All language subtitles for Wizards of Waverly Place_S03E12_Detention Election.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:04,375 Justin Russo for Student Body President. 2 00:00:04,375 --> 00:00:06,083 Justin Russo. 3 00:00:06,083 --> 00:00:09,208 And remember, Justin's "Just-in time!" 4 00:00:09,208 --> 00:00:11,375 You see what I did there. That's a compound word. 5 00:00:11,375 --> 00:00:12,875 Yes. 6 00:00:12,875 --> 00:00:16,000 I can't believe we're running against each other. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,250 Zeke for president. Zeke the "Beek-erman"! 8 00:00:19,250 --> 00:00:20,625 [laughing] 9 00:00:20,625 --> 00:00:24,583 Ah, it's time I stood up and became my own man. 10 00:00:24,583 --> 00:00:27,291 But if you give me a good reason, I may vote for you. 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,416 Ah. 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,625 It's a chicken dress. A goose dress would just be stupid. 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,291 Vote for me for Speaker of the Assembly. 14 00:00:39,291 --> 00:00:43,250 Speaker of the Assembly? Why do you want to run for that? 15 00:00:43,250 --> 00:00:46,583 Because all I have to do is introduce the assembly, 16 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 and I have the rest of the time to just do whatever I want 17 00:00:49,083 --> 00:00:50,750 and pull pranks around the school. 18 00:00:50,750 --> 00:00:53,708 Alex, aren't you tired of pulling all these pranks? 19 00:00:53,708 --> 00:00:56,000 I mean, come on, dodge balls filled with jelly? 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,583 [laughing] That was a good one. 21 00:01:03,875 --> 00:01:06,750 Good enough to land you... 22 00:01:06,750 --> 00:01:10,125 ...in Saturday detention. 23 00:01:13,625 --> 00:01:16,708 Just 'cause you're frozen, doesn't mean you're not here. 24 00:01:19,208 --> 00:01:21,208 ♪ Well, you know everything's gonna be a breeze ♪ 25 00:01:21,208 --> 00:01:23,291 ♪ That the end will no doubt justify the means ♪ 26 00:01:23,291 --> 00:01:25,458 ♪ You can fix any problem with the slightest of ease ♪ 27 00:01:25,458 --> 00:01:26,875 ♪ Yes, please ♪ 28 00:01:26,875 --> 00:01:28,750 ♪ But you might find out it'll go to your head ♪ 29 00:01:28,750 --> 00:01:30,958 ♪ When you write a report on a book you never read ♪ 30 00:01:30,958 --> 00:01:33,583 ♪ With the snap of your fingers you can make your bed ♪ 31 00:01:33,583 --> 00:01:35,083 ♪ That's what I said ♪ 32 00:01:35,083 --> 00:01:38,250 ♪ Everything is not what it seems ♪ 33 00:01:38,250 --> 00:01:42,250 ♪ When you can get all you wanted in your wildest dreams ♪ 34 00:01:42,250 --> 00:01:45,875 ♪ You might run into trouble if you go to extremes ♪ 35 00:01:45,875 --> 00:01:50,458 ♪ Because everything is not what it seems ♪ 36 00:01:50,458 --> 00:01:53,500 ♪ Everything is not what it seems ♪ 37 00:01:53,500 --> 00:01:57,875 ♪ When you can have what you want by the simplest of means ♪ 38 00:01:57,875 --> 00:02:01,250 ♪ Be careful not to mess with the balance of things ♪ 39 00:02:01,250 --> 00:02:04,416 ♪ Because everything is not ♪ 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,500 ♪ What it seems ♪♪ 41 00:02:09,458 --> 00:02:12,583 OK, people of the kitchen perimeter, let's go. 42 00:02:12,583 --> 00:02:16,708 Alex has detention today, so we can go to all the places where she's been banned. 43 00:02:16,708 --> 00:02:18,708 Where is she not allowed to go? 44 00:02:18,708 --> 00:02:21,083 Coney Island, Ellis Island, and Roosevelt Island. 45 00:02:21,083 --> 00:02:24,291 Alex thinks if you're on an island there are no rules. 46 00:02:24,291 --> 00:02:26,875 But she lives on Manhattan Island. 47 00:02:27,875 --> 00:02:30,291 Doesn't that explain a lot? 48 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 [knocking at door] 49 00:02:41,833 --> 00:02:44,500 Mr. Laritate, in your casual weekend wear. 50 00:02:44,500 --> 00:02:45,708 What are you doing here? 51 00:02:46,750 --> 00:02:49,708 I'm here to take Mr. Russo to detention. 52 00:02:49,708 --> 00:02:52,500 - All right. - No. 53 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Justin. 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 - Excuse me? - What? 55 00:02:54,875 --> 00:02:56,958 I'm as surprised as anybody. 56 00:02:56,958 --> 00:03:02,250 But you know the giddy-up, and go-go world of politics can change people. 57 00:03:02,250 --> 00:03:03,833 You're coming with me. 58 00:03:03,833 --> 00:03:05,833 [stammers] But I didn't do anything. 59 00:03:05,833 --> 00:03:07,250 Tell it to the judge. 60 00:03:07,250 --> 00:03:08,333 But you are the judge. 61 00:03:08,333 --> 00:03:10,000 In that case, I don't want to hear it. 62 00:03:15,333 --> 00:03:17,833 Eddie, how many hours ahead? Two or four? 63 00:03:23,458 --> 00:03:25,000 [clears throat] 64 00:03:27,500 --> 00:03:29,583 Oh, Mr. Laritate. 65 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 I was just fixing the time, cause... 66 00:03:31,708 --> 00:03:34,458 Who has the right time? Because this is... 67 00:03:34,458 --> 00:03:36,583 This is all wrong. 68 00:03:37,958 --> 00:03:39,583 Mr. Laritate, what did I do? 69 00:03:39,583 --> 00:03:41,708 You can't leave me in a room full of these people. 70 00:03:41,708 --> 00:03:43,583 I hear they can smell fear. 71 00:03:43,583 --> 00:03:44,708 And right now... 72 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 ...I'm stinking of it. 73 00:03:47,958 --> 00:03:50,416 Nah, that smell was in here already. 74 00:03:52,000 --> 00:03:53,625 What are you doing here? 75 00:03:53,625 --> 00:03:56,833 Did the teachers finally get annoyed by you turning in your homework early? 76 00:03:56,833 --> 00:03:57,875 [all laughing] 77 00:04:08,000 --> 00:04:10,583 You're doing my math homework. 78 00:04:10,583 --> 00:04:11,583 [sniffs] 79 00:04:11,583 --> 00:04:13,750 Oh, and you smell like fear. 80 00:04:15,083 --> 00:04:17,416 Mr. Laritate, you gotta get me out of here. 81 00:04:17,416 --> 00:04:19,125 I'm sorry, son. 82 00:04:19,125 --> 00:04:21,625 But somebody has vandalized my office. 83 00:04:21,625 --> 00:04:25,708 And every clue's got your face all over it. 84 00:04:27,958 --> 00:04:31,208 Wagons, ho! 85 00:04:32,708 --> 00:04:33,708 Hey. 86 00:04:33,708 --> 00:04:36,000 I've seen this idiot around school. 87 00:04:38,083 --> 00:04:40,000 That's me. 88 00:04:40,000 --> 00:04:43,291 Shut up. I'm trying to figure out where I've seen this guy. 89 00:04:46,000 --> 00:04:47,583 Mr. Laritate, 90 00:04:47,583 --> 00:04:50,416 I never defend my brother in anything, trust me, 91 00:04:50,416 --> 00:04:52,291 but this is a pranking masterpiece. 92 00:04:52,291 --> 00:04:54,291 There's no way that he could have done this. 93 00:04:54,291 --> 00:04:56,458 Are you saying it was you? 94 00:04:56,458 --> 00:04:59,291 Maybe it was you. 95 00:04:59,291 --> 00:05:01,458 He is your favorite student. 96 00:05:03,375 --> 00:05:04,875 All right everybody. 97 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 Take your seats. 98 00:05:07,375 --> 00:05:09,208 Detention begins... 99 00:05:10,375 --> 00:05:11,375 Now. 100 00:05:11,375 --> 00:05:14,166 [door opens, door closes] 101 00:05:16,583 --> 00:05:19,291 Hello, prisoners. 102 00:05:19,291 --> 00:05:20,291 Warden. 103 00:05:22,416 --> 00:05:24,000 Sorry I'm late. 104 00:05:24,000 --> 00:05:25,458 I had a phone call, 105 00:05:25,458 --> 00:05:27,083 with your mom. 106 00:05:27,083 --> 00:05:29,291 She said, "Get out of my chair." 107 00:05:36,750 --> 00:05:38,166 Who are you? 108 00:05:38,166 --> 00:05:39,708 I'm Stevie. 109 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 Last name... 110 00:05:41,083 --> 00:05:43,833 I don't want to know yours, so why do you want to know mine? 111 00:05:45,500 --> 00:05:48,000 She makes you look like him. 112 00:05:49,583 --> 00:05:50,625 [Laritate] All right. 113 00:05:51,875 --> 00:05:56,333 I'll be back to let you out of the cage at 3. 114 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 If you need anything, 115 00:05:57,708 --> 00:06:00,000 you should have thought of that before you acted up. 116 00:06:06,166 --> 00:06:07,708 [Alex] Hey, Stevie. 117 00:06:07,708 --> 00:06:09,416 Why don't you tell me a bedtime story 118 00:06:09,416 --> 00:06:11,708 about how you ended up in detention so fast? 119 00:06:11,708 --> 00:06:14,833 I got caught for some stuff at my old school, 120 00:06:14,833 --> 00:06:16,750 so they're making me make up detention here. 121 00:06:16,750 --> 00:06:18,458 But, it's cool. 122 00:06:18,458 --> 00:06:20,708 It's the quickest way to meet my people. 123 00:06:23,708 --> 00:06:25,750 Your people? 124 00:06:25,750 --> 00:06:28,750 Oh, you mean, like me. Aw! Thank you. That's so sweet. 125 00:06:30,458 --> 00:06:32,125 Now, 126 00:06:32,125 --> 00:06:33,958 if you'll excuse me... 127 00:06:35,708 --> 00:06:38,125 I need a couple more hours shut eye 128 00:06:38,125 --> 00:06:40,125 - under a gentle rain. - [stereo clicks on] 129 00:06:40,125 --> 00:06:41,708 [rain falling] 130 00:06:44,291 --> 00:06:45,875 You're gonna have to turn that down. 131 00:06:45,875 --> 00:06:47,708 It makes me gotta go numero uno. 132 00:06:49,416 --> 00:06:52,083 Yeah, that's right, I speak French. 133 00:06:56,458 --> 00:06:58,333 - [turns up volume] - Well... 134 00:06:58,333 --> 00:06:59,750 Wee, wee. 135 00:07:02,750 --> 00:07:04,583 [laughing] 136 00:07:14,875 --> 00:07:16,458 - [cart rattles] - [all gasp] 137 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Oh, no! 138 00:07:17,458 --> 00:07:20,083 It stopped. Nobody panic. 139 00:07:20,083 --> 00:07:21,416 No way. I love to panic. 140 00:07:21,416 --> 00:07:22,875 [screaming] 141 00:07:22,875 --> 00:07:24,625 Relax. It's OK. 142 00:07:24,625 --> 00:07:27,958 I'm sure it has nothing to do with the fact that we've overloaded this cart. 143 00:07:29,000 --> 00:07:31,875 Ah, they're gonna fix it soon. 144 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 Let's just, uh... 145 00:07:33,416 --> 00:07:35,000 take in the view, 146 00:07:35,000 --> 00:07:37,458 and enjoy this beautiful day while it lasts. 147 00:07:41,458 --> 00:07:44,583 Well, that didn't last long. 148 00:07:44,583 --> 00:07:46,000 Man, it's freezing. 149 00:07:46,000 --> 00:07:50,250 This is why I can't wait to get hair all over my body. 150 00:07:50,250 --> 00:07:51,750 Don't worry. 151 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 Who wants the strawberry patch sweater? 152 00:07:54,250 --> 00:07:56,625 And who wants the butterfly scarf? 153 00:07:56,625 --> 00:07:59,000 Can I please use my wand to get us out of here? 154 00:07:59,000 --> 00:08:01,458 - Go for it, son. - Thank you so much. 155 00:08:05,416 --> 00:08:06,416 OK. 156 00:08:06,416 --> 00:08:08,958 - Whoa! No! - Oh! 157 00:08:08,958 --> 00:08:12,083 That happened a lot quicker than I thought it would. 158 00:08:13,500 --> 00:08:15,750 I'll take the butterfly scarf. 159 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 [alarm rings] 160 00:08:24,416 --> 00:08:25,416 [alarm stops] 161 00:08:25,416 --> 00:08:26,416 Morning. 162 00:08:26,416 --> 00:08:28,375 Oh! Gosh. 163 00:08:31,333 --> 00:08:32,458 So, loser. 164 00:08:33,458 --> 00:08:35,166 You're the one that pulled this prank? 165 00:08:35,166 --> 00:08:37,083 [clears throat] It wasn't me. 166 00:08:37,583 --> 00:08:39,416 Relax, dork. 167 00:08:40,500 --> 00:08:42,291 I think it's cool. 168 00:08:43,250 --> 00:08:44,458 Then... 169 00:08:44,458 --> 00:08:46,291 ...yes. 170 00:08:46,291 --> 00:08:48,208 This was all me. Mm-hm. 171 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Are you guys gonna vote for me for Speaker of the Assembly? 172 00:08:52,583 --> 00:08:54,166 Yeah, uh... 173 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 We don't vote. 174 00:08:55,708 --> 00:08:58,166 Because you can't read. 175 00:08:58,166 --> 00:08:59,458 You know, 176 00:08:59,458 --> 00:09:04,208 there's a difference between being bad and being stupid. 177 00:09:04,208 --> 00:09:06,250 Well, if I was gonna vote 178 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 I'd vote for the one that pulled all this off. 179 00:09:08,250 --> 00:09:09,875 - [slaps leg] - My man right here. 180 00:09:09,875 --> 00:09:10,875 [groans] 181 00:09:14,000 --> 00:09:15,625 You? 182 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 You didn't do this prank. 183 00:09:19,875 --> 00:09:23,583 I'll admit to robbing a bank if it gets me out of here. 184 00:09:23,583 --> 00:09:26,000 But pranking is my campaign promise. 185 00:09:26,000 --> 00:09:27,875 I can't let you take credit for this. 186 00:09:27,875 --> 00:09:29,458 I'm gonna find out who really did this, 187 00:09:29,458 --> 00:09:31,291 so they can help me with my campaign. 188 00:09:31,291 --> 00:09:34,750 They have to have left some clues here or something. 189 00:09:34,750 --> 00:09:37,291 I'm not leaving here until I figure out who did this. 190 00:09:37,291 --> 00:09:39,500 - [door unlocks] - [Laritate] All right, everybody. 191 00:09:39,500 --> 00:09:41,875 - Detention's over. Get out. - Yes! 192 00:09:41,875 --> 00:09:43,458 Yah! 193 00:09:51,708 --> 00:09:53,416 Miss Russo, 194 00:09:53,416 --> 00:09:55,458 even though you're frozen, 195 00:09:55,458 --> 00:09:57,708 I can see you. 196 00:10:01,625 --> 00:10:03,250 What about now? 197 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 Yah! 198 00:10:09,208 --> 00:10:10,375 Hey. 199 00:10:10,375 --> 00:10:14,458 Today is your lucky day. You can hang with us. 200 00:10:14,458 --> 00:10:17,583 But, you're definitely gonna have to make a few changes. 201 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Yes! I mean, yeah! 202 00:10:20,208 --> 00:10:22,166 Like what? 203 00:10:23,500 --> 00:10:26,458 For starters, we gotta lower your pants a little bit. 204 00:10:26,458 --> 00:10:28,750 Why? 205 00:10:28,750 --> 00:10:31,625 Am I getting a shot? 206 00:10:31,625 --> 00:10:33,333 I'm not good with needles. 207 00:10:33,333 --> 00:10:35,125 No, no, no. 208 00:10:36,375 --> 00:10:39,000 Just wear 'em a little lower. 209 00:10:39,000 --> 00:10:40,291 Oh. 210 00:10:52,708 --> 00:10:54,166 Why are your shoes tied? 211 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 Untie them. 212 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 Oh, yeah. 213 00:10:57,416 --> 00:10:59,083 Yeah, yeah. Let's untie them. 214 00:10:59,083 --> 00:11:01,125 Right. Yeah. 215 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 [clears throat] 216 00:11:10,833 --> 00:11:12,208 I like it. 217 00:11:12,208 --> 00:11:15,375 Everything's all loose, 218 00:11:15,375 --> 00:11:18,083 and jangly. 219 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 It's relaxing. 220 00:11:19,083 --> 00:11:20,708 Wow. 221 00:11:23,000 --> 00:11:25,291 What up? Nada mucho. 222 00:11:31,125 --> 00:11:32,875 - I think you're ready. - Yeah. 223 00:11:32,875 --> 00:11:35,083 To throw a rock at that nerd right there. 224 00:11:35,083 --> 00:11:36,958 Giant dog on water skis. 225 00:11:36,958 --> 00:11:37,958 [laughs] 226 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 Hi-larious! 227 00:11:40,166 --> 00:11:42,166 Zeke's my friend. 228 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Hey, Justin. 229 00:11:45,000 --> 00:11:47,500 Listen, I heard about what happened 230 00:11:47,500 --> 00:11:49,000 and I know you're innocent. 231 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 Whoa, what happened to your pants, dude? 232 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 Pull them up. 233 00:11:53,750 --> 00:11:56,000 You don't want to look like Eddie and them. 234 00:11:58,416 --> 00:12:01,416 Zeke. Detention has changed me. 235 00:12:01,416 --> 00:12:05,166 Eddie and them are my crew. 236 00:12:05,166 --> 00:12:07,458 I guess is what they'd say. "Crew." 237 00:12:09,958 --> 00:12:11,625 I don't buy it. 238 00:12:11,625 --> 00:12:14,375 If he's forcing you to say this blink twice. 239 00:12:16,833 --> 00:12:21,250 I don't think I have a chance of winning the election now that I'm a street tough. 240 00:12:26,250 --> 00:12:30,000 I can't believe I lost you to Eddie and them. 241 00:12:30,000 --> 00:12:31,166 Goodbye, old friend. 242 00:12:31,166 --> 00:12:32,416 - [groans] - [Eddie clears throat] 243 00:12:32,416 --> 00:12:33,708 [snapping fingers] 244 00:12:35,250 --> 00:12:36,250 OK. 245 00:12:36,250 --> 00:12:38,375 Now, I'm going to pretend 246 00:12:38,375 --> 00:12:39,625 to throw a rock at you. 247 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 OK. [groans] OK. 248 00:12:41,583 --> 00:12:44,583 - And I want you to pretend - All right. 249 00:12:44,583 --> 00:12:47,333 - that it hits you. - OK. All right. 250 00:12:47,333 --> 00:12:48,750 [clears throat] 251 00:12:48,750 --> 00:12:49,875 Now scram! 252 00:12:49,875 --> 00:12:53,500 You nerd, dork, geek, loser! 253 00:12:53,500 --> 00:12:55,125 Yeah. 254 00:12:58,708 --> 00:13:00,000 [grunts] 255 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 [screaming] 256 00:13:03,583 --> 00:13:05,291 Oh, my spine! 257 00:13:05,291 --> 00:13:08,125 Oh, that's so painful! 258 00:13:11,458 --> 00:13:14,708 Dad, is this a survival situation? 259 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 All right. 260 00:13:16,000 --> 00:13:18,291 I'm gonna slow my heart rate down 261 00:13:18,291 --> 00:13:21,083 and then I'm gonna go into hibernation just like a bear. 262 00:13:27,708 --> 00:13:29,708 Oh! I'm starving. 263 00:13:29,708 --> 00:13:31,333 [sniffs] 264 00:13:31,333 --> 00:13:34,250 Does anyone smell salami and crackers? 265 00:13:34,250 --> 00:13:36,500 My nose is starting to hallucinate. 266 00:13:36,500 --> 00:13:40,708 Oh, no. That's just my salami and cracker earrings. 267 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 We're saved. 268 00:13:46,291 --> 00:13:47,291 Harper. 269 00:13:47,291 --> 00:13:48,875 Harper. 270 00:13:49,875 --> 00:13:51,958 I need your help. I've got to find out 271 00:13:51,958 --> 00:13:54,333 who pulled off one of the best pranks I've ever seen. 272 00:13:54,333 --> 00:13:56,708 There's no better person to help me win than a fellow prankster. 273 00:13:56,708 --> 00:13:58,000 Where have you been? 274 00:13:58,000 --> 00:14:00,250 I was stuck on top of the Coney Island Ferris wheel 275 00:14:00,250 --> 00:14:01,708 with your dad and Max. 276 00:14:01,708 --> 00:14:03,708 Coney Island? We're banned from there. 277 00:14:03,708 --> 00:14:05,875 No. You are. 278 00:14:07,583 --> 00:14:11,083 Oh. So, you all went without me? 279 00:14:13,583 --> 00:14:14,875 Yeah. 280 00:14:14,875 --> 00:14:17,500 It was kind of an Alex-free day. 281 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 Sorry. So, come on, do a little of your bibbity-bobbity-boo 282 00:14:20,500 --> 00:14:23,708 and rescue your dad and brother. Just... 283 00:14:23,708 --> 00:14:25,708 Bibbity-bobbity-no! 284 00:14:26,833 --> 00:14:29,166 I'm gonna let them enjoy their Alex-free day. 285 00:14:29,166 --> 00:14:31,875 Because I'm that nice. 286 00:14:31,875 --> 00:14:33,333 [door opens] 287 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 Freeze! 288 00:14:34,416 --> 00:14:35,708 [door closes] 289 00:14:35,708 --> 00:14:38,291 [Laritate singing] 290 00:14:43,708 --> 00:14:45,416 Finally. 291 00:14:52,583 --> 00:14:54,458 Wow. 292 00:14:54,458 --> 00:14:56,833 Either this is a really great prank, 293 00:14:56,833 --> 00:15:00,458 or a new design idea for my bedroom. 294 00:15:00,458 --> 00:15:02,833 Harper, focus. We're looking for clues. 295 00:15:06,416 --> 00:15:09,500 Even the stapler is wrapped. 296 00:15:09,500 --> 00:15:13,875 By someone with nimble fingers and lots of down time. 297 00:15:13,875 --> 00:15:15,208 That's me. 298 00:15:16,708 --> 00:15:17,875 It's not you, Harper. 299 00:15:20,250 --> 00:15:23,291 If only these posters of Justin could talk. 300 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Oh my gosh. You're right. 301 00:15:26,125 --> 00:15:27,958 Because all of them saw who did this. 302 00:15:27,958 --> 00:15:31,166 No, because I like talking to Justin. 303 00:15:31,166 --> 00:15:32,708 Harper. [claps] 304 00:15:35,166 --> 00:15:37,875 Posters, posters on the wall. Now it's time to tell us all. 305 00:15:37,875 --> 00:15:39,375 [all talking] 306 00:15:39,375 --> 00:15:41,500 - Hello, voters. - Vote for Justin Russo. 307 00:15:41,500 --> 00:15:43,583 - My favorite colors are... - Justin's just-in time. 308 00:15:43,583 --> 00:15:46,375 Justin, he's the best choice! 309 00:15:46,375 --> 00:15:48,708 OK, OK! Everybody hush up. 310 00:15:48,708 --> 00:15:50,166 [Alex] Now, 311 00:15:50,166 --> 00:15:52,583 who did all of this to Mr. Laritate's office? 312 00:15:52,583 --> 00:15:54,625 - [all talking] - No! 313 00:15:54,625 --> 00:15:58,125 You, only you. Talk. 314 00:15:58,125 --> 00:16:00,000 I can't tell you. 315 00:16:00,000 --> 00:16:02,375 I promised her I wouldn't say. 316 00:16:02,375 --> 00:16:04,375 Her? It's a girl. 317 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 It is a girl. 318 00:16:06,000 --> 00:16:08,708 With nimble fingers and lots of down time. 319 00:16:08,708 --> 00:16:11,250 Are you sure it's not me? 320 00:16:11,250 --> 00:16:13,166 Her who? 321 00:16:13,166 --> 00:16:16,083 [sighs] I can't say, because she's gonna vote for me 322 00:16:16,083 --> 00:16:19,000 and every vote counts, as you know. 323 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 And she's gonna vote for him. It's me. 324 00:16:23,083 --> 00:16:24,500 It's not you, Harper. 325 00:16:24,500 --> 00:16:26,333 And I'm not gonna say who it is. 326 00:16:26,333 --> 00:16:29,625 Because this election is too important to my senior year. 327 00:16:29,625 --> 00:16:32,375 I'm done talking to you guys. 328 00:16:32,375 --> 00:16:34,458 Posters, posters, that didn't squeal at all. 329 00:16:34,458 --> 00:16:38,583 Zip it up. Stay on this wall. 330 00:16:41,333 --> 00:16:43,416 I hate it when Justin cares about stuff. 331 00:16:43,416 --> 00:16:45,375 It gets in my way. 332 00:16:45,375 --> 00:16:46,375 Come on. 333 00:16:49,458 --> 00:16:52,708 It's 197 for Justin. 334 00:16:52,708 --> 00:16:55,583 One ninety-seven for Zeke. 335 00:16:55,583 --> 00:16:58,333 OK. So it's a girl. 336 00:16:58,333 --> 00:17:03,875 That narrows it down to like 207 minus one 'cause we're pretty sure it's not me. 337 00:17:03,875 --> 00:17:05,625 Harper... 338 00:17:05,625 --> 00:17:08,333 Forget it. It's over. People have already voted. 339 00:17:08,333 --> 00:17:11,458 Now, we just have to wait to see who the winner is, 340 00:17:11,458 --> 00:17:13,750 plant cheat sheets in their locker, 341 00:17:13,750 --> 00:17:16,708 and you're looking at your new Speaker of the Assembly. 342 00:17:16,708 --> 00:17:19,083 Where are we gonna get cheat sheets? 343 00:17:19,083 --> 00:17:20,416 [chuckles] Come on. 344 00:17:23,875 --> 00:17:26,208 Eddie and them? 345 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 What are you guys doing here? You don't vote. 346 00:17:28,250 --> 00:17:30,458 We did this time. 347 00:17:30,458 --> 00:17:33,291 Them convinced me. Them was all like, 348 00:17:33,291 --> 00:17:35,583 "We should vote and stuff." 349 00:17:37,291 --> 00:17:39,875 Justin, it looks like you're pulling ahead. 350 00:17:39,875 --> 00:17:41,875 [Laritate] Two hundred for Zeke. 351 00:17:41,875 --> 00:17:44,000 Two hundred and six for Justin. 352 00:17:45,250 --> 00:17:46,583 I'm good with it. 353 00:17:46,583 --> 00:17:49,000 I did some soul searching, and... 354 00:17:49,000 --> 00:17:50,333 I voted for you. 355 00:17:51,875 --> 00:17:53,000 And if I had voted, 356 00:17:53,000 --> 00:17:55,708 I would've voted for you too, buddy. 357 00:17:57,166 --> 00:17:59,583 - You didn't vote? - Mm-mm. 358 00:17:59,583 --> 00:18:02,083 What kind of citizen are you? 359 00:18:02,750 --> 00:18:03,875 [Laritate] And... 360 00:18:03,875 --> 00:18:07,416 Justin Russo wins by a total of six votes. 361 00:18:07,416 --> 00:18:08,625 [cheering] 362 00:18:08,625 --> 00:18:11,583 [Zeke] Mr. Laritate, I'd like to withdraw my vote. 363 00:18:12,750 --> 00:18:14,375 OK. 364 00:18:15,708 --> 00:18:18,291 Justin wins by five votes. 365 00:18:21,875 --> 00:18:24,625 This is amazing. Your votes put me over the top. 366 00:18:24,625 --> 00:18:26,458 Thank you, Eddie and them. 367 00:18:26,458 --> 00:18:27,583 [Laritate] However, 368 00:18:27,583 --> 00:18:30,291 since Justin pranked my office, 369 00:18:30,291 --> 00:18:32,500 I'm afraid he's disqualified. 370 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 What? 371 00:18:33,500 --> 00:18:35,875 Wait. No! No, no, no. 372 00:18:35,875 --> 00:18:37,875 Justin should be President. He didn't do it. 373 00:18:37,875 --> 00:18:39,875 If he didn't do it, who did? 374 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 I did. It was all me. 375 00:18:43,833 --> 00:18:45,458 Alex. 376 00:18:45,458 --> 00:18:47,625 What are you talking about? How did you do it? 377 00:18:47,625 --> 00:18:48,833 It wasn't me. 378 00:18:48,833 --> 00:18:50,833 I know this is important to you. 379 00:18:52,500 --> 00:18:55,083 - And I was on a roll here. - You should get back up. Go. 380 00:18:57,458 --> 00:19:02,208 Everybody here knows that Justin and I don't like each other. 381 00:19:02,208 --> 00:19:04,500 Now, that is correct. 382 00:19:05,750 --> 00:19:07,583 Well, then we have a confession. 383 00:19:07,583 --> 00:19:10,708 Justin Russo is your new Student Body President. 384 00:19:10,708 --> 00:19:12,875 [cheering] 385 00:19:12,875 --> 00:19:15,708 And Alex Russo is disqualified 386 00:19:15,708 --> 00:19:17,583 from running for Speaker of the Assembly. 387 00:19:18,416 --> 00:19:19,416 [Stevie] Hold on! 388 00:19:19,416 --> 00:19:21,208 Hold on. 389 00:19:23,000 --> 00:19:25,458 Everybody stop pointing your fingers at her 390 00:19:25,458 --> 00:19:27,625 and start pointing your fingers at me. 391 00:19:27,625 --> 00:19:29,000 I did it. 392 00:19:29,000 --> 00:19:32,875 These nimble fingers wrapped your office in Justin's posters. 393 00:19:32,875 --> 00:19:34,291 Even the stapler. 394 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Looks like we have a double confession. 395 00:19:38,208 --> 00:19:39,208 [all] Ooh! 396 00:19:39,208 --> 00:19:42,166 In the Old West, there'd be a duel. 397 00:19:42,166 --> 00:19:44,125 Which is why I wait with bated breath 398 00:19:44,125 --> 00:19:46,958 for the invention of the time machine. Till then, 399 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 new girl Stevie, Alex Russo... 400 00:19:50,083 --> 00:19:53,166 Who can prove they're the baddest girl at school? 401 00:19:59,625 --> 00:20:02,458 Does Alex Russo have this in her locker? 402 00:20:05,708 --> 00:20:08,208 I knew it wasn't me. 403 00:20:11,208 --> 00:20:13,708 You are in a wagonload of trouble. 404 00:20:13,708 --> 00:20:17,000 Eh. Bring it on, Wild Bill Laritate. 405 00:20:19,000 --> 00:20:20,250 Very well. 406 00:20:20,250 --> 00:20:23,083 I'll see you at the next three Saturday detentions. 407 00:20:24,500 --> 00:20:26,625 Hey, I'm not busy on the fourth Saturday. 408 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 Maybe we can do something? 409 00:20:30,958 --> 00:20:32,458 All right. What's going on? 410 00:20:32,458 --> 00:20:34,250 Why'd you do it? 411 00:20:34,250 --> 00:20:37,083 I figured if Justin got into detention, 412 00:20:37,083 --> 00:20:39,416 Eddie and them would vote for him and he'd win. 413 00:20:40,250 --> 00:20:42,958 I was wrong about you, Stevie. 414 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 And I was wrong about you, Alex. 415 00:20:44,750 --> 00:20:46,708 You knew how much I cared about this 416 00:20:46,708 --> 00:20:49,083 and you were willing to take the fall for me. 417 00:20:50,833 --> 00:20:53,250 Well, you're my brother. 418 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 And that 20 bucks I stole from you earlier, well, we're even. 419 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 And I was wrong about you. 420 00:21:00,208 --> 00:21:01,875 'Cause you didn't do the prank. 421 00:21:01,875 --> 00:21:04,708 So, he's no longer a them, boys. 422 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 He's a "get him!" 423 00:21:05,708 --> 00:21:06,708 Wait! 424 00:21:09,166 --> 00:21:10,833 [screams] Mom! 425 00:21:12,958 --> 00:21:15,250 All right, so what's the real reason you did it? 426 00:21:15,250 --> 00:21:17,875 The second biggest troublemaker of the school 427 00:21:17,875 --> 00:21:21,208 is the sister of the President. 428 00:21:21,208 --> 00:21:24,458 There's a lot of ways to go with that. 429 00:21:25,708 --> 00:21:27,833 You're right. 430 00:21:27,833 --> 00:21:31,416 Another masterful plan. 431 00:21:31,416 --> 00:21:33,708 All we gotta do is work on your evil laugh 432 00:21:33,708 --> 00:21:35,125 and we could be good friends. 433 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 [coughing] 434 00:21:43,166 --> 00:21:45,000 Tell her her dress is pretty. 435 00:21:46,083 --> 00:21:47,458 Your dress is pretty. 436 00:21:47,458 --> 00:21:49,500 Aw, thank you. 437 00:21:49,500 --> 00:21:51,583 We can all be friends. 438 00:21:55,166 --> 00:21:58,000 Oh, thank you. Thank you so much! 439 00:21:58,000 --> 00:22:00,583 You are very kind people. 440 00:22:00,583 --> 00:22:01,875 Oh! 441 00:22:06,583 --> 00:22:09,416 Oh, I didn't dream this away. 442 00:22:09,416 --> 00:22:11,375 I'm going back in. 443 00:22:12,625 --> 00:22:14,833 Well, Alex is still mad at all of us, 444 00:22:14,833 --> 00:22:17,166 so when she was done with me, she zapped me back here. 445 00:22:17,166 --> 00:22:20,625 But, I grabbed my jerky jacket before she noticed. 446 00:22:20,625 --> 00:22:22,125 Spicy? 447 00:22:22,125 --> 00:22:23,458 Or teriyaki? 448 00:22:23,458 --> 00:22:25,750 Oh, I'll have the spicy. 449 00:22:25,750 --> 00:22:26,875 Good choice. 29198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.