Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,740 --> 00:00:51,732
Det kan da ikke passe.
2
00:00:51,980 --> 00:00:55,575
- Marielle sagde, det var smukt.
- Her er det altså.
3
00:00:55,820 --> 00:01:00,337
- Mine forældre kender dig bare ikke.
- Jo, de gør.
4
00:01:00,580 --> 00:01:03,698
Det er derfor,
de er imod ægteskabet.
5
00:01:14,700 --> 00:01:18,978
- Hvordan kan hun bo sådan et sted?
- Det er vel midlertidigt.
6
00:01:19,220 --> 00:01:23,293
Charles har da penge nok.
7
00:01:24,260 --> 00:01:27,776
- Nu har vi Andre.
- De får nyt skyts.
8
00:01:32,820 --> 00:01:38,372
Vi må gøre os klar. Mine forældre
kan være her hvert øjeblik.
9
00:01:38,620 --> 00:01:42,090
Lad nu være.
10
00:01:46,540 --> 00:01:50,215
Tre etager.
11
00:01:52,340 --> 00:01:57,289
- Marielle! Så er vi her.
- Øjeblik, far. Vi kommer nu.
12
00:01:57,540 --> 00:02:04,219
- Far!
- Nu kommer mormor og morfar.
13
00:02:15,100 --> 00:02:18,138
Hej, mor.
14
00:02:21,420 --> 00:02:23,980
Hej, far.
15
00:02:31,180 --> 00:02:35,651
Bonjour, mormor og morfar Johnson.
16
00:02:35,900 --> 00:02:40,337
Vi tog os lige en middagslur.
17
00:02:40,580 --> 00:02:43,379
Det er And re.
18
00:02:43,620 --> 00:02:45,975
Andre...
19
00:02:46,220 --> 00:02:50,259
Du er vel nok bedårende.
20
00:02:52,380 --> 00:02:55,099
Marielle...
21
00:02:56,500 --> 00:03:01,529
- Er han ikke stor af sin alder?
- Tak.
22
00:03:09,740 --> 00:03:16,533
- Hvor skal vi gå ud at spise?
- Jeg laver mad. Der er rarere her.
23
00:03:16,780 --> 00:03:20,569
- Jeg er blevet god til at lave mad.
- Det lyder dejligt.
24
00:03:20,820 --> 00:03:26,179
Men du skal forkæles lidt. I morgen
tager din mor dig med i butikker.
25
00:03:33,220 --> 00:03:38,294
- Drikker Charles altid så meget?
- Han var anspændt.
26
00:03:40,620 --> 00:03:45,296
Mine venner siger, han forlod USA
på grund af en skandale.
27
00:03:45,540 --> 00:03:48,851
Hvorfor bringer du det på bane igen?
28
00:03:50,980 --> 00:03:54,575
En mand som Charles er farlig.
29
00:03:54,820 --> 00:03:59,451
Han er anderledes.
Det er noget andet end farlig.
30
00:03:59,700 --> 00:04:05,412
- Sig til vennerne, at jeg er lykkelig.
- De ved ikke, at du er gift.
31
00:04:06,980 --> 00:04:13,454
Du ville ikke have det offentliggjort.
Du var ligeglad med formaliteterne.
32
00:04:13,700 --> 00:04:19,378
- Skammer du dig så meget over mig?
- Jeg tænker på din fremtid.
33
00:04:19,620 --> 00:04:26,378
Fattigdom er romantisk, når man er 21 .
Charmen forsvinder, når man er 30.
34
00:04:26,620 --> 00:04:32,252
Du får lettere ved at vende hjem
uden et ægteskab i bagagen.
35
00:04:32,500 --> 00:04:39,293
Jeg elsker Charles. Går det ikke forud
for dine venners holdninger?
36
00:04:43,860 --> 00:04:50,050
- Gudskelov, de er taget af sted.
- De skal nok slå sig til tåls med det.
37
00:04:50,300 --> 00:04:54,339
Når bare du tror på mig.
38
00:04:54,580 --> 00:04:59,256
Lov mig aldrig at lade dem
komme imellem os.
39
00:04:59,500 --> 00:05:03,209
Intet kan skille os ad.
40
00:05:11,660 --> 00:05:15,130
Mor.
41
00:05:15,380 --> 00:05:19,578
- Jeg putter ham.
- Jeg læser "Snedronningen" for ham.
42
00:05:19,820 --> 00:05:23,939
Det er et af mine yndlingseventyr.
43
00:05:28,580 --> 00:05:35,850
På den måde undslap snekongen og
snedronningen den onde troldmand.
44
00:05:41,260 --> 00:05:46,460
- Du gik glip af det bedste, lille fyr.
- Hvad er det bedste?
45
00:05:46,700 --> 00:05:51,695
De levede lykkeligt
til deres dages ende...
46
00:05:59,220 --> 00:06:03,009
Hvad siger du til at tage til Schweiz?
47
00:06:03,260 --> 00:06:06,139
Jeg tror, jeg elsker dig.
48
00:06:07,620 --> 00:06:09,930
SCHWEIZ
49
00:06:22,660 --> 00:06:26,255
Det er snyd.
50
00:06:38,020 --> 00:06:42,651
- Kom så.
- Den var svær.
51
00:06:45,180 --> 00:06:48,298
- Goddag.
- Bliv her, Andre.
52
00:06:49,460 --> 00:06:52,771
Bliv der, kanin.
53
00:06:53,020 --> 00:06:57,014
Jeg er madame Ganous, Deres nabo.
Er Deres mand hjemme?
54
00:06:57,260 --> 00:07:01,094
Nej, han er ude at købe ind.
Kan jeg hjælpe Dem?
55
00:07:01,340 --> 00:07:05,254
Min bil kan ikke starte...
56
00:07:20,300 --> 00:07:25,056
- Bliver De her resten af sæsonen?
- Nej, kun et par uger.
57
00:07:25,300 --> 00:07:30,215
Lad Deres søn komme over og lege.
Min datter bliver fire til januar.
58
00:07:30,460 --> 00:07:35,819
Andre! Kom her.
Vi skal ikke lege gemme nu.
59
00:07:36,060 --> 00:07:40,258
Hvor er du? Andre?
60
00:07:52,940 --> 00:07:55,170
Andre!
61
00:07:56,660 --> 00:07:59,891
Hvor er du?
62
00:08:02,020 --> 00:08:05,615
Hjælp!
63
00:08:16,380 --> 00:08:19,611
Jeg holder dig varm.
64
00:08:21,900 --> 00:08:26,576
- Hvad skete der?
- Jeg kiggede væk et øjeblik.
65
00:08:26,820 --> 00:08:31,178
- Jeg tænkte mig ikke om.
- Du skulle holde øje med ham!
66
00:08:31,420 --> 00:08:35,414
- Hvordan kunne du gøre det?
- Det var ikke med vilje.
67
00:08:35,660 --> 00:08:39,858
Det får vi ham ikke tilbage af!
68
00:08:44,260 --> 00:08:47,537
Nej!
69
00:08:59,340 --> 00:09:06,098
Du må forstå, at du ikke er ansvarlig
for dine forældres død.
70
00:09:06,340 --> 00:09:10,857
Min far døde af et hjerteanfald
oven på børskrakket, -
71
00:09:11,100 --> 00:09:16,334
- og min mor kunne ikke leve
uden ham.
72
00:09:16,580 --> 00:09:22,292
- Du er ikke skyld i din søns død.
- Det var en ulykke.
73
00:09:22,540 --> 00:09:26,329
Tror du virkelig på det, Marielle?
74
00:09:26,580 --> 00:09:32,690
Hvordan kan jeg andet? De har prøvet
at overbevise mig om det i to år.
75
00:09:32,940 --> 00:09:37,776
Jeg er parat
til at møde verden udenfor.
76
00:09:38,020 --> 00:09:41,456
Charles vil se dig,
før du bliver udskrevet.
77
00:09:41,700 --> 00:09:48,936
Måske er det bedst at se ham her,
hvor vi kan observere det på afstand.
78
00:09:49,180 --> 00:09:54,812
I må nå til forståelse.
Her er du i det mindste i sikkerhed.
79
00:09:55,060 --> 00:09:56,971
Udmærket.
80
00:10:02,340 --> 00:10:06,538
Du aner ikke,
hvor ked af det jeg er.
81
00:10:08,780 --> 00:10:14,935
- Mener du stadig, det var min skyld?
- Nej. Jeg mente ikke det, jeg sagde.
82
00:10:18,260 --> 00:10:24,256
- Kan du nogensinde tilgive mig?
- Ja, men jeg tilgiver aldrig mig selv.
83
00:10:24,500 --> 00:10:29,131
Det skal du, Marielle.
Jeg elsker dig stadig.
84
00:10:31,860 --> 00:10:35,216
Jeg elsker også dig.
85
00:10:35,460 --> 00:10:41,172
- Vi begynder på en frisk.
- Jeg tager tilbage til New York.
86
00:10:41,420 --> 00:10:45,618
- Du skylder mig en chance til.
- Jeg skylder dig ikke noget.
87
00:10:45,860 --> 00:10:53,176
- Men vi elsker jo stadig hinanden.
- Du minder mig for meget om Andre.
88
00:11:08,260 --> 00:11:11,571
Jeg holder aldrig op med at elske dig.
89
00:11:53,860 --> 00:11:56,898
Ingen maskinskrivning?
Ingen stenografi?
90
00:11:57,140 --> 00:12:01,099
Jeg er meget lærenem.
91
00:12:01,340 --> 00:12:07,859
Det er der hundredvis af raske unge
mandlige forsørgere, der også er.
92
00:12:14,140 --> 00:12:20,534
INGEN SPOR I SAGEN
OM LINDBERGH-BABYEN
93
00:12:47,580 --> 00:12:51,369
Han venter at få det i dag.
Det skal jeg nok.
94
00:12:51,620 --> 00:12:55,978
Jeg beder ham ringe.
Venter mr. Patterson Dem?
95
00:12:56,220 --> 00:13:01,249
Nej, men han kendte min far,
Edward Johnson...
96
00:13:01,500 --> 00:13:06,256
- Jeg er Malcolm Patterson.
- Marielle. De kendte vist min far.
97
00:13:06,500 --> 00:13:11,131
Ed Johnson.
Vil De renskrive det inden mødet?
98
00:13:11,380 --> 00:13:14,657
Ingen opringninger. Kom indenfor.
99
00:13:14,900 --> 00:13:17,733
Nå, De er Marielle.
100
00:13:19,420 --> 00:13:25,291
- Det var trist med Deres forældre.
- Tak. Her er mit cv.
101
00:13:27,020 --> 00:13:30,570
- Sid ned.
- Tak.
102
00:13:30,820 --> 00:13:37,089
Jeg tænkte, at De kender nogen,
der har brug for en sekretær.
103
00:13:37,340 --> 00:13:40,651
De kan mere end det.
104
00:13:40,900 --> 00:13:44,495
De kan male.
De har studeret kunsthistorie.
105
00:13:44,740 --> 00:13:48,859
De taler vel perfekt fransk.
106
00:13:49,100 --> 00:13:52,934
- Sprechen Sie deutsch?
- Ein Bisschen.
107
00:13:53,180 --> 00:13:56,889
Jeg har gået på universitetet
i Heidelberg.
108
00:13:57,140 --> 00:14:03,694
Jeg gør i stål og shipping,
men jeg er også kunstsamler.
109
00:14:03,940 --> 00:14:10,619
Kunne De tænke Dem
at katalogisere min kunstsamling?
110
00:14:10,860 --> 00:14:15,411
Med største fornøjelse.
111
00:14:15,660 --> 00:14:17,970
Godt.
112
00:14:33,180 --> 00:14:37,139
Forsigtig med det maleri.
113
00:14:40,500 --> 00:14:46,690
- Det havde jeg med fra Tyskland.
- Det er uhyggeligt.
114
00:14:50,780 --> 00:14:54,216
- Samler De også på moderne kunst?
- Nej.
115
00:14:54,460 --> 00:15:00,172
Jeg vil se verden skildret som smuk,
ikke forvansket og grim.
116
00:15:00,420 --> 00:15:00,916
- Skønhed er ikke det samme for alle.
- De har stærke holdninger.
117
00:15:00,940 --> 00:15:05,855
- Skønhed er ikke det samme for alle.
- De har stærke holdninger.
118
00:15:06,100 --> 00:15:09,980
De bliver svær at lære op.
Kan vi begynde i aften?
119
00:15:10,220 --> 00:15:15,056
Det er desværre bare
en fundraising.
120
00:15:15,300 --> 00:15:22,218
Tænk ikke på påklædningen.
Det er ordnet. Ingen indvendinger.
121
00:15:22,460 --> 00:15:25,452
De har ret. Det er uhyggeligt.
122
00:15:26,460 --> 00:15:30,738
En skilling?
Hvad som helst, sir.
123
00:15:30,980 --> 00:15:36,054
- Ring i morgen, så får De arbejde.
- Hvor er det pænt af Dem.
124
00:15:36,300 --> 00:15:42,933
Jeg overlevede Depressionen.
Jeg føler med dem, der ikke gjorde.
125
00:15:48,980 --> 00:15:53,372
- Tak for den dejlige frokost.
- Friske roser.
126
00:15:53,620 --> 00:15:56,976
Den er smuk. Tak.
127
00:16:01,180 --> 00:16:05,777
De er smuk, når De smiler.
Det skal jeg få Dem til lidt oftere.
128
00:16:19,100 --> 00:16:26,257
- Måske burde jeg ikke spørge nu.
- Jeg kan godt arbejde i morgen.
129
00:16:26,500 --> 00:16:31,813
- Vil du gifte dig med mig?
- Vi har knap kendt hinanden et år.
130
00:16:32,060 --> 00:16:36,691
Vent, til du har hørt,
hvad jeg har at sige.
131
00:16:46,900 --> 00:16:52,054
Jeg lover at sørge for dig,
så længe jeg lever.
132
00:16:52,300 --> 00:16:58,569
Du kender mig slet ikke.
Min fortid er indviklet og...
133
00:16:58,820 --> 00:17:06,739
Vi har alle en fortid. Du er kun 24, så
din er nok mere tilforladelig end min.
134
00:17:06,980 --> 00:17:12,817
- Jeg har været gift to gange før.
- Fortiden påvirker nutiden.
135
00:17:13,060 --> 00:17:17,452
Man skal ikke gå
og ruge over fortiden.
136
00:17:17,700 --> 00:17:24,618
Jeg ved, du har haft det svært.
Dine forældres død, din økonomi...
137
00:17:24,860 --> 00:17:28,490
Med vores ægteskab
starter vi på en frisk.
138
00:17:28,740 --> 00:17:34,133
- Tror du, man kan glemme fortiden?
- Det ved jeg.
139
00:17:34,380 --> 00:17:39,500
Lad mig lære dig hvordan.
Sig ja.
140
00:17:39,740 --> 00:17:44,132
Gør mig til verdens lykkeligste mand.
141
00:17:44,380 --> 00:17:50,058
Hvis vi er så heldige at få børn,
vil jeg være dig evigt taknemmelig.
142
00:17:50,300 --> 00:17:55,295
Hvad nu, hvis der ikke kommer børn?
143
00:17:55,540 --> 00:17:59,738
Så vil der stadig være dig og mig.
144
00:17:59,980 --> 00:18:03,814
Det er ikke rimeligt over for dig.
145
00:18:04,060 --> 00:18:10,614
- Jeg holder af dig, og...
- Marielle, vi har brug for hinanden.
146
00:18:10,860 --> 00:18:16,014
Vi vil både være venner
og elskende.
147
00:18:16,260 --> 00:18:20,811
Vi har mere til fælles
end de fleste par.
148
00:18:23,620 --> 00:18:27,739
Sig ja.
149
00:18:27,980 --> 00:18:31,052
Sig ja.
150
00:18:54,220 --> 00:18:56,131
ROM
151
00:19:11,420 --> 00:19:14,572
Hvor er du smuk.
152
00:19:14,820 --> 00:19:19,940
Rejs dig op, så jeg kan se dig.
153
00:19:43,060 --> 00:19:47,657
Du har været så god mod mig.
Jeg vil give dig alt.
154
00:19:47,900 --> 00:19:51,177
Det kommer du også til.
155
00:19:51,420 --> 00:19:57,689
Hvis min drøm går i opfyldelse,
skænker du mig en søn.
156
00:19:57,940 --> 00:20:01,615
Men jeg vil ikke presse dig.
157
00:20:01,860 --> 00:20:05,490
Jeg vil gøre dig lykkelig.
158
00:20:25,860 --> 00:20:30,980
Haverford, Patrick, Edith, Molly
og Hilda. Det er min hustru.
159
00:20:31,220 --> 00:20:34,929
Hun er nu husets frue, -
160
00:20:35,180 --> 00:20:39,378
- og jeg er sikker på,
I får hende til at føle sig hjemme.
161
00:20:44,260 --> 00:20:48,697
Ingen mælk. Vil du forklare dem,
at det ikke må ske igen?
162
00:20:48,940 --> 00:20:53,138
Jeg er ikke vant til at give ordrer.
163
00:20:53,380 --> 00:20:56,657
Det skal du nok klare, skat.
164
00:20:56,900 --> 00:21:03,135
Sørg også for, at de skifter blomster
i hallen. De står og hænger.
165
00:21:10,860 --> 00:21:15,013
Godmorgen, Edith.
Jeg ville ikke forskrække dig.
166
00:21:15,260 --> 00:21:20,380
- Vil du sørge for friske blomster?
- De her er fra i morges, frue.
167
00:21:20,620 --> 00:21:25,933
Mr. Patterson vil gerne have dem
skiftet ud. Måske til nogle hvide?
168
00:21:26,180 --> 00:21:32,654
Hvide blomster er til bryllupper
og begravelser, siger mr. Patterson.
169
00:21:43,940 --> 00:21:48,059
Min hårbørste er væk.
Den, min mor gav mig.
170
00:21:48,300 --> 00:21:51,850
- Du har vel forlagt den.
- Den var heri morges.
171
00:21:52,100 --> 00:21:59,211
- Mine ting bliver ved at forsvinde.
- Det er jo bare en hårbørste.
172
00:21:59,460 --> 00:22:04,489
Jeg gør mit bedste, men jeg tror ikke,
tjenestefolkene kan lide mig.
173
00:22:04,740 --> 00:22:08,973
Du har for meget tid.
174
00:22:09,220 --> 00:22:12,656
Når huset er fyldt med børn, -
175
00:22:12,900 --> 00:22:18,816
- får du ikke tid til at bekymre dig om,
hvad de ansatte tænker.
176
00:22:37,700 --> 00:22:41,978
- Var du så hos lægen i dag?
- Ja.
177
00:22:42,220 --> 00:22:45,178
Og?
178
00:22:45,420 --> 00:22:49,857
- Hvordan skal jeg få det sagt?
- Er du gravid?
179
00:22:50,100 --> 00:22:55,049
Nej. Jeg er gået over tiden,
fordi jeg er nervøs.
180
00:22:55,300 --> 00:23:00,249
Han tager nogle prøver.
Jeg er sikkert gravid om en måned.
181
00:23:00,500 --> 00:23:04,892
Det har han sagt et halvt år nu.
182
00:23:05,140 --> 00:23:08,656
Jeg vil også gerne have et barn.
183
00:23:08,900 --> 00:23:15,533
- Jeg sover i det andet soveværelse.
- Du må ikke gå. Jeg har brug for dig.
184
00:23:15,780 --> 00:23:20,536
Jeg skal ringe til udlandet.
Vi tales ved i morgen.
185
00:23:22,580 --> 00:23:27,211
Mrs. Patterson har hovedpine,
så jeg tager mit gamle værelse.
186
00:23:27,460 --> 00:23:31,294
- Jeg slår sengen ud, sir.
- Tak.
187
00:23:53,420 --> 00:23:56,856
TRE MÅNEDER SENERE
188
00:24:01,820 --> 00:24:05,700
Så er vi der, frue.
Mange tak.
189
00:24:15,820 --> 00:24:21,498
- Jeg vil godt overraske min mand.
- Brigitte Sanders, den nye sekretær.
190
00:24:21,740 --> 00:24:26,860
Malcolm taler så pænt om Dem.
De taler fem forskellige sprog.
191
00:24:27,100 --> 00:24:32,379
Det er rigtigt. Kom med.
Har De en overraskelse, siger De?
192
00:24:34,780 --> 00:24:37,579
Kom ind.
193
00:24:40,020 --> 00:24:45,015
- Marielle?
- Jeg måtte bare fortælle dig det.
194
00:24:46,300 --> 00:24:51,056
- Jeg er gravid.
- Er du sikker?
195
00:24:53,780 --> 00:24:58,411
Jeg har aldrig været så lykkelig.
196
00:25:17,940 --> 00:25:21,012
- Hvad er det?
- Noget, jeg har gemt.
197
00:25:21,260 --> 00:25:25,538
Affektionsværdi?
Det håber jeg også, det her får.
198
00:25:25,780 --> 00:25:30,570
Det behøver du ikke. Jeg glæder mig
lige så meget som dig.
199
00:25:30,820 --> 00:25:36,736
- Jeg har ventet på ham hele livet.
- Hvad nu, hvis det er en pige?
200
00:25:36,980 --> 00:25:43,932
Så får vi nogle flere. De har anholdt
ham, der bortførte Lindbergh-babyen.
201
00:25:45,580 --> 00:25:49,574
- Hvad er der galt?
- Jeg bliver så...
202
00:25:49,820 --> 00:25:52,778
Du må ikke blive så oprevet.
203
00:25:53,020 --> 00:25:58,299
Hvad skal vores barn hedde?
Lad os håbe, han får dine øjne.
204
00:25:58,540 --> 00:26:02,295
Jeg har en overraskelse til.
Jeg har ansat en barnepige.
205
00:26:02,540 --> 00:26:08,092
- Allerede?
- Så kan hun lære huset at kende.
206
00:26:08,340 --> 00:26:15,531
- Hvorfor har du ikke spurgt mig?
- Jeg ville ikke bebyrde dig med det.
207
00:26:19,460 --> 00:26:25,058
- Jeg ordner børneværelset i morgen.
- Det har jeg allerede gjort.
208
00:26:26,260 --> 00:26:29,218
Det er rart at træffe Dem.
209
00:26:29,460 --> 00:26:35,536
Vi er glade for, De er her. Haverford
viser Dem til Deres værelse.
210
00:26:39,660 --> 00:26:43,813
- Hun er ikke særlig venlig.
- Mrs. Griffin har gode anbefalinger.
211
00:26:44,060 --> 00:26:47,894
- Jeg kan passe barnet selv.
- Hvad med din hovedpine?
212
00:26:48,140 --> 00:26:51,815
Jeg får en ny slags medicin nu.
213
00:26:52,060 --> 00:26:57,453
Du behøver hvile,
og barnet kræver konstant pasning.
214
00:26:59,100 --> 00:27:03,617
Hvad er der galt?
Får du hovedpine nu?
215
00:27:08,700 --> 00:27:14,571
Jeg har set det før. Nogle bliver
vanvittige ved udsigten til smerte.
216
00:27:14,820 --> 00:27:19,371
Mrs. Patterson har ikke
nogen høj smertetærskel.
217
00:27:20,740 --> 00:27:24,290
Det er jeg klar over, mrs. Griffin.
218
00:27:54,540 --> 00:27:57,009
Tak.
219
00:28:03,860 --> 00:28:07,979
- Har du set ham?
- Det kan du tro.
220
00:28:08,220 --> 00:28:12,612
Han er så smuk.
Han ligner dig på en prik.
221
00:28:12,860 --> 00:28:16,535
- Hvor er han?
- På børneafdelingen. Han sover.
222
00:28:16,780 --> 00:28:21,775
Han skal herind.
Jeg vil kigge på ham hele tiden.
223
00:28:22,020 --> 00:28:28,858
Fik jeg sagt,
at det er den lykkeligste dag i mit liv?
224
00:28:32,580 --> 00:28:35,936
Den er smuk.
225
00:28:39,420 --> 00:28:42,458
Du er smuk.
226
00:28:46,900 --> 00:28:52,771
Du er den sødeste dreng i verden.
Jeg elsker dig.
227
00:28:53,180 --> 00:28:58,254
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre,
hvis jeg mistede dig.
228
00:28:59,820 --> 00:29:04,291
Det er sengetid, mrs. Patterson.
229
00:29:04,540 --> 00:29:10,491
Sådan. Dygtig dreng.
Nu skal du sove.
230
00:29:10,740 --> 00:29:15,098
Sådan.
Det var flot.
231
00:29:15,340 --> 00:29:22,417
Du skal nok få din kanin.
Mor kommer igen i morgen.
232
00:29:22,660 --> 00:29:27,211
Værsgo.
Godnat, Theodore.
233
00:29:42,500 --> 00:29:45,538
Jeg kan godt lide at se ham sove.
234
00:29:45,780 --> 00:29:49,899
Jeg hørte det, De sagde,
om at miste ham.
235
00:29:50,140 --> 00:29:55,772
- Det er ikke sundt at tænke på tab.
- Selvfølgelig ikke.
236
00:31:07,980 --> 00:31:14,420
- Fødselsdagsbarnet først, Teddy.
- Jamen de står i kø.
237
00:31:14,660 --> 00:31:20,531
- Du må ikke presse ham.
- Nogen skal jo gøre det.
238
00:31:20,780 --> 00:31:26,492
Du skal ikke være bange. Du skal ikke
stå her hos mor. Vær en stor dreng.
239
00:31:26,740 --> 00:31:31,974
Nu går du med far over
og sætter halen på æslet.
240
00:31:33,180 --> 00:31:36,650
Så er det Teddy.
241
00:31:38,580 --> 00:31:42,096
Drej så rundt.
242
00:31:45,780 --> 00:31:48,852
Lige frem.
Lidt højere.
243
00:31:49,100 --> 00:31:54,334
Til højre. Til højre!
Til den anden side!
244
00:31:54,580 --> 00:31:58,653
Lige der. Teddy klarede det.
245
00:31:58,900 --> 00:32:05,135
- Var det en sjov fødselsdag?
- Ja. Fortæl mig en historie.
246
00:32:07,340 --> 00:32:14,690
Der var engang en flot prins,
der boede i et fint slot på et bjerg.
247
00:32:30,620 --> 00:32:36,252
- Jeg glæder mig til at se hans ansigt.
- Når du at blive færdig?
248
00:32:36,500 --> 00:32:40,050
Der er ingen undskyldning
for ikke at blive det.
249
00:32:40,300 --> 00:32:43,577
Standser du lige toget?
250
00:32:45,860 --> 00:32:50,058
Er jeg så forfærdelig en hustru?
251
00:32:59,780 --> 00:33:06,220
Jeg troede, det ville blive anderledes,
når vi fik Teddy.
252
00:33:06,460 --> 00:33:11,170
Det blev det ikke.
Du har fået det værre, ikke bedre.
253
00:33:11,420 --> 00:33:14,412
Jeg havde mareridt i nat,
men du var væk.
254
00:33:14,660 --> 00:33:19,416
Jeg arbejdede hernede.
Hvad drømte du, min skat?
255
00:33:19,660 --> 00:33:25,258
- Noget, der skete for ni år siden.
- Behøver du leve i fortiden?
256
00:33:25,500 --> 00:33:29,380
Har jeg ikke givet dig alt?
257
00:33:29,620 --> 00:33:33,329
Få dr. Chandler
til at give dig noget stærkere.
258
00:33:33,580 --> 00:33:41,010
- Det handler ikke om min hovedpine.
- Jeg vil gerne have den her færdig.
259
00:33:41,260 --> 00:33:45,254
Kan vitale om det senere?
260
00:33:47,180 --> 00:33:49,979
Naturligvis.
261
00:34:58,940 --> 00:35:02,649
Tilgiv mig, Gud.
262
00:35:22,740 --> 00:35:25,698
Marielle ...!
263
00:35:37,860 --> 00:35:45,620
- Hvad laver du her?
- Jeg tænder altid et lys på årsdagen.
264
00:35:45,860 --> 00:35:50,093
Jeg blev døbt her.
Det blev du sikkert også.
265
00:35:50,340 --> 00:35:58,179
- Hvor længe har du været her?
- Tre uger. Min far har været syg.
266
00:35:58,420 --> 00:36:02,459
- Jeg har kæmpet i Spanien.
- Det tænkte jeg nok.
267
00:36:02,700 --> 00:36:07,171
Jeg har jo ikke mere at miste.
268
00:36:07,420 --> 00:36:12,176
- Hvad med dig?
- Jeg er gift.
269
00:36:12,420 --> 00:36:16,618
- En, jeg kender?
- Malcolm Patterson.
270
00:36:16,860 --> 00:36:20,376
Jeg kender navnet.
271
00:36:20,620 --> 00:36:26,298
- Er du lykkelig?
- Jeg har fået fred med mig selv.
272
00:36:26,540 --> 00:36:32,092
Hvad laver du så her
på årsdagen for vores søns død?
273
00:36:32,340 --> 00:36:36,220
- Jeg må gå.
- Lad være. Undskyld.
274
00:36:36,460 --> 00:36:43,059
Efter alle de år, kan vi ikke...
Jeg kan ikke bare lade dig gå.
275
00:36:43,300 --> 00:36:49,012
Lad os tale sammen
bare et par minutter til.
276
00:36:53,780 --> 00:36:58,570
Malcolm Patterson...
277
00:36:58,820 --> 00:37:02,415
- Elsker du ham?
- Han er jo min mand.
278
00:37:16,460 --> 00:37:19,213
Jeg elsker dig.
279
00:37:19,460 --> 00:37:23,055
Jeg vil altid elske dig.
280
00:37:23,300 --> 00:37:28,374
- Kan vi ses igen?
- Nej, det går ikke.
281
00:38:07,020 --> 00:38:10,570
Mor!
Du dufter så godt.
282
00:38:10,820 --> 00:38:15,337
- Hvordan har min prins det?
- Fint, mrs. Patterson.
283
00:38:15,580 --> 00:38:19,494
- Mr. Patterson vil tale med Dem.
- Tak.
284
00:38:19,740 --> 00:38:24,974
- Du må ikke gå, mor.
- Vi føjer ikke et pylret barn, vel?
285
00:38:25,220 --> 00:38:29,453
- Jeg kommer og bader dig.
- Det behøver De ikke.
286
00:38:29,700 --> 00:38:35,491
- Kys mor godnat. I ses i morgen.
- Jeg vil have hende nu.
287
00:38:35,740 --> 00:38:42,817
- Vi får ikke altid vores vilje, vel?
- Lidt. Jeg kommer og bader dig.
288
00:38:43,060 --> 00:38:46,576
Og i morgen tager vi i parken.
289
00:38:46,820 --> 00:38:51,690
Det er vigtigt at være konsekvent,
når man former et barn.
290
00:38:51,940 --> 00:38:56,332
Det er også vigtigt,
at barnet ser sin mor.
291
00:39:00,540 --> 00:39:06,013
- Noch eine Unterschrift hier, bitte.
- Ja, so.
292
00:39:06,260 --> 00:39:09,776
- Bitte, schicken Sie Blumen.
- Ja, natürlich.
293
00:39:10,020 --> 00:39:13,490
Du ville tale med mig, Malcolm.
Goddag, Brigitte.
294
00:39:13,740 --> 00:39:18,132
Jeg går nu.
Hav en dejlig aften, mrs. Patterson.
295
00:39:18,380 --> 00:39:23,375
Jeg håber, du kan lide den.
Det er noget ganske særligt til i aften.
296
00:39:23,620 --> 00:39:29,457
- Festen hos den tyske ambassadør.
- Den er smuk. Tak.
297
00:39:29,700 --> 00:39:35,378
- Kan du ikke lide kjolen?
- Den er smuk.
298
00:39:37,820 --> 00:39:44,010
Jeg har forsømt dig på det sidste,
men vi må prøve at enes.
299
00:39:44,260 --> 00:39:48,174
Du og Teddy er hele mit liv.
300
00:39:54,900 --> 00:39:57,540
Marielle.
301
00:40:02,340 --> 00:40:07,494
Du bliver meget smuk i aften.
302
00:40:16,540 --> 00:40:20,818
- En dag skal vi til Europa.
- Jeg vil til London.
303
00:40:21,060 --> 00:40:26,294
Mrs. Griffin siger, England er bedst.
Briggy siger, Tyskland er bedre.
304
00:40:26,540 --> 00:40:31,216
- Har du nogensinde været der?
- Ja, forlænge siden.
305
00:40:34,780 --> 00:40:37,499
Vent her.
306
00:40:40,220 --> 00:40:46,330
- Far siger, vi skal se Snehvide i dag.
- I morgen. I dag er far ikke hjemme.
307
00:40:48,260 --> 00:40:51,378
- Hvad laver du her?
- Hvem er det?
308
00:40:51,620 --> 00:40:57,935
Teddy Patterson, min søn. Det er
Charles Delauney, en gammel ven.
309
00:40:58,180 --> 00:41:03,254
- Ham sagde du ikke noget om i går.
- Det havde ikke været rimeligt.
310
00:41:03,500 --> 00:41:08,176
- Er det rimeligt nu?
- Det skal vi ikke diskutere nu.
311
00:41:08,420 --> 00:41:12,732
Du har et barn. Hvad har jeg?
312
00:41:12,980 --> 00:41:17,850
Ingenting! Du har et liv, en mand,
et barn, så hvorfor skulle du?
313
00:41:18,100 --> 00:41:22,333
- Kom, mor.
- Jeg er ked af at skræmme ham.
314
00:41:22,580 --> 00:41:25,538
Det bør du også være.
315
00:41:25,780 --> 00:41:28,977
Farvel, Charles.
316
00:41:29,220 --> 00:41:33,009
- Hold op. Du skræmmer ham.
- Det giver jeg pokker i.
317
00:41:33,260 --> 00:41:37,936
- Han burde være min.
- Giv nu slip, Charles.
318
00:41:41,540 --> 00:41:45,613
Jeg tager tilbage til Europa.
Tag med.
319
00:41:45,860 --> 00:41:50,650
- Det ved du, jeg aldrig ville gøre.
- Du kunne, hvis du ville.
320
00:41:50,900 --> 00:41:57,090
Jeg vil ikke. Det er forbi, Charles.
Det, vi havde, døde, da Andre døde.
321
00:41:57,340 --> 00:42:01,220
Det bliver aldrig forbi for mig.
322
00:42:01,460 --> 00:42:08,969
Hvis Teddy forsvandt, ville du
så ikke gøre altfor at finde ham?
323
00:42:09,220 --> 00:42:15,489
- Du må ikke gøre det der.
- Vil du med ud på en lille rejse?
324
00:42:39,820 --> 00:42:44,735
- Kunne Teddy lide at være i parken?
- Ja.
325
00:42:44,980 --> 00:42:49,531
- Jeg hørte noget. Jeg går derop.
- Er Edith der ikke?
326
00:42:49,780 --> 00:42:53,569
- Jo.
- Er det klogt at rende ind og ud?
327
00:42:53,820 --> 00:42:59,338
- Han bliver bange for det mindste.
- Ja, ja. Kommer du hjem i morgen?
328
00:42:59,580 --> 00:43:04,575
Nej, først tirsdag. Sig til Teddy,
at de stadig viser Snehvide.
329
00:43:04,820 --> 00:43:07,938
Godnat.
330
00:43:41,540 --> 00:43:45,898
Nej! Nej!
331
00:43:55,260 --> 00:44:00,096
- Hvad fik Dem til at gå derop?
- Jeg hørte en lyd.
332
00:44:01,980 --> 00:44:06,531
- Hvad havde Teddy på?
- En blå pyjamas.
333
00:44:06,780 --> 00:44:11,456
Jeg havde selv broderet
et lille tog på kraven.
334
00:44:13,620 --> 00:44:18,649
Taylor fra FBI. Bortførelser.
Hvordan er de kommet ind?
335
00:44:18,900 --> 00:44:24,498
- Via en stige til et åbent vindue.
- Noget ud over det sædvanlige?
336
00:44:24,740 --> 00:44:31,931
Pigen og chaufføren byttede vagt med
barnepigen, men de har ikke drengen.
337
00:44:33,140 --> 00:44:36,292
- Er det moderen?
- Ja.
338
00:44:36,540 --> 00:44:41,171
Ifølge personalet er hun uligevægtig.
Manden er på vej fra Washington.
339
00:44:41,420 --> 00:44:45,493
- Hvordan har han taget det?
- Han græd som pisket.
340
00:44:47,060 --> 00:44:51,975
Mr. Patterson bad mig gå herhen.
Hvad kan jeg gøre?
341
00:44:52,220 --> 00:44:55,736
- Hvem er det?
- Det ved jeg ikke.
342
00:44:55,980 --> 00:44:58,654
Vi tager pigen og chaufføren først.
343
00:45:00,020 --> 00:45:02,636
- Hvorfor byttede De vagter?
- Er det ikke lige meget?
344
00:45:02,660 --> 00:45:05,618
- Hvorfor byttede De vagter?
- Er det ikke lige meget?
345
00:45:05,860 --> 00:45:09,819
De ved det allerede.
Hun bad mig få den renset.
346
00:45:10,060 --> 00:45:14,338
- Det ville jeg også gøre, efter at...
- Hun lånte fruens kjole.
347
00:45:14,580 --> 00:45:20,815
Hun er ikke selv nogen engel. Jeg
har set hende og elskeren to gange.
348
00:45:21,060 --> 00:45:27,409
Spørg, hvem hun kyssede i kirken
og var sammen med i parken.
349
00:45:27,660 --> 00:45:32,018
- Kendte De ham?
- Næ. Han himlede op.
350
00:45:32,260 --> 00:45:38,336
Han var ret voldsom.
Det så nu ikke ud til at genere hende.
351
00:45:48,580 --> 00:45:53,290
- Er der nogen mistænkte?
- Har De hørt fra bortføreren?
352
00:45:56,740 --> 00:46:01,211
Hvad skete der?
Hvor var Haverford. Hvor var Edith?
353
00:46:01,460 --> 00:46:05,772
- Det var den lyd, jeg hørte.
- Du skulle være gået derop.
354
00:46:06,020 --> 00:46:12,050
Jeg troede, du var hysterisk oven på
Lindbergh-sagen. Det er min skyld.
355
00:46:12,300 --> 00:46:14,860
Jeg går nu.
356
00:46:15,100 --> 00:46:19,059
Mr. Taylor leder efterforskningen.
Det er min hustru, Marielle.
357
00:46:19,300 --> 00:46:25,979
- Ved Edith og Patrick noget?
- De siger, de har været ude at danse.
358
00:46:26,220 --> 00:46:31,374
Lindbergh-babyen blev slået ihjel
samme aften.
359
00:46:31,620 --> 00:46:37,571
Jeg ved, De er rystet, men jeg
vil gerne spørge Dem om et par ting.
360
00:46:37,820 --> 00:46:40,619
Er De rar at gå ud?
361
00:46:40,860 --> 00:46:45,934
- Vi har ingen hemmeligheder.
- Hvad vil De vide?
362
00:46:46,180 --> 00:46:51,858
Deres chauffør har set dem skændes
med en mand i Central Park.
363
00:46:54,860 --> 00:46:59,536
- Det var min eksmand.
- Hvad?
364
00:46:59,780 --> 00:47:04,934
- Han bor normalt i Europa.
- Hvad laver han i New York?
365
00:47:05,180 --> 00:47:10,698
- Er han kommet for at se dig?
- Nej, hans far er syg.
366
00:47:10,940 --> 00:47:18,700
- Har han fulgt efter eller truet Dem?
- Han fulgte efter mig til parken.
367
00:47:18,940 --> 00:47:23,616
- Han blev vred, da han så Teddy.
- Hvorfor?
368
00:47:29,620 --> 00:47:35,536
Charles og jeg...
havde en lille dreng, der hed Andre.
369
00:47:35,780 --> 00:47:38,340
Hvad?
370
00:47:38,580 --> 00:47:43,529
- Han døde, da han var fire år.
- Hvordan døde han?
371
00:47:45,580 --> 00:47:48,618
Han druknede.
372
00:47:48,860 --> 00:47:55,050
Vi var på ferie i Schweiz, og han
legede med en bold ved en sø.
373
00:47:55,300 --> 00:47:59,498
- Hvor var du?
- Jeg kiggede bare væk et øjeblik.
374
00:47:59,740 --> 00:48:06,533
Charles og jeg blev skilt.
Det er syv år siden.
375
00:48:06,780 --> 00:48:11,695
Jeg så ham først igen i kirken
for to dage siden.
376
00:48:11,940 --> 00:48:17,413
Det var årsdagen forandres død,
men det var et tilfælde.
377
00:48:17,660 --> 00:48:23,770
- Skal jeg tro på det?
- Er De sikker?
378
00:48:24,020 --> 00:48:29,094
Jeg skulle have fortalt ham om Teddy.
379
00:48:29,340 --> 00:48:33,857
Da han så ham, blev han vred,
fordi jeg havde et barn.
380
00:48:34,100 --> 00:48:37,616
Truede han Dem?
381
00:48:37,860 --> 00:48:42,809
Han bad mig rejse væk med ham.
Han sagde:
382
00:48:43,060 --> 00:48:46,974
"Hvis du mistede en, du elskede, -
383
00:48:47,220 --> 00:48:51,054
- ville du så ikke gøre alt
for at finde ham?"
384
00:48:51,300 --> 00:48:55,931
- Men det var ikke en trussel.
- Hvordan kan du sige det?
385
00:48:56,180 --> 00:49:03,689
Du har bragt en psykopat ind i mit
og vores søns liv. Han stjal ham!
386
00:49:03,940 --> 00:49:07,774
Jeg kender ham.
Han ville aldrig gøre et barn fortræd.
387
00:49:08,020 --> 00:49:13,538
- Jeg troede også, jeg kendte dig.
- Lad være, Malcolm.
388
00:49:13,780 --> 00:49:17,819
Jeg tilgiver dig aldrig.
389
00:49:23,820 --> 00:49:29,816
Det mente han ikke.
Han er rædselsslagen.
390
00:49:30,060 --> 00:49:34,418
Vil De ikke nok finde min søn?
391
00:49:34,660 --> 00:49:38,858
Mr. Taylor,
Der er noget, De skal høre.
392
00:49:41,340 --> 00:49:49,100
Han lover mig så 300 dollars, hvis
jeg inviterer Edith ud 14. december.
393
00:49:49,340 --> 00:49:55,530
- Genkendte De stemmen i telefonen?
- Skal Delauneys hjem ikke ransages?
394
00:49:55,780 --> 00:50:01,571
Han vidste ikke, at Teddy fandtes.
Han kan ikke have ringet.
395
00:50:01,820 --> 00:50:07,498
- Måske har han forfulgt dig i årevis.
- Det kan også have været en anden.
396
00:50:07,740 --> 00:50:11,973
- Prøv at få sovet lidt.
- Sir...
397
00:50:18,900 --> 00:50:24,691
Et barn kan ikke bare forsvinde
i den blå luft.
398
00:50:24,940 --> 00:50:29,537
- Det model-tog rumsterer rundt...
- Vi må tænke positivt.
399
00:50:29,780 --> 00:50:33,739
Teddy er tilbage inden jul.
400
00:50:36,300 --> 00:50:43,013
Jeg er frygtelig ked af i morges.
Jeg fattede ikke, at du har fortiet det.
401
00:50:43,260 --> 00:50:46,776
Du har aldrig villet høre om min fortid.
402
00:50:47,020 --> 00:50:50,900
Det har været et rent mareridt.
403
00:50:52,260 --> 00:50:56,413
- Hvad skal vi gøre?
- Alt, uanset hvad.
404
00:50:56,660 --> 00:51:00,494
Jeg vil gøre altfor at finde Teddy.
405
00:51:02,500 --> 00:51:07,813
- Hvorfor forlanger de ikke løsesum?
- Delauney er ikke ude efter penge.
406
00:51:08,060 --> 00:51:11,257
Det er ikke Charles.
407
00:51:11,500 --> 00:51:16,939
Du kender ham lige så godt,
som jeg kendte dig.
408
00:51:17,180 --> 00:51:24,052
Undskyld. Det sidste, jeg ønsker,
er at lade det gå ud over dig.
409
00:51:25,340 --> 00:51:31,939
Vi har fået en ransagningskendelse
på Delauneys lejlighed. Vi tales ved.
410
00:51:55,940 --> 00:51:59,296
Godmorgen, sir.
411
00:52:04,940 --> 00:52:08,296
John Taylor fra FBI.
412
00:52:08,540 --> 00:52:13,216
- Hvad skylder jeg fornøjelsen?
- Læser De ikke aviser?
413
00:52:13,460 --> 00:52:17,090
Jeg har haft andet at tænke på.
414
00:52:19,060 --> 00:52:22,940
Jeg har en ransagningskendelse.
415
00:52:25,700 --> 00:52:32,618
- Værsgo. Hvad leder De efter?
- Du tager stuen, du går ovenpå.
416
00:53:29,300 --> 00:53:35,740
- Ja, det var den, Teddy havde på.
- Hvad har han gjort ved ham?
417
00:53:35,980 --> 00:53:41,771
Hvis Delauneys motiv var vrede
eller hævn, er det muligt...
418
00:53:42,020 --> 00:53:46,298
- Han har ikke slået ham ihjel.
- Kan du ikke høre?
419
00:53:46,540 --> 00:53:52,252
Det er en hævnakt. Hans egen søn
er død, og det er min også.
420
00:54:03,940 --> 00:54:07,251
Vær stærk.
421
00:54:09,180 --> 00:54:13,219
Jeg er på stationen,
hvis De vil tale med mig.
422
00:54:13,460 --> 00:54:20,253
Det må bare være så forfærdeligt.
Er der slet ikke noget, jeg kan gøre?
423
00:54:20,500 --> 00:54:22,411
Jo.
424
00:54:53,740 --> 00:54:58,576
- Det er ikke mig.
- Hvorfor lå pyjamassen i din kælder?
425
00:54:58,820 --> 00:55:01,938
- Nogen har lagt den der.
- Hvem?
426
00:55:02,180 --> 00:55:06,333
- Det er den eneste forklaring...
- Jeg vil gerne tro på dig.
427
00:55:06,580 --> 00:55:13,338
Men jeg husker den dag, hvor
du gik amok. Den dag, Andre døde.
428
00:55:18,900 --> 00:55:24,418
Jeg ville give mit liv
for at gøre det om.
429
00:55:24,660 --> 00:55:31,657
Jeg har været voldsom, men
jeg ville aldrig gøre et barn fortræd.
430
00:55:31,900 --> 00:55:35,530
- Heller ikke når du drikker?
- Nej.
431
00:55:35,780 --> 00:55:42,174
- Hvordan kan jeg gøre det godt igen?
- Ved at fortælle politiet alt.
432
00:55:42,420 --> 00:55:48,610
- Har du fjender, der vil skade dig?
- Ikke så vidt jeg ved.
433
00:55:48,860 --> 00:55:52,979
Tænk grundigt efter.
434
00:55:53,220 --> 00:55:57,259
Jeg vil gøre altfor at hjælpe.
435
00:55:57,500 --> 00:56:01,209
- Så er tiden gået.
- Jeg må hellere gå.
436
00:56:01,460 --> 00:56:05,294
- Tror du på mig?
- Jeg vil gerne.
437
00:56:11,860 --> 00:56:15,740
- Hvad vil De?
- Redde Dem fra journalisterne.
438
00:56:15,980 --> 00:56:19,416
- Vi tager bagvejen.
- Hvem har ringet til journalisterne?
439
00:56:19,660 --> 00:56:24,450
Nogen i Deres hjem
er ude efter Dem.
440
00:56:26,780 --> 00:56:31,934
- Charles siger, det ikke er ham.
- Havde De ventet en tilståelse?
441
00:56:32,180 --> 00:56:36,856
- Han har kun forvoldt Dem smerte.
- Det passer ikke.
442
00:56:37,100 --> 00:56:40,855
Vi elskede hinanden.
De ved ikke, hvordan han var.
443
00:56:41,100 --> 00:56:46,732
- Hold Dem alligevel fra ham.
- Jeg er nødt til at gøre noget.
444
00:56:46,980 --> 00:56:50,530
Det forstår jeg. Jeg har også børn.
445
00:56:50,780 --> 00:56:55,729
Jennifer er 14, Matthew 11 . Jeg er
skilt, men jeg ser dem så tit som muligt.
446
00:56:55,980 --> 00:56:59,814
- Andre ville have været 11 .
- De elsker at gå i biografen.
447
00:57:00,060 --> 00:57:04,577
Teddy skulle have set Snehvide
dagen efter...
448
00:57:04,820 --> 00:57:08,609
Du kunne ikke have forhindret det.
449
00:57:08,860 --> 00:57:13,331
Det er spild af energi
at bebrejde dig selv noget.
450
00:57:13,580 --> 00:57:17,653
Mrs. Patterson!
Bare et billede.
451
00:57:24,820 --> 00:57:27,699
Skat.
452
00:57:27,940 --> 00:57:31,376
Det er den vej.
453
00:57:34,420 --> 00:57:37,617
WILLIAM PALMER
ADVOKAT
454
00:57:37,860 --> 00:57:42,650
- Truede Delauney med bortførelse?
- Ja, men...
455
00:57:42,900 --> 00:57:49,340
Bare ja eller nej. Forsvaret vil
bare udnytte eventuelle detaljer.
456
00:57:49,580 --> 00:57:55,098
Jeg troede, jeg skulle fortælle
sandheden og hele sandheden.
457
00:57:56,500 --> 00:58:01,654
- Jeg beder chaufføren køre dig hjem.
- Jeg vil gerne blive.
458
00:58:01,900 --> 00:58:06,895
- Jeg vil gerne tale med Bill alene.
- Udmærket.
459
00:58:17,060 --> 00:58:24,694
Nævningene skulle nødig se,
at hun tror, at Charles er uskyldig.
460
00:58:24,940 --> 00:58:32,176
- Hvad kan vi gøre ved det?
- Bringe hende i den største miskredit.
461
00:58:39,260 --> 00:58:41,774
Gør det.
462
00:58:46,580 --> 00:58:51,734
- Mr. John Taylor er her.
- Tak, Haverford.
463
00:58:54,820 --> 00:59:00,020
Jeg ville bare se, hvordan
du havde det aftenen før retssagen.
464
00:59:00,260 --> 00:59:03,252
Det er jeg glad for.
465
00:59:03,500 --> 00:59:08,256
- Hvorfor er Malcolm her ikke?
- Han har givet helt op.
466
00:59:08,500 --> 00:59:10,855
Hvordan det?
467
00:59:11,100 --> 00:59:16,732
Den modeljernbane, han havde lavet
til Teddy, har han bare foræret væk.
468
00:59:16,980 --> 00:59:22,817
Han tror ikke, Teddy kommer tilbage.
Han tror, han er død.
469
00:59:28,140 --> 00:59:31,895
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe dig.
470
00:59:33,780 --> 00:59:38,980
Jeg vil bare have Teddy tilbage.
Jeg savner ham.
471
00:59:41,020 --> 00:59:45,218
Du skulle ikke stå alene med det.
472
00:59:45,460 --> 00:59:51,979
Du er stærk og tapper,
men det her sønderriver din sjæl.
473
00:59:54,300 --> 00:59:59,454
Jeg kan kun tænke på Teddy.
Jeg føler kun smerten ved savnet.
474
00:59:59,700 --> 01:00:04,236
Det ved jeg godt. Du skal bare vide,
at jeg tænker på dig.
475
01:00:04,260 --> 01:00:05,739
Det ved jeg godt. Du skal bare vide,
at jeg tænker på dig.
476
01:00:05,980 --> 01:00:09,655
Tak, fordi du er min ven.
477
01:00:14,700 --> 01:00:20,013
Mrs. Patterson, kender De tiltalte?
478
01:00:20,260 --> 01:00:24,936
Vi blev gift i Paris i 1926
og skilt i 1932.
479
01:00:25,180 --> 01:00:28,252
- Hvorfor?
- Vi mistede vores søn.
480
01:00:28,500 --> 01:00:33,097
- Hvor var De, da De blev skilt?
- På et hospital i Schweiz.
481
01:00:33,340 --> 01:00:37,618
- Var De syg?
- Jeg brød sammen, da Andre døde.
482
01:00:37,860 --> 01:00:44,857
Var det et traumatisk dødsfald?
Havde han været syg længe?
483
01:00:47,060 --> 01:00:50,018
- Han druknede.
- Var De ansvarlig?
484
01:00:50,260 --> 01:00:54,174
Anklageren antyder,
at vidnet er skyld i barnets død.
485
01:00:54,420 --> 01:00:59,051
- Mrs. Patterson er ikke anklaget.
- Taget til følge. Ikke så nidkær.
486
01:00:59,300 --> 01:01:03,658
Undskyld.
Så spørger jeg på en anden måde.
487
01:01:03,900 --> 01:01:10,977
- Gav mr. Delauney Dem skylden?
- De beder vidnet gætte.
488
01:01:11,220 --> 01:01:16,579
Jeg tillader spørgsmålet.
Det kan være vigtigt.
489
01:01:19,420 --> 01:01:26,258
Jeg gentager spørgsmålet. Gav
tiltalte Dem skylden for barnets død?
490
01:01:26,500 --> 01:01:30,653
Ja, men det er længe siden.
491
01:01:30,900 --> 01:01:35,053
- Har De haft et forhold siden?
- Nej.
492
01:01:35,300 --> 01:01:40,852
Jeg mødte ham i kirken på årsdagen
for vores søns død og senere i parken.
493
01:01:41,100 --> 01:01:46,015
- Var han glad for at se Teddy?
- Nej.
494
01:01:46,260 --> 01:01:50,891
- Truede han Dem?
- Ja, men det var utilsigtet.
495
01:01:51,140 --> 01:01:55,373
Bad han Dem tage med,
hvis han tog nogen, De elskede?
496
01:01:55,620 --> 01:01:59,409
Han spurgte, om jeg ville gøre alt
for at finde personen.
497
01:01:59,660 --> 01:02:03,290
- Så han på Teddy?
- Ja, men det var ikke sådan ment.
498
01:02:03,540 --> 01:02:10,333
- Hvornår blev Deres søn bortført?
- Samme aften.
499
01:02:11,180 --> 01:02:15,856
Tak, mrs. Patterson.
Vidnet er Deres.
500
01:02:16,100 --> 01:02:22,335
- Forsvaret indkalder vidnet senere.
- Vi holder pause til klokken to.
501
01:02:22,580 --> 01:02:26,210
De må gerne gå ned.
502
01:02:26,460 --> 01:02:30,135
Det skal nok gå.
503
01:02:30,380 --> 01:02:37,298
Undskyld, hvis jeg var lidt hård.
En retssag er en krig. Der er altid ofre.
504
01:02:40,620 --> 01:02:44,090
Har du lige tid?
505
01:02:48,180 --> 01:02:56,019
Malcolm har kendt til din fortid, siden
dengang du ikke kunne blive gravid.
506
01:02:56,260 --> 01:03:01,460
Han hyrede en privatdetektiv.
Fyren har udtalt sig under ed.
507
01:03:01,700 --> 01:03:08,140
- Du så selv, hvor chokeret han var.
- Det var påtaget. Skuespil.
508
01:03:08,380 --> 01:03:12,055
Men hvorfor?
509
01:03:12,940 --> 01:03:15,409
Spørg ham.
510
01:03:18,180 --> 01:03:22,538
Pas på Tom. Han er dygtig.
511
01:03:22,780 --> 01:03:27,900
- Hvorfor har du løjet?
- Vi skal gennemgå min forklaring.
512
01:03:28,140 --> 01:03:32,179
Jeg henter lige noget kaffe.
513
01:03:33,740 --> 01:03:39,452
- Har jeg løjet?
- Du vidste alt om Andre og Charles.
514
01:03:39,700 --> 01:03:45,332
Jeg måtte da undersøge, hvorfor
du ikke kunne skænke mig et barn.
515
01:03:45,580 --> 01:03:50,939
Du spillede overrasket,
da jeg fortalte det hele. Hvorfor?
516
01:03:51,180 --> 01:03:56,653
- For at spare dig for skammen.
- Jeg skammer mig ikke over mig selv.
517
01:03:56,900 --> 01:04:02,737
Det burde du gøre. Det er din skyld,
at den usling har taget Teddy.
518
01:04:02,980 --> 01:04:07,895
- Når Teddy er tilbage, går vi fra dig.
- Nej, Marielle. Du går.
519
01:04:08,140 --> 01:04:14,091
Kommer Teddy tilbage, bliver han hos
mig. Min søn skal du ikke slå ihjel.
520
01:04:29,860 --> 01:04:37,290
- Har De andre børn, mr. Patterson?
- Nej, Theodore var...er den eneste.
521
01:04:37,540 --> 01:04:44,014
Hvis han er død,
hvordan kan det så beskrives?
522
01:04:47,620 --> 01:04:53,059
- Som et knusende slag.
- Deres kone blev også næsten knust.
523
01:04:53,300 --> 01:04:57,931
- Skulle det være anderledes?
- Det må have været svært.
524
01:04:58,180 --> 01:05:02,492
- Er Deres kone med, når De rejser?
- Hun har som oftest hovedpine.
525
01:05:02,740 --> 01:05:10,420
- De rejser altså alene.
- Min sekretær er af og til med.
526
01:05:10,660 --> 01:05:14,176
- Har De et forhold til hende?
- Hvabehar?
527
01:05:14,420 --> 01:05:18,891
- Har De et forhold til hende?
- Da ikke til en af mine ansatte.
528
01:05:19,140 --> 01:05:24,499
- Var Deres kone ikke ansat hos Dem?
- Jo.
529
01:05:24,740 --> 01:05:27,050
Javel.
530
01:05:27,300 --> 01:05:32,295
- Hvor bor miss Sanders?
- Ved Park Avenue, tror jeg.
531
01:05:32,540 --> 01:05:36,579
Er der ikke otte værelser
med spisestue, kontor, -
532
01:05:36,820 --> 01:05:41,849
-to soveværelser, to garderoberum,
to badeværelser og en stor stue?
533
01:05:42,100 --> 01:05:45,331
Hvad fører det her til?
534
01:05:45,580 --> 01:05:53,214
Mr. Pattersons regnskab viser, at
han betaler miss Sanders' lejlighed.
535
01:05:53,460 --> 01:05:57,977
Miss Sanders forlod Tyskland
for at arbejde for mig.
536
01:05:58,220 --> 01:06:03,693
Lejligheden er kompensation herfor,
og Skattevæsenet ved besked.
537
01:06:03,940 --> 01:06:09,140
Portneren kan bevidne,
at mr. Patterson ofte overnatter.
538
01:06:11,500 --> 01:06:15,459
Min kone ved,
jeg ofte arbejder om natten.
539
01:06:15,700 --> 01:06:21,571
- Jeg ringer tit til Tyskland.
- Har De ikke telefon derhjemme?
540
01:06:21,820 --> 01:06:28,055
Jo, men miss Sanders er uddannet
sekretær, det er min kone ikke.
541
01:06:28,300 --> 01:06:30,974
Mr. Patterson, -
542
01:06:31,220 --> 01:06:35,691
- vi har kvitteringer, der viser, -
543
01:06:35,940 --> 01:06:40,093
- at de har købt en halskæde,
en minkpels -
544
01:06:40,340 --> 01:06:47,656
- og talrige trusser, hofteholdere
og korsetter til miss Sanders.
545
01:06:47,900 --> 01:06:53,373
Indgik det også som kompensation
i ansættelsesforholdet?
546
01:06:53,620 --> 01:06:58,171
Hvad var det i givet fald
for et ansættelsesforhold?
547
01:06:58,420 --> 01:07:02,414
- Hvor vover De?
- Protest. Det er ganske irrelevant.
548
01:07:02,660 --> 01:07:07,894
- Hvor vover De snage i mit privatliv?
- Malcolm Patterson er ikke anklaget.
549
01:07:08,140 --> 01:07:10,893
Det er hans kone heller ikke.
550
01:07:11,140 --> 01:07:17,216
Mr. Palmer vil have nævningene til at
tro, at hun stod i forhold til min klient.
551
01:07:17,460 --> 01:07:23,695
- Det var hans motiv til bortførelsen.
- Det samme må gælde miss Sanders.
552
01:07:23,940 --> 01:07:28,013
Så er det godt.
Jeg tillader spørgsmålet. Fortsæt.
553
01:07:28,260 --> 01:07:33,289
Havde De et forhold til miss Sanders?
554
01:07:33,540 --> 01:07:37,818
- Jeg kan forklare det hele...
- Ja, undertøjet måske.
555
01:07:38,060 --> 01:07:43,976
Men hvad med besøgene
på fertilitetsklinikken eller de...
556
01:07:44,220 --> 01:07:49,852
...kunstfotografier, jeg kan
fremlægge som bevismateriale?
557
01:07:52,140 --> 01:07:57,340
Jeg spørger igen.
Havde De et forhold til miss Sanders?
558
01:08:05,700 --> 01:08:10,615
Det er ikke bare en snusket affære.
559
01:08:13,020 --> 01:08:17,173
Jeg elsker hende højt.
560
01:08:22,380 --> 01:08:25,975
Tak. Ikke flere spørgsmål.
561
01:08:27,500 --> 01:08:30,492
De må godt gå ned, mr. Patterson.
562
01:08:49,780 --> 01:08:54,411
- Jeg kunne ikke sige det før.
- Hvor længe har du vidst det?
563
01:08:54,660 --> 01:08:59,177
Et par måneder.
Vi fik ham skygget.
564
01:08:59,420 --> 01:09:04,290
- Er jeg også blevet skygget?
- Ja.
565
01:09:04,540 --> 01:09:08,579
Indtil tidligere på ugen.
566
01:09:10,060 --> 01:09:15,453
Hvis du ville vide noget,
hvorfor spurgte du så ikke bare?
567
01:09:17,900 --> 01:09:21,370
Det gør jeg så.
568
01:09:21,620 --> 01:09:27,696
- Føler du stadig noget for Charles?
- Nej, det er forbi.
569
01:09:27,940 --> 01:09:32,650
Jeg holder af ham som en ven,
ikke andet.
570
01:09:32,900 --> 01:09:36,495
Du er meget trofast mod dine venner.
571
01:09:38,180 --> 01:09:42,811
Charles' advokat gør det godt,
men sæt, det ikke er nok.
572
01:09:43,060 --> 01:09:48,851
- Problemet er den pyjamas.
- Charles mener, nogen har lagt den.
573
01:09:49,100 --> 01:09:53,731
- Hvem hader ham så meget?
- Ingen anelse.
574
01:09:53,980 --> 01:09:58,975
Han har jo været væk i mange år.
575
01:09:59,220 --> 01:10:06,013
Der kan stå professionelle bag, men
de sædvanlige spor fører ingen vegne.
576
01:10:06,260 --> 01:10:11,858
Men der er intet, der er normalt
i denne sag.
577
01:10:14,380 --> 01:10:19,136
- Ingen viste mrs. Patterson respekt.
- Det er korrekt, sir.
578
01:10:19,380 --> 01:10:26,889
Er hun, som det antydes, uansvarlig,
svag og blottet for gode egenskaber?
579
01:10:27,140 --> 01:10:31,611
Nej, sir. Hun er et af de bedste
mennesker, jeg har kendt.
580
01:10:31,860 --> 01:10:35,569
Hvorfor så denne mangel på respekt?
581
01:10:35,820 --> 01:10:41,452
Mr. Patterson lod os tidligt forstå,
at hun var lidt til en side.
582
01:10:41,700 --> 01:10:44,214
Ja tak.
583
01:10:44,460 --> 01:10:48,613
Han sov oftest hos mig.
Marielle havde som regel hovedpine.
584
01:10:48,860 --> 01:10:56,256
Var De ikke vred over kun at få
tildelt rollen som elskerinde?
585
01:10:56,500 --> 01:10:59,253
Han foragtede hende.
586
01:10:59,500 --> 01:11:05,098
- Hvorfor forlod han hende ikke?
- Jeg var ufrugtbar. Det var hun ikke.
587
01:11:05,340 --> 01:11:09,459
Men hun var jo evigheder
om at blive gravid.
588
01:11:09,700 --> 01:11:16,936
Havde Malcolm forladt Marielle,
hvis hun ikke havde fået et barn?
589
01:11:17,180 --> 01:11:22,971
Barnet er væk, og Malcolm vil forlade
hende. Det er jo bekvemt for Dem.
590
01:11:23,220 --> 01:11:28,898
- Protest.
- Taget til følge. Fat Dem i korthed.
591
01:11:31,020 --> 01:11:35,059
- Ville Malcolm forlade Marielle?
- Det sagde han ikke.
592
01:11:35,300 --> 01:11:40,818
Men jeg elskede Teddy, som var han
min egen. Jeg ville aldrig skade ham.
593
01:11:41,060 --> 01:11:42,971
Tak.
594
01:11:51,900 --> 01:11:55,734
Ud med dig!
Lad mig være i fred.
595
01:11:58,580 --> 01:12:04,531
Det skal jeg nok. Jeg giftede mig kun
med dig for at få Teddy.
596
01:12:04,780 --> 01:12:10,139
- Nu har din eksmand slået ham ihjel.
- Hvordan kan du vide, han er død?
597
01:12:10,380 --> 01:12:13,452
Hvis han er i live, -
598
01:12:13,700 --> 01:12:18,570
- ville nogen dommer så
give dig forældremyndigheden?
599
01:12:18,820 --> 01:12:25,055
- Jeg vil kæmpe med næb og kløer.
- Det ville være dit livs fejltagelse.
600
01:12:25,300 --> 01:12:30,329
Mit livs største fejltagelse var,
at jeg giftede mig med dig.
601
01:12:50,580 --> 01:12:53,413
Tak.
602
01:12:55,660 --> 01:13:02,054
Mine folk har fundet ud af noget. Skal
du og Malcolm noget de næste uger?
603
01:13:02,300 --> 01:13:07,454
- Kun i skilsmisseretten.
- Ingen lille forsoningsrejse?
604
01:13:07,700 --> 01:13:13,218
Nej, aldrig.
Tror du, jeg ville tage ham tilbage?
605
01:13:13,460 --> 01:13:16,293
Nej, det tror jeg ikke.
606
01:13:18,780 --> 01:13:22,375
Vi har tjekket hans rejseplaner.
607
01:13:22,620 --> 01:13:28,059
- Han er muligvis på vej til Tyskland.
- Han elsker Tyskland.
608
01:13:28,300 --> 01:13:33,136
- Har han ændret adfærd?
- Han er meget hjemme.
609
01:13:33,380 --> 01:13:38,170
- Men vi taler ikke sammen.
- Er der forsvundet noget?
610
01:13:38,420 --> 01:13:44,257
Teddys kanin, men den dukker vel op.
Den betød kun noget for ham og mig.
611
01:13:44,500 --> 01:13:52,500
- Ved du, at han har solgt stålværket?
- Han er ligeglad med alting.
612
01:13:52,980 --> 01:14:00,980
- Han har stadig rederiet.
- Noget vil han vel kunne kontrollere.
613
01:14:05,900 --> 01:14:10,019
Alles ist gut hier.
Alles klappt hier, Konsul.
614
01:14:10,260 --> 01:14:14,538
Ja. Wiedersehen.
615
01:14:14,780 --> 01:14:20,617
Vi er så tæt på nu. Det er snart
overstået. Kan han ikke vente lidt?
616
01:14:20,860 --> 01:14:28,415
- De ved ikke, hvor alvorligt det er.
- Jeg tør ikke tage nogen chancer.
617
01:14:28,660 --> 01:14:34,611
- De risikerer, at garantien forsvinder.
- Men hvad skal jeg gøre?
618
01:14:34,860 --> 01:14:39,491
Han må se Dem,
inden det er for sent.
619
01:14:39,740 --> 01:14:44,655
I mellemtiden, så giv ham den.
620
01:15:17,300 --> 01:15:22,215
FBI-agent John Taylor.
Må vi se os lidt omkring?
621
01:15:22,460 --> 01:15:26,294
- Lad os komme væk.
- Javel, sir.
622
01:15:31,180 --> 01:15:36,858
De skal have en retskendelse,
hvis De vil ransage skibet, sir.
623
01:15:38,900 --> 01:15:42,495
Vi kommer tilbage.
624
01:15:47,860 --> 01:15:51,535
Ærede nævninge.
625
01:15:51,780 --> 01:15:57,253
Charles Delauney havde alt,
men det var ikke nok.
626
01:15:57,500 --> 01:16:04,179
Han vendte familien og landet ryggen
og tog til Spanien -
627
01:16:04,420 --> 01:16:09,017
-for at kæmpe for kommunismen.
628
01:16:13,380 --> 01:16:16,020
Hr. kaptajn.
629
01:16:17,620 --> 01:16:22,535
- Hvad laver den i en af kahytterne?
- Jeg har aldrig set den før.
630
01:16:22,780 --> 01:16:26,296
- Hvor er drengen?
- Hvad taler De om?
631
01:16:26,540 --> 01:16:31,660
Bortførelse giver dødsstraf.
De kan ende i den elektriske stol.
632
01:16:31,900 --> 01:16:36,895
- Man kan ikke bortføre sit eget barn.
- Tilhører den Deres søn?
633
01:16:37,140 --> 01:16:42,818
Forældrene bad mig passe barnet.
De er udsat for politisk chikane.
634
01:16:43,060 --> 01:16:48,578
- Forældrene?
- Ja, både moderen og faderen.
635
01:16:48,820 --> 01:16:52,814
Anklageren har ikke kunnet bevise, -
636
01:16:53,060 --> 01:16:57,133
- at Charles Delauney er skyldig.
637
01:16:57,380 --> 01:17:03,171
Der er sket et gennembrud i sagen.
Kan vi gå ind på Deres kontor?
638
01:17:03,420 --> 01:17:07,573
Vi holder et kvarters pause.
639
01:17:07,820 --> 01:17:10,653
Hvad er der sket?
640
01:17:10,900 --> 01:17:15,019
Han er død!
Han er død, ikke?
641
01:17:21,940 --> 01:17:25,296
Forsvaret har indkaldt
et vidne uden for listen.
642
01:17:25,540 --> 01:17:31,570
- Navn og beskæftigelse, tak.
- Arthur Kohl, kaptajn på Grieswald.
643
01:17:31,820 --> 01:17:37,657
Kan De bevidne, at ægteparret
Patterson bad Dem gemme deres søn?
644
01:17:37,900 --> 01:17:41,780
Ja, de bad mig passe på drengen.
645
01:17:42,020 --> 01:17:45,695
Kan De udpege dem?
646
01:17:45,940 --> 01:17:48,978
Der er mr. Patterson.
647
01:17:49,220 --> 01:17:54,169
Og der er mrs. Patterson,
med den røde hat.
648
01:17:56,260 --> 01:18:00,697
- Jeg har aldrig før set den mand.
- Sæt Dem ned, mr. Patterson.
649
01:18:00,940 --> 01:18:07,255
Alle, undtagen miss Sanders
og mr. Patterson forlader lokalet.
650
01:18:07,500 --> 01:18:12,779
Mrs. Patterson, jeg vil godt
tale med Dem på mit kontor.
651
01:18:13,020 --> 01:18:15,933
Alle bedes forlade lokalet.
652
01:18:19,660 --> 01:18:22,049
Mor!
653
01:18:23,260 --> 01:18:27,458
Teddy, lille skat!
654
01:18:27,700 --> 01:18:32,137
Lille skat, lad mig se på dig.
655
01:18:32,380 --> 01:18:36,010
De sagde, du var død.
656
01:18:40,780 --> 01:18:44,250
Har du det godt?
Hvor har du været?
657
01:18:44,500 --> 01:18:50,496
I et stort hus. Far sagde, jeg skulle
gemme mig, ellers døde jeg også.
658
01:18:54,420 --> 01:19:00,416
Rart at møde dig, Theodore.
Vi har ledt efter dig rigtig længe.
659
01:19:09,700 --> 01:19:11,259
Teddy!
660
01:19:11,500 --> 01:19:15,778
Gudskelov, han lever.
661
01:19:16,020 --> 01:19:20,810
Gudskelov, I fandt ham.
Dav, min dreng.
662
01:19:21,060 --> 01:19:27,693
De stod bag. De fik ham bortført,
og De fik anbragt pyjamassen.
663
01:19:27,940 --> 01:19:34,698
Det er absurd. De inddrager
en uskyldig. Kom over til far.
664
01:19:34,940 --> 01:19:39,093
De får rig lejlighed
til at forsvare Dem i retten.
665
01:19:44,060 --> 01:19:46,131
Hvorfor?
666
01:19:48,140 --> 01:19:54,898
Du havde aldrig givet ham fra dig.
Du havde fået ham, trods din fortid.
667
01:19:55,140 --> 01:19:58,019
Du kan ikke tage vare på nogen.
668
01:19:58,260 --> 01:20:03,289
- Du fortjener alt det værste.
- Far elsker dig.
669
01:20:03,540 --> 01:20:08,296
- Kan han ikke sigtes for bortførelse?
- Af min egen søn? Næppe.
670
01:20:08,540 --> 01:20:12,738
Han har ret. Desværre.
671
01:20:14,740 --> 01:20:21,817
- De er åbenbart uskyldig.
- Jeg begærer sigtelsen frafaldet.
672
01:20:22,060 --> 01:20:26,099
De bliver løsladt,
mens sagen efterforskes.
673
01:20:26,340 --> 01:20:32,018
Mr. Patterson, De må tilkalde
en advokat, men De skal blive her.
674
01:20:32,260 --> 01:20:36,379
Politiet og FBI vil tale med Dem.
675
01:20:36,620 --> 01:20:42,172
- Du er fri. Hvad skal du nu?
- Gøre rent bord.
676
01:20:48,820 --> 01:20:53,576
Jeg er glad for, han er tilbage.
677
01:20:53,820 --> 01:20:57,495
Jeg vil altid elske dig.
678
01:21:00,460 --> 01:21:05,091
Jeg er der,
hvis du har brug for mig.
679
01:21:24,660 --> 01:21:28,255
Gå forsigtigt, master Teddy.
Mor er ude ved bilen.
680
01:21:28,500 --> 01:21:32,095
- Jeg er ikke med.
- Brigitte kunne ikke få børn.
681
01:21:32,340 --> 01:21:38,370
- De ville tage ham med til Tyskland.
- Hvorfor sendte de ham ikke af sted?
682
01:21:38,620 --> 01:21:43,854
Han syntes, han var for lille, så
han ville vente, til Charles var dømt.
683
01:21:44,100 --> 01:21:49,459
Sin slette karakter til trods
var Malcolm en god far.
684
01:21:49,700 --> 01:21:54,092
Han gemte Teddy i en stor villa.
Han savnede kun sin mor.
685
01:21:54,340 --> 01:21:59,813
- Så han var i Virginia hele tiden?
- Ja, men han nægtede at spise.
686
01:22:00,060 --> 01:22:04,531
Malcolm mente, det ville hjælpe,
hvis han så ham.
687
01:22:04,780 --> 01:22:10,412
De kunne ikke sejle, før sagen var
afsluttet. Du gav mig faktisk et spor.
688
01:22:10,660 --> 01:22:16,258
Du sagde, kaninen var væk.
Malcolm gav ham den som trøst.
689
01:22:16,500 --> 01:22:19,856
Men Teddy tabte den i en kahyt.
690
01:22:20,100 --> 01:22:25,539
- Hvad bliver Malcolm anklaget for?
- Ikke for bortførelse.
691
01:22:25,780 --> 01:22:32,129
Vi må holde os til ulovlige aftaler
og sammensværgelse.
692
01:22:32,380 --> 01:22:37,534
- Skal jeg vidne imod ham?
- Ja. Skræmmer det dig?
693
01:22:37,780 --> 01:22:41,250
Ikke mere.
694
01:23:07,180 --> 01:23:12,095
Må jeg sidde her hos dig og kaninen?
Tak.
695
01:23:14,500 --> 01:23:20,337
Er du bange for at skulle til Vermont?
Det skal du ikke være.
696
01:23:20,580 --> 01:23:26,451
Uanset hvad, så er vi sammen.
Bare os to og kaninen.
697
01:23:26,700 --> 01:23:34,700
Vi får det dejligt. Vi får heste og høns
og hunde. Det bliver et herligt liv.
698
01:23:35,220 --> 01:23:39,100
- Og kaniner?
- Hvorfor ikke?
699
01:23:39,340 --> 01:23:45,859
- Ved far, hvor vier henne?
- Ja, men han skal være længe væk.
700
01:23:49,060 --> 01:23:55,534
Han vil altid være din far,
men vi skal ikke være gift mere.
701
01:23:57,460 --> 01:24:02,978
Jeg elsker dig med hud og hår,
og jeg svigter dig aldrig.
702
01:24:03,220 --> 01:24:07,373
- Jeg elsker dig, mor.
- Jeg elsker også dig.
703
01:24:08,620 --> 01:24:11,817
Mr. John Taylor, frue.
704
01:24:14,700 --> 01:24:18,534
- Se, hvem der vil sige farvel.
- Goddag, unge mand.
705
01:24:18,780 --> 01:24:23,900
- I skal vist rigtig ud på eventyr.
- Vi skal til Vermont.
706
01:24:24,140 --> 01:24:29,818
- Vi vil lidt ud på landet.
- Det lyder godt. Hvordan har du det?
707
01:24:30,060 --> 01:24:35,578
- Jeg er stadig lidt rystet.
- Det er forståeligt nok.
708
01:24:35,820 --> 01:24:41,896
Kan jeg gøre noget for jer,
mens I er væk? Skal jeg sende noget?
709
01:24:42,140 --> 01:24:46,930
Et brev. Du må gerne skrive.
710
01:24:50,780 --> 01:24:56,219
- Jeg vil ikke miste dig, Marielle.
- Det gør du heller ikke.
711
01:24:56,460 --> 01:25:03,856
- Jeg har bare brug for lidt tid.
- Jeg tænkte Du og Teddy
712
01:25:04,100 --> 01:25:09,015
Jeg kunne måske besøge jer
om et stykke tid.
713
01:25:09,260 --> 01:25:12,252
Når du er klar.
714
01:25:16,740 --> 01:25:21,610
Hent din jakke, lille skat.
715
01:25:34,620 --> 01:25:37,772
Tak.
58919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.