All language subtitles for Wizards of Waverly Place_S03E26_Uncle Ernesto.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,458 --> 00:00:08,708 Where is Max? 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,416 I want to start the meeting. 3 00:00:10,416 --> 00:00:13,458 My money's on "stuck in a well." 4 00:00:13,458 --> 00:00:15,625 Why would Max be stuck in a well? 5 00:00:15,625 --> 00:00:17,250 Because I put a well in his room. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,291 [door opening, closing] 7 00:00:20,375 --> 00:00:21,750 Guys, so sorry I'm late. 8 00:00:21,750 --> 00:00:24,333 - I got stuck in a well. - [chuckling] 9 00:00:26,291 --> 00:00:28,250 And thank you to Alex, I don't have to leave my room 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 to get a drink of water anymore. 11 00:00:31,875 --> 00:00:35,750 Alex, go up to your brother's room and get rid of that well. 12 00:00:35,750 --> 00:00:38,291 But save the water, 'cause we need to make ice cubes. 13 00:00:38,291 --> 00:00:43,250 OK. I'll save the wood, too, so you can turn it into pulp and make napkins. 14 00:00:43,250 --> 00:00:45,708 Hey... that is a great idea. 15 00:00:45,708 --> 00:00:46,875 You get on that! 16 00:00:48,291 --> 00:00:51,458 OK, tomorrow is your mother's birthday. 17 00:00:51,458 --> 00:00:54,333 Oh, do you guys give her magical gifts? 18 00:00:54,333 --> 00:00:56,833 You know Mom and magic. Not a fan. 19 00:00:56,833 --> 00:01:00,333 Great. I can give her my "I hate magic" t-shirt. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Yeah, she'd probably like that. 21 00:01:07,208 --> 00:01:09,000 There's this whole shelf of magical gifts 22 00:01:09,000 --> 00:01:11,291 Uncle Kelbo gave her and she never even opened 'em. 23 00:01:11,291 --> 00:01:12,750 Let me guess, Alex opened them? 24 00:01:12,750 --> 00:01:13,833 Kuh-ah-ah! 25 00:01:15,416 --> 00:01:17,583 Alex does not know about this shelf. 26 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 She thinks they're educational toys. 27 00:01:19,291 --> 00:01:21,458 And you are not gonna be the one to tell her about it. 28 00:01:21,458 --> 00:01:24,291 Don't worry. I won't say anything. 29 00:01:24,291 --> 00:01:27,333 Look, we don't have to worry about Kelbo's gift this year, 30 00:01:27,333 --> 00:01:28,833 because he's not coming to dinner. 31 00:01:28,833 --> 00:01:30,458 Uncle Kelbo's not coming to dinner? 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,208 That's my gift to Mom. I call it. 33 00:01:34,458 --> 00:01:36,375 ♪ Well, you know everything's gonna be a breeze ♪ 34 00:01:36,375 --> 00:01:38,291 ♪ That the end will no doubt justify the means ♪ 35 00:01:38,291 --> 00:01:40,500 ♪ You can fix any problem with the slightest of ease ♪ 36 00:01:40,500 --> 00:01:42,000 ♪ Yes, please ♪ 37 00:01:42,000 --> 00:01:43,875 ♪ But you might find out it'll go to your head ♪ 38 00:01:43,875 --> 00:01:46,000 ♪ When you write a report on a book you never read ♪ 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,708 ♪ With the snap of your fingers you can make your bed ♪ 40 00:01:48,708 --> 00:01:50,166 ♪ That's what I said ♪ 41 00:01:50,166 --> 00:01:53,333 ♪ Everything is not what it seems ♪ 42 00:01:53,333 --> 00:01:57,333 ♪ When you can get all you wanted in your wildest dreams ♪ 43 00:01:57,333 --> 00:02:01,000 ♪ You might run into trouble if you go to extremes ♪ 44 00:02:01,000 --> 00:02:05,500 ♪ Because everything is not what it seems ♪ 45 00:02:05,500 --> 00:02:08,875 ♪ Everything is not what it seems ♪ 46 00:02:08,875 --> 00:02:13,000 ♪ When you can have what you want by the simplest of means ♪ 47 00:02:13,000 --> 00:02:16,333 ♪ Be careful not to mess with the balance of things ♪ 48 00:02:16,333 --> 00:02:19,458 ♪ Because everything is not ♪ 49 00:02:20,625 --> 00:02:22,583 ♪ What it seems ♪♪ 50 00:02:29,583 --> 00:02:33,458 Hey, Mom, here's a little pre-birthday present. 51 00:02:33,458 --> 00:02:35,583 Uncle Kelbo's not coming to your birthday dinner. 52 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 Pretty good, huh? It's just gonna be the six of us. 53 00:02:40,083 --> 00:02:43,500 That's great, honey. It'll be just like every other dinner, right? 54 00:02:43,500 --> 00:02:45,166 Do I get to cook it, too? 55 00:02:45,166 --> 00:02:48,333 No, it's your birthday. It should be special. 56 00:02:48,333 --> 00:02:50,333 Why don't we invite over all of your cousins? 57 00:02:50,333 --> 00:02:52,250 They live so close but we never get to see them. 58 00:02:52,250 --> 00:02:55,583 No, no, no. No one from my side of the family is visiting. 59 00:02:55,583 --> 00:02:57,708 Can we at least invite Uncle Ernesto? 60 00:02:57,708 --> 00:03:02,000 Yeah, come on. He always has awesome stories about his travels all over the world. 61 00:03:02,000 --> 00:03:03,958 His stories aren't that great. 62 00:03:03,958 --> 00:03:06,000 I've got stories from my travels. 63 00:03:06,000 --> 00:03:08,708 Remember the time I almost hit the rat on the Brooklyn Bridge? 64 00:03:08,708 --> 00:03:11,416 I was like... whoa! 65 00:03:15,208 --> 00:03:18,583 I'll never forget that time Uncle Ernesto took me to that Mets game. 66 00:03:18,583 --> 00:03:21,375 He caught a foul ball and gave it to me. 67 00:03:21,375 --> 00:03:22,875 That was like, ten years ago. 68 00:03:22,875 --> 00:03:25,458 How about you get another story about some grown-up that likes you. 69 00:03:27,208 --> 00:03:29,083 Ten years, Theresa. 70 00:03:29,083 --> 00:03:32,750 I think they're old enough to understand now. 71 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Yeah, Mom, come on. What is it? 72 00:03:35,625 --> 00:03:37,583 Are you embarrassed of us? 73 00:03:40,458 --> 00:03:43,291 If anyone needs me, I'll be upstairs spearing things. 74 00:03:45,000 --> 00:03:48,958 No, honey, I've numbed out "embarrassed" long, long ago. 75 00:03:50,416 --> 00:03:52,000 Then what is it, Mom? We used to have so much fun 76 00:03:52,000 --> 00:03:53,125 with Uncle Ernesto. 77 00:03:53,125 --> 00:03:55,708 Yeah. That was before your powers came in. 78 00:03:55,708 --> 00:03:57,875 Remember the next time he took you to a Mets game? 79 00:03:57,875 --> 00:04:00,875 You guys used magic to make every foul ball come straight to you. 80 00:04:00,875 --> 00:04:04,708 - [chuckles] Oh, yeah. - After that, I can't risk him finding out about magic. 81 00:04:04,708 --> 00:04:08,250 Well... So, what, you're just gonna ignore your brother forever? 82 00:04:08,250 --> 00:04:09,958 That actually sounds like a good idea. 83 00:04:11,291 --> 00:04:14,583 I've thought about having Ernesto over so many times 84 00:04:14,583 --> 00:04:18,416 but you guys are way too careless with wizardry. 85 00:04:18,416 --> 00:04:21,708 Well... OK, what about this: 86 00:04:21,708 --> 00:04:24,000 What if we promised that if Uncle Ernesto came over, 87 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 it would be a magic-free evening? 88 00:04:26,250 --> 00:04:28,500 I would love to have Ernesto over, 89 00:04:28,500 --> 00:04:32,083 but you guys can't go ten minutes without using magic. 90 00:04:32,083 --> 00:04:35,083 Mom, I've been holding back using magic all day. 91 00:04:35,083 --> 00:04:39,291 You don't think I want to turn Justin's ugly shirt into something uglier? 92 00:04:39,291 --> 00:04:42,291 You don't think I want to put a zipper on Alex's face? 93 00:04:43,958 --> 00:04:46,000 - If you promise... - We promise. 94 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 - Promise. - Promise, promise. 95 00:04:48,000 --> 00:04:50,458 Then I guess we can have Ernesto over. 96 00:04:50,458 --> 00:04:53,166 Yay for family. 97 00:05:00,875 --> 00:05:04,875 Oh, Harper, you don't have to go to such extremes for my birthday cake. 98 00:05:04,875 --> 00:05:07,583 I'd be just as happy with a candle in a cupcake. 99 00:05:07,583 --> 00:05:10,083 Well, let her make the cake, honey. 100 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Ooh, that would be good. 101 00:05:11,708 --> 00:05:14,083 Harper, can you make a honey cake? 102 00:05:14,083 --> 00:05:15,583 I can put in whatever you want. 103 00:05:15,583 --> 00:05:18,583 Making a birthday cake from scratch is a Finkle family tradition. 104 00:05:19,708 --> 00:05:22,083 All right. Wands are in the Lair. 105 00:05:22,083 --> 00:05:24,875 The well is gone. We are in a magic-free zone. 106 00:05:24,875 --> 00:05:27,333 - Happy birthday, Mom. - Thank you, mija. 107 00:05:27,333 --> 00:05:30,416 This is gonna be the best birthday ever. 108 00:05:30,416 --> 00:05:32,208 Oh, I hope I didn't just jinx it. 109 00:05:32,208 --> 00:05:35,083 - [doorbell ringing] - Oh, that's Uncle Ernesto. 110 00:05:35,083 --> 00:05:38,250 OK, whatever you guys do, do not use magic. 111 00:05:38,250 --> 00:05:40,583 Yes, Justin, why don't you say it louder? 112 00:05:42,583 --> 00:05:45,083 - Hey! - Hey! 113 00:05:45,083 --> 00:05:48,458 How you doing? Nice to see you. What's up, man? 114 00:05:48,458 --> 00:05:51,708 - Hey, Theresa! - Ernesto! 115 00:05:51,708 --> 00:05:55,166 - Oh, you look great. - I know! 116 00:05:56,333 --> 00:05:58,416 And you still look like you're 27 years old. 117 00:05:58,416 --> 00:06:00,583 - I know! - [chuckling] 118 00:06:00,583 --> 00:06:02,083 You haven't changed, have you? 119 00:06:02,083 --> 00:06:05,208 Has she told you how wildly popular she was in high school? 120 00:06:05,208 --> 00:06:08,000 [scoffing] Today? Not yet. 121 00:06:08,000 --> 00:06:10,625 Well, I was wildly popular, too. 122 00:06:10,625 --> 00:06:13,625 But am I the only one here? Where's the rest of the family? 123 00:06:13,625 --> 00:06:18,583 Oh, well, I got so excited when I invited you and you said you'd come 124 00:06:18,583 --> 00:06:20,958 that I forgot to invite anybody else. 125 00:06:20,958 --> 00:06:24,333 - Jerry? - Um... 126 00:06:24,333 --> 00:06:26,958 Long time, no see, Ernesto. How've you been? 127 00:06:26,958 --> 00:06:28,750 Oh, terrific. I've been terrific, actually. 128 00:06:28,750 --> 00:06:30,958 I just came back from a trip down to Mexico, 129 00:06:30,958 --> 00:06:36,583 and while I was there, I helped rescue the President of Mexico's cat. 130 00:06:37,875 --> 00:06:41,583 So... they gave me the key to the country! 131 00:06:42,208 --> 00:06:43,708 Wow! 132 00:06:43,708 --> 00:06:45,708 Now we can get into Mexico, 133 00:06:45,708 --> 00:06:47,583 even after it's closed, and on the weekends. 134 00:06:48,750 --> 00:06:51,625 All right. I was just kidding about the key. 135 00:06:51,625 --> 00:06:55,708 But I did save the President of Mexico's cat, and in return, he gave me a job. 136 00:06:55,708 --> 00:06:58,458 Head of security. For the cat. 137 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Oh, so that would make you a catsitter? 138 00:07:05,166 --> 00:07:07,333 Alex... 139 00:07:07,333 --> 00:07:08,708 You look wonderful. 140 00:07:08,708 --> 00:07:10,458 You look like a grown up young lady. 141 00:07:10,458 --> 00:07:12,875 Aw. See, everybody? 142 00:07:12,875 --> 00:07:16,208 It's possible to say that without being sarcastic. 143 00:07:17,500 --> 00:07:18,708 And, Justin! Look at you, man. 144 00:07:18,708 --> 00:07:20,750 Pretty soon, you're gonna be taller than me. 145 00:07:23,708 --> 00:07:27,083 I already am taller than you, Uncle Ernesto. 146 00:07:27,083 --> 00:07:30,958 Well, if your mother's 27, then I'm taller than you. 147 00:07:32,208 --> 00:07:33,958 Now, I know it's your mother's birthday 148 00:07:33,958 --> 00:07:36,625 but I still got you guys a little something-something. 149 00:07:36,625 --> 00:07:38,958 Aw, thank you. That's so sweet of you. 150 00:07:38,958 --> 00:07:41,875 Hi. Hello. I'm Harper. 151 00:07:41,875 --> 00:07:45,583 I live with the Russos. Where's my little something-something? 152 00:07:45,583 --> 00:07:47,958 Oh... Harper, nice to meet you. 153 00:07:47,958 --> 00:07:52,708 I'm sorry. If I knew you were here, I would've brought you chocolate fudge or something. 154 00:07:52,708 --> 00:07:54,875 Oh. No worries. 155 00:07:54,875 --> 00:07:59,250 Being forgotten is like an old, comfortable pair of shoes. 156 00:07:59,250 --> 00:08:02,583 Well, how about a giant novelty key that I bought in Times Square? 157 00:08:02,583 --> 00:08:06,125 Ah! This is fine for now, but now that you know I exist, 158 00:08:06,125 --> 00:08:08,250 I expect something better next time. 159 00:08:09,500 --> 00:08:12,875 OK. Why don't we all just sit down, relax, 160 00:08:12,875 --> 00:08:15,375 and Alex and Justin can open up their gifts. 161 00:08:15,375 --> 00:08:17,416 You guys are gonna love it. 162 00:08:17,416 --> 00:08:20,708 It is a classic Latin American game called Balero. 163 00:08:20,708 --> 00:08:24,833 Ah. And if I'm not mistaken, Balero is Spanish 164 00:08:24,833 --> 00:08:28,083 for "something really cool and expensive." 165 00:08:30,958 --> 00:08:33,458 And I'm mistaken. 166 00:08:33,458 --> 00:08:38,083 And for Theresa, I got our home movies transferred to a DVD... 167 00:08:38,083 --> 00:08:43,166 - [gasping] - ...and our most precious memories in a scrapbook. 168 00:08:43,166 --> 00:08:47,375 Oh, Ernesto. It's wonderful. 169 00:08:48,291 --> 00:08:49,625 Hey... 170 00:08:49,625 --> 00:08:51,500 - Uncle Ernesto! - Max. 171 00:08:51,500 --> 00:08:52,958 Hey, I got you a gift. 172 00:08:52,958 --> 00:08:55,083 It's those shoes you wanted when you were little, 173 00:08:55,083 --> 00:08:56,458 the ones with the springs on the bottom. 174 00:08:56,458 --> 00:08:59,708 Remember how you said you wanted to jump to the moon? 175 00:09:00,458 --> 00:09:01,958 Wow, thank you. 176 00:09:01,958 --> 00:09:04,291 But, I don't really need those. I've been to Mars. 177 00:09:04,291 --> 00:09:06,125 - To Mars? - Uh... 178 00:09:06,125 --> 00:09:10,458 What he means to say is he's been to a Mars-themed restaurant in mid-town. 179 00:09:10,458 --> 00:09:15,583 Yep. It's called T.J.I., you know... Mars. 180 00:09:15,583 --> 00:09:17,833 Yeah, you're right. I'm sorry. I was just distracted by this gift 181 00:09:17,833 --> 00:09:19,458 that came for Mom from Uncle Kelbo. 182 00:09:19,458 --> 00:09:24,291 - Open it, Mom. - Max, why don't you get that out of here? 183 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 All right. I'll take it down to the Lair. 184 00:09:28,000 --> 00:09:29,750 Um... Lair? 185 00:09:29,750 --> 00:09:31,375 Uh... He means fort. We have a fort. 186 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 We built a fort. 187 00:09:34,000 --> 00:09:36,375 Can someone go down and make sure that Kelbo's gift 188 00:09:36,375 --> 00:09:38,875 - gets into the fort? - I'll go. 189 00:09:38,875 --> 00:09:41,291 - I meant you. - Yeah, you got it. 190 00:09:41,291 --> 00:09:44,083 I'm just gonna go to the fort. 191 00:09:46,000 --> 00:09:47,958 A fort sounds like fun, man. 192 00:09:47,958 --> 00:09:49,750 I built a fort once in the woods. 193 00:09:49,750 --> 00:09:52,750 Yeah, it was so amazing that the park rangers turned it into a gift shop 194 00:09:52,750 --> 00:09:55,000 where they sold mini versions of that fort. 195 00:09:56,500 --> 00:10:01,250 Well, I've slept outside on our terrace. 196 00:10:01,250 --> 00:10:03,458 In the rain. 197 00:10:03,458 --> 00:10:04,875 Why would you do that? 198 00:10:06,583 --> 00:10:10,750 In case I ran into someone with a story like that, so I could top it. 199 00:10:10,750 --> 00:10:12,416 Topped. 200 00:10:14,291 --> 00:10:16,333 All right, well, let's go check out this fort. 201 00:10:16,333 --> 00:10:19,750 No, no! We can't, because we have to... 202 00:10:19,750 --> 00:10:22,291 ...move the furniture like Theresa's always wanted. 203 00:10:22,291 --> 00:10:25,750 - Happy birthday, honey. - Oh, thank you! It's what I've always wanted. 204 00:10:25,750 --> 00:10:27,458 Uh... Ernesto, could you give me a hand? 205 00:10:27,458 --> 00:10:29,875 Yes, I can give you a hand. 206 00:10:29,875 --> 00:10:32,000 Yeah, Jerry! Go, do it! 207 00:10:32,000 --> 00:10:33,708 You can move it! 208 00:10:35,291 --> 00:10:36,833 Just kidding. Topped. 209 00:10:44,583 --> 00:10:49,583 Max! Max, we are trying to give Mom a magic-free birthday. 210 00:10:49,583 --> 00:10:52,291 Don't bring any of Uncle Kelbo's crazy magic gift upstairs. 211 00:10:52,291 --> 00:10:54,750 Fine, I'll put it on the shelf with the others. 212 00:10:56,291 --> 00:10:57,708 Others? 213 00:10:59,458 --> 00:11:03,250 Did you just say that shelf is full of crazy magic gifts? 214 00:11:03,250 --> 00:11:07,083 Um, no. You said crazy magic gifts. I just said shelf. 215 00:11:07,083 --> 00:11:10,458 I can't believe it. I never touched those! 216 00:11:10,458 --> 00:11:13,375 Dad told me those were educational toys. Max... 217 00:11:13,375 --> 00:11:16,291 You knew about this and you didn't open up the gifts? 218 00:11:16,291 --> 00:11:18,750 When I first heard about the shelf I was too short to reach it, 219 00:11:18,750 --> 00:11:20,583 so, naturally, I forgot about it. 220 00:11:20,583 --> 00:11:22,875 I'm trying to forget about stuff I can't reach. 221 00:11:22,875 --> 00:11:25,750 Leaves more room up here for important stuff. 222 00:11:25,750 --> 00:11:30,208 Oh, look. "Party in a Box." 223 00:11:30,208 --> 00:11:33,166 Open the lid and turn any room into an instant party. 224 00:11:33,166 --> 00:11:36,250 Well, I am dying to do that. 225 00:11:36,250 --> 00:11:37,416 What are you guys doing? 226 00:11:39,000 --> 00:11:40,708 - You showed her the shelf, didn't ya? - Yup. 227 00:11:42,375 --> 00:11:44,708 Forget about this, Alex. We're supposed to be upstairs 228 00:11:44,708 --> 00:11:46,875 having nothing to do with magic and that's where we're going. 229 00:11:46,875 --> 00:11:50,458 Yeah, but there's a whole shelf of crazy magic gifts nobody ever told me about. 230 00:11:50,458 --> 00:11:52,375 And, ooh... 231 00:11:52,375 --> 00:11:54,625 Look at this one. 232 00:11:54,625 --> 00:11:58,875 This one sounds like it's a time-traveling pocket watch. 233 00:11:58,875 --> 00:12:02,291 - You know you want it. - No, I do not want it. 234 00:12:02,291 --> 00:12:04,333 Why would I want that? We're not supposed to be using magic 235 00:12:04,333 --> 00:12:08,166 - so let's go. Come on! - Tick-tock. Tick-tock. 236 00:12:08,166 --> 00:12:11,708 Alex, that's not even how you do it. Give it here. I'll show you. 237 00:12:13,208 --> 00:12:18,250 Oooh. It's a magic Swiss Shoulder Bag. 238 00:12:18,250 --> 00:12:20,083 It has everything in it you need to survive. 239 00:12:20,083 --> 00:12:21,875 Just like a wizard Swiss Army Knife. 240 00:12:21,875 --> 00:12:24,375 Including... a mini-magic wand. 241 00:12:28,125 --> 00:12:29,458 It's just a toothpick. 242 00:12:32,625 --> 00:12:35,875 - All right. We're opening presents. Love it! - Yes! 243 00:12:35,875 --> 00:12:37,416 Here we go. 244 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 - Perfect. - What? 245 00:12:40,875 --> 00:12:43,125 It will complete my collection. 246 00:12:44,500 --> 00:12:49,333 - Of what? - Of things I have no idea what they are. 247 00:12:49,333 --> 00:12:52,000 Max, it's a toy chicken in a box. 248 00:12:54,875 --> 00:12:58,416 [clucking] 249 00:13:04,083 --> 00:13:07,000 "Fu-chicken." A chicken that tells the future. 250 00:13:07,000 --> 00:13:11,958 Ask it a question about the future and when it lays its egg, the answer is inside. 251 00:13:11,958 --> 00:13:14,583 Really? I'm gonna ask it if I'll ever be able to pull off skinny jeans. 252 00:13:14,583 --> 00:13:16,583 Look, I'll answer that. No. 253 00:13:16,583 --> 00:13:22,000 OK... Which one of us will win the wizard competition? 254 00:13:22,000 --> 00:13:25,083 I need to know if all this "studying" is paying off. 255 00:13:25,083 --> 00:13:27,875 [clucking] 256 00:13:27,875 --> 00:13:31,708 Nicely done. Now we have to wait for it to lay the answer egg. 257 00:13:31,708 --> 00:13:34,833 You kidding me? I don't have that kind of time. 258 00:13:34,833 --> 00:13:38,875 Maybe I can squeeze it out of him. 259 00:13:38,875 --> 00:13:41,083 - [Max grunting] - Here, wait! Wait! 260 00:13:41,083 --> 00:13:43,166 Get the chicken! 261 00:13:44,375 --> 00:13:46,708 Look! Look at this. 262 00:13:50,000 --> 00:13:51,958 Uh... huh. 263 00:13:51,958 --> 00:13:54,583 Please note: Scaring the Fu-chicken 264 00:13:54,583 --> 00:13:58,083 will cause it to lay various breakfasts, delaying the answer egg. 265 00:13:58,083 --> 00:14:02,583 We need to go get that chicken before it lays magic waffles in front of Uncle Ernesto. 266 00:14:04,375 --> 00:14:06,000 How did it lay the plate? 267 00:14:17,458 --> 00:14:20,833 Whoa! Did the magic chicken move all the furniture around? 268 00:14:20,833 --> 00:14:22,625 - What? - Uh... 269 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 Max calls Dad "Magic Chicken." 270 00:14:25,458 --> 00:14:31,500 Oh, uh, right. And I call him "Boy Who Should Stop Talking." 271 00:14:32,583 --> 00:14:34,083 What's going on? 272 00:14:34,083 --> 00:14:35,958 There's gifts from Uncle Kelbo we weren't supposed to open, 273 00:14:35,958 --> 00:14:38,291 but we did, Mom hates magic, there's a magic chicken, 274 00:14:38,291 --> 00:14:41,000 if you see waffles, don't ask where they came from, just enjoy them. 275 00:14:41,000 --> 00:14:43,166 Wait, people are eating waffles? I made cake. 276 00:14:46,750 --> 00:14:49,708 Aw. Look at you guys, picking up right where you left off. 277 00:14:49,708 --> 00:14:54,458 - Happy birthday, Mom. - It was all Alex's idea, you know, inviting you. 278 00:14:54,458 --> 00:14:56,875 Uh... Now, now. Come on. 279 00:14:56,875 --> 00:15:00,375 I'm not one to take credit... or blame. 280 00:15:00,375 --> 00:15:03,583 Let's just say that this was everybody's idea, OK? 281 00:15:03,583 --> 00:15:05,375 You'll want to remember that for later. 282 00:15:06,833 --> 00:15:09,625 - Hey! Magic chicken! - [clucking] 283 00:15:09,625 --> 00:15:11,583 Hey, Jerry, your son's calling you. 284 00:15:11,583 --> 00:15:14,375 What? Oh, right. 285 00:15:14,375 --> 00:15:16,708 We do love our nicknames in this family. 286 00:15:16,708 --> 00:15:19,375 [chuckling] Don't we, "What Should We Do Now?" 287 00:15:19,375 --> 00:15:21,875 Yep. That's my nickname. 288 00:15:21,875 --> 00:15:25,625 My nickname is: "I'm Sorry, Mom, and Remember I'm the Good One, Usually the Victim." 289 00:15:26,708 --> 00:15:28,333 That's kind of long, isn't it? 290 00:15:30,125 --> 00:15:33,750 Hey, let's watch go watch some home movies in our new living area, 291 00:15:33,750 --> 00:15:36,250 or as I believe they're called now the "great room." 292 00:15:36,250 --> 00:15:39,416 Oh, no. No movies. New plan. 293 00:15:39,416 --> 00:15:43,375 We, we act them out. I'll be Mom, Justin, you're Ernesto. 294 00:15:43,375 --> 00:15:45,708 And you are Grandma Maggie. Go! 295 00:15:47,958 --> 00:15:51,458 OK... OK. Um, I'm Grandma Maggie. 296 00:15:51,458 --> 00:15:54,333 Here's the story of my bicycle tour across America. 297 00:15:57,333 --> 00:15:59,458 Why is there a chicken on the terrace? 298 00:15:59,458 --> 00:16:02,416 Well, off the record, the chicken is gonna lay an egg 299 00:16:02,416 --> 00:16:04,875 that's gonna tell us who's gonna win the wizard competition. 300 00:16:04,875 --> 00:16:07,125 Now, on the record, I don't... what chicken? 301 00:16:08,083 --> 00:16:09,375 OK, look... 302 00:16:09,375 --> 00:16:11,333 ...someone found a chicken on the street 303 00:16:11,333 --> 00:16:12,750 and then brought it into the house. 304 00:16:12,750 --> 00:16:15,875 We can explain that. And lots of people raise their own chickens 305 00:16:15,875 --> 00:16:17,458 so they don't have to pay for eggs, or... 306 00:16:17,458 --> 00:16:19,416 [clucking] 307 00:16:19,416 --> 00:16:21,125 ...or plates of waffles with fruit salad?! 308 00:16:21,125 --> 00:16:23,708 - We can't explain that! - OK, I'll get rid of it. 309 00:16:23,708 --> 00:16:26,583 Yes, you will. And, wrap up the waffles in some foil. 310 00:16:26,583 --> 00:16:28,500 You can just toss the fruit salad. 311 00:16:28,500 --> 00:16:33,500 - Uh... - And then I forgot which state was downhill. 312 00:16:35,000 --> 00:16:36,875 OK, "Boy Who Should Stop Talking," 313 00:16:36,875 --> 00:16:39,708 go wash up on the terrace with "What Should We Do Now" 314 00:16:39,708 --> 00:16:41,833 and "I'm Usually The Victim." 315 00:16:43,333 --> 00:16:45,416 - Grab the chicken. Get it! - [clucking] 316 00:16:45,416 --> 00:16:47,125 - Get it, Alex! - [groaning] 317 00:16:48,416 --> 00:16:50,208 He still hasn't laid the answer egg. 318 00:16:50,208 --> 00:16:53,625 Must be waiting right there in his chicken butt. 319 00:16:53,625 --> 00:16:56,708 OK, I have an idea. Max, why don't you distract the chicken, 320 00:16:56,708 --> 00:17:00,583 - and I'll catch it in this box. - But that's Dad's good box. 321 00:17:00,583 --> 00:17:03,291 That's the box he was gonna use to store his favorite paper bags. 322 00:17:03,291 --> 00:17:06,958 Justin, we have to do something to save Mom's "no-magic birthday." 323 00:17:06,958 --> 00:17:09,125 [sighing] All right, Max. Distract the chicken. 324 00:17:09,125 --> 00:17:10,750 Do your "distract the chicken" dance. 325 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 [sighing] Thought you'd never ask. 326 00:17:16,833 --> 00:17:18,958 [clucking] 327 00:17:21,833 --> 00:17:23,458 - [Justin] Alex! - Oh, right. Sorry. 328 00:17:23,458 --> 00:17:25,875 That was so good you distracted me. 329 00:17:27,458 --> 00:17:29,333 - [clucking] - OK, I got it. I got it. 330 00:17:29,333 --> 00:17:31,416 Put it in. 331 00:17:31,416 --> 00:17:33,958 Magic chicken problem solved. 332 00:17:33,958 --> 00:17:37,291 Now, let's get in there and act like nothing's going on. 333 00:17:37,291 --> 00:17:39,166 Or... 334 00:17:39,166 --> 00:17:43,458 Or Max could stay here and watch it and wait for it to lay the answer egg. 335 00:17:43,458 --> 00:17:45,000 [clucking] 336 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 All right. Fine. 337 00:17:51,000 --> 00:17:53,208 - All right. - [clucking] 338 00:17:54,583 --> 00:17:55,875 - Boo! - [clucking] 339 00:17:58,583 --> 00:18:02,875 Ah, my favorite. Body-temperature oatmeal. 340 00:18:04,375 --> 00:18:09,000 Oh, look at us. We are so cute! 341 00:18:10,625 --> 00:18:12,500 Look how much fun they're having. 342 00:18:12,500 --> 00:18:14,250 Aren't you glad we didn't ruin it for them? 343 00:18:14,250 --> 00:18:15,833 Yep, got it all under control. 344 00:18:15,833 --> 00:18:18,291 It's not like your bag is glowing or anything. 345 00:18:18,291 --> 00:18:20,208 I know. My bag is glowing. 346 00:18:21,375 --> 00:18:25,458 - OK! I'm here to help! - Uh... 347 00:18:25,458 --> 00:18:29,833 Um... where did he come from? 348 00:18:29,833 --> 00:18:33,250 - Uh, this is... - Our superintendant. 349 00:18:33,250 --> 00:18:36,875 He has keys to all the apartments and lets himself in whenever he wants. 350 00:18:36,875 --> 00:18:40,416 Yes, Cliff, thank you for coming. 351 00:18:40,416 --> 00:18:43,208 The toilet is backed up. Let me show you where it is. 352 00:18:44,375 --> 00:18:45,875 - [clucking] - Hey! 353 00:18:45,875 --> 00:18:48,458 Get back here, magic chicken. 354 00:18:48,458 --> 00:18:51,416 - I got him! I... - [clucking] 355 00:18:51,416 --> 00:18:54,875 Chicken? I hate chickens. Get it away from me. 356 00:18:54,875 --> 00:18:56,583 [whimpering] 357 00:18:58,250 --> 00:19:00,208 Hello, Cliff. 358 00:19:00,208 --> 00:19:03,458 Yeah, I don't think this is the kind of birthday party 359 00:19:03,458 --> 00:19:05,083 your mom was looking for, Alex. 360 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Relax. At least I didn't open the "Party in a Box." 361 00:19:09,250 --> 00:19:11,166 - I... - [dance music playing] 362 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 All right. What's going on? 363 00:19:17,083 --> 00:19:18,416 Where did all that come from? 364 00:19:18,416 --> 00:19:22,583 It's a surprise birthday party for me! 365 00:19:22,583 --> 00:19:24,000 Yes, that's exactly what it is. 366 00:19:24,000 --> 00:19:26,500 Everybody, surprise! Surprise. 367 00:19:26,500 --> 00:19:28,166 [all] Surprise! 368 00:19:28,166 --> 00:19:30,625 They are always surprising me. 369 00:19:30,625 --> 00:19:34,166 Everywhere I look, there's always a surprise. 370 00:19:34,166 --> 00:19:38,000 Alex, why don't you come outside onto the terrace with me, 371 00:19:38,000 --> 00:19:39,875 so I can thank you for the surprise. 372 00:19:39,875 --> 00:19:44,250 Oh, no thank you, Mom. Whatever you need to say, you can say in front of the witnesses. 373 00:19:52,750 --> 00:19:54,458 What is going on in there? 374 00:19:54,458 --> 00:19:57,125 If you would have told me that my birthday reunion with Ernesto 375 00:19:57,125 --> 00:20:00,958 was gonna be a three-ring, dance party, chicken-squawking, elf circus, 376 00:20:00,958 --> 00:20:03,875 I would've said, "Uh... no thanks." 377 00:20:04,583 --> 00:20:05,583 I'm sorry, Mom. 378 00:20:05,583 --> 00:20:07,083 I didn't mean for all this to happen. 379 00:20:07,083 --> 00:20:10,708 You never mean it, do you, Alex? Yet it always happens. 380 00:20:10,708 --> 00:20:13,416 I should have known better than to trust you. 381 00:20:15,291 --> 00:20:18,458 Mom, I know how much you've sacrificed for us. 382 00:20:18,458 --> 00:20:20,125 [police siren wailing] 383 00:20:20,125 --> 00:20:22,833 I just wanted you to give you a special birthday with Uncle Ernesto. 384 00:20:22,833 --> 00:20:25,875 Then Uncle Kelbo sent a magic chicken that tells the future. 385 00:20:25,875 --> 00:20:27,833 It was too tempting. 386 00:20:27,833 --> 00:20:31,166 Yeah. Magic is always too tempting for you, isn't it? 387 00:20:31,166 --> 00:20:36,208 - [door slamming] - And I had to lie to my own brother about what's going on. 388 00:20:36,208 --> 00:20:40,125 Which is exactly what I was trying to avoid in the first place. 389 00:20:41,458 --> 00:20:43,625 I'm sorry, Mom! 390 00:20:46,083 --> 00:20:49,458 What... What happened to the party? 391 00:20:49,458 --> 00:20:51,875 I had to use the police siren chirp spell. 392 00:20:51,875 --> 00:20:54,750 [mimicking police siren] Everyone scattered. 393 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 Where's Ernesto? 394 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 He didn't see you use magic, did he? 395 00:20:59,000 --> 00:21:02,875 No, no. He left during the chaos. 396 00:21:02,875 --> 00:21:06,875 But, he did have that look on his face that most people get 397 00:21:06,875 --> 00:21:09,166 when they're with us more than an hour. 398 00:21:09,166 --> 00:21:15,083 So it's official. He hates us, or he's confused by us, or both. 399 00:21:15,083 --> 00:21:18,416 Got it! The magic chicken finally laid the answer egg. 400 00:21:18,416 --> 00:21:21,375 Now we can find out who wins the wizard competition. 401 00:21:21,375 --> 00:21:22,708 I'll take that. 402 00:21:24,375 --> 00:21:25,458 Alex...? 403 00:21:25,458 --> 00:21:26,833 [disposal churning] 404 00:21:28,875 --> 00:21:30,458 What'd you do that for?! 405 00:21:30,458 --> 00:21:32,333 It's my lame attempt at showing Mom 406 00:21:32,333 --> 00:21:34,375 that we can make sacrifices for her, too. 407 00:21:34,375 --> 00:21:37,083 Well, now we're never gonna find out who wins the wizard competition. 408 00:21:37,083 --> 00:21:40,708 How about right after we have the wizard competition? 409 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 I trust the chicken more. 410 00:21:43,875 --> 00:21:45,416 I'm sorry, Mom. 411 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 I appreciate the sacrifice, Alex. 412 00:21:49,000 --> 00:21:52,375 Whoo! Cake's ready! Yay! 413 00:21:52,375 --> 00:21:55,125 Harper, things are still tense. 414 00:21:56,250 --> 00:21:58,458 Thank you for making the cake, Harper. 415 00:21:58,458 --> 00:22:01,875 It's beautiful and it looks delicious. 416 00:22:01,875 --> 00:22:04,875 Oh, no... we don't eat it. 417 00:22:04,875 --> 00:22:07,208 The Finkle tradition is that you make a cake from scratch, 418 00:22:07,208 --> 00:22:10,500 then use rolling pins to smash it, together as a family. 419 00:22:10,500 --> 00:22:13,583 It's the one time a year we let out our frustrations. 420 00:22:13,583 --> 00:22:16,000 And I think the cake is ready just in time. 421 00:22:16,000 --> 00:22:18,458 No one hit me in the face, I'm goin' in. 422 00:22:18,458 --> 00:22:21,416 Let the cake-smushing begin on the count of three. One... 423 00:22:22,333 --> 00:22:24,833 All right. Everybody smush! 424 00:22:26,083 --> 00:22:28,166 - Whoo! - [giggling] 425 00:22:28,166 --> 00:22:30,291 - Yeah! - Smush! 426 00:22:30,291 --> 00:22:31,750 That's great! 427 00:22:31,750 --> 00:22:33,166 - [knocking at door] - [doorbell ringing] 428 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 [sighing] 429 00:22:38,333 --> 00:22:41,000 Ernesto? You came back! 430 00:22:41,000 --> 00:22:44,208 Of course, I came back. It turned into a party, so I brought... 431 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 [gasping, screaming] 432 00:22:46,500 --> 00:22:50,500 Francisco, Angel, Rosa, and the twins! 433 00:22:50,500 --> 00:22:53,083 [squealing] Oh, I can't believe you're here! 434 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 Hey, what happened to the party? 435 00:22:57,875 --> 00:23:00,000 You're making me look bad in front of my family. 436 00:23:00,000 --> 00:23:04,291 Uh... Well, I don't want to lie to you. 437 00:23:04,291 --> 00:23:06,291 The police showed up and everybody scattered. 438 00:23:06,291 --> 00:23:08,000 - I... - [sighing] 439 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 I've thrown great parties like that before. 440 00:23:10,083 --> 00:23:12,000 It happens when you're wildly popular. 441 00:23:12,000 --> 00:23:14,583 - Well... - You've got great timing. 442 00:23:14,583 --> 00:23:17,208 We were just about to sing happy birthday to the smushed cake. 443 00:23:22,375 --> 00:23:26,083 OK, great, but let's do it like our family does it. 444 00:23:26,083 --> 00:23:27,708 Yeah. 445 00:23:27,708 --> 00:23:29,000 All right, gather 'round. 446 00:23:29,000 --> 00:23:31,458 And three, two, one... 447 00:23:31,458 --> 00:23:33,875 [all singing in Spanish] 448 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 - Did you make a wish? - I don't have to. 449 00:23:50,000 --> 00:23:51,875 It's already come true. 450 00:23:51,875 --> 00:23:54,875 [singing in Spanish continues] 451 00:23:58,416 --> 00:23:59,708 - Hey, guys! - [gasping] 452 00:24:01,500 --> 00:24:03,625 - Uncle Ernesto! - I can explain. 453 00:24:03,625 --> 00:24:06,958 No need to explain. I know what this room is. 454 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 It's Max's fort. 455 00:24:11,958 --> 00:24:13,458 I always suspected it. 456 00:24:13,458 --> 00:24:15,833 All right, everybody out. You heard Uncle Ernesto. 457 00:24:15,833 --> 00:24:16,875 It's my fort. 458 00:24:18,333 --> 00:24:19,708 Max, this is an amazing fort. 459 00:24:19,708 --> 00:24:21,166 Almost as amazing as mine. 460 00:24:21,166 --> 00:24:23,291 But not so amazing that they would build a gift shop 461 00:24:23,291 --> 00:24:26,625 where they would sell miniature versions of it. 462 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 I'd love to use magic to make this a real-sized fort. 463 00:24:31,458 --> 00:24:33,291 - [together] Max! - [grunting] 464 00:24:33,291 --> 00:24:36,416 - I bet you would, Max. - Yeah. 465 00:24:36,416 --> 00:24:37,625 That's how amazing this fort is. 466 00:24:37,625 --> 00:24:40,583 When people see it, they wish they had magic. 35329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.