 324 00:18:58,833 --> 00:19:03,458 That's my Alex, lovely and scary. 325 00:19:04,875 --> 00:19:07,250 Well, let's get this show on the road. 326 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 [Justin] Get what show on the road? 327 00:19:08,750 --> 00:19:10,875 Alex, what are you doing?! 328 00:19:10,875 --> 00:19:12,708 What are they doing here? 329 00:19:12,708 --> 00:19:15,416 Who cares? I've been waiting for this opportunity. 330 00:19:15,416 --> 00:19:19,583 Ahh... hello. Welcome to my home. 331 00:19:19,583 --> 00:19:22,208 Are you hungry? Can I get you something to eat? 332 00:19:22,208 --> 00:19:23,583 You get nothing. 333 00:19:25,250 --> 00:19:27,416 [laughs] Revenge is sweet, isn't it? 334 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 Alex, I won't let you give away our portal. 335 00:19:31,750 --> 00:19:35,250 Oh, I am so sorry, my dear brother, 336 00:19:35,250 --> 00:19:37,750 but you are too late to stop me 337 00:19:37,750 --> 00:19:41,750 from trading our portal for Mason's return. 338 00:19:41,750 --> 00:19:43,416 You... Look at the door! 339 00:19:48,250 --> 00:19:50,083 You see? 340 00:19:50,083 --> 00:19:54,958 Our portal will soon be removed by their mighty lumberjack saw. 341 00:19:54,958 --> 00:19:57,583 - [chuckles] Yep. That's me. - [saw hums] 342 00:19:59,125 --> 00:20:03,000 Oh, well then, we should show them the door. 343 00:20:03,000 --> 00:20:05,708 Which is right behind me. Purple. 344 00:20:07,333 --> 00:20:09,708 Yes, yes. Now, you guys go check it out, 345 00:20:09,708 --> 00:20:12,000 because once we trade, there's not any un-trades. 346 00:20:13,500 --> 00:20:15,458 Sure is dark. 347 00:20:15,458 --> 00:20:18,083 It's the energy-saver model. 348 00:20:18,083 --> 00:20:20,625 Oh, they're goin' green, Ma. 349 00:20:21,833 --> 00:20:23,958 Uh, the light switch is there over to the left. 350 00:20:23,958 --> 00:20:27,708 Further. Further. A little bit further. Little bit... yeah. 351 00:20:27,708 --> 00:20:31,583 - [Pa] Hey! - [Ma] You tricked us! We got no powers in here! 352 00:20:31,583 --> 00:20:33,583 - It's locked. - [pounding on door] 353 00:20:34,958 --> 00:20:37,833 Knock knock. Who's there? Disappear. Disappear who? 354 00:20:37,833 --> 00:20:40,083 Dis appears to be a door eaten by termites. 355 00:20:51,416 --> 00:20:54,833 That was amazing! Instantly picked up on Alex's game. 356 00:20:54,833 --> 00:20:56,833 Yep, my skills are sharp. 357 00:20:56,833 --> 00:20:59,500 Razor sharp. 358 00:21:01,583 --> 00:21:03,750 - Where did you send them? - I don't know. 359 00:21:03,750 --> 00:21:07,875 They're just floating in some magical limbo somewhere. But who cares? 360 00:21:07,875 --> 00:21:10,000 The important thing is that we're back together. 361 00:21:13,583 --> 00:21:16,166 [whines] No! 362 00:21:17,250 --> 00:21:18,708 What happened? 363 00:21:20,500 --> 00:21:23,125 Well, maybe you broke your deal with them, 364 00:21:23,125 --> 00:21:25,250 so they broke their deal with you. 365 00:21:26,958 --> 00:21:29,416 What am I gonna do, Justin? 366 00:21:30,958 --> 00:21:32,166 I don't know. 367 00:21:32,875 --> 00:21:34,750 [dog whines] 368 00:21:37,166 --> 00:21:39,458 [Alex] Next time on Wizards of Waverly Place: 369 00:21:39,458 --> 00:21:41,458 I can't believe it. 370 00:21:41,458 --> 00:21:43,208 My true love is a wolf again. 371 00:21:43,208 --> 00:21:46,083 I give up! I'm never gonna get you to kiss me, Zeke Beakerman! 372 00:21:46,083 --> 00:21:49,958 If we just play these, maybe it'll turn Mason into human again. 373 00:21:49,958 --> 00:21:53,083 I believe that Mason will be stuck in this... 374 00:21:53,083 --> 00:21:55,291 ...in-between stage, we'll call it. 27580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.