All language subtitles for Vanished (1995).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,740 --> 00:00:51,732 Det kan da ikke passe. 2 00:00:51,980 --> 00:00:55,575 - Marielle sagde, det var smukt. - Her er det altså. 3 00:00:55,820 --> 00:01:00,337 - Mine forældre kender dig bare ikke. - Jo, de gør. 4 00:01:00,580 --> 00:01:03,698 Det er derfor, de er imod ægteskabet. 5 00:01:14,700 --> 00:01:18,978 - Hvordan kan hun bo sådan et sted? - Det er vel midlertidigt. 6 00:01:19,220 --> 00:01:23,293 Charles har da penge nok. 7 00:01:24,260 --> 00:01:27,776 - Nu har vi Andre. - De får nyt skyts. 8 00:01:32,820 --> 00:01:38,372 Vi må gøre os klar. Mine forældre kan være her hvert øjeblik. 9 00:01:38,620 --> 00:01:42,090 Lad nu være. 10 00:01:46,540 --> 00:01:50,215 Tre etager. 11 00:01:52,340 --> 00:01:57,289 - Marielle! Så er vi her. - Øjeblik, far. Vi kommer nu. 12 00:01:57,540 --> 00:02:04,219 - Far! - Nu kommer mormor og morfar. 13 00:02:15,100 --> 00:02:18,138 Hej, mor. 14 00:02:21,420 --> 00:02:23,980 Hej, far. 15 00:02:31,180 --> 00:02:35,651 Bonjour, mormor og morfar Johnson. 16 00:02:35,900 --> 00:02:40,337 Vi tog os lige en middagslur. 17 00:02:40,580 --> 00:02:43,379 Det er And re. 18 00:02:43,620 --> 00:02:45,975 Andre... 19 00:02:46,220 --> 00:02:50,259 Du er vel nok bedårende. 20 00:02:52,380 --> 00:02:55,099 Marielle... 21 00:02:56,500 --> 00:03:01,529 - Er han ikke stor af sin alder? - Tak. 22 00:03:09,740 --> 00:03:16,533 - Hvor skal vi gå ud at spise? - Jeg laver mad. Der er rarere her. 23 00:03:16,780 --> 00:03:20,569 - Jeg er blevet god til at lave mad. - Det lyder dejligt. 24 00:03:20,820 --> 00:03:26,179 Men du skal forkæles lidt. I morgen tager din mor dig med i butikker. 25 00:03:33,220 --> 00:03:38,294 - Drikker Charles altid så meget? - Han var anspændt. 26 00:03:40,620 --> 00:03:45,296 Mine venner siger, han forlod USA på grund af en skandale. 27 00:03:45,540 --> 00:03:48,851 Hvorfor bringer du det på bane igen? 28 00:03:50,980 --> 00:03:54,575 En mand som Charles er farlig. 29 00:03:54,820 --> 00:03:59,451 Han er anderledes. Det er noget andet end farlig. 30 00:03:59,700 --> 00:04:05,412 - Sig til vennerne, at jeg er lykkelig. - De ved ikke, at du er gift. 31 00:04:06,980 --> 00:04:13,454 Du ville ikke have det offentliggjort. Du var ligeglad med formaliteterne. 32 00:04:13,700 --> 00:04:19,378 - Skammer du dig så meget over mig? - Jeg tænker på din fremtid. 33 00:04:19,620 --> 00:04:26,378 Fattigdom er romantisk, når man er 21 . Charmen forsvinder, når man er 30. 34 00:04:26,620 --> 00:04:32,252 Du får lettere ved at vende hjem uden et ægteskab i bagagen. 35 00:04:32,500 --> 00:04:39,293 Jeg elsker Charles. Går det ikke forud for dine venners holdninger? 36 00:04:43,860 --> 00:04:50,050 - Gudskelov, de er taget af sted. - De skal nok slå sig til tåls med det. 37 00:04:50,300 --> 00:04:54,339 Når bare du tror på mig. 38 00:04:54,580 --> 00:04:59,256 Lov mig aldrig at lade dem komme imellem os. 39 00:04:59,500 --> 00:05:03,209 Intet kan skille os ad. 40 00:05:11,660 --> 00:05:15,130 Mor. 41 00:05:15,380 --> 00:05:19,578 - Jeg putter ham. - Jeg læser "Snedronningen" for ham. 42 00:05:19,820 --> 00:05:23,939 Det er et af mine yndlingseventyr. 43 00:05:28,580 --> 00:05:35,850 På den måde undslap snekongen og snedronningen den onde troldmand. 44 00:05:41,260 --> 00:05:46,460 - Du gik glip af det bedste, lille fyr. - Hvad er det bedste? 45 00:05:46,700 --> 00:05:51,695 De levede lykkeligt til deres dages ende... 46 00:05:59,220 --> 00:06:03,009 Hvad siger du til at tage til Schweiz? 47 00:06:03,260 --> 00:06:06,139 Jeg tror, jeg elsker dig. 48 00:06:07,620 --> 00:06:09,930 SCHWEIZ 49 00:06:22,660 --> 00:06:26,255 Det er snyd. 50 00:06:38,020 --> 00:06:42,651 - Kom så. - Den var svær. 51 00:06:45,180 --> 00:06:48,298 - Goddag. - Bliv her, Andre. 52 00:06:49,460 --> 00:06:52,771 Bliv der, kanin. 53 00:06:53,020 --> 00:06:57,014 Jeg er madame Ganous, Deres nabo. Er Deres mand hjemme? 54 00:06:57,260 --> 00:07:01,094 Nej, han er ude at købe ind. Kan jeg hjælpe Dem? 55 00:07:01,340 --> 00:07:05,254 Min bil kan ikke starte... 56 00:07:20,300 --> 00:07:25,056 - Bliver De her resten af sæsonen? - Nej, kun et par uger. 57 00:07:25,300 --> 00:07:30,215 Lad Deres søn komme over og lege. Min datter bliver fire til januar. 58 00:07:30,460 --> 00:07:35,819 Andre! Kom her. Vi skal ikke lege gemme nu. 59 00:07:36,060 --> 00:07:40,258 Hvor er du? Andre? 60 00:07:52,940 --> 00:07:55,170 Andre! 61 00:07:56,660 --> 00:07:59,891 Hvor er du? 62 00:08:02,020 --> 00:08:05,615 Hjælp! 63 00:08:16,380 --> 00:08:19,611 Jeg holder dig varm. 64 00:08:21,900 --> 00:08:26,576 - Hvad skete der? - Jeg kiggede væk et øjeblik. 65 00:08:26,820 --> 00:08:31,178 - Jeg tænkte mig ikke om. - Du skulle holde øje med ham! 66 00:08:31,420 --> 00:08:35,414 - Hvordan kunne du gøre det? - Det var ikke med vilje. 67 00:08:35,660 --> 00:08:39,858 Det får vi ham ikke tilbage af! 68 00:08:44,260 --> 00:08:47,537 Nej! 69 00:08:59,340 --> 00:09:06,098 Du må forstå, at du ikke er ansvarlig for dine forældres død. 70 00:09:06,340 --> 00:09:10,857 Min far døde af et hjerteanfald oven på børskrakket, - 71 00:09:11,100 --> 00:09:16,334 - og min mor kunne ikke leve uden ham. 72 00:09:16,580 --> 00:09:22,292 - Du er ikke skyld i din søns død. - Det var en ulykke. 73 00:09:22,540 --> 00:09:26,329 Tror du virkelig på det, Marielle? 74 00:09:26,580 --> 00:09:32,690 Hvordan kan jeg andet? De har prøvet at overbevise mig om det i to år. 75 00:09:32,940 --> 00:09:37,776 Jeg er parat til at møde verden udenfor. 76 00:09:38,020 --> 00:09:41,456 Charles vil se dig, før du bliver udskrevet. 77 00:09:41,700 --> 00:09:48,936 Måske er det bedst at se ham her, hvor vi kan observere det på afstand. 78 00:09:49,180 --> 00:09:54,812 I må nå til forståelse. Her er du i det mindste i sikkerhed. 79 00:09:55,060 --> 00:09:56,971 Udmærket. 80 00:10:02,340 --> 00:10:06,538 Du aner ikke, hvor ked af det jeg er. 81 00:10:08,780 --> 00:10:14,935 - Mener du stadig, det var min skyld? - Nej. Jeg mente ikke det, jeg sagde. 82 00:10:18,260 --> 00:10:24,256 - Kan du nogensinde tilgive mig? - Ja, men jeg tilgiver aldrig mig selv. 83 00:10:24,500 --> 00:10:29,131 Det skal du, Marielle. Jeg elsker dig stadig. 84 00:10:31,860 --> 00:10:35,216 Jeg elsker også dig. 85 00:10:35,460 --> 00:10:41,172 - Vi begynder på en frisk. - Jeg tager tilbage til New York. 86 00:10:41,420 --> 00:10:45,618 - Du skylder mig en chance til. - Jeg skylder dig ikke noget. 87 00:10:45,860 --> 00:10:53,176 - Men vi elsker jo stadig hinanden. - Du minder mig for meget om Andre. 88 00:11:08,260 --> 00:11:11,571 Jeg holder aldrig op med at elske dig. 89 00:11:53,860 --> 00:11:56,898 Ingen maskinskrivning? Ingen stenografi? 90 00:11:57,140 --> 00:12:01,099 Jeg er meget lærenem. 91 00:12:01,340 --> 00:12:07,859 Det er der hundredvis af raske unge mandlige forsørgere, der også er. 92 00:12:14,140 --> 00:12:20,534 INGEN SPOR I SAGEN OM LINDBERGH-BABYEN 93 00:12:47,580 --> 00:12:51,369 Han venter at få det i dag. Det skal jeg nok. 94 00:12:51,620 --> 00:12:55,978 Jeg beder ham ringe. Venter mr. Patterson Dem? 95 00:12:56,220 --> 00:13:01,249 Nej, men han kendte min far, Edward Johnson... 96 00:13:01,500 --> 00:13:06,256 - Jeg er Malcolm Patterson. - Marielle. De kendte vist min far. 97 00:13:06,500 --> 00:13:11,131 Ed Johnson. Vil De renskrive det inden mødet? 98 00:13:11,380 --> 00:13:14,657 Ingen opringninger. Kom indenfor. 99 00:13:14,900 --> 00:13:17,733 Nå, De er Marielle. 100 00:13:19,420 --> 00:13:25,291 - Det var trist med Deres forældre. - Tak. Her er mit cv. 101 00:13:27,020 --> 00:13:30,570 - Sid ned. - Tak. 102 00:13:30,820 --> 00:13:37,089 Jeg tænkte, at De kender nogen, der har brug for en sekretær. 103 00:13:37,340 --> 00:13:40,651 De kan mere end det. 104 00:13:40,900 --> 00:13:44,495 De kan male. De har studeret kunsthistorie. 105 00:13:44,740 --> 00:13:48,859 De taler vel perfekt fransk. 106 00:13:49,100 --> 00:13:52,934 - Sprechen Sie deutsch? - Ein Bisschen. 107 00:13:53,180 --> 00:13:56,889 Jeg har gået på universitetet i Heidelberg. 108 00:13:57,140 --> 00:14:03,694 Jeg gør i stål og shipping, men jeg er også kunstsamler. 109 00:14:03,940 --> 00:14:10,619 Kunne De tænke Dem at katalogisere min kunstsamling? 110 00:14:10,860 --> 00:14:15,411 Med største fornøjelse. 111 00:14:15,660 --> 00:14:17,970 Godt. 112 00:14:33,180 --> 00:14:37,139 Forsigtig med det maleri. 113 00:14:40,500 --> 00:14:46,690 - Det havde jeg med fra Tyskland. - Det er uhyggeligt. 114 00:14:50,780 --> 00:14:54,216 - Samler De også på moderne kunst? - Nej. 115 00:14:54,460 --> 00:15:00,172 Jeg vil se verden skildret som smuk, ikke forvansket og grim. 116 00:15:00,420 --> 00:15:00,916 - Skønhed er ikke det samme for alle. - De har stærke holdninger. 117 00:15:00,940 --> 00:15:05,855 - Skønhed er ikke det samme for alle. - De har stærke holdninger. 118 00:15:06,100 --> 00:15:09,980 De bliver svær at lære op. Kan vi begynde i aften? 119 00:15:10,220 --> 00:15:15,056 Det er desværre bare en fundraising. 120 00:15:15,300 --> 00:15:22,218 Tænk ikke på påklædningen. Det er ordnet. Ingen indvendinger. 121 00:15:22,460 --> 00:15:25,452 De har ret. Det er uhyggeligt. 122 00:15:26,460 --> 00:15:30,738 En skilling? Hvad som helst, sir. 123 00:15:30,980 --> 00:15:36,054 - Ring i morgen, så får De arbejde. - Hvor er det pænt af Dem. 124 00:15:36,300 --> 00:15:42,933 Jeg overlevede Depressionen. Jeg føler med dem, der ikke gjorde. 125 00:15:48,980 --> 00:15:53,372 - Tak for den dejlige frokost. - Friske roser. 126 00:15:53,620 --> 00:15:56,976 Den er smuk. Tak. 127 00:16:01,180 --> 00:16:05,777 De er smuk, når De smiler. Det skal jeg få Dem til lidt oftere. 128 00:16:19,100 --> 00:16:26,257 - Måske burde jeg ikke spørge nu. - Jeg kan godt arbejde i morgen. 129 00:16:26,500 --> 00:16:31,813 - Vil du gifte dig med mig? - Vi har knap kendt hinanden et år. 130 00:16:32,060 --> 00:16:36,691 Vent, til du har hørt, hvad jeg har at sige. 131 00:16:46,900 --> 00:16:52,054 Jeg lover at sørge for dig, så længe jeg lever. 132 00:16:52,300 --> 00:16:58,569 Du kender mig slet ikke. Min fortid er indviklet og... 133 00:16:58,820 --> 00:17:06,739 Vi har alle en fortid. Du er kun 24, så din er nok mere tilforladelig end min. 134 00:17:06,980 --> 00:17:12,817 - Jeg har været gift to gange før. - Fortiden påvirker nutiden. 135 00:17:13,060 --> 00:17:17,452 Man skal ikke gå og ruge over fortiden. 136 00:17:17,700 --> 00:17:24,618 Jeg ved, du har haft det svært. Dine forældres død, din økonomi... 137 00:17:24,860 --> 00:17:28,490 Med vores ægteskab starter vi på en frisk. 138 00:17:28,740 --> 00:17:34,133 - Tror du, man kan glemme fortiden? - Det ved jeg. 139 00:17:34,380 --> 00:17:39,500 Lad mig lære dig hvordan. Sig ja. 140 00:17:39,740 --> 00:17:44,132 Gør mig til verdens lykkeligste mand. 141 00:17:44,380 --> 00:17:50,058 Hvis vi er så heldige at få børn, vil jeg være dig evigt taknemmelig. 142 00:17:50,300 --> 00:17:55,295 Hvad nu, hvis der ikke kommer børn? 143 00:17:55,540 --> 00:17:59,738 Så vil der stadig være dig og mig. 144 00:17:59,980 --> 00:18:03,814 Det er ikke rimeligt over for dig. 145 00:18:04,060 --> 00:18:10,614 - Jeg holder af dig, og... - Marielle, vi har brug for hinanden. 146 00:18:10,860 --> 00:18:16,014 Vi vil både være venner og elskende. 147 00:18:16,260 --> 00:18:20,811 Vi har mere til fælles end de fleste par. 148 00:18:23,620 --> 00:18:27,739 Sig ja. 149 00:18:27,980 --> 00:18:31,052 Sig ja. 150 00:18:54,220 --> 00:18:56,131 ROM 151 00:19:11,420 --> 00:19:14,572 Hvor er du smuk. 152 00:19:14,820 --> 00:19:19,940 Rejs dig op, så jeg kan se dig. 153 00:19:43,060 --> 00:19:47,657 Du har været så god mod mig. Jeg vil give dig alt. 154 00:19:47,900 --> 00:19:51,177 Det kommer du også til. 155 00:19:51,420 --> 00:19:57,689 Hvis min drøm går i opfyldelse, skænker du mig en søn. 156 00:19:57,940 --> 00:20:01,615 Men jeg vil ikke presse dig. 157 00:20:01,860 --> 00:20:05,490 Jeg vil gøre dig lykkelig. 158 00:20:25,860 --> 00:20:30,980 Haverford, Patrick, Edith, Molly og Hilda. Det er min hustru. 159 00:20:31,220 --> 00:20:34,929 Hun er nu husets frue, - 160 00:20:35,180 --> 00:20:39,378 - og jeg er sikker på, I får hende til at føle sig hjemme. 161 00:20:44,260 --> 00:20:48,697 Ingen mælk. Vil du forklare dem, at det ikke må ske igen? 162 00:20:48,940 --> 00:20:53,138 Jeg er ikke vant til at give ordrer. 163 00:20:53,380 --> 00:20:56,657 Det skal du nok klare, skat. 164 00:20:56,900 --> 00:21:03,135 Sørg også for, at de skifter blomster i hallen. De står og hænger. 165 00:21:10,860 --> 00:21:15,013 Godmorgen, Edith. Jeg ville ikke forskrække dig. 166 00:21:15,260 --> 00:21:20,380 - Vil du sørge for friske blomster? - De her er fra i morges, frue. 167 00:21:20,620 --> 00:21:25,933 Mr. Patterson vil gerne have dem skiftet ud. Måske til nogle hvide? 168 00:21:26,180 --> 00:21:32,654 Hvide blomster er til bryllupper og begravelser, siger mr. Patterson. 169 00:21:43,940 --> 00:21:48,059 Min hårbørste er væk. Den, min mor gav mig. 170 00:21:48,300 --> 00:21:51,850 - Du har vel forlagt den. - Den var heri morges. 171 00:21:52,100 --> 00:21:59,211 - Mine ting bliver ved at forsvinde. - Det er jo bare en hårbørste. 172 00:21:59,460 --> 00:22:04,489 Jeg gør mit bedste, men jeg tror ikke, tjenestefolkene kan lide mig. 173 00:22:04,740 --> 00:22:08,973 Du har for meget tid. 174 00:22:09,220 --> 00:22:12,656 Når huset er fyldt med børn, - 175 00:22:12,900 --> 00:22:18,816 - får du ikke tid til at bekymre dig om, hvad de ansatte tænker. 176 00:22:37,700 --> 00:22:41,978 - Var du så hos lægen i dag? - Ja. 177 00:22:42,220 --> 00:22:45,178 Og? 178 00:22:45,420 --> 00:22:49,857 - Hvordan skal jeg få det sagt? - Er du gravid? 179 00:22:50,100 --> 00:22:55,049 Nej. Jeg er gået over tiden, fordi jeg er nervøs. 180 00:22:55,300 --> 00:23:00,249 Han tager nogle prøver. Jeg er sikkert gravid om en måned. 181 00:23:00,500 --> 00:23:04,892 Det har han sagt et halvt år nu. 182 00:23:05,140 --> 00:23:08,656 Jeg vil også gerne have et barn. 183 00:23:08,900 --> 00:23:15,533 - Jeg sover i det andet soveværelse. - Du må ikke gå. Jeg har brug for dig. 184 00:23:15,780 --> 00:23:20,536 Jeg skal ringe til udlandet. Vi tales ved i morgen. 185 00:23:22,580 --> 00:23:27,211 Mrs. Patterson har hovedpine, så jeg tager mit gamle værelse. 186 00:23:27,460 --> 00:23:31,294 - Jeg slår sengen ud, sir. - Tak. 187 00:23:53,420 --> 00:23:56,856 TRE MÅNEDER SENERE 188 00:24:01,820 --> 00:24:05,700 Så er vi der, frue. Mange tak. 189 00:24:15,820 --> 00:24:21,498 - Jeg vil godt overraske min mand. - Brigitte Sanders, den nye sekretær. 190 00:24:21,740 --> 00:24:26,860 Malcolm taler så pænt om Dem. De taler fem forskellige sprog. 191 00:24:27,100 --> 00:24:32,379 Det er rigtigt. Kom med. Har De en overraskelse, siger De? 192 00:24:34,780 --> 00:24:37,579 Kom ind. 193 00:24:40,020 --> 00:24:45,015 - Marielle? - Jeg måtte bare fortælle dig det. 194 00:24:46,300 --> 00:24:51,056 - Jeg er gravid. - Er du sikker? 195 00:24:53,780 --> 00:24:58,411 Jeg har aldrig været så lykkelig. 196 00:25:17,940 --> 00:25:21,012 - Hvad er det? - Noget, jeg har gemt. 197 00:25:21,260 --> 00:25:25,538 Affektionsværdi? Det håber jeg også, det her får. 198 00:25:25,780 --> 00:25:30,570 Det behøver du ikke. Jeg glæder mig lige så meget som dig. 199 00:25:30,820 --> 00:25:36,736 - Jeg har ventet på ham hele livet. - Hvad nu, hvis det er en pige? 200 00:25:36,980 --> 00:25:43,932 Så får vi nogle flere. De har anholdt ham, der bortførte Lindbergh-babyen. 201 00:25:45,580 --> 00:25:49,574 - Hvad er der galt? - Jeg bliver så... 202 00:25:49,820 --> 00:25:52,778 Du må ikke blive så oprevet. 203 00:25:53,020 --> 00:25:58,299 Hvad skal vores barn hedde? Lad os håbe, han får dine øjne. 204 00:25:58,540 --> 00:26:02,295 Jeg har en overraskelse til. Jeg har ansat en barnepige. 205 00:26:02,540 --> 00:26:08,092 - Allerede? - Så kan hun lære huset at kende. 206 00:26:08,340 --> 00:26:15,531 - Hvorfor har du ikke spurgt mig? - Jeg ville ikke bebyrde dig med det. 207 00:26:19,460 --> 00:26:25,058 - Jeg ordner børneværelset i morgen. - Det har jeg allerede gjort. 208 00:26:26,260 --> 00:26:29,218 Det er rart at træffe Dem. 209 00:26:29,460 --> 00:26:35,536 Vi er glade for, De er her. Haverford viser Dem til Deres værelse. 210 00:26:39,660 --> 00:26:43,813 - Hun er ikke særlig venlig. - Mrs. Griffin har gode anbefalinger. 211 00:26:44,060 --> 00:26:47,894 - Jeg kan passe barnet selv. - Hvad med din hovedpine? 212 00:26:48,140 --> 00:26:51,815 Jeg får en ny slags medicin nu. 213 00:26:52,060 --> 00:26:57,453 Du behøver hvile, og barnet kræver konstant pasning. 214 00:26:59,100 --> 00:27:03,617 Hvad er der galt? Får du hovedpine nu? 215 00:27:08,700 --> 00:27:14,571 Jeg har set det før. Nogle bliver vanvittige ved udsigten til smerte. 216 00:27:14,820 --> 00:27:19,371 Mrs. Patterson har ikke nogen høj smertetærskel. 217 00:27:20,740 --> 00:27:24,290 Det er jeg klar over, mrs. Griffin. 218 00:27:54,540 --> 00:27:57,009 Tak. 219 00:28:03,860 --> 00:28:07,979 - Har du set ham? - Det kan du tro. 220 00:28:08,220 --> 00:28:12,612 Han er så smuk. Han ligner dig på en prik. 221 00:28:12,860 --> 00:28:16,535 - Hvor er han? - På børneafdelingen. Han sover. 222 00:28:16,780 --> 00:28:21,775 Han skal herind. Jeg vil kigge på ham hele tiden. 223 00:28:22,020 --> 00:28:28,858 Fik jeg sagt, at det er den lykkeligste dag i mit liv? 224 00:28:32,580 --> 00:28:35,936 Den er smuk. 225 00:28:39,420 --> 00:28:42,458 Du er smuk. 226 00:28:46,900 --> 00:28:52,771 Du er den sødeste dreng i verden. Jeg elsker dig. 227 00:28:53,180 --> 00:28:58,254 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis jeg mistede dig. 228 00:28:59,820 --> 00:29:04,291 Det er sengetid, mrs. Patterson. 229 00:29:04,540 --> 00:29:10,491 Sådan. Dygtig dreng. Nu skal du sove. 230 00:29:10,740 --> 00:29:15,098 Sådan. Det var flot. 231 00:29:15,340 --> 00:29:22,417 Du skal nok få din kanin. Mor kommer igen i morgen. 232 00:29:22,660 --> 00:29:27,211 Værsgo. Godnat, Theodore. 233 00:29:42,500 --> 00:29:45,538 Jeg kan godt lide at se ham sove. 234 00:29:45,780 --> 00:29:49,899 Jeg hørte det, De sagde, om at miste ham. 235 00:29:50,140 --> 00:29:55,772 - Det er ikke sundt at tænke på tab. - Selvfølgelig ikke. 236 00:31:07,980 --> 00:31:14,420 - Fødselsdagsbarnet først, Teddy. - Jamen de står i kø. 237 00:31:14,660 --> 00:31:20,531 - Du må ikke presse ham. - Nogen skal jo gøre det. 238 00:31:20,780 --> 00:31:26,492 Du skal ikke være bange. Du skal ikke stå her hos mor. Vær en stor dreng. 239 00:31:26,740 --> 00:31:31,974 Nu går du med far over og sætter halen på æslet. 240 00:31:33,180 --> 00:31:36,650 Så er det Teddy. 241 00:31:38,580 --> 00:31:42,096 Drej så rundt. 242 00:31:45,780 --> 00:31:48,852 Lige frem. Lidt højere. 243 00:31:49,100 --> 00:31:54,334 Til højre. Til højre! Til den anden side! 244 00:31:54,580 --> 00:31:58,653 Lige der. Teddy klarede det. 245 00:31:58,900 --> 00:32:05,135 - Var det en sjov fødselsdag? - Ja. Fortæl mig en historie. 246 00:32:07,340 --> 00:32:14,690 Der var engang en flot prins, der boede i et fint slot på et bjerg. 247 00:32:30,620 --> 00:32:36,252 - Jeg glæder mig til at se hans ansigt. - Når du at blive færdig? 248 00:32:36,500 --> 00:32:40,050 Der er ingen undskyldning for ikke at blive det. 249 00:32:40,300 --> 00:32:43,577 Standser du lige toget? 250 00:32:45,860 --> 00:32:50,058 Er jeg så forfærdelig en hustru? 251 00:32:59,780 --> 00:33:06,220 Jeg troede, det ville blive anderledes, når vi fik Teddy. 252 00:33:06,460 --> 00:33:11,170 Det blev det ikke. Du har fået det værre, ikke bedre. 253 00:33:11,420 --> 00:33:14,412 Jeg havde mareridt i nat, men du var væk. 254 00:33:14,660 --> 00:33:19,416 Jeg arbejdede hernede. Hvad drømte du, min skat? 255 00:33:19,660 --> 00:33:25,258 - Noget, der skete for ni år siden. - Behøver du leve i fortiden? 256 00:33:25,500 --> 00:33:29,380 Har jeg ikke givet dig alt? 257 00:33:29,620 --> 00:33:33,329 Få dr. Chandler til at give dig noget stærkere. 258 00:33:33,580 --> 00:33:41,010 - Det handler ikke om min hovedpine. - Jeg vil gerne have den her færdig. 259 00:33:41,260 --> 00:33:45,254 Kan vitale om det senere? 260 00:33:47,180 --> 00:33:49,979 Naturligvis. 261 00:34:58,940 --> 00:35:02,649 Tilgiv mig, Gud. 262 00:35:22,740 --> 00:35:25,698 Marielle ...! 263 00:35:37,860 --> 00:35:45,620 - Hvad laver du her? - Jeg tænder altid et lys på årsdagen. 264 00:35:45,860 --> 00:35:50,093 Jeg blev døbt her. Det blev du sikkert også. 265 00:35:50,340 --> 00:35:58,179 - Hvor længe har du været her? - Tre uger. Min far har været syg. 266 00:35:58,420 --> 00:36:02,459 - Jeg har kæmpet i Spanien. - Det tænkte jeg nok. 267 00:36:02,700 --> 00:36:07,171 Jeg har jo ikke mere at miste. 268 00:36:07,420 --> 00:36:12,176 - Hvad med dig? - Jeg er gift. 269 00:36:12,420 --> 00:36:16,618 - En, jeg kender? - Malcolm Patterson. 270 00:36:16,860 --> 00:36:20,376 Jeg kender navnet. 271 00:36:20,620 --> 00:36:26,298 - Er du lykkelig? - Jeg har fået fred med mig selv. 272 00:36:26,540 --> 00:36:32,092 Hvad laver du så her på årsdagen for vores søns død? 273 00:36:32,340 --> 00:36:36,220 - Jeg må gå. - Lad være. Undskyld. 274 00:36:36,460 --> 00:36:43,059 Efter alle de år, kan vi ikke... Jeg kan ikke bare lade dig gå. 275 00:36:43,300 --> 00:36:49,012 Lad os tale sammen bare et par minutter til. 276 00:36:53,780 --> 00:36:58,570 Malcolm Patterson... 277 00:36:58,820 --> 00:37:02,415 - Elsker du ham? - Han er jo min mand. 278 00:37:16,460 --> 00:37:19,213 Jeg elsker dig. 279 00:37:19,460 --> 00:37:23,055 Jeg vil altid elske dig. 280 00:37:23,300 --> 00:37:28,374 - Kan vi ses igen? - Nej, det går ikke. 281 00:38:07,020 --> 00:38:10,570 Mor! Du dufter så godt. 282 00:38:10,820 --> 00:38:15,337 - Hvordan har min prins det? - Fint, mrs. Patterson. 283 00:38:15,580 --> 00:38:19,494 - Mr. Patterson vil tale med Dem. - Tak. 284 00:38:19,740 --> 00:38:24,974 - Du må ikke gå, mor. - Vi føjer ikke et pylret barn, vel? 285 00:38:25,220 --> 00:38:29,453 - Jeg kommer og bader dig. - Det behøver De ikke. 286 00:38:29,700 --> 00:38:35,491 - Kys mor godnat. I ses i morgen. - Jeg vil have hende nu. 287 00:38:35,740 --> 00:38:42,817 - Vi får ikke altid vores vilje, vel? - Lidt. Jeg kommer og bader dig. 288 00:38:43,060 --> 00:38:46,576 Og i morgen tager vi i parken. 289 00:38:46,820 --> 00:38:51,690 Det er vigtigt at være konsekvent, når man former et barn. 290 00:38:51,940 --> 00:38:56,332 Det er også vigtigt, at barnet ser sin mor. 291 00:39:00,540 --> 00:39:06,013 - Noch eine Unterschrift hier, bitte. - Ja, so. 292 00:39:06,260 --> 00:39:09,776 - Bitte, schicken Sie Blumen. - Ja, natürlich. 293 00:39:10,020 --> 00:39:13,490 Du ville tale med mig, Malcolm. Goddag, Brigitte. 294 00:39:13,740 --> 00:39:18,132 Jeg går nu. Hav en dejlig aften, mrs. Patterson. 295 00:39:18,380 --> 00:39:23,375 Jeg håber, du kan lide den. Det er noget ganske særligt til i aften. 296 00:39:23,620 --> 00:39:29,457 - Festen hos den tyske ambassadør. - Den er smuk. Tak. 297 00:39:29,700 --> 00:39:35,378 - Kan du ikke lide kjolen? - Den er smuk. 298 00:39:37,820 --> 00:39:44,010 Jeg har forsømt dig på det sidste, men vi må prøve at enes. 299 00:39:44,260 --> 00:39:48,174 Du og Teddy er hele mit liv. 300 00:39:54,900 --> 00:39:57,540 Marielle. 301 00:40:02,340 --> 00:40:07,494 Du bliver meget smuk i aften. 302 00:40:16,540 --> 00:40:20,818 - En dag skal vi til Europa. - Jeg vil til London. 303 00:40:21,060 --> 00:40:26,294 Mrs. Griffin siger, England er bedst. Briggy siger, Tyskland er bedre. 304 00:40:26,540 --> 00:40:31,216 - Har du nogensinde været der? - Ja, forlænge siden. 305 00:40:34,780 --> 00:40:37,499 Vent her. 306 00:40:40,220 --> 00:40:46,330 - Far siger, vi skal se Snehvide i dag. - I morgen. I dag er far ikke hjemme. 307 00:40:48,260 --> 00:40:51,378 - Hvad laver du her? - Hvem er det? 308 00:40:51,620 --> 00:40:57,935 Teddy Patterson, min søn. Det er Charles Delauney, en gammel ven. 309 00:40:58,180 --> 00:41:03,254 - Ham sagde du ikke noget om i går. - Det havde ikke været rimeligt. 310 00:41:03,500 --> 00:41:08,176 - Er det rimeligt nu? - Det skal vi ikke diskutere nu. 311 00:41:08,420 --> 00:41:12,732 Du har et barn. Hvad har jeg? 312 00:41:12,980 --> 00:41:17,850 Ingenting! Du har et liv, en mand, et barn, så hvorfor skulle du? 313 00:41:18,100 --> 00:41:22,333 - Kom, mor. - Jeg er ked af at skræmme ham. 314 00:41:22,580 --> 00:41:25,538 Det bør du også være. 315 00:41:25,780 --> 00:41:28,977 Farvel, Charles. 316 00:41:29,220 --> 00:41:33,009 - Hold op. Du skræmmer ham. - Det giver jeg pokker i. 317 00:41:33,260 --> 00:41:37,936 - Han burde være min. - Giv nu slip, Charles. 318 00:41:41,540 --> 00:41:45,613 Jeg tager tilbage til Europa. Tag med. 319 00:41:45,860 --> 00:41:50,650 - Det ved du, jeg aldrig ville gøre. - Du kunne, hvis du ville. 320 00:41:50,900 --> 00:41:57,090 Jeg vil ikke. Det er forbi, Charles. Det, vi havde, døde, da Andre døde. 321 00:41:57,340 --> 00:42:01,220 Det bliver aldrig forbi for mig. 322 00:42:01,460 --> 00:42:08,969 Hvis Teddy forsvandt, ville du så ikke gøre altfor at finde ham? 323 00:42:09,220 --> 00:42:15,489 - Du må ikke gøre det der. - Vil du med ud på en lille rejse? 324 00:42:39,820 --> 00:42:44,735 - Kunne Teddy lide at være i parken? - Ja. 325 00:42:44,980 --> 00:42:49,531 - Jeg hørte noget. Jeg går derop. - Er Edith der ikke? 326 00:42:49,780 --> 00:42:53,569 - Jo. - Er det klogt at rende ind og ud? 327 00:42:53,820 --> 00:42:59,338 - Han bliver bange for det mindste. - Ja, ja. Kommer du hjem i morgen? 328 00:42:59,580 --> 00:43:04,575 Nej, først tirsdag. Sig til Teddy, at de stadig viser Snehvide. 329 00:43:04,820 --> 00:43:07,938 Godnat. 330 00:43:41,540 --> 00:43:45,898 Nej! Nej! 331 00:43:55,260 --> 00:44:00,096 - Hvad fik Dem til at gå derop? - Jeg hørte en lyd. 332 00:44:01,980 --> 00:44:06,531 - Hvad havde Teddy på? - En blå pyjamas. 333 00:44:06,780 --> 00:44:11,456 Jeg havde selv broderet et lille tog på kraven. 334 00:44:13,620 --> 00:44:18,649 Taylor fra FBI. Bortførelser. Hvordan er de kommet ind? 335 00:44:18,900 --> 00:44:24,498 - Via en stige til et åbent vindue. - Noget ud over det sædvanlige? 336 00:44:24,740 --> 00:44:31,931 Pigen og chaufføren byttede vagt med barnepigen, men de har ikke drengen. 337 00:44:33,140 --> 00:44:36,292 - Er det moderen? - Ja. 338 00:44:36,540 --> 00:44:41,171 Ifølge personalet er hun uligevægtig. Manden er på vej fra Washington. 339 00:44:41,420 --> 00:44:45,493 - Hvordan har han taget det? - Han græd som pisket. 340 00:44:47,060 --> 00:44:51,975 Mr. Patterson bad mig gå herhen. Hvad kan jeg gøre? 341 00:44:52,220 --> 00:44:55,736 - Hvem er det? - Det ved jeg ikke. 342 00:44:55,980 --> 00:44:58,654 Vi tager pigen og chaufføren først. 343 00:45:00,020 --> 00:45:02,636 - Hvorfor byttede De vagter? - Er det ikke lige meget? 344 00:45:02,660 --> 00:45:05,618 - Hvorfor byttede De vagter? - Er det ikke lige meget? 345 00:45:05,860 --> 00:45:09,819 De ved det allerede. Hun bad mig få den renset. 346 00:45:10,060 --> 00:45:14,338 - Det ville jeg også gøre, efter at... - Hun lånte fruens kjole. 347 00:45:14,580 --> 00:45:20,815 Hun er ikke selv nogen engel. Jeg har set hende og elskeren to gange. 348 00:45:21,060 --> 00:45:27,409 Spørg, hvem hun kyssede i kirken og var sammen med i parken. 349 00:45:27,660 --> 00:45:32,018 - Kendte De ham? - Næ. Han himlede op. 350 00:45:32,260 --> 00:45:38,336 Han var ret voldsom. Det så nu ikke ud til at genere hende. 351 00:45:48,580 --> 00:45:53,290 - Er der nogen mistænkte? - Har De hørt fra bortføreren? 352 00:45:56,740 --> 00:46:01,211 Hvad skete der? Hvor var Haverford. Hvor var Edith? 353 00:46:01,460 --> 00:46:05,772 - Det var den lyd, jeg hørte. - Du skulle være gået derop. 354 00:46:06,020 --> 00:46:12,050 Jeg troede, du var hysterisk oven på Lindbergh-sagen. Det er min skyld. 355 00:46:12,300 --> 00:46:14,860 Jeg går nu. 356 00:46:15,100 --> 00:46:19,059 Mr. Taylor leder efterforskningen. Det er min hustru, Marielle. 357 00:46:19,300 --> 00:46:25,979 - Ved Edith og Patrick noget? - De siger, de har været ude at danse. 358 00:46:26,220 --> 00:46:31,374 Lindbergh-babyen blev slået ihjel samme aften. 359 00:46:31,620 --> 00:46:37,571 Jeg ved, De er rystet, men jeg vil gerne spørge Dem om et par ting. 360 00:46:37,820 --> 00:46:40,619 Er De rar at gå ud? 361 00:46:40,860 --> 00:46:45,934 - Vi har ingen hemmeligheder. - Hvad vil De vide? 362 00:46:46,180 --> 00:46:51,858 Deres chauffør har set dem skændes med en mand i Central Park. 363 00:46:54,860 --> 00:46:59,536 - Det var min eksmand. - Hvad? 364 00:46:59,780 --> 00:47:04,934 - Han bor normalt i Europa. - Hvad laver han i New York? 365 00:47:05,180 --> 00:47:10,698 - Er han kommet for at se dig? - Nej, hans far er syg. 366 00:47:10,940 --> 00:47:18,700 - Har han fulgt efter eller truet Dem? - Han fulgte efter mig til parken. 367 00:47:18,940 --> 00:47:23,616 - Han blev vred, da han så Teddy. - Hvorfor? 368 00:47:29,620 --> 00:47:35,536 Charles og jeg... havde en lille dreng, der hed Andre. 369 00:47:35,780 --> 00:47:38,340 Hvad? 370 00:47:38,580 --> 00:47:43,529 - Han døde, da han var fire år. - Hvordan døde han? 371 00:47:45,580 --> 00:47:48,618 Han druknede. 372 00:47:48,860 --> 00:47:55,050 Vi var på ferie i Schweiz, og han legede med en bold ved en sø. 373 00:47:55,300 --> 00:47:59,498 - Hvor var du? - Jeg kiggede bare væk et øjeblik. 374 00:47:59,740 --> 00:48:06,533 Charles og jeg blev skilt. Det er syv år siden. 375 00:48:06,780 --> 00:48:11,695 Jeg så ham først igen i kirken for to dage siden. 376 00:48:11,940 --> 00:48:17,413 Det var årsdagen forandres død, men det var et tilfælde. 377 00:48:17,660 --> 00:48:23,770 - Skal jeg tro på det? - Er De sikker? 378 00:48:24,020 --> 00:48:29,094 Jeg skulle have fortalt ham om Teddy. 379 00:48:29,340 --> 00:48:33,857 Da han så ham, blev han vred, fordi jeg havde et barn. 380 00:48:34,100 --> 00:48:37,616 Truede han Dem? 381 00:48:37,860 --> 00:48:42,809 Han bad mig rejse væk med ham. Han sagde: 382 00:48:43,060 --> 00:48:46,974 "Hvis du mistede en, du elskede, - 383 00:48:47,220 --> 00:48:51,054 - ville du så ikke gøre alt for at finde ham?" 384 00:48:51,300 --> 00:48:55,931 - Men det var ikke en trussel. - Hvordan kan du sige det? 385 00:48:56,180 --> 00:49:03,689 Du har bragt en psykopat ind i mit og vores søns liv. Han stjal ham! 386 00:49:03,940 --> 00:49:07,774 Jeg kender ham. Han ville aldrig gøre et barn fortræd. 387 00:49:08,020 --> 00:49:13,538 - Jeg troede også, jeg kendte dig. - Lad være, Malcolm. 388 00:49:13,780 --> 00:49:17,819 Jeg tilgiver dig aldrig. 389 00:49:23,820 --> 00:49:29,816 Det mente han ikke. Han er rædselsslagen. 390 00:49:30,060 --> 00:49:34,418 Vil De ikke nok finde min søn? 391 00:49:34,660 --> 00:49:38,858 Mr. Taylor, Der er noget, De skal høre. 392 00:49:41,340 --> 00:49:49,100 Han lover mig så 300 dollars, hvis jeg inviterer Edith ud 14. december. 393 00:49:49,340 --> 00:49:55,530 - Genkendte De stemmen i telefonen? - Skal Delauneys hjem ikke ransages? 394 00:49:55,780 --> 00:50:01,571 Han vidste ikke, at Teddy fandtes. Han kan ikke have ringet. 395 00:50:01,820 --> 00:50:07,498 - Måske har han forfulgt dig i årevis. - Det kan også have været en anden. 396 00:50:07,740 --> 00:50:11,973 - Prøv at få sovet lidt. - Sir... 397 00:50:18,900 --> 00:50:24,691 Et barn kan ikke bare forsvinde i den blå luft. 398 00:50:24,940 --> 00:50:29,537 - Det model-tog rumsterer rundt... - Vi må tænke positivt. 399 00:50:29,780 --> 00:50:33,739 Teddy er tilbage inden jul. 400 00:50:36,300 --> 00:50:43,013 Jeg er frygtelig ked af i morges. Jeg fattede ikke, at du har fortiet det. 401 00:50:43,260 --> 00:50:46,776 Du har aldrig villet høre om min fortid. 402 00:50:47,020 --> 00:50:50,900 Det har været et rent mareridt. 403 00:50:52,260 --> 00:50:56,413 - Hvad skal vi gøre? - Alt, uanset hvad. 404 00:50:56,660 --> 00:51:00,494 Jeg vil gøre altfor at finde Teddy. 405 00:51:02,500 --> 00:51:07,813 - Hvorfor forlanger de ikke løsesum? - Delauney er ikke ude efter penge. 406 00:51:08,060 --> 00:51:11,257 Det er ikke Charles. 407 00:51:11,500 --> 00:51:16,939 Du kender ham lige så godt, som jeg kendte dig. 408 00:51:17,180 --> 00:51:24,052 Undskyld. Det sidste, jeg ønsker, er at lade det gå ud over dig. 409 00:51:25,340 --> 00:51:31,939 Vi har fået en ransagningskendelse på Delauneys lejlighed. Vi tales ved. 410 00:51:55,940 --> 00:51:59,296 Godmorgen, sir. 411 00:52:04,940 --> 00:52:08,296 John Taylor fra FBI. 412 00:52:08,540 --> 00:52:13,216 - Hvad skylder jeg fornøjelsen? - Læser De ikke aviser? 413 00:52:13,460 --> 00:52:17,090 Jeg har haft andet at tænke på. 414 00:52:19,060 --> 00:52:22,940 Jeg har en ransagningskendelse. 415 00:52:25,700 --> 00:52:32,618 - Værsgo. Hvad leder De efter? - Du tager stuen, du går ovenpå. 416 00:53:29,300 --> 00:53:35,740 - Ja, det var den, Teddy havde på. - Hvad har han gjort ved ham? 417 00:53:35,980 --> 00:53:41,771 Hvis Delauneys motiv var vrede eller hævn, er det muligt... 418 00:53:42,020 --> 00:53:46,298 - Han har ikke slået ham ihjel. - Kan du ikke høre? 419 00:53:46,540 --> 00:53:52,252 Det er en hævnakt. Hans egen søn er død, og det er min også. 420 00:54:03,940 --> 00:54:07,251 Vær stærk. 421 00:54:09,180 --> 00:54:13,219 Jeg er på stationen, hvis De vil tale med mig. 422 00:54:13,460 --> 00:54:20,253 Det må bare være så forfærdeligt. Er der slet ikke noget, jeg kan gøre? 423 00:54:20,500 --> 00:54:22,411 Jo. 424 00:54:53,740 --> 00:54:58,576 - Det er ikke mig. - Hvorfor lå pyjamassen i din kælder? 425 00:54:58,820 --> 00:55:01,938 - Nogen har lagt den der. - Hvem? 426 00:55:02,180 --> 00:55:06,333 - Det er den eneste forklaring... - Jeg vil gerne tro på dig. 427 00:55:06,580 --> 00:55:13,338 Men jeg husker den dag, hvor du gik amok. Den dag, Andre døde. 428 00:55:18,900 --> 00:55:24,418 Jeg ville give mit liv for at gøre det om. 429 00:55:24,660 --> 00:55:31,657 Jeg har været voldsom, men jeg ville aldrig gøre et barn fortræd. 430 00:55:31,900 --> 00:55:35,530 - Heller ikke når du drikker? - Nej. 431 00:55:35,780 --> 00:55:42,174 - Hvordan kan jeg gøre det godt igen? - Ved at fortælle politiet alt. 432 00:55:42,420 --> 00:55:48,610 - Har du fjender, der vil skade dig? - Ikke så vidt jeg ved. 433 00:55:48,860 --> 00:55:52,979 Tænk grundigt efter. 434 00:55:53,220 --> 00:55:57,259 Jeg vil gøre altfor at hjælpe. 435 00:55:57,500 --> 00:56:01,209 - Så er tiden gået. - Jeg må hellere gå. 436 00:56:01,460 --> 00:56:05,294 - Tror du på mig? - Jeg vil gerne. 437 00:56:11,860 --> 00:56:15,740 - Hvad vil De? - Redde Dem fra journalisterne. 438 00:56:15,980 --> 00:56:19,416 - Vi tager bagvejen. - Hvem har ringet til journalisterne? 439 00:56:19,660 --> 00:56:24,450 Nogen i Deres hjem er ude efter Dem. 440 00:56:26,780 --> 00:56:31,934 - Charles siger, det ikke er ham. - Havde De ventet en tilståelse? 441 00:56:32,180 --> 00:56:36,856 - Han har kun forvoldt Dem smerte. - Det passer ikke. 442 00:56:37,100 --> 00:56:40,855 Vi elskede hinanden. De ved ikke, hvordan han var. 443 00:56:41,100 --> 00:56:46,732 - Hold Dem alligevel fra ham. - Jeg er nødt til at gøre noget. 444 00:56:46,980 --> 00:56:50,530 Det forstår jeg. Jeg har også børn. 445 00:56:50,780 --> 00:56:55,729 Jennifer er 14, Matthew 11 . Jeg er skilt, men jeg ser dem så tit som muligt. 446 00:56:55,980 --> 00:56:59,814 - Andre ville have været 11 . - De elsker at gå i biografen. 447 00:57:00,060 --> 00:57:04,577 Teddy skulle have set Snehvide dagen efter... 448 00:57:04,820 --> 00:57:08,609 Du kunne ikke have forhindret det. 449 00:57:08,860 --> 00:57:13,331 Det er spild af energi at bebrejde dig selv noget. 450 00:57:13,580 --> 00:57:17,653 Mrs. Patterson! Bare et billede. 451 00:57:24,820 --> 00:57:27,699 Skat. 452 00:57:27,940 --> 00:57:31,376 Det er den vej. 453 00:57:34,420 --> 00:57:37,617 WILLIAM PALMER ADVOKAT 454 00:57:37,860 --> 00:57:42,650 - Truede Delauney med bortførelse? - Ja, men... 455 00:57:42,900 --> 00:57:49,340 Bare ja eller nej. Forsvaret vil bare udnytte eventuelle detaljer. 456 00:57:49,580 --> 00:57:55,098 Jeg troede, jeg skulle fortælle sandheden og hele sandheden. 457 00:57:56,500 --> 00:58:01,654 - Jeg beder chaufføren køre dig hjem. - Jeg vil gerne blive. 458 00:58:01,900 --> 00:58:06,895 - Jeg vil gerne tale med Bill alene. - Udmærket. 459 00:58:17,060 --> 00:58:24,694 Nævningene skulle nødig se, at hun tror, at Charles er uskyldig. 460 00:58:24,940 --> 00:58:32,176 - Hvad kan vi gøre ved det? - Bringe hende i den største miskredit. 461 00:58:39,260 --> 00:58:41,774 Gør det. 462 00:58:46,580 --> 00:58:51,734 - Mr. John Taylor er her. - Tak, Haverford. 463 00:58:54,820 --> 00:59:00,020 Jeg ville bare se, hvordan du havde det aftenen før retssagen. 464 00:59:00,260 --> 00:59:03,252 Det er jeg glad for. 465 00:59:03,500 --> 00:59:08,256 - Hvorfor er Malcolm her ikke? - Han har givet helt op. 466 00:59:08,500 --> 00:59:10,855 Hvordan det? 467 00:59:11,100 --> 00:59:16,732 Den modeljernbane, han havde lavet til Teddy, har han bare foræret væk. 468 00:59:16,980 --> 00:59:22,817 Han tror ikke, Teddy kommer tilbage. Han tror, han er død. 469 00:59:28,140 --> 00:59:31,895 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe dig. 470 00:59:33,780 --> 00:59:38,980 Jeg vil bare have Teddy tilbage. Jeg savner ham. 471 00:59:41,020 --> 00:59:45,218 Du skulle ikke stå alene med det. 472 00:59:45,460 --> 00:59:51,979 Du er stærk og tapper, men det her sønderriver din sjæl. 473 00:59:54,300 --> 00:59:59,454 Jeg kan kun tænke på Teddy. Jeg føler kun smerten ved savnet. 474 00:59:59,700 --> 01:00:04,236 Det ved jeg godt. Du skal bare vide, at jeg tænker på dig. 475 01:00:04,260 --> 01:00:05,739 Det ved jeg godt. Du skal bare vide, at jeg tænker på dig. 476 01:00:05,980 --> 01:00:09,655 Tak, fordi du er min ven. 477 01:00:14,700 --> 01:00:20,013 Mrs. Patterson, kender De tiltalte? 478 01:00:20,260 --> 01:00:24,936 Vi blev gift i Paris i 1926 og skilt i 1932. 479 01:00:25,180 --> 01:00:28,252 - Hvorfor? - Vi mistede vores søn. 480 01:00:28,500 --> 01:00:33,097 - Hvor var De, da De blev skilt? - På et hospital i Schweiz. 481 01:00:33,340 --> 01:00:37,618 - Var De syg? - Jeg brød sammen, da Andre døde. 482 01:00:37,860 --> 01:00:44,857 Var det et traumatisk dødsfald? Havde han været syg længe? 483 01:00:47,060 --> 01:00:50,018 - Han druknede. - Var De ansvarlig? 484 01:00:50,260 --> 01:00:54,174 Anklageren antyder, at vidnet er skyld i barnets død. 485 01:00:54,420 --> 01:00:59,051 - Mrs. Patterson er ikke anklaget. - Taget til følge. Ikke så nidkær. 486 01:00:59,300 --> 01:01:03,658 Undskyld. Så spørger jeg på en anden måde. 487 01:01:03,900 --> 01:01:10,977 - Gav mr. Delauney Dem skylden? - De beder vidnet gætte. 488 01:01:11,220 --> 01:01:16,579 Jeg tillader spørgsmålet. Det kan være vigtigt. 489 01:01:19,420 --> 01:01:26,258 Jeg gentager spørgsmålet. Gav tiltalte Dem skylden for barnets død? 490 01:01:26,500 --> 01:01:30,653 Ja, men det er længe siden. 491 01:01:30,900 --> 01:01:35,053 - Har De haft et forhold siden? - Nej. 492 01:01:35,300 --> 01:01:40,852 Jeg mødte ham i kirken på årsdagen for vores søns død og senere i parken. 493 01:01:41,100 --> 01:01:46,015 - Var han glad for at se Teddy? - Nej. 494 01:01:46,260 --> 01:01:50,891 - Truede han Dem? - Ja, men det var utilsigtet. 495 01:01:51,140 --> 01:01:55,373 Bad han Dem tage med, hvis han tog nogen, De elskede? 496 01:01:55,620 --> 01:01:59,409 Han spurgte, om jeg ville gøre alt for at finde personen. 497 01:01:59,660 --> 01:02:03,290 - Så han på Teddy? - Ja, men det var ikke sådan ment. 498 01:02:03,540 --> 01:02:10,333 - Hvornår blev Deres søn bortført? - Samme aften. 499 01:02:11,180 --> 01:02:15,856 Tak, mrs. Patterson. Vidnet er Deres. 500 01:02:16,100 --> 01:02:22,335 - Forsvaret indkalder vidnet senere. - Vi holder pause til klokken to. 501 01:02:22,580 --> 01:02:26,210 De må gerne gå ned. 502 01:02:26,460 --> 01:02:30,135 Det skal nok gå. 503 01:02:30,380 --> 01:02:37,298 Undskyld, hvis jeg var lidt hård. En retssag er en krig. Der er altid ofre. 504 01:02:40,620 --> 01:02:44,090 Har du lige tid? 505 01:02:48,180 --> 01:02:56,019 Malcolm har kendt til din fortid, siden dengang du ikke kunne blive gravid. 506 01:02:56,260 --> 01:03:01,460 Han hyrede en privatdetektiv. Fyren har udtalt sig under ed. 507 01:03:01,700 --> 01:03:08,140 - Du så selv, hvor chokeret han var. - Det var påtaget. Skuespil. 508 01:03:08,380 --> 01:03:12,055 Men hvorfor? 509 01:03:12,940 --> 01:03:15,409 Spørg ham. 510 01:03:18,180 --> 01:03:22,538 Pas på Tom. Han er dygtig. 511 01:03:22,780 --> 01:03:27,900 - Hvorfor har du løjet? - Vi skal gennemgå min forklaring. 512 01:03:28,140 --> 01:03:32,179 Jeg henter lige noget kaffe. 513 01:03:33,740 --> 01:03:39,452 - Har jeg løjet? - Du vidste alt om Andre og Charles. 514 01:03:39,700 --> 01:03:45,332 Jeg måtte da undersøge, hvorfor du ikke kunne skænke mig et barn. 515 01:03:45,580 --> 01:03:50,939 Du spillede overrasket, da jeg fortalte det hele. Hvorfor? 516 01:03:51,180 --> 01:03:56,653 - For at spare dig for skammen. - Jeg skammer mig ikke over mig selv. 517 01:03:56,900 --> 01:04:02,737 Det burde du gøre. Det er din skyld, at den usling har taget Teddy. 518 01:04:02,980 --> 01:04:07,895 - Når Teddy er tilbage, går vi fra dig. - Nej, Marielle. Du går. 519 01:04:08,140 --> 01:04:14,091 Kommer Teddy tilbage, bliver han hos mig. Min søn skal du ikke slå ihjel. 520 01:04:29,860 --> 01:04:37,290 - Har De andre børn, mr. Patterson? - Nej, Theodore var...er den eneste. 521 01:04:37,540 --> 01:04:44,014 Hvis han er død, hvordan kan det så beskrives? 522 01:04:47,620 --> 01:04:53,059 - Som et knusende slag. - Deres kone blev også næsten knust. 523 01:04:53,300 --> 01:04:57,931 - Skulle det være anderledes? - Det må have været svært. 524 01:04:58,180 --> 01:05:02,492 - Er Deres kone med, når De rejser? - Hun har som oftest hovedpine. 525 01:05:02,740 --> 01:05:10,420 - De rejser altså alene. - Min sekretær er af og til med. 526 01:05:10,660 --> 01:05:14,176 - Har De et forhold til hende? - Hvabehar? 527 01:05:14,420 --> 01:05:18,891 - Har De et forhold til hende? - Da ikke til en af mine ansatte. 528 01:05:19,140 --> 01:05:24,499 - Var Deres kone ikke ansat hos Dem? - Jo. 529 01:05:24,740 --> 01:05:27,050 Javel. 530 01:05:27,300 --> 01:05:32,295 - Hvor bor miss Sanders? - Ved Park Avenue, tror jeg. 531 01:05:32,540 --> 01:05:36,579 Er der ikke otte værelser med spisestue, kontor, - 532 01:05:36,820 --> 01:05:41,849 -to soveværelser, to garderoberum, to badeværelser og en stor stue? 533 01:05:42,100 --> 01:05:45,331 Hvad fører det her til? 534 01:05:45,580 --> 01:05:53,214 Mr. Pattersons regnskab viser, at han betaler miss Sanders' lejlighed. 535 01:05:53,460 --> 01:05:57,977 Miss Sanders forlod Tyskland for at arbejde for mig. 536 01:05:58,220 --> 01:06:03,693 Lejligheden er kompensation herfor, og Skattevæsenet ved besked. 537 01:06:03,940 --> 01:06:09,140 Portneren kan bevidne, at mr. Patterson ofte overnatter. 538 01:06:11,500 --> 01:06:15,459 Min kone ved, jeg ofte arbejder om natten. 539 01:06:15,700 --> 01:06:21,571 - Jeg ringer tit til Tyskland. - Har De ikke telefon derhjemme? 540 01:06:21,820 --> 01:06:28,055 Jo, men miss Sanders er uddannet sekretær, det er min kone ikke. 541 01:06:28,300 --> 01:06:30,974 Mr. Patterson, - 542 01:06:31,220 --> 01:06:35,691 - vi har kvitteringer, der viser, - 543 01:06:35,940 --> 01:06:40,093 - at de har købt en halskæde, en minkpels - 544 01:06:40,340 --> 01:06:47,656 - og talrige trusser, hofteholdere og korsetter til miss Sanders. 545 01:06:47,900 --> 01:06:53,373 Indgik det også som kompensation i ansættelsesforholdet? 546 01:06:53,620 --> 01:06:58,171 Hvad var det i givet fald for et ansættelsesforhold? 547 01:06:58,420 --> 01:07:02,414 - Hvor vover De? - Protest. Det er ganske irrelevant. 548 01:07:02,660 --> 01:07:07,894 - Hvor vover De snage i mit privatliv? - Malcolm Patterson er ikke anklaget. 549 01:07:08,140 --> 01:07:10,893 Det er hans kone heller ikke. 550 01:07:11,140 --> 01:07:17,216 Mr. Palmer vil have nævningene til at tro, at hun stod i forhold til min klient. 551 01:07:17,460 --> 01:07:23,695 - Det var hans motiv til bortførelsen. - Det samme må gælde miss Sanders. 552 01:07:23,940 --> 01:07:28,013 Så er det godt. Jeg tillader spørgsmålet. Fortsæt. 553 01:07:28,260 --> 01:07:33,289 Havde De et forhold til miss Sanders? 554 01:07:33,540 --> 01:07:37,818 - Jeg kan forklare det hele... - Ja, undertøjet måske. 555 01:07:38,060 --> 01:07:43,976 Men hvad med besøgene på fertilitetsklinikken eller de... 556 01:07:44,220 --> 01:07:49,852 ...kunstfotografier, jeg kan fremlægge som bevismateriale? 557 01:07:52,140 --> 01:07:57,340 Jeg spørger igen. Havde De et forhold til miss Sanders? 558 01:08:05,700 --> 01:08:10,615 Det er ikke bare en snusket affære. 559 01:08:13,020 --> 01:08:17,173 Jeg elsker hende højt. 560 01:08:22,380 --> 01:08:25,975 Tak. Ikke flere spørgsmål. 561 01:08:27,500 --> 01:08:30,492 De må godt gå ned, mr. Patterson. 562 01:08:49,780 --> 01:08:54,411 - Jeg kunne ikke sige det før. - Hvor længe har du vidst det? 563 01:08:54,660 --> 01:08:59,177 Et par måneder. Vi fik ham skygget. 564 01:08:59,420 --> 01:09:04,290 - Er jeg også blevet skygget? - Ja. 565 01:09:04,540 --> 01:09:08,579 Indtil tidligere på ugen. 566 01:09:10,060 --> 01:09:15,453 Hvis du ville vide noget, hvorfor spurgte du så ikke bare? 567 01:09:17,900 --> 01:09:21,370 Det gør jeg så. 568 01:09:21,620 --> 01:09:27,696 - Føler du stadig noget for Charles? - Nej, det er forbi. 569 01:09:27,940 --> 01:09:32,650 Jeg holder af ham som en ven, ikke andet. 570 01:09:32,900 --> 01:09:36,495 Du er meget trofast mod dine venner. 571 01:09:38,180 --> 01:09:42,811 Charles' advokat gør det godt, men sæt, det ikke er nok. 572 01:09:43,060 --> 01:09:48,851 - Problemet er den pyjamas. - Charles mener, nogen har lagt den. 573 01:09:49,100 --> 01:09:53,731 - Hvem hader ham så meget? - Ingen anelse. 574 01:09:53,980 --> 01:09:58,975 Han har jo været væk i mange år. 575 01:09:59,220 --> 01:10:06,013 Der kan stå professionelle bag, men de sædvanlige spor fører ingen vegne. 576 01:10:06,260 --> 01:10:11,858 Men der er intet, der er normalt i denne sag. 577 01:10:14,380 --> 01:10:19,136 - Ingen viste mrs. Patterson respekt. - Det er korrekt, sir. 578 01:10:19,380 --> 01:10:26,889 Er hun, som det antydes, uansvarlig, svag og blottet for gode egenskaber? 579 01:10:27,140 --> 01:10:31,611 Nej, sir. Hun er et af de bedste mennesker, jeg har kendt. 580 01:10:31,860 --> 01:10:35,569 Hvorfor så denne mangel på respekt? 581 01:10:35,820 --> 01:10:41,452 Mr. Patterson lod os tidligt forstå, at hun var lidt til en side. 582 01:10:41,700 --> 01:10:44,214 Ja tak. 583 01:10:44,460 --> 01:10:48,613 Han sov oftest hos mig. Marielle havde som regel hovedpine. 584 01:10:48,860 --> 01:10:56,256 Var De ikke vred over kun at få tildelt rollen som elskerinde? 585 01:10:56,500 --> 01:10:59,253 Han foragtede hende. 586 01:10:59,500 --> 01:11:05,098 - Hvorfor forlod han hende ikke? - Jeg var ufrugtbar. Det var hun ikke. 587 01:11:05,340 --> 01:11:09,459 Men hun var jo evigheder om at blive gravid. 588 01:11:09,700 --> 01:11:16,936 Havde Malcolm forladt Marielle, hvis hun ikke havde fået et barn? 589 01:11:17,180 --> 01:11:22,971 Barnet er væk, og Malcolm vil forlade hende. Det er jo bekvemt for Dem. 590 01:11:23,220 --> 01:11:28,898 - Protest. - Taget til følge. Fat Dem i korthed. 591 01:11:31,020 --> 01:11:35,059 - Ville Malcolm forlade Marielle? - Det sagde han ikke. 592 01:11:35,300 --> 01:11:40,818 Men jeg elskede Teddy, som var han min egen. Jeg ville aldrig skade ham. 593 01:11:41,060 --> 01:11:42,971 Tak. 594 01:11:51,900 --> 01:11:55,734 Ud med dig! Lad mig være i fred. 595 01:11:58,580 --> 01:12:04,531 Det skal jeg nok. Jeg giftede mig kun med dig for at få Teddy. 596 01:12:04,780 --> 01:12:10,139 - Nu har din eksmand slået ham ihjel. - Hvordan kan du vide, han er død? 597 01:12:10,380 --> 01:12:13,452 Hvis han er i live, - 598 01:12:13,700 --> 01:12:18,570 - ville nogen dommer så give dig forældremyndigheden? 599 01:12:18,820 --> 01:12:25,055 - Jeg vil kæmpe med næb og kløer. - Det ville være dit livs fejltagelse. 600 01:12:25,300 --> 01:12:30,329 Mit livs største fejltagelse var, at jeg giftede mig med dig. 601 01:12:50,580 --> 01:12:53,413 Tak. 602 01:12:55,660 --> 01:13:02,054 Mine folk har fundet ud af noget. Skal du og Malcolm noget de næste uger? 603 01:13:02,300 --> 01:13:07,454 - Kun i skilsmisseretten. - Ingen lille forsoningsrejse? 604 01:13:07,700 --> 01:13:13,218 Nej, aldrig. Tror du, jeg ville tage ham tilbage? 605 01:13:13,460 --> 01:13:16,293 Nej, det tror jeg ikke. 606 01:13:18,780 --> 01:13:22,375 Vi har tjekket hans rejseplaner. 607 01:13:22,620 --> 01:13:28,059 - Han er muligvis på vej til Tyskland. - Han elsker Tyskland. 608 01:13:28,300 --> 01:13:33,136 - Har han ændret adfærd? - Han er meget hjemme. 609 01:13:33,380 --> 01:13:38,170 - Men vi taler ikke sammen. - Er der forsvundet noget? 610 01:13:38,420 --> 01:13:44,257 Teddys kanin, men den dukker vel op. Den betød kun noget for ham og mig. 611 01:13:44,500 --> 01:13:52,500 - Ved du, at han har solgt stålværket? - Han er ligeglad med alting. 612 01:13:52,980 --> 01:14:00,980 - Han har stadig rederiet. - Noget vil han vel kunne kontrollere. 613 01:14:05,900 --> 01:14:10,019 Alles ist gut hier. Alles klappt hier, Konsul. 614 01:14:10,260 --> 01:14:14,538 Ja. Wiedersehen. 615 01:14:14,780 --> 01:14:20,617 Vi er så tæt på nu. Det er snart overstået. Kan han ikke vente lidt? 616 01:14:20,860 --> 01:14:28,415 - De ved ikke, hvor alvorligt det er. - Jeg tør ikke tage nogen chancer. 617 01:14:28,660 --> 01:14:34,611 - De risikerer, at garantien forsvinder. - Men hvad skal jeg gøre? 618 01:14:34,860 --> 01:14:39,491 Han må se Dem, inden det er for sent. 619 01:14:39,740 --> 01:14:44,655 I mellemtiden, så giv ham den. 620 01:15:17,300 --> 01:15:22,215 FBI-agent John Taylor. Må vi se os lidt omkring? 621 01:15:22,460 --> 01:15:26,294 - Lad os komme væk. - Javel, sir. 622 01:15:31,180 --> 01:15:36,858 De skal have en retskendelse, hvis De vil ransage skibet, sir. 623 01:15:38,900 --> 01:15:42,495 Vi kommer tilbage. 624 01:15:47,860 --> 01:15:51,535 Ærede nævninge. 625 01:15:51,780 --> 01:15:57,253 Charles Delauney havde alt, men det var ikke nok. 626 01:15:57,500 --> 01:16:04,179 Han vendte familien og landet ryggen og tog til Spanien - 627 01:16:04,420 --> 01:16:09,017 -for at kæmpe for kommunismen. 628 01:16:13,380 --> 01:16:16,020 Hr. kaptajn. 629 01:16:17,620 --> 01:16:22,535 - Hvad laver den i en af kahytterne? - Jeg har aldrig set den før. 630 01:16:22,780 --> 01:16:26,296 - Hvor er drengen? - Hvad taler De om? 631 01:16:26,540 --> 01:16:31,660 Bortførelse giver dødsstraf. De kan ende i den elektriske stol. 632 01:16:31,900 --> 01:16:36,895 - Man kan ikke bortføre sit eget barn. - Tilhører den Deres søn? 633 01:16:37,140 --> 01:16:42,818 Forældrene bad mig passe barnet. De er udsat for politisk chikane. 634 01:16:43,060 --> 01:16:48,578 - Forældrene? - Ja, både moderen og faderen. 635 01:16:48,820 --> 01:16:52,814 Anklageren har ikke kunnet bevise, - 636 01:16:53,060 --> 01:16:57,133 - at Charles Delauney er skyldig. 637 01:16:57,380 --> 01:17:03,171 Der er sket et gennembrud i sagen. Kan vi gå ind på Deres kontor? 638 01:17:03,420 --> 01:17:07,573 Vi holder et kvarters pause. 639 01:17:07,820 --> 01:17:10,653 Hvad er der sket? 640 01:17:10,900 --> 01:17:15,019 Han er død! Han er død, ikke? 641 01:17:21,940 --> 01:17:25,296 Forsvaret har indkaldt et vidne uden for listen. 642 01:17:25,540 --> 01:17:31,570 - Navn og beskæftigelse, tak. - Arthur Kohl, kaptajn på Grieswald. 643 01:17:31,820 --> 01:17:37,657 Kan De bevidne, at ægteparret Patterson bad Dem gemme deres søn? 644 01:17:37,900 --> 01:17:41,780 Ja, de bad mig passe på drengen. 645 01:17:42,020 --> 01:17:45,695 Kan De udpege dem? 646 01:17:45,940 --> 01:17:48,978 Der er mr. Patterson. 647 01:17:49,220 --> 01:17:54,169 Og der er mrs. Patterson, med den røde hat. 648 01:17:56,260 --> 01:18:00,697 - Jeg har aldrig før set den mand. - Sæt Dem ned, mr. Patterson. 649 01:18:00,940 --> 01:18:07,255 Alle, undtagen miss Sanders og mr. Patterson forlader lokalet. 650 01:18:07,500 --> 01:18:12,779 Mrs. Patterson, jeg vil godt tale med Dem på mit kontor. 651 01:18:13,020 --> 01:18:15,933 Alle bedes forlade lokalet. 652 01:18:19,660 --> 01:18:22,049 Mor! 653 01:18:23,260 --> 01:18:27,458 Teddy, lille skat! 654 01:18:27,700 --> 01:18:32,137 Lille skat, lad mig se på dig. 655 01:18:32,380 --> 01:18:36,010 De sagde, du var død. 656 01:18:40,780 --> 01:18:44,250 Har du det godt? Hvor har du været? 657 01:18:44,500 --> 01:18:50,496 I et stort hus. Far sagde, jeg skulle gemme mig, ellers døde jeg også. 658 01:18:54,420 --> 01:19:00,416 Rart at møde dig, Theodore. Vi har ledt efter dig rigtig længe. 659 01:19:09,700 --> 01:19:11,259 Teddy! 660 01:19:11,500 --> 01:19:15,778 Gudskelov, han lever. 661 01:19:16,020 --> 01:19:20,810 Gudskelov, I fandt ham. Dav, min dreng. 662 01:19:21,060 --> 01:19:27,693 De stod bag. De fik ham bortført, og De fik anbragt pyjamassen. 663 01:19:27,940 --> 01:19:34,698 Det er absurd. De inddrager en uskyldig. Kom over til far. 664 01:19:34,940 --> 01:19:39,093 De får rig lejlighed til at forsvare Dem i retten. 665 01:19:44,060 --> 01:19:46,131 Hvorfor? 666 01:19:48,140 --> 01:19:54,898 Du havde aldrig givet ham fra dig. Du havde fået ham, trods din fortid. 667 01:19:55,140 --> 01:19:58,019 Du kan ikke tage vare på nogen. 668 01:19:58,260 --> 01:20:03,289 - Du fortjener alt det værste. - Far elsker dig. 669 01:20:03,540 --> 01:20:08,296 - Kan han ikke sigtes for bortførelse? - Af min egen søn? Næppe. 670 01:20:08,540 --> 01:20:12,738 Han har ret. Desværre. 671 01:20:14,740 --> 01:20:21,817 - De er åbenbart uskyldig. - Jeg begærer sigtelsen frafaldet. 672 01:20:22,060 --> 01:20:26,099 De bliver løsladt, mens sagen efterforskes. 673 01:20:26,340 --> 01:20:32,018 Mr. Patterson, De må tilkalde en advokat, men De skal blive her. 674 01:20:32,260 --> 01:20:36,379 Politiet og FBI vil tale med Dem. 675 01:20:36,620 --> 01:20:42,172 - Du er fri. Hvad skal du nu? - Gøre rent bord. 676 01:20:48,820 --> 01:20:53,576 Jeg er glad for, han er tilbage. 677 01:20:53,820 --> 01:20:57,495 Jeg vil altid elske dig. 678 01:21:00,460 --> 01:21:05,091 Jeg er der, hvis du har brug for mig. 679 01:21:24,660 --> 01:21:28,255 Gå forsigtigt, master Teddy. Mor er ude ved bilen. 680 01:21:28,500 --> 01:21:32,095 - Jeg er ikke med. - Brigitte kunne ikke få børn. 681 01:21:32,340 --> 01:21:38,370 - De ville tage ham med til Tyskland. - Hvorfor sendte de ham ikke af sted? 682 01:21:38,620 --> 01:21:43,854 Han syntes, han var for lille, så han ville vente, til Charles var dømt. 683 01:21:44,100 --> 01:21:49,459 Sin slette karakter til trods var Malcolm en god far. 684 01:21:49,700 --> 01:21:54,092 Han gemte Teddy i en stor villa. Han savnede kun sin mor. 685 01:21:54,340 --> 01:21:59,813 - Så han var i Virginia hele tiden? - Ja, men han nægtede at spise. 686 01:22:00,060 --> 01:22:04,531 Malcolm mente, det ville hjælpe, hvis han så ham. 687 01:22:04,780 --> 01:22:10,412 De kunne ikke sejle, før sagen var afsluttet. Du gav mig faktisk et spor. 688 01:22:10,660 --> 01:22:16,258 Du sagde, kaninen var væk. Malcolm gav ham den som trøst. 689 01:22:16,500 --> 01:22:19,856 Men Teddy tabte den i en kahyt. 690 01:22:20,100 --> 01:22:25,539 - Hvad bliver Malcolm anklaget for? - Ikke for bortførelse. 691 01:22:25,780 --> 01:22:32,129 Vi må holde os til ulovlige aftaler og sammensværgelse. 692 01:22:32,380 --> 01:22:37,534 - Skal jeg vidne imod ham? - Ja. Skræmmer det dig? 693 01:22:37,780 --> 01:22:41,250 Ikke mere. 694 01:23:07,180 --> 01:23:12,095 Må jeg sidde her hos dig og kaninen? Tak. 695 01:23:14,500 --> 01:23:20,337 Er du bange for at skulle til Vermont? Det skal du ikke være. 696 01:23:20,580 --> 01:23:26,451 Uanset hvad, så er vi sammen. Bare os to og kaninen. 697 01:23:26,700 --> 01:23:34,700 Vi får det dejligt. Vi får heste og høns og hunde. Det bliver et herligt liv. 698 01:23:35,220 --> 01:23:39,100 - Og kaniner? - Hvorfor ikke? 699 01:23:39,340 --> 01:23:45,859 - Ved far, hvor vier henne? - Ja, men han skal være længe væk. 700 01:23:49,060 --> 01:23:55,534 Han vil altid være din far, men vi skal ikke være gift mere. 701 01:23:57,460 --> 01:24:02,978 Jeg elsker dig med hud og hår, og jeg svigter dig aldrig. 702 01:24:03,220 --> 01:24:07,373 - Jeg elsker dig, mor. - Jeg elsker også dig. 703 01:24:08,620 --> 01:24:11,817 Mr. John Taylor, frue. 704 01:24:14,700 --> 01:24:18,534 - Se, hvem der vil sige farvel. - Goddag, unge mand. 705 01:24:18,780 --> 01:24:23,900 - I skal vist rigtig ud på eventyr. - Vi skal til Vermont. 706 01:24:24,140 --> 01:24:29,818 - Vi vil lidt ud på landet. - Det lyder godt. Hvordan har du det? 707 01:24:30,060 --> 01:24:35,578 - Jeg er stadig lidt rystet. - Det er forståeligt nok. 708 01:24:35,820 --> 01:24:41,896 Kan jeg gøre noget for jer, mens I er væk? Skal jeg sende noget? 709 01:24:42,140 --> 01:24:46,930 Et brev. Du må gerne skrive. 710 01:24:50,780 --> 01:24:56,219 - Jeg vil ikke miste dig, Marielle. - Det gør du heller ikke. 711 01:24:56,460 --> 01:25:03,856 - Jeg har bare brug for lidt tid. - Jeg tænkte Du og Teddy 712 01:25:04,100 --> 01:25:09,015 Jeg kunne måske besøge jer om et stykke tid. 713 01:25:09,260 --> 01:25:12,252 Når du er klar. 714 01:25:16,740 --> 01:25:21,610 Hent din jakke, lille skat. 715 01:25:34,620 --> 01:25:37,772 Tak. 58919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.