All language subtitles for The.Perfect.Furlough.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Tradução e revisão: roberta.pl 1 00:01:41,726 --> 00:01:44,913 Senhor, os psicólogos estão aqui. 2 00:01:44,937 --> 00:01:48,166 - Mande-os entrar. - Sim, senhor. 3 00:01:48,190 --> 00:01:51,920 Cavalheiros, vocês poderiam entrar por favor? 4 00:01:51,944 --> 00:01:55,489 - Coronel. - Sentem-se, cavalheiros. 5 00:02:17,803 --> 00:02:19,031 É a Tenente Loren. 6 00:02:19,055 --> 00:02:23,201 Ela estava na equipe de pesquisa que preparou este relatório. 7 00:02:23,225 --> 00:02:25,478 Hmm. 8 00:02:35,446 --> 00:02:37,466 Eu serei breve e direto ao ponto. 9 00:02:37,490 --> 00:02:39,509 O Exército tem um problema de pessoal. 10 00:02:39,533 --> 00:02:40,761 Apresentando para vocês, senhores, 11 00:02:40,785 --> 00:02:47,667 e a você tenente, a idéia do Major Collins. 12 00:02:53,923 --> 00:02:54,442 Major. 13 00:02:54,466 --> 00:02:57,093 - Sim, senhor. - O ponteiro. 14 00:02:58,052 --> 00:03:00,096 Sim, sim. 15 00:03:04,225 --> 00:03:06,828 Esta é a região do Pólo Norte. 16 00:03:06,852 --> 00:03:08,497 Em algum lugar neste vasto ártico 17 00:03:08,521 --> 00:03:12,250 o exército tem uma estação de radar experimental. 18 00:03:12,274 --> 00:03:12,960 Ultra secreta. 19 00:03:12,984 --> 00:03:15,337 104 voluntários estão lá 20 00:03:15,361 --> 00:03:17,756 há um ano, o que levaria para concluir o projeto. 21 00:03:17,780 --> 00:03:19,216 Agora, esses homens são todos escolhidos a dedo, 22 00:03:19,240 --> 00:03:22,469 todos especialmente treinados, e todos solteiros. 23 00:03:22,493 --> 00:03:23,929 Solteiros, coronel? 24 00:03:23,953 --> 00:03:24,722 Bem, major, esses homens 25 00:03:24,746 --> 00:03:27,474 vivem em completo isolamento por um ano inteiro. 26 00:03:27,498 --> 00:03:30,060 O Exército pensou que os solteiros poderiam resistir 27 00:03:30,084 --> 00:03:32,062 mais facilmente do que homens casados. 28 00:03:32,086 --> 00:03:34,731 Cavalheiros, o Exército estava errado. 29 00:03:34,755 --> 00:03:37,526 Há quanto tempo esses homens estão lá em cima? 30 00:03:37,550 --> 00:03:38,985 Sete meses. 31 00:03:39,009 --> 00:03:39,737 E sua condição? 32 00:03:39,761 --> 00:03:44,181 A condição deles pode ser melhor descrita como ... 33 00:03:44,223 --> 00:03:47,911 Indiferença para a presença da tenente, 34 00:03:47,935 --> 00:03:53,858 como, hum ... inquietos. 35 00:03:57,027 --> 00:03:59,047 Os relatórios estão todos aqui. 36 00:03:59,071 --> 00:04:01,091 Humor variando de violência à apatia, 37 00:04:01,115 --> 00:04:02,634 falta de respeito a autoridade, 38 00:04:02,658 --> 00:04:04,386 negligência em seu trabalho. 39 00:04:04,410 --> 00:04:05,846 Agora, Major Collins você tem trabalhado 40 00:04:05,870 --> 00:04:10,040 neste problema por meses. 41 00:04:13,669 --> 00:04:15,480 Você vê, nós fizemos tudo 42 00:04:15,504 --> 00:04:18,215 humanamente possível por eles. 43 00:04:18,257 --> 00:04:20,944 Enviamos livros, revistas para eles, 44 00:04:20,968 --> 00:04:24,448 enviamos quebra-cabeças e discos. 45 00:04:24,472 --> 00:04:26,658 O nosso evento foi tão longe que enviamos a eles 46 00:04:26,682 --> 00:04:28,076 um monte de kits de faça-você-mesmo. 47 00:04:28,100 --> 00:04:32,539 Mas, bem, os homens simplesmente não parecem estar interessados 48 00:04:32,563 --> 00:04:33,458 em fazerem eles próprios. 49 00:04:33,482 --> 00:04:34,791 A resposta parece bastante óbvia, coronel. 50 00:04:34,815 --> 00:04:39,129 - O que esses homens precisam é ... - Não, major, sabemos do que os homens precisam. 51 00:04:39,153 --> 00:04:41,840 - Isso não é ... - Eu ia sugerir licenças. 52 00:04:41,864 --> 00:04:44,718 Impossível. Não podemos dispensar os homens. 53 00:04:44,742 --> 00:04:50,849 Agora nós... Esse é o Major Collins. 54 00:04:50,873 --> 00:04:52,517 Eu sinto muito. 55 00:04:52,541 --> 00:04:55,562 Nós pedimos aqui, não para sugerir licenças, 56 00:04:55,586 --> 00:04:57,647 mas para inventar algum truque psicológico 57 00:04:57,671 --> 00:05:00,233 que levem suas mentes a esparecerem. 58 00:05:00,257 --> 00:05:04,094 Mas queremos levar suas mentes longe das licenças? 59 00:05:04,553 --> 00:05:05,697 Tenente, eu posso ver que não estamos 60 00:05:05,721 --> 00:05:06,823 todos disparando no mesmo alvo. 61 00:05:06,847 --> 00:05:09,989 Bem, senhor, eu não acho que ela quis dizer exatamente isso. 62 00:05:10,013 --> 00:05:11,161 Pelo contrário. 63 00:05:11,185 --> 00:05:14,956 Emocionalmente, esses homens não podem durar mais cinco meses em isolamento. 64 00:05:14,980 --> 00:05:16,458 Nós já estabelecemos isso, tenente. 65 00:05:16,482 --> 00:05:19,586 - E você não pode dar licença a eles? - Certo. 66 00:05:19,610 --> 00:05:22,172 Bem, uma vez que todos os 104 homens não podem sair de folga, 67 00:05:22,196 --> 00:05:26,593 - talvez um homem pudesse ir por todos eles. - Um homem? 68 00:05:26,617 --> 00:05:28,637 Eu sugiro que nós deixemos os homens na base 69 00:05:28,661 --> 00:05:31,556 decidirem o que eles iriam considerar numa licença perfeita. 70 00:05:31,580 --> 00:05:33,475 E então selecione um homem para continuar. 71 00:05:33,499 --> 00:05:36,728 Emocionalmente, cada homem lá irá nesta licença 72 00:05:36,752 --> 00:05:38,605 com o vencedor, todos eles vão viver 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,857 vicariamente sua experiência. 74 00:05:40,881 --> 00:05:46,988 Bem, eu não acho que ela quis dizer ... pode funcionar. 75 00:05:47,012 --> 00:05:48,990 Bem, do ponto de vista moral sozinhos, 76 00:05:49,014 --> 00:05:50,826 considere o quão ativas suas mentes ficariam 77 00:05:50,850 --> 00:05:53,352 apenas pensando nesta licença perfeita. 78 00:05:54,436 --> 00:05:55,789 Hmm. 79 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Hmm? - Mm-hmm. 80 00:07:29,490 --> 00:07:31,617 Que horas são? 81 00:07:31,867 --> 00:07:36,664 - Abril. - Faltam cinco meses. 82 00:07:39,917 --> 00:07:41,627 Cinco meses. 83 00:08:01,814 --> 00:08:06,193 Pensei ter te dito para ficar longe da minha garota. 84 00:08:26,547 --> 00:08:28,632 Licença, licença! 85 00:08:31,927 --> 00:08:33,429 Licença! 86 00:08:34,638 --> 00:08:37,975 Ei, ei, espere por mim! 87 00:08:41,937 --> 00:08:44,356 Licença! 88 00:09:02,750 --> 00:09:04,418 Três semanas, podemos dizer. 89 00:09:07,588 --> 00:09:11,317 Espere um minuto. Espere um minuto, espere um minuto. 90 00:09:11,341 --> 00:09:12,652 Estou realmente surpreso por vocês, rapazes. 91 00:09:12,676 --> 00:09:14,154 Este é o exército que estou servindo? 92 00:09:14,178 --> 00:09:17,198 O Exército nos ofereceu filet mignon, 93 00:09:17,222 --> 00:09:19,887 e vocês querem contentar-se com um sanduíche de presunto. 94 00:09:19,911 --> 00:09:20,952 "Sanduíche de presunto"? 95 00:09:20,976 --> 00:09:23,455 Sim, olhe, se o Exército é realmente sincero 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,373 sobre esta licença perfeita, 97 00:09:24,397 --> 00:09:25,790 o que eu duvido, então vamos escolher um. 98 00:09:25,814 --> 00:09:29,836 Vamos atirar para a lua, o que temos a perder, certo? 99 00:09:29,860 --> 00:09:34,674 A primeira pergunta é onde? 100 00:09:34,698 --> 00:09:35,800 Sem mais sugestões. 101 00:09:35,824 --> 00:09:38,511 Paris. 102 00:09:38,535 --> 00:09:42,831 Item dois, a mulher certa. 103 00:09:50,547 --> 00:09:55,153 Cavalheiros, eu lhes dou Sandra Roca. 104 00:09:55,177 --> 00:09:57,596 A bomba argentina. 105 00:09:59,056 --> 00:10:00,325 Quando aceitei esta idéia, 106 00:10:00,349 --> 00:10:02,035 Eu pensei que os homens iriam querer uma viagem para casa. 107 00:10:02,059 --> 00:10:06,039 Para estar com suas mães, suas namoradas. 108 00:10:06,063 --> 00:10:09,566 Mas não, eles têm que ter uma estrela de cinema. 109 00:10:09,608 --> 00:10:15,632 De 104 homens, 104 votaram em três semanas em Paris com Sandra Roca. 110 00:10:15,656 --> 00:10:17,967 Como eu me imaginei falando nisso? 111 00:10:17,991 --> 00:10:21,721 Bem, foi uma longa distância ligando para hollywood senhor 112 00:10:21,745 --> 00:10:23,348 e falei com o gerente pessoal da Srta Roca 113 00:10:23,372 --> 00:10:26,476 o Sr. Harvey Franklin, foi muito cooperativo 114 00:10:26,500 --> 00:10:28,520 e ele disse que falaria com ela 115 00:10:28,544 --> 00:10:30,063 e ele iria retornar para nós, senhor. 116 00:10:30,087 --> 00:10:32,315 Bom, eu espero que ele possa providenciar isso. 117 00:10:32,339 --> 00:10:34,967 Para o seu bem! 118 00:10:38,011 --> 00:10:41,032 Sandra, onde está o seu patriotismo? 119 00:10:41,056 --> 00:10:43,201 Oh, Harvey, isso não é justo. 120 00:10:43,225 --> 00:10:45,954 Você sabe que eu faria qualquer coisa pelos os rapazes. 121 00:10:45,978 --> 00:10:49,064 Eu sou tão patriota como a próxima estrela. 122 00:10:50,023 --> 00:10:51,709 Mas eu fiz três filmes em uma sequência 123 00:10:51,733 --> 00:10:53,610 sem descanso, e você prometeu 124 00:10:53,652 --> 00:10:55,004 que eu poderia descansar um pouco. 125 00:10:55,028 --> 00:10:57,423 Eu sei, Sandra, eu sei. 126 00:10:57,447 --> 00:10:58,925 Estou tão, tão cansada. 127 00:10:58,949 --> 00:11:01,511 E aqueles rapazes também estão, naquela base. 128 00:11:01,535 --> 00:11:04,597 Aqueles rapazes lá em cima estão congelando ... congelando. 129 00:11:04,621 --> 00:11:07,392 Esta é sua chance de mostrar a eles alguma gratidão. 130 00:11:07,416 --> 00:11:10,353 Para fazer alguns soldados americanos felizes. 131 00:11:10,377 --> 00:11:14,065 Você sabe o que isso significa se você se recusar a ir? 132 00:11:14,089 --> 00:11:15,066 Isso significa que vamos perder 133 00:11:15,090 --> 00:11:17,485 $ 2 milhões no valor de publicidade gratuita. 134 00:11:17,509 --> 00:11:21,281 Sinto muito, Harvey, mas devo ir embora e relaxar. 135 00:11:21,305 --> 00:11:23,783 Você pode relaxar em Paris, querida. 136 00:11:23,807 --> 00:11:24,993 Ha, com um soldado sozinho. 137 00:11:25,017 --> 00:11:28,413 Oh, rapaz, eu posso dizer que você nunca saiu com um soldado. 138 00:11:28,437 --> 00:11:30,707 Estes não são soldados comuns. 139 00:11:30,731 --> 00:11:31,875 Todos esses são cientistas. 140 00:11:31,899 --> 00:11:35,086 Uma vez eu saí com um cientista também. 141 00:11:35,110 --> 00:11:37,046 São ainda piores do que os soldados. 142 00:11:37,070 --> 00:11:38,464 Tudo que ele queria fazer era me examinar 143 00:11:38,488 --> 00:11:39,924 como se eu fosse um inseto ou algo asim. 144 00:11:39,948 --> 00:11:44,888 - Sandra, minha querida ... - Não, não, não, não, não. 145 00:11:44,912 --> 00:11:47,640 Depois de tudo que fiz por você, é assim que você me retribui? 146 00:11:47,664 --> 00:11:51,769 - Oh, por favor, Harvey. - Oh, não, não, não, você é uma grande estrela agora. 147 00:11:51,793 --> 00:11:53,730 Você não tem que me ouvir. 148 00:11:53,754 --> 00:11:55,356 Mas diga-me apenas uma coisa. 149 00:11:55,380 --> 00:11:58,526 Quem te descobriu na Argentina? 150 00:11:58,550 --> 00:11:59,861 Nos pampas montando um asno? 151 00:11:59,885 --> 00:12:02,572 - Burro, era um burro pequeno e doce. - Tudo bem, um burro. 152 00:12:02,596 --> 00:12:08,328 A quarenta milhas de Buenos Aires e você nunca tinha estado em Buenos Aires. 153 00:12:08,352 --> 00:12:10,079 Quem te levou para Hollywood? 154 00:12:10,103 --> 00:12:12,290 Quem te comprou seu primeiro par de sapatos 155 00:12:12,314 --> 00:12:15,210 e te ensinou como andar e falar? 156 00:12:15,234 --> 00:12:18,463 E quem te impediu de se casar com aquele mecânico de garagem 157 00:12:18,487 --> 00:12:20,173 só porque você o amava? 158 00:12:20,197 --> 00:12:23,343 Você sempre me fez sentir tão ingrata. 159 00:12:23,367 --> 00:12:26,095 Até mesmo seu nome Sandra, eu te dei isso. 160 00:12:26,119 --> 00:12:29,682 Minha querida, o nome da minha esposa que partiu. 161 00:12:29,706 --> 00:12:32,518 Cada vez que você fala assim, você me confunde tanto. 162 00:12:32,542 --> 00:12:35,063 Eu não sei o que fazer mais. 163 00:12:35,087 --> 00:12:37,232 Eu quero que você faça qualquer coisa que você quiser. 164 00:12:37,256 --> 00:12:41,176 - Não importa se me machuca. - Oh. 165 00:12:41,718 --> 00:12:44,155 Warren, 94. 166 00:12:44,179 --> 00:12:46,199 - Obrigado, senhor. - Williams. 167 00:12:46,223 --> 00:12:48,993 - Sim, senhor. - Noventa e cinco. 168 00:12:49,017 --> 00:12:51,412 - Wilson, 96. - Ei, Williams. 169 00:12:51,436 --> 00:12:53,206 Como eles vão escolher o número vencedor? 170 00:12:53,230 --> 00:12:55,291 Bem, ela vai tirá-lo de um aquário. 171 00:12:55,315 --> 00:12:59,045 Cara, isso com certeza foi uma ótima idéia que você teve, hein? 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,880 Obrigado, Dombronski. 173 00:13:00,904 --> 00:13:04,283 - Ela é maravilhosa. - Maravilhosa. 174 00:13:13,208 --> 00:13:16,646 - Dombronski, tive outra ótima idéia. - Sim? 175 00:13:16,670 --> 00:13:18,755 Como podemos dobrar nossas chances de ganhar. 176 00:13:18,797 --> 00:13:20,608 - Sim? - Shh. 177 00:13:20,632 --> 00:13:22,568 - Shh. - Como? 178 00:13:22,592 --> 00:13:23,760 É assim que vamos fazer. 179 00:13:23,802 --> 00:13:27,824 Não, não, não com você, apenas esqueça a idéia toda. Esqueça. 180 00:13:27,848 --> 00:13:32,704 - O que você quer dizer com esquecer? - Dombronski, você é muito conservador. 181 00:13:32,728 --> 00:13:34,664 Eu preciso de um homem que não tenha medo de perder. 182 00:13:34,688 --> 00:13:36,582 - Quem tem medo de perder? - Você tem. 183 00:13:36,606 --> 00:13:37,583 - Oh, sim? - Sim. 184 00:13:37,607 --> 00:13:39,460 Eu venho de uma longa linhagem de perdedores. 185 00:13:39,484 --> 00:13:43,506 Meu pai ainda vota em proibicionistas. 186 00:13:43,530 --> 00:13:45,675 Ok. Este é o acordo. 187 00:13:45,699 --> 00:13:47,885 Você e eu vamos jogar um jogo de azar. 188 00:13:47,909 --> 00:13:50,179 Se você ganhar, você pega meu número e se eu perder, 189 00:13:50,203 --> 00:13:50,973 você pega meu número. 190 00:13:50,997 --> 00:13:53,057 Agora, você escolhe o jogo que você quer jogar. 191 00:13:53,081 --> 00:13:54,434 Qualquer jogo que você goste. 192 00:13:54,458 --> 00:13:55,685 - Quer qualquer jogo? - Pegue-o. 193 00:13:55,709 --> 00:13:59,272 - Cartão alto. - Oh, não, você é um demônio com cartas. 194 00:13:59,296 --> 00:14:02,525 - Mas você disse qualquer jogo. - Ok, cartas. 195 00:14:02,549 --> 00:14:06,678 - Aqui está meu chip. - Aqui está meu chip. 196 00:14:07,346 --> 00:14:08,722 Você vai. 197 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 Jack. 198 00:14:16,730 --> 00:14:18,648 Queen. 199 00:14:18,857 --> 00:14:22,903 Guarde os cartões, não temos permissão para jogar. 200 00:15:06,905 --> 00:15:08,800 E em algum lugar nos resíduos congelados 201 00:15:08,824 --> 00:15:10,468 do Ártico, em uma base secreta, 202 00:15:10,492 --> 00:15:12,720 104 homens estão tensamente reunidos 203 00:15:12,744 --> 00:15:15,056 por aí com seu rádio de ondas curtas, 204 00:15:15,080 --> 00:15:18,351 aguardando o resultado do sorteio. 205 00:15:18,375 --> 00:15:20,228 E aí vem Sandra Roca, agora. 206 00:15:20,252 --> 00:15:20,979 Aqui vem ela. 207 00:15:21,003 --> 00:15:23,940 Ela está acompanhada por seu gerente pessoal, 208 00:15:23,964 --> 00:15:25,191 Sr. Harvey Franklin. 209 00:15:25,215 --> 00:15:25,943 Ela é linda. 210 00:15:25,967 --> 00:15:29,362 Ela está vestindo um vestido com capa azul claro. 211 00:15:29,386 --> 00:15:31,489 Ela se aproxima do aquário. 212 00:15:31,513 --> 00:15:35,284 Ela tira o número, aqui está. 213 00:15:35,308 --> 00:15:41,064 Numero 14. 214 00:16:02,294 --> 00:16:07,608 Eu ganhei, 14, eu. Eu, eu ganhei, Paris, uma estrela de cinema. 215 00:16:07,632 --> 00:16:08,569 - Sim. - Eu ganhei, 14. 216 00:16:08,593 --> 00:16:09,819 Marvin, Marvin, Me ouça com atenção. 217 00:16:09,843 --> 00:16:11,928 Eu sou seu cabo, então você sabe que eu não mentiria para você. 218 00:16:11,970 --> 00:16:16,033 - Oh, não, não. - Mas você não está em condições de ir a Paris. 219 00:16:16,057 --> 00:16:17,577 - Quem não está? - Você. 220 00:16:17,601 --> 00:16:19,227 Olhe para você. 221 00:16:19,478 --> 00:16:21,998 - Você é um menino doente. - Bem, tudo o que tenho é dor de garganta. 222 00:16:22,022 --> 00:16:25,042 Tudo o que tenho é uma dor de garganta, você teve dor de garganta há sete meses. 223 00:16:25,066 --> 00:16:27,944 É um fato médico que as temperaturas abaixo de zero aqui 224 00:16:27,986 --> 00:16:32,175 matam todos os germes, ainda assim você pegou um resfriado. 225 00:16:32,199 --> 00:16:32,885 Então? 226 00:16:32,909 --> 00:16:35,344 Marvin, sua resistência é tão baixa 227 00:16:35,368 --> 00:16:36,263 que você pegou um germe morto. 228 00:16:36,287 --> 00:16:39,182 Você pode imaginar o que é que vai acontecer lã? 229 00:16:39,206 --> 00:16:41,017 Esses germes franceses são assassinos. 230 00:16:41,041 --> 00:16:43,144 Eles nem vão esperar por você para chegar ao aeroporto. 231 00:16:43,168 --> 00:16:44,562 Eles vão voar para conhecê-lo. 232 00:16:44,586 --> 00:16:46,689 Você vai voltar um homem quebrado. 233 00:16:46,713 --> 00:16:47,732 Eu vou aproveitar minhas chances. 234 00:16:47,756 --> 00:16:54,113 - Ok, se você acha que pode. - Até o quê? 235 00:16:54,137 --> 00:16:57,617 Marvin, quando você estiver em Paris com Sandra 236 00:16:57,641 --> 00:16:58,910 você não estará lá por si mesmo, 237 00:16:58,934 --> 00:17:01,245 você representará 104 homens. 238 00:17:01,269 --> 00:17:05,524 Você é obrigado a garantir que nos divertamos. 239 00:17:06,024 --> 00:17:07,251 Vou fazer o meu melhor. 240 00:17:07,275 --> 00:17:08,294 Espero que seja bom o suficiente. 241 00:17:08,318 --> 00:17:10,838 Porque você tem que viver às expectativas 242 00:17:10,862 --> 00:17:12,548 de cada homem nestes uniformes, 243 00:17:12,572 --> 00:17:15,825 e você sabe o que eles esperam. 244 00:17:16,243 --> 00:17:17,762 Eu sou só humano. 245 00:17:17,786 --> 00:17:19,555 Isso pode não ser suficiente. 246 00:17:19,579 --> 00:17:23,041 Isso vai ter que ser gigante entre os homens. 247 00:17:23,416 --> 00:17:24,435 Vou tentar não te decepcionar. 248 00:17:24,459 --> 00:17:26,145 Marvin, você não está me deixando na mão, 249 00:17:26,169 --> 00:17:26,939 eu sou seu cabo. 250 00:17:26,963 --> 00:17:28,856 Eles, e independentemente do que acontece 251 00:17:28,880 --> 00:17:33,468 vou sempre lembrar-me de ti como um homem valente. 252 00:17:33,927 --> 00:17:35,011 - Bravo? - Mm-hmm. 253 00:17:35,053 --> 00:17:39,825 Eu te admiro, é preciso coragem para fazer esse tipo de sacrifício. 254 00:17:39,849 --> 00:17:43,454 - Que sacrifício? - Sua noiva Gladys. 255 00:17:43,478 --> 00:17:45,456 Não mencione o nome dela na latrina. 256 00:17:45,480 --> 00:17:47,792 Marvin eu tenho que falar para o seu próprio bem. 257 00:17:47,816 --> 00:17:51,027 Como você pensa que ela vai aceitar isso? 258 00:17:51,069 --> 00:17:51,797 Sentada em casa sozinha, 259 00:17:51,821 --> 00:17:53,673 enquanto você está perambulando em Paris 260 00:17:53,697 --> 00:17:54,508 com outra mulher. 261 00:17:54,532 --> 00:17:57,426 - Talvez ela não descubra. - Ela não vai descobrir, hein? 262 00:17:57,450 --> 00:17:58,678 Você saiu com uma estrela de cinema, 263 00:17:58,702 --> 00:18:02,640 vai estar em todos os jornais, televisão, noticiários. 264 00:18:02,664 --> 00:18:07,019 Pobre e confiante Gladys, humilhada, enganada, 265 00:18:07,043 --> 00:18:11,107 zombada por suas amigas, o que sobrará para ela? 266 00:18:11,131 --> 00:18:12,358 Onde você disse que ela trabalhava? 267 00:18:12,382 --> 00:18:16,636 - The Empire State Building. - Empire... 268 00:18:24,644 --> 00:18:31,860 Isso vale apenas algumas semanas ruins em Paris, hein? 269 00:18:36,406 --> 00:18:40,076 Divirta-se, assassino. 270 00:18:40,910 --> 00:18:42,746 Hodges! 271 00:18:46,041 --> 00:18:48,060 Este cabo, Hodges, 272 00:18:48,084 --> 00:18:50,313 alguma vez ocorreu para qualquer um de vocês 273 00:18:50,337 --> 00:18:51,939 ler seu arquivo pessoal? 274 00:18:51,963 --> 00:18:52,940 - Não, senhor. - Não, não. 275 00:18:52,964 --> 00:18:55,443 Ele é o único homem que não voluntariou-se para ir ao Ártico. 276 00:18:55,467 --> 00:18:59,322 Ele foi enviado a pedido do Congressista Billings. 277 00:18:59,346 --> 00:19:00,157 Posso perguntar por quê, senhor? 278 00:19:00,181 --> 00:19:04,452 Mulheres, tenente, o cabo gosta delas. 279 00:19:04,476 --> 00:19:05,287 E elas gostam dele. 280 00:19:05,311 --> 00:19:08,623 Até agora, o Exército tem preferido este tipo de arranjo. 281 00:19:08,647 --> 00:19:13,044 Mas não na medida para o Cabo Hodges. 282 00:19:13,068 --> 00:19:15,004 Deixe-me ler seu registro. 283 00:19:15,028 --> 00:19:18,674 "Em 21 de agosto, em uma excursão de inspeção do acampamento McHenry, 284 00:19:18,698 --> 00:19:21,427 O Congressista Billings pegou alguém escalando 285 00:19:21,451 --> 00:19:24,120 a janela do quartel do cabo. 286 00:19:24,162 --> 00:19:24,848 Sua filha. 287 00:19:24,872 --> 00:19:28,434 Quando ele estava na Coréia, alguns artistas da USO foram lá. 288 00:19:28,458 --> 00:19:30,603 Ele foi designado para dirigir para uma das meninas 289 00:19:30,627 --> 00:19:33,981 de Jeep de Seul para Yeongdeungpo. 290 00:19:34,005 --> 00:19:35,900 "Demoraram seis dias." 291 00:19:35,924 --> 00:19:37,610 Que distância era? 292 00:19:37,634 --> 00:19:38,986 Três milhas. 293 00:19:39,010 --> 00:19:40,321 E aqui em Tóquio, 294 00:19:40,345 --> 00:19:43,115 "A menina era a prima de um Ministro do Gabinete. 295 00:19:43,139 --> 00:19:44,076 Tinha um batalhão completo 296 00:19:44,100 --> 00:19:45,493 da polícia japonesa procurando por eles." 297 00:19:45,517 --> 00:19:48,371 Tudo o que encontraram foi um riquixá abandonado 298 00:19:48,395 --> 00:19:50,605 e dois pares de pauzinhos! 299 00:19:50,772 --> 00:19:52,083 Tem sido a mesma história em cada postagem 300 00:19:52,107 --> 00:19:53,250 ele já foi designado. 301 00:19:53,274 --> 00:19:56,295 - Já foi considerado sua remoção do registro militar. - Oh, sim. 302 00:19:56,319 --> 00:19:58,673 Militarmente, ele é outra coisa. 303 00:19:58,697 --> 00:20:00,156 Corpo de engenheiros, habilidade excepcional. 304 00:20:00,198 --> 00:20:01,801 Duas vezes para comissão direta. 305 00:20:01,825 --> 00:20:03,719 - Mas cada vez ... - Uma mulher. 306 00:20:03,743 --> 00:20:06,555 É isso. Nós até temos seu recorde pré-exército. 307 00:20:06,579 --> 00:20:07,682 Ele é o único estudante do ensino médio 308 00:20:07,706 --> 00:20:11,894 que já foi processado por violação de sua professora. 309 00:20:11,918 --> 00:20:13,521 Quando você pesquisa os padrões de comportamento 310 00:20:13,545 --> 00:20:15,564 do soldado americano, como você o deixa de fora? 311 00:20:15,588 --> 00:20:18,150 - Ele é seu personagem principal. - É muito interessante. 312 00:20:18,174 --> 00:20:21,529 - Obviamente, uma libido super ativa. - Obviamente. 313 00:20:21,553 --> 00:20:22,822 Mas como o inativamos? 314 00:20:22,846 --> 00:20:25,783 Se houvesse apenas uma maneira poderíamos cancelar tudo isso. 315 00:20:25,807 --> 00:20:27,034 Bem, eu sou ... 316 00:20:27,058 --> 00:20:28,661 Receio que seja tarde demais para isso, senhor. 317 00:20:28,685 --> 00:20:30,621 O avião dele está previsto para chegar em meia hora, senhor, 318 00:20:30,645 --> 00:20:33,040 e a senhorita Roca já está a caminho do aeroporto. 319 00:20:33,064 --> 00:20:34,875 Esta licença tem tomado um foco 320 00:20:34,899 --> 00:20:36,460 de muita publicidade. 321 00:20:36,484 --> 00:20:37,295 Se algo der errado, 322 00:20:37,319 --> 00:20:38,629 se esta situação sair do controle, 323 00:20:38,653 --> 00:20:42,925 você percebe a constrangedora posição em que o Exército estaria. 324 00:20:42,949 --> 00:20:43,885 - Sim senhor. - Sim. 325 00:20:43,909 --> 00:20:47,596 Portanto, uma vez que foi sua idéia, tenente, 326 00:20:47,620 --> 00:20:50,516 e já que você falou comigo dele, major, 327 00:20:50,540 --> 00:20:55,879 Eu vou pessoalmente responsabilizar vocês dois como culpados. 328 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 - Obrigado, Bill. - Certo. 329 00:21:54,687 --> 00:21:59,192 Wow. 330 00:22:04,739 --> 00:22:06,675 - Olá, vocês. - Olá. 331 00:22:06,699 --> 00:22:08,928 Você é amável, você é absolutamente adorável. 332 00:22:08,952 --> 00:22:10,054 Obrigada. Você também. 333 00:22:10,078 --> 00:22:13,289 - Obrigado. - Cabo Hodges, sou o Major Collins. 334 00:22:13,331 --> 00:22:14,267 Como vai, senhor? 335 00:22:14,291 --> 00:22:16,352 - Tenente Loren. - Senhora. 336 00:22:16,376 --> 00:22:18,354 E Srta. Baker, representante do estúdio de Miss Roca. 337 00:22:18,378 --> 00:22:21,732 - Srta Baker. - E o sargento Nickles foi designado 338 00:22:21,756 --> 00:22:23,067 para a viagem como membro único do corpo. 339 00:22:23,091 --> 00:22:24,235 - Maravilhoso. - Sim. 340 00:22:24,259 --> 00:22:25,861 Bem, você vai partir para Paris no vôo às 8:30 hoje à noite. 341 00:22:25,885 --> 00:22:26,737 Mm. 342 00:22:26,761 --> 00:22:29,365 Enquanto isso, nós arranjamos quartos de hotel para você 343 00:22:29,389 --> 00:22:30,449 para que você possa se refrescar. 344 00:22:30,473 --> 00:22:33,911 - Mm, legal. Oh, quase esqueci. - Um. 345 00:22:33,935 --> 00:22:37,873 Eu tenho um presentinho aqui dos caras da base. 346 00:22:37,897 --> 00:22:39,834 - Oh, que gentileza da sua parte. - Aqui. 347 00:22:39,858 --> 00:22:43,295 - É um anel de presa de morsa. - Oh, é lindo. 348 00:22:43,319 --> 00:22:46,006 - Eu tenho um igual, se você notar. - Oh. 349 00:22:46,030 --> 00:22:47,758 A lenda diz ... Lenda esquimó quer dizer, 350 00:22:47,782 --> 00:22:51,428 que se você esfregá-los juntos garante uma boa caça. 351 00:22:51,452 --> 00:22:53,180 Oh, eu gosto disso. 352 00:22:53,204 --> 00:22:56,249 Bem, boa caça, cabo. 353 00:22:58,501 --> 00:22:59,603 Bem, tenente. 354 00:22:59,627 --> 00:23:01,522 Acho melhor que você converse com ele, senhor. 355 00:23:01,546 --> 00:23:03,148 Acho melhor que ambos tenhamos uma conversa com ele. 356 00:23:03,172 --> 00:23:06,026 Você sabe, francamente, depois do que eu li sobre a Srta. Roca ... 357 00:23:06,050 --> 00:23:06,903 Quer dizer, milionários, 358 00:23:06,927 --> 00:23:08,153 estrelas de cinema, esse tipo de coisas, 359 00:23:08,177 --> 00:23:11,407 Eu prefiro esperar que ela não dê a ele um segundo pensamento. 360 00:23:11,431 --> 00:23:14,159 Eu não estou preocupada com seu segundo pensamento. 361 00:23:14,183 --> 00:23:17,729 É o primeiro que me preocupa. 362 00:23:18,479 --> 00:23:21,125 Você vai enviar duas dúzias das suas melhores rosas 363 00:23:21,149 --> 00:23:23,359 para a Srta Sandra Roca? 364 00:23:23,985 --> 00:23:30,259 Agora, tenente, você é do tipo de oficial que segue o livro 365 00:23:30,283 --> 00:23:32,428 ou está tudo bem se eu ligar 366 00:23:32,452 --> 00:23:33,554 e mandá-los enviar algumas bebidas? 367 00:23:33,578 --> 00:23:35,598 Eu não gostaria que você desperdiçasse seu licor, cabo. 368 00:23:35,622 --> 00:23:37,141 - Bem, não é meu licor ... - Sente-se. 369 00:23:37,165 --> 00:23:38,726 Veja, eu ganhei um concurso no Exército ... 370 00:23:38,750 --> 00:23:40,877 Eu disse sente-se, cabo. 371 00:23:41,836 --> 00:23:43,796 Sim, senhora. 372 00:23:45,715 --> 00:23:47,912 Agora, temos algo muito importante para discutir. 373 00:23:47,936 --> 00:23:48,653 Sim, senhora. 374 00:23:48,677 --> 00:23:50,487 - O Exército ... - Oh, aí está você, tenente. 375 00:23:50,511 --> 00:23:53,991 - Major. - Lamento estar um pouco atrasado. 376 00:23:54,015 --> 00:23:55,743 Eu estava quase começando o assunto, senhor. 377 00:23:55,767 --> 00:23:57,119 Talvez seja melhor você assumir. 378 00:23:57,143 --> 00:24:00,039 - Muito bem. Cabo. - Senhor. 379 00:24:00,063 --> 00:24:00,999 Vou eliminar todas as 380 00:24:01,023 --> 00:24:04,835 escaramuças verbais preliminares e partir para o fogo à queima-roupa. 381 00:24:04,859 --> 00:24:05,587 Manda ver, senhor. 382 00:24:05,611 --> 00:24:07,588 Agora, em algumas horas, você vai decolar para Paris. 383 00:24:07,612 --> 00:24:08,349 Sim, senhor. 384 00:24:08,373 --> 00:24:10,633 E pelas próximas três semanas você vai ficar 385 00:24:10,657 --> 00:24:12,384 em contato bastante pessoal com a Srta Roca. 386 00:24:12,408 --> 00:24:13,635 Sim, senhor. 387 00:24:13,659 --> 00:24:17,413 Agora, enquanto o Exército naturalmente quer que você tenha 388 00:24:17,455 --> 00:24:21,185 uma boa licença, esperamos que você não ... 389 00:24:21,209 --> 00:24:23,020 - Não para, uh ... - "Não", senhor? 390 00:24:23,044 --> 00:24:26,065 Precisamente, para não tirar vantagem da situação. 391 00:24:26,089 --> 00:24:29,276 - Eu entendo, senhor. - Ou seja, cabo, 392 00:24:29,300 --> 00:24:33,137 o Exército espera que você se comporte como um cavalheiro. 393 00:24:33,429 --> 00:24:35,199 Farei o meu melhor, senhor. 394 00:24:35,223 --> 00:24:36,200 Bom, Bom, bom. 395 00:24:36,224 --> 00:24:37,826 Bem, tenente, é melhor nos darmos bem. 396 00:24:37,850 --> 00:24:40,329 - Te vejo mais tarde, cabo. - Sim senhor. 397 00:24:40,353 --> 00:24:41,081 Adeus tenente, 398 00:24:41,105 --> 00:24:44,667 - foi bom conhecê-la. - Adeus. 399 00:24:44,691 --> 00:24:49,713 E cabo, nós temos sua palavra? 400 00:24:49,737 --> 00:24:51,423 Você tem minha palavra, senhor. 401 00:24:51,447 --> 00:24:54,802 Ótimo. 402 00:24:54,826 --> 00:24:57,078 Sim, sim, boa noite. 403 00:24:57,245 --> 00:24:58,973 - Parece bastante cooperativo. - Sim, parece. 404 00:24:58,997 --> 00:25:01,141 - E bastante sincero. - Eu percebi isso. 405 00:25:01,165 --> 00:25:02,434 - Você confia nele? - Não. 406 00:25:02,458 --> 00:25:04,877 Nem eu. 407 00:25:10,466 --> 00:25:12,152 Sempre que o estúdio envia uma de suas estrelas 408 00:25:12,176 --> 00:25:15,030 como Sandra, eles enviam junto alguém da publicidade. 409 00:25:15,054 --> 00:25:18,701 - Oh. - Além de publicitária, também toco 410 00:25:18,725 --> 00:25:21,477 sou enfermeira, empregada e madre confessora. 411 00:25:21,519 --> 00:25:23,080 Sr. Franklin insiste em um cão de guarda para Sandra. 412 00:25:23,104 --> 00:25:25,624 Você vê, ela não entende Inglês muito bem 413 00:25:25,648 --> 00:25:28,752 e se alguém falar muito rápido, ela é capaz de dizer sim 414 00:25:28,776 --> 00:25:30,963 quando ela deveria ter dito não, você entende? 415 00:25:30,987 --> 00:25:35,300 - Mm, e então você diz não por ela. - Constantemente. 416 00:25:35,324 --> 00:25:38,846 Bem, se fosse tão grande, não era americano. 417 00:25:38,870 --> 00:25:40,389 Foi isso? 418 00:25:40,413 --> 00:25:45,144 Eu não sabia que você estava vindo junto nesta viagem, tenente. 419 00:25:45,168 --> 00:25:48,546 Oh, ordens de última hora. 420 00:25:49,213 --> 00:25:53,068 Bem, lá vai o piloto, espero que tenha deixado alguém na frente para pilotar o avião. 421 00:25:53,092 --> 00:25:56,238 Já que estamos falando de homens, este Cabo Hodges, 422 00:25:56,262 --> 00:25:59,116 eu não sabia que o exército tinha homens assim 423 00:25:59,140 --> 00:26:00,743 no Ártico. 424 00:26:00,767 --> 00:26:01,952 Nem o Exército. 425 00:26:01,976 --> 00:26:05,330 É criminoso manter um homem assim congelado. 426 00:26:05,354 --> 00:26:09,501 - Oh, isso é Copenhagen? - Ah, é? 427 00:26:09,525 --> 00:26:14,923 - Não, eu não penso assim. - Oh, ele parece estar derretendo. 428 00:26:14,947 --> 00:26:20,304 Falando por Sandra, eu acho que é melhor você começar a dizer não. 429 00:26:20,328 --> 00:26:23,599 Falando por Sandra, não sei quanto tempo posso aguentar. 430 00:26:23,623 --> 00:26:24,683 Estamos estacionados no Ártico, 431 00:26:24,707 --> 00:26:28,187 1.600 milhas da coisa mais próxima que não está congelada. 432 00:26:28,211 --> 00:26:29,980 600 milhas do esquimó mais próximo, 433 00:26:30,004 --> 00:26:33,150 mas o livro diz o capitão tem que nos punir. 434 00:26:33,174 --> 00:26:34,027 Então, o que eu faço? 435 00:26:34,051 --> 00:26:35,736 Eu nos restringia na base por 48 horas. 436 00:26:35,760 --> 00:26:38,947 Oh, e o que é isso, "restringir"? 437 00:26:38,971 --> 00:26:41,909 Eu odeio acabar com uma festa, mas ... 438 00:26:41,933 --> 00:26:44,078 Oh, por favor Cabo Hodges está 439 00:26:44,102 --> 00:26:46,914 nos dizendo muitas histórias engraçadas sobre oficiais. 440 00:26:46,938 --> 00:26:48,248 Ele não está, major? 441 00:26:48,272 --> 00:26:49,500 Oh, muito divertido, sim. 442 00:26:49,524 --> 00:26:52,568 Sandra, já passa das 12h00. 443 00:26:52,610 --> 00:26:57,257 Oh, tão cedo? Ah, bem. 444 00:26:57,281 --> 00:26:58,342 Você não vai para a cama? 445 00:26:58,366 --> 00:27:01,845 Oh, o cabo e eu vamos ficar aqui um pouco e conversar. 446 00:27:01,869 --> 00:27:05,474 - Eu entendo, conversa do Exército, hein? - É isso. 447 00:27:05,498 --> 00:27:10,229 - Buenas noches. - Buenas noches. 448 00:27:10,253 --> 00:27:14,257 Sim. 449 00:27:20,888 --> 00:27:23,367 Diga-me, senhor, o que há de novo no Pentágono? 450 00:27:23,391 --> 00:27:29,188 Bem, já que você perguntou, houve um pouco de dificuldade no segundo andar. 451 00:27:53,379 --> 00:27:55,548 Oh. 452 00:27:55,965 --> 00:27:59,069 - Hola. - Hola. 453 00:27:59,093 --> 00:28:00,279 Algo está errado? 454 00:28:00,303 --> 00:28:01,446 Oh, sim, você vê, 455 00:28:01,470 --> 00:28:03,639 a cortina da janela não quer fechar. 456 00:28:03,681 --> 00:28:06,743 - Oh, que pena. - Oh, sim. 457 00:28:06,767 --> 00:28:10,646 - Talvez eu possa consertar. - Obrigada. 458 00:28:16,319 --> 00:28:18,172 - Bem, aqui estamos. - É isso. 459 00:28:18,196 --> 00:28:20,257 É um pequeno lugar adorável que você tem aqui. 460 00:28:20,281 --> 00:28:23,427 - Oh, não é aconchegante? Sim. - Mm-hmm. 461 00:28:23,451 --> 00:28:26,621 - Mas olhe. - Oh, sim. 462 00:28:26,996 --> 00:28:29,725 - Você me faz cócegas. - Vamos. 463 00:28:29,749 --> 00:28:31,602 - Oh. - Oh, não é terrível? 464 00:28:31,626 --> 00:28:35,522 Espero que o resto do avião seja melhor do que essas cortinas. 465 00:28:35,546 --> 00:28:36,523 Oh, Espero que sim. 466 00:28:36,547 --> 00:28:40,235 Sim bem, o que nós vamos fazer? 467 00:28:40,259 --> 00:28:42,446 - Eu não sei, eu ... - Eu sei. 468 00:28:42,470 --> 00:28:43,697 Por que você não dorme na minha cabine? 469 00:28:43,721 --> 00:28:47,326 - Na sua? - Bem, é apenas uma sugestão. 470 00:28:47,350 --> 00:28:50,579 Oh. Oh, mas isso não seria justo. 471 00:28:50,603 --> 00:28:52,873 - Para quem? - Bem. 472 00:28:52,897 --> 00:28:54,607 Onde você dormiria? 473 00:28:55,983 --> 00:29:00,088 Sim, bem, vou dormir aqui, Vou dormir na sua cabine. 474 00:29:00,112 --> 00:29:05,260 Oh, oh, isso é tão gentil da sua parte, Paul. Gracias. 475 00:29:05,284 --> 00:29:10,373 - Sim, senhora, vou buscar minhas coisas. - Sim, Sim. 476 00:29:15,294 --> 00:29:17,046 Volto em um minuto. 477 00:29:24,262 --> 00:29:25,948 Espero ter a chance 478 00:29:25,972 --> 00:29:27,407 de fazer algo por você algum dia. 479 00:29:27,431 --> 00:29:30,244 - Na verdade você ... - Buenas noches. 480 00:29:30,268 --> 00:29:32,270 Buenas noches. 481 00:29:32,687 --> 00:29:35,481 - Boa noite. - Boa noite. 482 00:29:42,780 --> 00:29:44,716 - Paul. - Sim? 483 00:29:44,740 --> 00:29:47,785 Estou tão feliz que você venceu. 484 00:30:33,581 --> 00:30:34,641 Paul. 485 00:30:34,665 --> 00:30:37,168 Esqueci minhas meias. 486 00:30:43,132 --> 00:30:44,276 Bom dia. 487 00:30:44,300 --> 00:30:46,945 - Como você está se sentindo? - Bem. 488 00:30:46,969 --> 00:30:51,390 Isso é bom porque me sinto maravilhosa. 489 00:30:52,725 --> 00:30:57,039 Isso, tenente, pode acabar com minha carreira no exército. 490 00:30:57,063 --> 00:31:01,734 Eu tenho que falar pelo rádio antes para Paris. 491 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 Vamos, sargento. 492 00:32:13,889 --> 00:32:18,018 - O que se passa? - Você, terceiro andar. 493 00:32:20,729 --> 00:32:23,625 E por quanto tempo eu tenho o prazer desta guarda de honra? 494 00:32:23,649 --> 00:32:26,610 - Contanto que você esteja em Paris. - Whee. 495 00:32:31,532 --> 00:32:32,908 Aqui. 496 00:32:39,457 --> 00:32:42,436 Oh, meu clipe de dinheiro. 497 00:32:42,460 --> 00:32:44,104 Eu não quero perder isso. Isso é uma herança. 498 00:32:44,128 --> 00:32:45,939 Isso pertencia ao meu avó. Foi um medalhão 499 00:32:45,963 --> 00:32:50,110 Meu avô o transformou em um clipe de dinheiro. Melhor verificar as molas. 500 00:32:50,134 --> 00:32:52,803 Elas ficaram um pouco soltas. 501 00:32:53,804 --> 00:32:59,369 - Aqui. - Por que não temos uma conversinha, hmm? 502 00:32:59,393 --> 00:33:01,746 - Isso é um suborno? - Não, eu não iria subornar vocês, rapazes. 503 00:33:01,770 --> 00:33:06,126 Vamos apenas dizer que é uma doação de compreensão mútua. 504 00:33:06,150 --> 00:33:09,296 Ela disse que ele tentaria algo assim. 505 00:33:09,320 --> 00:33:11,506 - Ela? - A tenente. 506 00:33:11,530 --> 00:33:13,199 Oh. 507 00:33:14,408 --> 00:33:15,993 Aqui. 508 00:33:30,216 --> 00:33:33,969 Tudo bem, virem-se. 509 00:33:34,136 --> 00:33:38,682 Belo e grande sorriso. É isso. 510 00:33:46,690 --> 00:33:52,821 Ok, vamos lá. Venha agora, parece que você está se divertindo. 511 00:33:59,203 --> 00:34:00,996 Belo grande sorriso. 512 00:34:26,689 --> 00:34:28,774 Obrigada. 513 00:34:35,030 --> 00:34:39,094 - Tenente, feliz Dia da Bastilha para você. - Obrigada, major. 514 00:34:39,118 --> 00:34:42,663 Voila. 515 00:34:43,122 --> 00:34:45,225 Você está se divertindo, Paul? 516 00:34:45,249 --> 00:34:45,977 Sim. 517 00:34:46,001 --> 00:34:49,086 Então sopre seu chifre pequeno. 518 00:34:53,716 --> 00:34:56,820 Não, eu não acho que posso lidar com mais cacau, obrigado. 519 00:34:56,844 --> 00:34:58,530 Fotos publicitárias, cabo. 520 00:34:58,554 --> 00:35:00,031 Afinal, nós não queremos que pareça 521 00:35:00,055 --> 00:35:02,576 como se você estivesse tendo uma orgia de bêbados, não é? 522 00:35:02,600 --> 00:35:04,828 Elogios da gestão, tenente. 523 00:35:04,852 --> 00:35:08,039 - 103 cartões postais. - Muito obrigada. 524 00:35:08,063 --> 00:35:08,873 Oh, mas é claro. 525 00:35:08,897 --> 00:35:09,834 Eu pensei que os homens na base 526 00:35:09,858 --> 00:35:14,069 agradeceriam se você enviasse a cada um deles uma pequena nota pessoal. 527 00:35:18,699 --> 00:35:20,302 Huh, mambo. 528 00:35:20,326 --> 00:35:25,873 - Srta Roca, gostaria de dançar? - Oh, sim, muito, muito. 529 00:35:43,223 --> 00:35:46,268 Soldado Phillip Anderson. 530 00:35:51,106 --> 00:35:54,693 Vamos, tenente, vamos conversar um com o outro. 531 00:35:54,860 --> 00:35:57,088 Por que as tropas de choque, porque tudo isso? 532 00:35:57,112 --> 00:36:01,593 O governo sente que Sandra deve ser protegida. 533 00:36:01,617 --> 00:36:03,845 Suponha que Sandra não queira ser protegida. 534 00:36:03,869 --> 00:36:05,889 Você continua agindo como se ela fosse uma espécie de vida selvagem. 535 00:36:05,913 --> 00:36:10,018 Oh, não é Sandra que considero uma vida selvagem. 536 00:36:10,042 --> 00:36:11,394 Oh. 537 00:36:11,418 --> 00:36:13,980 Você vê, estamos tentando protegê-la 538 00:36:14,004 --> 00:36:16,191 de um homem que tem um arquivo pessoal 539 00:36:16,215 --> 00:36:18,050 que parece um filme do Stag. 540 00:36:18,342 --> 00:36:22,739 - Você leu o arquivo? - Todo ele. 541 00:36:22,763 --> 00:36:28,244 - Bem, acho que não há nada a acrescentar. - Estamos tentando ver isso. 542 00:36:28,268 --> 00:36:31,146 Soldado Phillip Anderson. 543 00:36:33,273 --> 00:36:36,670 Tenente, de uma psicóloga para um paciente, 544 00:36:36,694 --> 00:36:39,255 o que há de errado comigo? 545 00:36:39,279 --> 00:36:41,424 Bem não te conheço bem o suficiente para dizer. 546 00:36:41,448 --> 00:36:44,344 Bem, eu sei que há algo errado comigo. 547 00:36:44,368 --> 00:36:46,304 Por exemplo, aqui estou, um homem adulto 548 00:36:46,328 --> 00:36:48,080 e ainda gosto de mulheres. 549 00:36:48,455 --> 00:36:50,475 Absolutamente nada anormal 550 00:36:50,499 --> 00:36:53,687 um homem gostar de mulheres, cabo. 551 00:36:53,711 --> 00:36:54,605 Mas há um limite. 552 00:36:54,629 --> 00:36:56,398 O que você faz depois de pegar o limite, 553 00:36:56,422 --> 00:36:57,440 você joga o próximo de volta? 554 00:36:57,464 --> 00:36:59,943 Eu fui tola até mesmo de discutir isso com você. 555 00:36:59,967 --> 00:37:01,236 Não tenente, estou falando muito sério. 556 00:37:01,260 --> 00:37:06,074 Você estudou o assunto. Você é muito objetiva sobre isso. 557 00:37:06,098 --> 00:37:08,100 Você está acima do sexo. 558 00:37:09,059 --> 00:37:11,437 Comece a escrever, cabo. 559 00:37:17,735 --> 00:37:21,488 - Você está se divertindo, Paul? - Sim. 560 00:37:24,908 --> 00:37:28,162 Em seguida, toque seu chifre pequeno. 561 00:37:32,583 --> 00:37:34,436 Bem, Srta Roca, você se divertiu? 562 00:37:34,460 --> 00:37:37,731 Oh, você vê, eu acho que Paris é uma bela cidade. 563 00:37:37,755 --> 00:37:40,024 Eu tive um tempo maravilhoso. 564 00:37:40,048 --> 00:37:41,776 Oh, e você, você é tão doce. 565 00:37:41,800 --> 00:37:46,156 Passando a noite inteira escrevendo cartões postais para seus amigos. 566 00:37:46,180 --> 00:37:47,407 Isso basta, vamos. 567 00:37:47,431 --> 00:37:50,326 Isso mesmo. 568 00:37:50,350 --> 00:37:54,229 Tenente me desculpe. Eu só fui até o S's. 569 00:37:54,271 --> 00:37:55,832 Oh, isso é perfeitamente aceitável, 570 00:37:55,856 --> 00:37:58,376 você pode terminar de manhã. 571 00:37:58,400 --> 00:38:01,212 Sim. 572 00:38:01,236 --> 00:38:02,780 Sargento. 573 00:38:09,536 --> 00:38:13,582 "Elogios de gestão". Para que? 574 00:38:44,279 --> 00:38:45,548 Ok. 575 00:38:45,572 --> 00:38:50,970 Vicki, Paul está descendo com um pouco de champanhe. 576 00:38:50,994 --> 00:38:52,096 Oh. 577 00:38:52,120 --> 00:38:55,415 Estou feliz por ter passado por aqui. 578 00:39:25,404 --> 00:39:26,780 Armário. 579 00:39:27,489 --> 00:39:30,134 Posso ... oh, sinto muitíssimo, senhor. 580 00:39:30,158 --> 00:39:31,177 - Você se machucou? - Não. 581 00:39:31,201 --> 00:39:34,764 - Está tudo bem. - Posso ter serviço de quarto? 582 00:39:34,788 --> 00:39:37,517 Este é o cabo Paul Hodges, quarto 723. 583 00:39:37,541 --> 00:39:39,227 Eu ... não, eu me mudei. 584 00:39:39,251 --> 00:39:41,271 Sim, estou no sétimo andar agora. 585 00:39:41,295 --> 00:39:44,274 - É um banheiro legal. - Cuidado, senhor. 586 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Oh, obrigado. 587 00:39:47,801 --> 00:39:49,279 Sim, será uma boa queda. 588 00:39:49,303 --> 00:39:51,698 E aquela porta é a única saída. 589 00:39:51,722 --> 00:39:55,517 Oh, esta sala vai servir bem. 590 00:39:57,895 --> 00:40:02,584 - Desculpe-me senhor. - Tudo bem, cabo. 591 00:40:02,608 --> 00:40:06,546 Serviço de quarto? Você poderia enviar um uísque com água? 592 00:40:06,570 --> 00:40:08,339 Sim, e você teria um mensageiro para trazer 593 00:40:08,363 --> 00:40:09,300 todas as últimas revistas? 594 00:40:09,324 --> 00:40:10,633 Eu gostaria de um sanduiche de presunto da cozinha 595 00:40:10,657 --> 00:40:14,929 e você cuidaria para que o garçom viesse imediatamente? 596 00:40:14,953 --> 00:40:17,098 Obrigado. Está tudo bem, não é, senhor? 597 00:40:17,122 --> 00:40:19,726 Por que, claro, cabo, como eu disse várias vezes, 598 00:40:19,750 --> 00:40:25,297 o exército não quer mais nada do que você se divirta. 599 00:40:26,006 --> 00:40:27,925 Obrigado, senhor. 600 00:40:28,800 --> 00:40:29,819 Boa noite, Hans. 601 00:40:29,843 --> 00:40:31,887 Boa noite, Sylvia. 602 00:40:38,602 --> 00:40:42,165 Olá posso falar para o quarto de Sandra Roca, por favor? 603 00:40:42,189 --> 00:40:44,399 - Sandra? - Sim. 604 00:40:44,441 --> 00:40:45,585 - Paul. - Oh. 605 00:40:45,609 --> 00:40:48,463 - O que você está fazendo? - Eu estou na cama. 606 00:40:48,487 --> 00:40:49,298 Você está sozinha? 607 00:40:49,322 --> 00:40:52,842 Quer dizer, a Tenente Loren ainda está aí? 608 00:40:52,866 --> 00:40:53,761 Não, ela se foi. 609 00:40:53,785 --> 00:40:57,513 - Ela disse que você não viria e ... - Oh, mas eu irei. 610 00:40:57,537 --> 00:41:01,166 - Você vem? - Não vá embora. 611 00:41:13,053 --> 00:41:14,513 Entre. 612 00:41:52,467 --> 00:41:56,197 Mandei sua bagagem direto para seu quarto. Eu sei que você vai gostar. 613 00:41:56,221 --> 00:41:58,908 Da janela, você pode ver o fim do rio. 614 00:41:58,932 --> 00:42:00,284 Não é romântico, Henry? 615 00:42:00,308 --> 00:42:03,603 - Estou cansado, vamos dormir um pouco. - Oh. 616 00:42:04,396 --> 00:42:06,624 Eu espero que você aproveite sua estadia conosco. 617 00:42:06,648 --> 00:42:08,918 Tenho certeza que sim. 618 00:42:08,942 --> 00:42:10,294 Se houver algo que eu possa fazer. 619 00:42:10,318 --> 00:42:15,782 - Bem, você pode colocar uma nova lâmpada aqui. - Oh, claro, imediatamente. 620 00:42:25,167 --> 00:42:26,853 O hotel oferece muitos serviços. 621 00:42:26,877 --> 00:42:30,797 Se você precisar de algum ingresso para o teatro ... 622 00:42:35,093 --> 00:42:36,738 Oui. 623 00:42:36,762 --> 00:42:38,948 Organizamos visitas guiadas pela cidade. 624 00:42:38,972 --> 00:42:42,350 A troca de dólar em franco. 625 00:42:55,238 --> 00:42:57,091 Oui. 626 00:42:57,115 --> 00:42:58,867 Não! 627 00:43:20,889 --> 00:43:23,517 - Não! - Não! 628 00:43:50,710 --> 00:43:53,564 Entre. 629 00:43:53,588 --> 00:43:58,528 - Bom dia, cabo. - Bom dia, diretora. 630 00:43:58,552 --> 00:44:00,446 Você está um pouco desligado de seu jogo hoje. 631 00:44:00,470 --> 00:44:01,614 Estou um pouco trêmulo esta manhã. 632 00:44:01,638 --> 00:44:05,451 Não fui para a cama até as dez horas da noite passada. 633 00:44:05,475 --> 00:44:07,662 Cancelamos a programação para esta manhã. 634 00:44:07,686 --> 00:44:08,996 Sandra foi para a costureira, 635 00:44:09,020 --> 00:44:10,915 e então tem que voltar aqui e fazer o cabelo dela. 636 00:44:10,939 --> 00:44:13,543 Vamos retomar depois do almoço com visita às Tulheries. 637 00:44:13,567 --> 00:44:19,590 - As Tuileries, huh? - A tumba de Napoleão e Le Pont Neuf. 638 00:44:19,614 --> 00:44:20,675 Wee. 639 00:44:20,699 --> 00:44:24,971 Eu penso que você deveria ter mais interesse em conhecer Paris. 640 00:44:24,995 --> 00:44:26,889 Tenente, por duas semanas 641 00:44:26,913 --> 00:44:31,686 eu fui perseguido, seguido, 642 00:44:31,710 --> 00:44:33,563 empurrado por aqueles restos da Idade da Pedra. 643 00:44:33,587 --> 00:44:36,691 - Eles estão apenas seguindo ordens. - Mm-hmm, bem, se as ordens 644 00:44:36,715 --> 00:44:40,695 iriam arruinar minha licença, você conseguiu. 645 00:44:40,719 --> 00:44:44,448 Quer você acredite ou não, queríamos que você se divertisse. 646 00:44:44,472 --> 00:44:46,075 Tenente, como você acha que eu posso me divertir 647 00:44:46,099 --> 00:44:49,644 quando toda vez que eu me viro, você está parada aí? 648 00:44:49,686 --> 00:44:54,458 Tenente, sinto muito, peço desculpas. 649 00:44:54,482 --> 00:44:57,211 É só que estou cansado de ser observado. 650 00:44:57,235 --> 00:45:01,299 Paris é uma cidade adorável e estou interessado em vê-la. 651 00:45:01,323 --> 00:45:03,968 Mas não no fim de uma coleira. 652 00:45:03,992 --> 00:45:07,889 Se eu pudesse apenas ir para um passeio sozinho. 653 00:45:07,913 --> 00:45:10,474 - Um passeio? - Mm-hmm, só uma caminhada. 654 00:45:10,498 --> 00:45:15,188 - Onde você iria? - Bem, eu não sei, para cima e para baixo, ao redor. 655 00:45:15,212 --> 00:45:18,524 - E tudo o que você faria é andar? - Mm-hmm. 656 00:45:18,548 --> 00:45:21,360 Esquerda-direita, esquerda-direita. 657 00:45:21,384 --> 00:45:22,778 Apenas andar. 658 00:45:22,802 --> 00:45:25,472 Quanto tempo você ficaria fora? 659 00:45:27,641 --> 00:45:29,267 O que você disser. 660 00:45:31,311 --> 00:45:32,122 Duas horas? 661 00:45:32,146 --> 00:45:37,275 - Duas horas. - Está bem. 662 00:45:38,360 --> 00:45:42,882 Tenente, não vou esquecer isso. 663 00:45:42,906 --> 00:45:45,242 Falo sério, obrigado. 664 00:45:48,245 --> 00:45:49,639 Diga a eles. 665 00:45:49,663 --> 00:45:51,289 Deixe ele ir. 666 00:45:52,791 --> 00:45:54,018 Tarde. 667 00:45:54,042 --> 00:45:56,562 - Com licença, tenente. - Sim? 668 00:45:56,586 --> 00:45:57,397 Eu acho que você apenas se enganou. 669 00:45:57,421 --> 00:45:59,607 Bem, ele só vai dar uma caminhada de duas horas. 670 00:45:59,631 --> 00:46:04,177 - O que pode acontecer em duas horas? - Em Paris? 671 00:46:05,762 --> 00:46:07,222 Aqui. 672 00:46:22,988 --> 00:46:25,091 - Gostando de Paris? - Ainda estamos nela? 673 00:46:25,115 --> 00:46:27,450 Bem, eu te disse eu ia dar um passeio. 674 00:46:28,159 --> 00:46:32,265 - Você sabe andar de bicicleta? - Qualquer coisa para descansar os pés. 675 00:46:32,289 --> 00:46:36,668 Hmm, bem, isso mata essa idéia. 676 00:46:44,718 --> 00:46:47,738 - Confortável? - Sim, está bem, obrigada. 677 00:46:47,762 --> 00:46:49,264 Bom. 678 00:46:51,266 --> 00:46:52,410 - Bonjour. - Bonjour. 679 00:46:52,434 --> 00:46:54,412 - Você fala inglês? - Sim, falo. 680 00:46:54,436 --> 00:46:57,164 Posso me sentar, obrigado. 681 00:46:57,188 --> 00:46:58,125 Oh, essa é minha irmã. 682 00:46:58,149 --> 00:46:59,774 Bem, por que você a deixou sentada sozinha? 683 00:46:59,816 --> 00:47:01,776 Eu estava esperando alguns senhores que passariam por aqui. 684 00:47:01,818 --> 00:47:04,171 - Veja, temos um problema com minha irmã. - Oh? 685 00:47:04,195 --> 00:47:05,756 Sim, estamos tentando encontrar um marido para ela. 686 00:47:05,780 --> 00:47:09,010 Meus pais estão muito preocupados. Você vê, ela tem quase 40 anos. 687 00:47:09,034 --> 00:47:11,053 - Quarenta? - Mm-hmm. 688 00:47:11,077 --> 00:47:11,930 Ela não parece. 689 00:47:11,954 --> 00:47:14,181 Não, nós tivemos os melhores médicos. 690 00:47:14,205 --> 00:47:15,891 Oh, ela fez uma plástica no rosto? 691 00:47:15,915 --> 00:47:18,269 Três vezes, os médicos disseram mais de uma vez 692 00:47:18,293 --> 00:47:20,628 que eles levantam o rosto direto da cabeça. 693 00:47:25,592 --> 00:47:27,069 Vive la France. 694 00:47:27,093 --> 00:47:29,512 Oh, me desculpe. 695 00:47:29,721 --> 00:47:33,784 Oh, não se preocupe seu irmão é muito inteligente. 696 00:47:33,808 --> 00:47:36,519 Ele encontrará um marido para você. 697 00:47:56,122 --> 00:47:56,933 Senhorita. 698 00:47:56,957 --> 00:47:59,435 Existe uma janela aí? 699 00:47:59,459 --> 00:48:03,147 Oh, eu não faço idéia, eu nunca estive lá. 700 00:48:03,171 --> 00:48:04,273 Você poderia pedir a alguém para entrar 701 00:48:04,297 --> 00:48:07,401 e ver se tem um soldado aí? 702 00:48:07,425 --> 00:48:08,927 - Jacques? - Oui? 703 00:48:23,274 --> 00:48:25,443 Oh, obrigada. 704 00:48:30,031 --> 00:48:32,635 Você gosta de soldados? 705 00:48:32,659 --> 00:48:34,411 Não. 706 00:48:35,161 --> 00:48:36,389 - Não. - Não? 707 00:48:36,413 --> 00:48:38,432 - Não. - Não? 708 00:48:38,456 --> 00:48:41,167 Oh, obrigada. 709 00:48:44,754 --> 00:48:46,756 Merci. 710 00:48:53,012 --> 00:48:55,116 - Bem, oi. - Oi, cadê a Sandra? 711 00:48:55,140 --> 00:48:56,158 Lá dentro arrumando o cabelo. 712 00:48:56,182 --> 00:49:00,329 Eu pensei que ele vinha aqui. Ele fugiu. 713 00:49:00,353 --> 00:49:02,581 - Quem fugiu? - Rastejou para fora da janela do banheiro masculino. 714 00:49:02,605 --> 00:49:05,251 Bem, se ele rastejar aqui, eu vou pisar nele. Do que você está falando? 715 00:49:05,275 --> 00:49:07,902 Oh, desculpe, explicarei mais tarde. Você tem algum dinheiro? 716 00:49:07,944 --> 00:49:09,296 Tenho um táxi esperando lá embaixo. 717 00:49:09,320 --> 00:49:12,216 Você está de brincadeira? Não, Ainda não, vou perguntar a Sandra. 718 00:49:12,240 --> 00:49:15,886 Você iria? Obrigada. 719 00:49:15,910 --> 00:49:17,704 Sandra? 720 00:49:18,538 --> 00:49:19,682 San... 721 00:49:19,706 --> 00:49:22,917 Sandra? 722 00:49:29,841 --> 00:49:33,070 Sinto muitíssimo, onde está a Srta. Roca? 723 00:49:33,094 --> 00:49:33,697 Eu não sei. 724 00:49:33,721 --> 00:49:35,156 Este soldado entrou por aquela porta, 725 00:49:35,180 --> 00:49:39,785 me deu 10.000 francos e me disse para arrumar meu cabelo. 726 00:49:39,809 --> 00:49:42,020 Então, é o que estou fazendo. 727 00:49:43,605 --> 00:49:46,167 Bem, ele disse para onde eles estavam indo? 728 00:49:46,191 --> 00:49:49,253 Tudo que eu ouvi ele dizer a ela, é que alugou um carro 729 00:49:49,277 --> 00:49:51,654 e eles estão indo para um piquenique. 730 00:49:57,785 --> 00:50:00,556 Nao posso beber muito sabe, 731 00:50:00,580 --> 00:50:05,060 - dois drinques e esqueço o que estou fazendo. - Eu vou te lembrar. 732 00:50:05,084 --> 00:50:08,407 Você sabe o que os franceses colocaram no seu vinho? 733 00:50:08,431 --> 00:50:09,523 Hmm? 734 00:50:09,547 --> 00:50:13,218 - Atmosfera. - De baixo para cima. 735 00:50:15,386 --> 00:50:19,283 - Mm, está bom. - Vinho maravilhoso. 736 00:50:19,307 --> 00:50:20,868 Delicioso. 737 00:50:20,892 --> 00:50:24,122 Oh, você sabe eu conhecia outro garoto chamado Paul. 738 00:50:24,146 --> 00:50:25,206 Sério? 739 00:50:25,230 --> 00:50:30,586 Eu tinha 13 anos e ele 14, e eu estava apaixonada por ele 740 00:50:30,610 --> 00:50:32,463 e ele nem mesmo olhava para mim. 741 00:50:32,487 --> 00:50:35,674 - Ele costumava me chamar de Magra. - Magrela? 742 00:50:35,698 --> 00:50:39,220 - Você sabe, magra. - Magrela. 743 00:50:39,244 --> 00:50:41,555 Oh, você deveria ter me visto. 744 00:50:41,579 --> 00:50:42,474 Sem quadris, peito achatado, 745 00:50:42,498 --> 00:50:45,309 todos os meninos riam de mim. 746 00:50:45,333 --> 00:50:47,561 E então um dia, eles pararam de rir. 747 00:50:47,585 --> 00:50:52,006 Isso vai acabar com os sorrisos de seus rostos todas as vezes. 748 00:50:56,678 --> 00:51:00,449 - Estou morrendo de fome, vamos comer? - Não. 749 00:51:00,473 --> 00:51:03,577 Como você pode pensar em comida em um momento como este? 750 00:51:03,601 --> 00:51:05,871 - Não, Paul, não. - Por que não? 751 00:51:05,895 --> 00:51:08,332 - Eu não posso. - Por que você não pode? 752 00:51:08,356 --> 00:51:12,569 Quer dizer, sou casada. 753 00:51:17,740 --> 00:51:20,302 - Você é casada? - Mm-hmm. 754 00:51:20,326 --> 00:51:22,638 - Eu tive que manter isso em segredo. - Mm-hmm. 755 00:51:22,662 --> 00:51:26,976 - Ninguém sabe além de Fred. - Quem é Fred? 756 00:51:27,000 --> 00:51:27,726 Meu marido. 757 00:51:27,750 --> 00:51:28,654 Oh. 758 00:51:28,678 --> 00:51:31,438 Ele é um contador no escritório do Sr. Franklin. 759 00:51:31,462 --> 00:51:33,816 Oh, você não sabe o que faria para Harvey 760 00:51:33,840 --> 00:51:35,192 se ele soubesse que eu era casada. 761 00:51:35,216 --> 00:51:36,610 - Quem é Harvey? - Sr. Franklin. 762 00:51:36,634 --> 00:51:41,156 - Oh, entendo, sim. - Veja, ele me fez tudo o que sou. 763 00:51:41,180 --> 00:51:44,451 Você sabe, o sexo, uma bomba argentina. 764 00:51:44,475 --> 00:51:47,061 E ele diz que bomba significa que eu não deveria me casar. 765 00:51:47,103 --> 00:51:50,040 Toda aquela publicidade sobre mim e outros homens, 766 00:51:50,064 --> 00:51:52,167 - quem acreditaria? - Sim. 767 00:51:52,191 --> 00:51:55,170 Harvey fez muito por mim que eu simplesmente não quero 768 00:51:55,194 --> 00:51:58,507 machucar ele, mas eu me apaixonei por Fred, 769 00:51:58,531 --> 00:52:01,927 e fingimos que somos apenas amigos 770 00:52:01,951 --> 00:52:05,973 mas não somos amigos, nós somos casados. 771 00:52:05,997 --> 00:52:11,961 Oh, você está com raiva, não está? 772 00:52:14,005 --> 00:52:15,566 Não, não, não estou zangado. 773 00:52:15,590 --> 00:52:20,237 Estou apenas tentando encontrar alguma forma de me desculpar. 774 00:52:20,261 --> 00:52:21,638 Oh. 775 00:52:23,181 --> 00:52:26,910 Acho que vou começar fazendo um brinde para você e Fred. 776 00:52:26,934 --> 00:52:28,621 Não tenho vinho. 777 00:52:28,645 --> 00:52:31,248 Oh, isso é muito gentil da sua parte, Paul. 778 00:52:31,272 --> 00:52:36,003 Que seu casamento desafie o tempo, e o Sr. Franklin. 779 00:52:36,027 --> 00:52:39,364 Sim. Saúde. 780 00:52:39,530 --> 00:52:45,179 Bem, continue tentando, sargento, ele pode ter alugado o carro com um nome falso. 781 00:52:45,203 --> 00:52:46,829 Ok. 782 00:52:48,122 --> 00:52:49,224 Quatro horas. 783 00:52:49,248 --> 00:52:51,393 Você tem certeza que não quer alguma coisa para comer? 784 00:52:51,417 --> 00:52:52,811 Liz, você não está mesmo nem um pouco preocupada? 785 00:52:52,835 --> 00:52:54,104 Claro que estou um pouco preocupada. 786 00:52:54,128 --> 00:52:57,316 Vou ficar um pouco mais preocupada depois que eu terminar meu almoço. 787 00:52:57,340 --> 00:52:59,276 Não há nada que eu pudesse ter feito sobre isso, de qualquer maneira. 788 00:52:59,300 --> 00:53:02,905 Se ela realmente queria ir, eu não poderia tê-la impedido. 789 00:53:02,929 --> 00:53:04,490 A menina tem mais de 21 anos. 790 00:53:04,514 --> 00:53:07,266 Não posso dizer que a culpo. 791 00:53:10,019 --> 00:53:11,205 Eu realmente devo estar dormindo. 792 00:53:11,229 --> 00:53:13,791 Eu me considerava uma velha profissional neste departamento, 793 00:53:13,815 --> 00:53:15,000 e perdi todos os sinais. 794 00:53:15,024 --> 00:53:16,345 Quer dizer o quê? 795 00:53:16,369 --> 00:53:20,405 Oh, é bastante óbvio o cara chegando até você. 796 00:53:21,322 --> 00:53:22,424 Ele é o quê? 797 00:53:22,448 --> 00:53:25,052 Você sabe tudo que você fez nas últimas três horas? 798 00:53:25,076 --> 00:53:26,720 Olhar pela janela, olhar para o seu relógio, 799 00:53:26,744 --> 00:53:29,515 e fumar um cigarro depois de outro. 800 00:53:29,539 --> 00:53:30,808 Claro que tenho que fazê-lo. 801 00:53:30,832 --> 00:53:32,893 Todo esse projeto é minha idéia. 802 00:53:32,917 --> 00:53:35,479 Se algo der errado, estou com muitos problemas. 803 00:53:35,503 --> 00:53:37,147 E eu não estou, suponho? 804 00:53:37,171 --> 00:53:38,482 Estou seguindo ordens. 805 00:53:38,506 --> 00:53:41,235 Se o exército não estivesse preocupado, eu não poderia me importar menos. 806 00:53:41,259 --> 00:53:44,178 Oh, eu vejo é o exército, não é? 807 00:53:44,220 --> 00:53:46,532 Você está sendo ridícula, Liz. 808 00:53:46,556 --> 00:53:48,367 Cabo Hodges é o único tipo de homem 809 00:53:48,391 --> 00:53:50,452 que eu possivelmente não poderia estar interessada. 810 00:53:50,476 --> 00:53:51,995 Por que, ele é tão óbvio, eu posso te contar 811 00:53:52,019 --> 00:53:54,188 cada movimento que ele vai fazer antes mesmo dele fazer. 812 00:53:54,230 --> 00:53:55,541 Bem, você me diz o próximo passo, 813 00:53:55,565 --> 00:53:59,670 - Eu quero estar lá. - Você é bem-vinda a ele e muita sorte. 814 00:53:59,694 --> 00:54:00,921 Oh, pare com isso, tenente. 815 00:54:00,945 --> 00:54:03,090 Admita, o cara te incomoda. 816 00:54:03,114 --> 00:54:08,661 No que me diz respeito, um inseto é algo que você encontra rastejando em sua cama. 817 00:54:10,455 --> 00:54:12,123 Eu encerro meu caso. 818 00:54:36,314 --> 00:54:38,709 O que aconteceu? Algo corre corre, corre e pára? 819 00:54:38,733 --> 00:54:41,503 - Ficamos sem gasolina. - Oh. 820 00:54:41,527 --> 00:54:44,965 Oh, você planejou, você planejou isso. 821 00:54:44,989 --> 00:54:47,968 Eu estava cobrindo todos os ângulos. 822 00:54:47,992 --> 00:54:53,372 Oh Paul, você é legal, mas você é travesso. 823 00:54:54,499 --> 00:54:55,310 Hola. Oi. 824 00:54:55,334 --> 00:54:59,480 Bonjour, você está bloqueando o tráfego, senhor. 825 00:54:59,504 --> 00:55:01,130 Ficamos sem gasolina. 826 00:55:06,260 --> 00:55:08,405 Meu pai diz que vai empurrá-lo para nossa casa. 827 00:55:08,429 --> 00:55:12,391 - Temos gasolina. - Obrigado. 828 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 - Merci 829 00:55:38,167 --> 00:55:41,295 - Ele vai trazer a gasolina. - Bom. 830 00:55:41,337 --> 00:55:43,857 Me diga o que esses homens estão fazendo ali? 831 00:55:43,881 --> 00:55:46,443 Oh, eles estão esmagando as uvas. 832 00:55:46,467 --> 00:55:47,569 Por mais de 300 anos agora, 833 00:55:47,593 --> 00:55:48,987 minha família tem feito vinho. 834 00:55:49,011 --> 00:55:50,989 Oh, e eu posso dar uma olhada? 835 00:55:51,013 --> 00:55:53,826 - Oh, sim, sim, claro. - Oh, gracias. 836 00:55:53,850 --> 00:55:57,270 - Quero dizer obrigado. - Oh, eu vejo. 837 00:55:58,688 --> 00:56:00,231 Você é muito legal. 838 00:56:04,485 --> 00:56:06,946 Obrigado, papa. 839 00:56:07,780 --> 00:56:09,967 - Posso te ajudar? - Por favor, você pode segurar em cima? 840 00:56:09,991 --> 00:56:12,719 - Oh, sim, claro. - Obrigado. 841 00:56:12,743 --> 00:56:17,874 - Meu pai diz que você é um homem de muita sorte. - Oh, sério? 842 00:56:20,251 --> 00:56:23,021 Papa. Ele diz quando eu vou trazer para casa 843 00:56:23,045 --> 00:56:23,857 uma garota adorável assim. 844 00:56:23,881 --> 00:56:26,483 - Você irá. - Ele quer que eu me case. 845 00:56:26,507 --> 00:56:28,009 Bom. 846 00:56:29,260 --> 00:56:33,014 Ele diz que eu não vou ser jovem para sempre. 847 00:56:33,180 --> 00:56:37,494 Ele diz que é muito bom para um homem se casar, olhe pra você. 848 00:56:37,518 --> 00:56:38,787 Bem, não sou casado. 849 00:56:38,811 --> 00:56:40,897 Não, nós somos apenas bons amigos. 850 00:56:47,820 --> 00:56:51,925 Papa. Papa. 851 00:56:51,949 --> 00:56:54,553 Ele diz para sermos amigos com uma linda garota 852 00:56:54,577 --> 00:56:56,221 é como pertencer a Rembrandt 853 00:56:56,245 --> 00:56:58,289 rodando-o pelo mundo. 854 00:57:17,683 --> 00:57:18,952 Se contar ao major ele vai te pegar 855 00:57:18,976 --> 00:57:21,830 com tantos problemas, eu não entendo por que você tem que dizer a ele. 856 00:57:21,854 --> 00:57:23,290 Ele vai descobrir algum dia. 857 00:57:23,314 --> 00:57:28,402 Eu sei, mas não faz sentido ... 858 00:57:30,279 --> 00:57:34,384 - Oh, hola, muchachas. - Hola Sandra, o quê aconteceu? 859 00:57:34,408 --> 00:57:38,096 - Oh, nós fizemos um piquenique. - Aposto que sim. 860 00:57:38,120 --> 00:57:39,973 Ela bebeu um pouco de vinho demais. 861 00:57:39,997 --> 00:57:43,769 - Só isso. - E o que ela não podia beber, ela usou. 862 00:57:43,793 --> 00:57:46,605 Vamos, Sandra, vamos escorregar para algo um pouco menos colorido, hein? 863 00:57:46,629 --> 00:57:49,650 Essa é minha menina, vamos, por aqui Sandra. 864 00:57:49,674 --> 00:57:52,194 - É isso. Vamos. - Adios, Paulito. 865 00:57:52,218 --> 00:57:55,864 - Adeus. Um cavalheiro. - Vamos. 866 00:57:55,888 --> 00:58:00,184 - Fácil, fácil. - Acho melhor você e eu vermos o major. 867 00:58:04,814 --> 00:58:07,793 - Eu fiquei sem gasolina. - Claro. 868 00:58:07,817 --> 00:58:11,213 Devo te dizer o que Sandra e eu fizemos a tarde toda? 869 00:58:11,237 --> 00:58:12,881 Por favor faça. 870 00:58:12,905 --> 00:58:14,216 Nós conversamos. Mm-hmm. 871 00:58:14,240 --> 00:58:17,511 Nós tivemos uma boa e longa discussão amigável. 872 00:58:17,535 --> 00:58:19,262 Se ela é o resultado de uma discussão amigável, 873 00:58:19,286 --> 00:58:21,872 eu odiaria ter uma discussão com você. 874 00:58:22,123 --> 00:58:24,601 - Ela caiu em uma cuba de vinho. - Durante uma calmaria 875 00:58:24,625 --> 00:58:27,896 - na conversa, sem dúvida. - Huh. 876 00:58:27,920 --> 00:58:29,481 Acho melhor termos uma conversa com o major. 877 00:58:29,505 --> 00:58:31,984 Não, acho melhor esclarecer isso primeiro, tenente. 878 00:58:32,008 --> 00:58:33,986 Você nem mesmo está interessada na verdade, está? 879 00:58:34,010 --> 00:58:34,654 Cabo. 880 00:58:34,678 --> 00:58:37,447 Você tem um julgamento sobre mim, e nada vai mudar sua mente. 881 00:58:37,471 --> 00:58:40,742 - Eu tinha você rastreado antes mesmo de conhecê-lo. - Oh. 882 00:58:40,766 --> 00:58:42,411 Existem livros didáticos escritos sobre homens como você. 883 00:58:42,435 --> 00:58:45,872 Freud, humanidade se afogando em um oceano de sexo. 884 00:58:45,896 --> 00:58:47,958 Eu tenho uma sugestão para você, tenente. 885 00:58:47,982 --> 00:58:49,209 Por que você não desiste de ser uma salva-vidas 886 00:58:49,233 --> 00:58:50,794 e pula na água com o resto de nós, desajeitados? 887 00:58:50,818 --> 00:58:55,424 Ou você está com medo que não saberá nadar? 888 00:58:55,448 --> 00:58:56,508 - Venha aqui. - Solte-me. 889 00:58:56,532 --> 00:58:59,594 - Eu disse tire suas mãos de mim. - Cale-se. 890 00:58:59,618 --> 00:59:06,476 - Você está falando com uma oficial, cabo. - Cale a boca, senhora. 891 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 Ouch! 892 00:59:09,962 --> 00:59:14,383 Eu não quero ver o que você tem para me mostrar, agora me deixe ir. 893 00:59:14,759 --> 00:59:18,989 Você percebe ... você percebe o que você está fazendo? 894 00:59:19,013 --> 00:59:23,869 Você terá 10 anos de trabalho duro por isso, agora me deixe ir. 895 00:59:23,893 --> 00:59:25,912 Me solta ou grito. 896 00:59:25,936 --> 00:59:31,734 Vá em frente grite, eles não entendem uma palavra de inglês. 897 00:59:42,745 --> 00:59:44,997 Onde estamos indo? 898 00:59:47,291 --> 00:59:48,727 Você se importa em subir lá, por favor? 899 00:59:48,751 --> 00:59:54,757 - Oh, isso é ridículo. Oh. - Faça o que eu digo, tenente. 900 00:59:55,549 --> 00:59:59,112 - Tudo bem, estou aqui. - Um momento, por favor. 901 00:59:59,136 --> 01:00:00,721 Você diria a eles para continuar? 902 01:00:03,682 --> 01:00:07,144 Ela estava parada ali. 903 01:00:08,270 --> 01:00:11,107 Eu trouxe as uvas. 904 01:00:12,233 --> 01:00:16,070 Eu subi até lá muito silenciosamente. 905 01:00:17,279 --> 01:00:21,510 Alguém na vinha gritou: "Ei, Armand." 906 01:00:21,534 --> 01:00:27,665 Armand é seu nome. 907 01:00:35,506 --> 01:00:37,275 Meu pai diz, "Duas mulheres na cuba 908 01:00:37,299 --> 01:00:42,513 em um dia será um bom ano de inverno." 909 01:00:56,944 --> 01:00:58,004 Quem é? 910 01:00:58,028 --> 01:01:00,674 Sou eu, senhora. Um pouco mais de água quente para sua banheira. 911 01:01:00,698 --> 01:01:04,511 - Oh, obrigado, eu não consigo alcançá-lo. - Devo servir? 912 01:01:04,535 --> 01:01:08,014 Não, não, você deixaria na mesa para mim? 913 01:01:08,038 --> 01:01:09,391 À sua direita e mais acima. 914 01:01:09,415 --> 01:01:14,521 Para cima e para a direita, agora, para baixo, tudo bem, obrigada. 915 01:01:14,545 --> 01:01:16,064 Aliás, nós fomos convidados para o jantar 916 01:01:16,088 --> 01:01:18,358 e eu tomei a liberdade de aceitar. 917 01:01:18,382 --> 01:01:20,110 Mas minhas roupas ainda estão molhadas. 918 01:01:20,134 --> 01:01:22,737 - O que é isso? - É a sua roupa de jantar, senhora. 919 01:01:22,761 --> 01:01:27,075 - O que é, um lençol? - Mm-hmm, e quatro alfinetes de segurança. 920 01:01:27,099 --> 01:01:30,453 Cabo, eu não poderia aparecer em um lençol. 921 01:01:30,477 --> 01:01:34,207 Muito bem, se a senhora deseja aparecer só em quatro alfinetes de segurança. 922 01:01:34,231 --> 01:01:38,712 Bem, não, pensando bem, você pode deixar o lençol. 923 01:01:38,736 --> 01:01:44,241 - Vou pensar em algo. - Mm-hmm. 924 01:01:46,869 --> 01:01:50,956 - Obrigada, cabo. - Sim, senhora. 925 01:01:57,546 --> 01:01:59,757 Aqui. 926 01:02:12,937 --> 01:02:16,482 O que você acha? 927 01:02:19,026 --> 01:02:21,695 Eu acho que você está certo. 928 01:02:50,766 --> 01:02:52,494 Minha amiga. 929 01:02:52,518 --> 01:02:54,019 Bom, muito bom. 930 01:03:00,484 --> 01:03:03,737 Tenente, o jantar está pronto. 931 01:03:22,298 --> 01:03:23,757 Obrigada. 932 01:03:39,898 --> 01:03:44,236 Empurre a lâmpada, ele quer olhar para ela. 933 01:03:48,449 --> 01:03:54,496 - Posso ajudar? - Oh, não, tudo bem, eu posso fazer. 934 01:03:55,331 --> 01:04:00,002 - Oh, com licença. - Está tudo bem. 935 01:04:06,050 --> 01:04:11,055 Ele diz que gosta dela mais do que a primeira. 936 01:04:11,972 --> 01:04:15,059 Ela é uma mulher mais limpa. 937 01:04:15,851 --> 01:04:21,148 Quando a outra saiu ela estava coberta de vinho. 938 01:04:21,774 --> 01:04:25,361 Pelo menos ela tomou banho. 939 01:04:26,278 --> 01:04:29,156 Quando você sai com uma mulher ... 940 01:04:29,323 --> 01:04:33,827 é mais agradável se ela gosta de tomar banho. 941 01:04:34,620 --> 01:04:41,460 E também, ela não é preguiçosa. Ela se ofereceu para lavar a louça. 942 01:04:41,919 --> 01:04:44,004 Ela está quieta. 943 01:04:44,380 --> 01:04:46,423 E bem-humorada. 944 01:04:46,799 --> 01:04:49,802 E tem um rosto leal. 945 01:04:49,968 --> 01:04:54,407 Oh, Papa. 946 01:04:54,431 --> 01:04:57,827 O que ele disse? Vamos, me diga. 947 01:04:57,851 --> 01:05:00,104 Ele disse que ela daria uma boa esposa. 948 01:05:06,902 --> 01:05:10,781 Vocês me dão licença? 949 01:05:14,910 --> 01:05:19,206 Um bom soldado nunca esquece sua munição. 950 01:05:32,761 --> 01:05:36,804 Você deixou uma boa impressão com o pai e o filho. 951 01:05:36,828 --> 01:05:38,183 Oh? 952 01:05:39,726 --> 01:05:42,455 Disseram que você é limpa, 953 01:05:42,479 --> 01:05:46,525 quieta, bem humorada. 954 01:05:51,655 --> 01:05:56,034 - E tinha um rosto leal. - Formidável. 955 01:05:56,577 --> 01:05:59,913 Todas as qualidades de uma boa esposa. 956 01:05:59,955 --> 01:06:02,142 Parece mais um poodle. 957 01:06:02,166 --> 01:06:05,895 O melhor que um francês pode fazer é dizer que você tem um rosto leal, 958 01:06:05,919 --> 01:06:09,232 meio que sacode uma garota. 959 01:06:09,256 --> 01:06:12,610 Você não vai se opor a uma opinião local. 960 01:06:12,634 --> 01:06:15,572 Acho que você tem um rosto bonito. 961 01:06:15,596 --> 01:06:17,407 Um rosto muito bonito. 962 01:06:17,431 --> 01:06:20,743 E se isso te fizer sentir melhor, 963 01:06:20,767 --> 01:06:25,999 não vejo nenhum vestígio de lealdade nele. 964 01:06:26,023 --> 01:06:27,483 Obrigada. 965 01:06:33,697 --> 01:06:37,510 Você está toda amarrada. 966 01:06:37,534 --> 01:06:41,955 Nada vai te amarrar mais rápido do que KP. 967 01:06:42,122 --> 01:06:47,044 Te acertar no pescoço e os ombros. 968 01:06:47,586 --> 01:06:53,443 Eu tinha um amigo no meu regimento que costumava fazer o mesmo por mim. 969 01:06:53,467 --> 01:06:58,055 Costumava trabalhar os dedos direto pela minha espinha. 970 01:06:59,223 --> 01:07:01,576 É incrível a rapidez que você pode relaxar 971 01:07:01,600 --> 01:07:06,647 com a menor pressão no lugar certo. 972 01:07:06,813 --> 01:07:11,944 A teoria é que se os músculos relaxam, 973 01:07:13,237 --> 01:07:16,156 os nervos relaxam. 974 01:07:24,164 --> 01:07:26,375 Relaxe. 975 01:07:47,104 --> 01:07:51,626 Acabamos de violar Artigo 93, Seção sete. 976 01:07:51,650 --> 01:07:56,089 - Violamos? - Nenhum homem alistado deve beijar 977 01:07:56,113 --> 01:07:59,491 ou abraçar um oficial superior. 978 01:08:00,409 --> 01:08:02,887 Devemos nos entregar? 979 01:08:02,911 --> 01:08:04,764 Vamos conversar a respeito disso. 980 01:08:04,788 --> 01:08:07,374 - Meu quarto? - No bar. 981 01:08:07,541 --> 01:08:11,795 - Vinte minutos. - Meia hora. 982 01:08:19,094 --> 01:08:21,513 Vinte minutos. 983 01:08:38,238 --> 01:08:42,659 Não, não, tudo bem, eu vou esperar. 984 01:08:44,077 --> 01:08:47,831 Oh, ele está no ... É isso. 985 01:08:49,583 --> 01:08:55,815 Crestview five, quatro, um, nove, nove. 986 01:08:55,839 --> 01:08:57,233 Sim, está certo. 987 01:08:57,257 --> 01:08:59,694 Sr. Harvey Franklin. 988 01:08:59,718 --> 01:09:02,137 Hollywood, California. 989 01:09:03,013 --> 01:09:04,681 Não me diga. 990 01:09:04,931 --> 01:09:07,243 Você fez um piquenique. 991 01:09:07,267 --> 01:09:09,621 O que há de errado com Sandra? 992 01:09:09,645 --> 01:09:11,539 Ela pegou um resfriado. 993 01:09:11,563 --> 01:09:14,500 Dirigindo por aí com todas aquelas roupas molhadas. 994 01:09:14,524 --> 01:09:16,836 O médico está lá com ela agora. 995 01:09:16,860 --> 01:09:18,963 Sim, sim, ainda estou aqui. 996 01:09:18,987 --> 01:09:20,798 E você tem que relatar um resfriado? 997 01:09:20,822 --> 01:09:23,509 Sandra é uma propriedade multimilionária, 998 01:09:23,533 --> 01:09:26,346 se ela espirra, Sr. Franklin e toda a sua equipe 999 01:09:26,370 --> 01:09:29,307 diz gesundheit e toma uma aspirina. 1000 01:09:29,331 --> 01:09:31,958 É uma má ... 1001 01:09:33,585 --> 01:09:35,313 Bem, tenente. 1002 01:09:35,337 --> 01:09:37,690 - Você voltou. - Sim, senhor. 1003 01:09:37,714 --> 01:09:39,651 - Onde você estava? - Fora, senhor. 1004 01:09:39,675 --> 01:09:44,238 Fora. Presumo que quando você diz "Fora", você quer dizer inconsciente? 1005 01:09:44,262 --> 01:09:46,515 Eu estava em um tanque de vinho, senhor. 1006 01:09:46,932 --> 01:09:50,203 Qualquer pessoa que deixasse o Cabo Hodges sair para passear 1007 01:09:50,227 --> 01:09:52,580 merece acabar em uma cuba de vinho. 1008 01:09:52,604 --> 01:09:55,375 Realmente, tenente, você sabia bem. 1009 01:09:55,399 --> 01:09:57,001 Sr. Franklin, Liz Baker. 1010 01:09:57,025 --> 01:10:00,254 Agora, não se preocupe, mas Sandra está resfriada. 1011 01:10:00,278 --> 01:10:01,422 - Como? - Sim, senhor. 1012 01:10:01,446 --> 01:10:03,716 - Resfriada? - Isso mesmo, senhor, um pouco resfriada. 1013 01:10:03,740 --> 01:10:04,926 Bem, como ela pegou um resfriado? 1014 01:10:04,950 --> 01:10:06,469 Bem, é algo que ela pegou. 1015 01:10:06,493 --> 01:10:08,846 O que você quer dizer com é algo que ela pegou? 1016 01:10:08,870 --> 01:10:10,682 Bem, você sabe como são essas coisas. 1017 01:10:10,706 --> 01:10:12,934 Você está aí para protegê-la, Srta. Baker. 1018 01:10:12,958 --> 01:10:14,686 Se houver alguma coisa com ela, 1019 01:10:14,710 --> 01:10:15,812 é seu trabalho evitá-lo. 1020 01:10:15,836 --> 01:10:18,481 Oh, são apenas fungadas Sr. Franklin, 1021 01:10:18,505 --> 01:10:20,858 o médico está lá com ela agora. 1022 01:10:20,882 --> 01:10:22,068 O médico está saindo agora. 1023 01:10:22,092 --> 01:10:25,363 Não há nada para se preocupar. Ela é uma mulher saudável. 1024 01:10:25,387 --> 01:10:27,115 Ele diz que não há nada com que se preocupar, 1025 01:10:27,139 --> 01:10:28,574 ela é uma mulher saudável. 1026 01:10:28,598 --> 01:10:29,575 Ela terá um ótimo bebê. 1027 01:10:29,599 --> 01:10:33,996 - Ela vai ter uma multa ... oh. - Srta Baker. 1028 01:10:34,020 --> 01:10:38,710 Você esperaria aí só um minuto, Sr. Franklin? 1029 01:10:38,734 --> 01:10:41,921 - Um bebê? - Oui, oui, senhora. 1030 01:10:41,945 --> 01:10:44,197 Mas doutor, ela não é casada. 1031 01:10:44,239 --> 01:10:45,425 Como ela pode ter um filho? 1032 01:10:45,449 --> 01:10:47,427 É realmente muito simples, senhor. 1033 01:10:47,451 --> 01:10:49,721 Tem certeza que você não cometeu um erro? 1034 01:10:49,745 --> 01:10:53,850 Não fui eu que cometeu um erro. 1035 01:10:53,874 --> 01:10:55,834 Aw. 1036 01:10:56,001 --> 01:10:59,212 Eu estarei com você, Sr. Franklin. 1037 01:10:59,254 --> 01:11:00,523 Alô, Srta Baker! 1038 01:11:00,547 --> 01:11:02,316 Doutor, o que está dizendo? 1039 01:11:02,340 --> 01:11:06,654 Eu quero ter certeza ... 1040 01:11:06,678 --> 01:11:07,864 Oh, oh, espere um minuto doutor, doutor. 1041 01:11:07,888 --> 01:11:12,285 Você tem certeza que não dirá uma palavra sobre isso para ninguém. 1042 01:11:12,309 --> 01:11:13,852 Oh, eu entendo. 1043 01:11:21,067 --> 01:11:23,796 - Onde está o cabo Hodges? - Srta Baker! 1044 01:11:23,820 --> 01:11:27,008 Eu acho que isso é arbitrário e uma acusação injusta, senhor. 1045 01:11:27,032 --> 01:11:31,471 Telefonista, fui interrompido. Em breve descobriremos. 1046 01:11:31,495 --> 01:11:34,998 Srta Baker. Srta Baker! 1047 01:11:35,665 --> 01:11:36,642 Alô, Sr. Franklin. 1048 01:11:36,666 --> 01:11:38,770 - Srta Baker! - Ainda está aí, Sr. Franklin? 1049 01:11:38,794 --> 01:11:41,397 Claro que ainda estou aqui, o que está acontecendo? 1050 01:11:41,421 --> 01:11:46,444 Bem, sobre Sandra, acabou por ser algo 1051 01:11:46,468 --> 01:11:48,362 um pouco mais que um resfriado. 1052 01:11:48,386 --> 01:11:49,614 Estou avisando, Srta. Baker, 1053 01:11:49,638 --> 01:11:53,451 se alguma coisa acontecer a Sandra, significa o seu trabalho! 1054 01:11:53,475 --> 01:11:57,270 Bem, falando como ex-funcionária. 1055 01:11:57,312 --> 01:11:59,373 O que aconteceu? 1056 01:11:59,397 --> 01:12:06,613 Bem, senhor ... bem, senhor, Sandra vai ter um bebê. 057 01:12:13,286 --> 01:12:14,764 Srta Baker. 1058 01:12:14,788 --> 01:12:17,475 Eu devo responsabilizá-la pessoalmente. 1059 01:12:17,499 --> 01:12:21,771 Sr. Franklin, nenhum júri no mundo acreditaria nisso. 1060 01:12:21,795 --> 01:12:25,608 Oh, eu me sinto tão boba pegando um resfriado. 1061 01:12:25,632 --> 01:12:29,570 Enfermeira, você não tem que ir a drogaria 1062 01:12:29,594 --> 01:12:30,696 para comprar algum remédio ou alguma coisa? 1063 01:12:30,720 --> 01:12:32,865 Monsieur, na França nós chamamos o farmacêutico. 1064 01:12:32,889 --> 01:12:35,034 Vou tentar pensar em algo. 1065 01:12:35,058 --> 01:12:37,078 - Sim. - Com licença. 1066 01:12:37,102 --> 01:12:38,246 - Sandra. - Você está de brincadeira? 1067 01:12:38,270 --> 01:12:40,122 Eu percebo que isso é uma forma bastante indelicada 1068 01:12:40,146 --> 01:12:44,126 para trazer à tona um assunto tão pessoal, mas, naturalmente, descobrimos. 1069 01:12:44,150 --> 01:12:45,419 - Sobre o que? - Sobre você. 1070 01:12:45,443 --> 01:12:48,297 Agora, eu entendo perfeitamente por que você tem que manter isso em segredo, 1071 01:12:48,321 --> 01:12:51,300 - mas eu ... - Quer dizer que você sabe? 1072 01:12:51,324 --> 01:12:53,869 - Tudo. - Oh. 1073 01:12:54,703 --> 01:12:56,222 Oh, cara. 1074 01:12:56,246 --> 01:12:57,515 Paul te contou? 1075 01:12:57,539 --> 01:12:58,599 Paul sabe? 1076 01:12:58,623 --> 01:13:02,687 - Eu disse a ele esta tarde. - E o que aconteceu quando você contou a ele? 1077 01:13:02,711 --> 01:13:06,524 Bem, quando eu expliquei a ele a situação em que eu estava, 1078 01:13:06,548 --> 01:13:08,276 eu pensei que ele ficaria com muita raiva. 1079 01:13:08,300 --> 01:13:10,903 Não é o tipo de coisa que você diz a um homem 1080 01:13:10,927 --> 01:13:12,029 quando ele a leva para um piquenique. 1081 01:13:12,053 --> 01:13:16,117 - Não, é ... não. - Mas quando você contou a ele, o que aconteceu? 1082 01:13:16,141 --> 01:13:18,619 - Desejou-me sorte. - Ele te desejou sorte? 1083 01:13:18,643 --> 01:13:22,123 E ele também disse que iríamos ser sempre bons amigos. 1084 01:13:22,147 --> 01:13:24,625 - Não é fofo? - É adorável. 1085 01:13:24,649 --> 01:13:28,129 - Sim. - Agora, Sandra, apenas deite e relaxe, 1086 01:13:28,153 --> 01:13:33,092 e tudo vai para ficar bem. 1087 01:13:33,116 --> 01:13:36,453 Você está satisfeita, tenente? 1088 01:13:39,831 --> 01:13:43,209 - Desejou sorte a ela. - Sim, desejou ... 1089 01:13:55,388 --> 01:13:56,949 Oh, tudo bem, tudo bem, o que está acontecendo? 1090 01:13:56,973 --> 01:13:59,368 - Você está confinado aos seus aposentos. - Confinado ao quarto, por quê? 1091 01:13:59,392 --> 01:14:02,330 Tudo que eu sei é que você não deve falar com ninguém e não ver ninguém. 1092 01:14:02,354 --> 01:14:04,123 - Tenho que ligar para a tenente. - Sem chamadas. 1093 01:14:04,147 --> 01:14:05,333 Você não entende, eu tenho... 1094 01:14:05,357 --> 01:14:08,193 Não temos que entender. 1095 01:14:25,877 --> 01:14:28,314 Você quer dizer que você não está bravo, Sr. Franklin? 1096 01:14:28,338 --> 01:14:31,424 Bem, eu vou admitir em primeiro lugar, eu estava com raiva, Srta. Baker. 1097 01:14:31,466 --> 01:14:33,277 Zangado o suficiente para te matar. 1098 01:14:33,301 --> 01:14:37,430 Mas no avião, o cabo e eu estavamos conversando. E sou realista. 1099 01:14:37,472 --> 01:14:38,367 E quando eu enfrento uma situação, 1100 01:14:38,391 --> 01:14:40,433 gosto de ver o lado bom. 1101 01:14:40,475 --> 01:14:42,536 E que lado bom isso tem. 1102 01:14:42,560 --> 01:14:47,541 - Tem? - O final perfeito para uma licença perfeita. 1103 01:14:47,565 --> 01:14:48,251 Tendo um bebê? 1104 01:14:48,275 --> 01:14:50,544 Srta Baker, em uma situação como esta, 1105 01:14:50,568 --> 01:14:53,631 o que um homem faz? 1106 01:14:53,655 --> 01:14:55,758 - Explode a cidade? - Ele se casa. 1107 01:14:55,782 --> 01:15:00,012 - Cabo Hodges e Sandra? - É a história da Cinderela. 1108 01:15:00,036 --> 01:15:02,682 Cabo se casa com glamorosa rainha do cinema. 1109 01:15:02,706 --> 01:15:03,766 Ora, o público vai engolir tudo. 1110 01:15:03,790 --> 01:15:05,935 E pense no que isso fará pelo seu recrutamento, coronel. 1111 01:15:05,959 --> 01:15:09,397 Por que, você será capaz de agarrar. 1112 01:15:09,421 --> 01:15:11,464 Bem, pode não ser tão simples, senhor. 1113 01:15:11,506 --> 01:15:14,110 O Cabo Hodges nega a coisa toda. 1114 01:15:14,134 --> 01:15:16,988 - E se ele se recusar? - Isso é ridículo. 1115 01:15:17,012 --> 01:15:18,322 Que homem em sã consciência levaria 1116 01:15:18,346 --> 01:15:22,952 20 anos de trabalho duro contra uma vida inteira com Sandra Roca? 1117 01:15:22,976 --> 01:15:23,870 Era isso que você estava indo 1118 01:15:23,894 --> 01:15:24,996 falar a ele, não é, coronel? 1119 01:15:25,020 --> 01:15:26,706 Alguma sugestão, tenente? 1120 01:15:26,730 --> 01:15:28,791 Não vejo outra alternativa. 1121 01:15:28,815 --> 01:15:31,168 Se Sandra estiver disposta a casar-se com ele. 1122 01:15:31,192 --> 01:15:32,169 Oh, ela vai. 1123 01:15:32,193 --> 01:15:34,296 É um pouco tarde para a seleção natural. 1124 01:15:34,320 --> 01:15:36,048 Oh, eu não quero que a Sandra saiba que estou aqui. 1125 01:15:36,072 --> 01:15:38,342 Ela provavelmente vai pensar que estou furioso com ela, 1126 01:15:38,366 --> 01:15:40,886 e em vez disso, estou indo organizar tudo. 1127 01:15:40,910 --> 01:15:43,097 Você vê, no meu negócio, nós temos maneiras 1128 01:15:43,121 --> 01:15:44,807 de manuseio com esse tipo de coisa. 1129 01:15:44,831 --> 01:15:46,767 Claro que vai ser um casamento tranquilo. 1130 01:15:46,791 --> 01:15:48,352 Mas da maneira que vou administrar isso, 1131 01:15:48,376 --> 01:15:49,603 eles terão mais publicidade do que se 1132 01:15:49,627 --> 01:15:53,131 eles se casassem na Catedral de Notre Dame. 1133 01:15:55,967 --> 01:15:58,320 Apenas sente-se, ele atenderá. 1134 01:15:58,344 --> 01:15:58,864 Alô. 1135 01:15:58,888 --> 01:16:00,698 Oh, sim, Srta. Baker, ele está aqui 1136 01:16:00,722 --> 01:16:02,700 mas você não pode falar com ele. 1137 01:16:02,724 --> 01:16:05,119 Você ligou para falar comigo? 1138 01:16:05,143 --> 01:16:08,289 Oh. Sim. 1139 01:16:08,313 --> 01:16:09,749 Uh-huh. 1140 01:16:09,773 --> 01:16:11,316 Ok, obrigado. 1141 01:16:15,070 --> 01:16:16,380 Que dama confusa. 1142 01:16:16,404 --> 01:16:18,174 Ela liga para me dizer que a Tenente Loren 1143 01:16:18,198 --> 01:16:19,425 obteve permissão do coronel 1144 01:16:19,449 --> 01:16:21,135 para voltar aos EUA. 1145 01:16:21,159 --> 01:16:22,428 Ela está saindo agora. 1146 01:16:22,452 --> 01:16:24,388 Agora, por que eu estaria interessado nisso? 1147 01:16:24,412 --> 01:16:27,516 - Isso é 65. - Sessenta e cinco? 1148 01:16:27,540 --> 01:16:28,851 Sessenta e cinco. 1149 01:16:28,875 --> 01:16:32,045 Isso é 60 centavos que você me deve. 1150 01:16:35,006 --> 01:16:39,344 - Posso ... - Sim, vá em frente. 1151 01:17:43,491 --> 01:17:45,386 Oh. 1152 01:17:45,410 --> 01:17:47,263 Boa tarde, senhora, não se assuste, 1153 01:17:47,287 --> 01:17:49,140 estou aqui a negócios do governo. 1154 01:17:49,164 --> 01:17:51,624 Eu estava apenas inspecionando. 1155 01:17:51,666 --> 01:17:53,835 Você passou. 1156 01:17:55,837 --> 01:17:58,482 Obrigado pela sua cooperação. 1157 01:17:58,506 --> 01:17:59,841 Senhor. 1158 01:18:07,473 --> 01:18:11,352 - Daphne. - Olá, amorzinho. 1159 01:18:31,456 --> 01:18:33,267 - Siga aquele táxi. - Trouxemos um presentinho para você. 1160 01:18:33,291 --> 01:18:36,502 Obrigado, você vai seguir o táxi? Ela está fugindo. 1161 01:18:40,048 --> 01:18:41,358 Qual das duas mulheres é essa? 1162 01:18:41,382 --> 01:18:43,593 A que tomou banho. 1163 01:19:02,487 --> 01:19:08,219 Ele diz que 60 anos atrás ele também perseguiu uma mulher nesta mesma rua. 1164 01:19:08,243 --> 01:19:09,970 Ele a pegou? 1165 01:19:09,994 --> 01:19:13,206 Como você acha que eu nasci? 1166 01:19:18,836 --> 01:19:22,257 Você acha que poderíamos perguntar ao seu pai se ele pode ir pouco mais rápido? 1167 01:19:27,428 --> 01:19:29,073 - Como? - Ele não quer alcançá-la 1168 01:19:29,097 --> 01:19:33,768 - até chegar ao Lou Fairmont. - Oh. 1169 01:19:34,394 --> 01:19:36,062 Bem, por quê? 1170 01:19:38,314 --> 01:19:40,084 Papa. 1171 01:19:40,108 --> 01:19:43,045 Porque foi lá que ele pegou minha mãe. 1172 01:19:43,069 --> 01:19:46,239 Ele é muito sentimental. 1173 01:20:06,759 --> 01:20:08,803 Olhe! 1174 01:20:11,806 --> 01:20:13,683 Olhe! 1175 01:20:19,981 --> 01:20:24,003 - Você está bem? - Oh, a perna, é uma velha ferida de guerra. 1176 01:20:24,027 --> 01:20:26,380 Oh, falso, você está bem. 1177 01:20:26,404 --> 01:20:27,423 Ouça-me, tenente. 1178 01:20:27,447 --> 01:20:29,300 Eu não sou o pai do bebê. 1179 01:20:29,324 --> 01:20:31,635 - Claro. - Você quer me ouvir? 1180 01:20:31,659 --> 01:20:33,929 - Anda, motorista, vamos embora. - Olhe. 1181 01:20:33,953 --> 01:20:35,306 Me dê um momento para falar comigo. 1182 01:20:35,330 --> 01:20:37,641 Você vê o que aconteceu, houve um engano. 1183 01:20:37,665 --> 01:20:39,601 Não, você vai esperar só um minuto? 1184 01:20:39,625 --> 01:20:43,355 Espere só um minuto, espere. Espere, apenas ... 1185 01:20:43,379 --> 01:20:45,298 Sinto muito pelo vinho. 1186 01:20:47,008 --> 01:20:50,529 - O que, o que? - Ele disse para esquecer o vinho. 1187 01:20:50,553 --> 01:20:54,950 - Vá pegar a mulher. - Ok, adeus. 1188 01:20:54,974 --> 01:20:56,642 Espere um minuto! 1189 01:21:04,275 --> 01:21:06,587 - Você vai me ouvir? - Não, eu não vou ouvir. 1190 01:21:06,611 --> 01:21:08,308 Por favor, saia do carro, cabo? 1191 01:21:08,332 --> 01:21:08,882 Não. 1192 01:21:08,906 --> 01:21:10,632 - Volte para o hotel. - Para o aeroporto. 1193 01:21:10,656 --> 01:21:12,468 - Onde você pensa que está indo? - Casa. 1194 01:21:12,492 --> 01:21:13,886 - Por que? - O quê você espera que eu faça, 1195 01:21:13,910 --> 01:21:16,180 - ficar aqui até o bebê nascer? - Você vai me ouvir? 1196 01:21:16,204 --> 01:21:18,015 Não vou te ouvir, eu já me meti em problemas suficientes 1197 01:21:18,039 --> 01:21:22,561 - escutando você. - Eu não sou o pai do bebê. 1198 01:21:22,585 --> 01:21:24,170 Por favor, se apresse, motorista. 1199 01:21:37,725 --> 01:21:41,997 - Me desculpe, me desculpe. - Já te ocorreu 1200 01:21:42,021 --> 01:21:44,833 - que posso estar dizendo a verdade? - Você está machucando meu braço. 1201 01:21:44,857 --> 01:21:48,650 Tenente eu não sou o pai desse bebê. 1202 01:21:48,674 --> 01:21:49,946 Oh, claro. 1203 01:21:50,822 --> 01:21:56,619 Veja, Ethel, eu não te disse que as coisas mais selvagens aconteciam em Paris. 1204 01:21:57,453 --> 01:21:58,931 Bem, eu certamente espero que sim. 1205 01:21:58,955 --> 01:22:00,474 - Estou avisando, cabo. - Pergunte a Sandra. 1206 01:22:00,498 --> 01:22:04,353 Ela dificilmente está em condições de ser uma testemunha de caráter. Sou a Tenente Loren. 1207 01:22:04,377 --> 01:22:08,840 - Você não vai acreditar em mim, vai? - Não. 1208 01:22:09,298 --> 01:22:11,193 Faça uma boa viagem. 1209 01:22:11,217 --> 01:22:14,971 Posso ter seu cartão de identificação, tenente? 1210 01:22:37,243 --> 01:22:41,205 Alô? 1211 01:23:49,690 --> 01:23:50,959 Outro uísque. 1212 01:23:50,983 --> 01:23:54,588 Não, não, senhor, eu não posso aceitar seu dinheiro. 1213 01:23:54,612 --> 01:23:59,992 - Por que não? - Um homem como você não paga. 1214 01:24:08,334 --> 01:24:10,711 Cabo Hodges e a tenente Loren? 1215 01:24:17,426 --> 01:24:19,613 Quem disse para fazerem um bolo? 1216 01:24:19,637 --> 01:24:20,532 Harvey Franklin. 1217 01:24:20,556 --> 01:24:25,661 Oh, desculpe-me. 1218 01:24:25,685 --> 01:24:27,246 - Oh, doutor. - Você quer me ver? 1219 01:24:27,270 --> 01:24:30,707 Sim, por favor. Dr. Colbert, você conhece a Srta Baker. 1220 01:24:30,731 --> 01:24:32,459 - Sim, nos conhecemos. - Coronel Leland. 1221 01:24:32,483 --> 01:24:34,586 - Como vai, doutor? - Sr. Franklin. 1222 01:24:34,610 --> 01:24:36,129 Doutor. 1223 01:24:36,153 --> 01:24:39,532 E... 1224 01:24:43,202 --> 01:24:44,388 Doutor, a enfermeira disse que... 1225 01:24:44,412 --> 01:24:45,931 a Srta Roca está com a temperatura subindo. 1226 01:24:45,955 --> 01:24:46,974 Oh, é muito leve. 1227 01:24:46,998 --> 01:24:48,684 Ela está tão feliz por ter um bebê. 1228 01:24:48,708 --> 01:24:51,353 Então será possível para ela se casar hoje. 1229 01:24:51,377 --> 01:24:53,772 Não apenas possível, mas aconselhável. 1230 01:24:53,796 --> 01:24:54,691 Bem, então está tudo pronto. 1231 01:24:54,715 --> 01:24:56,567 Tudo que precisamos agora é a noiva e o noivo. 1232 01:24:56,591 --> 01:24:59,778 Ela está se casando com o Cabo Hodges, não é? 1233 01:24:59,802 --> 01:25:02,471 Oh, sim, sim, claro. 1234 01:25:04,015 --> 01:25:06,493 Pobre tenente. 1235 01:25:06,517 --> 01:25:07,287 A tenente? 1236 01:25:07,311 --> 01:25:10,622 Oui, você quer dizer que você não sabe? 1237 01:25:10,646 --> 01:25:11,832 Saber o quê? 1238 01:25:11,856 --> 01:25:14,626 Posso falar com você em particular? 1239 01:25:14,650 --> 01:25:16,944 Sim, certamente. 1240 01:25:20,323 --> 01:25:21,782 Desculpe-me. 1241 01:25:25,745 --> 01:25:27,598 Major Collins. 1242 01:25:27,622 --> 01:25:29,999 Você me dá licença? 1243 01:25:32,126 --> 01:25:33,979 O que há sobre a tenente? 1244 01:25:34,003 --> 01:25:35,772 Sr. Franklin, garanto-lhe, eu não ... 1245 01:25:35,796 --> 01:25:38,609 Doutor, o que se passa aqui? 1246 01:25:38,633 --> 01:25:41,469 La vie. Vida. 1247 01:25:43,554 --> 01:25:44,865 Tem certeza, segure a ligação, por favor. 1248 01:25:44,889 --> 01:25:46,033 O avião dela está na pista agora, senhor. 1249 01:25:46,057 --> 01:25:47,784 - Está pronto para a decolagem. - Ligue para a torre de controle, 1250 01:25:47,808 --> 01:25:49,328 - e tire-a daquele avião. - Sim, senhor. 1251 01:25:49,352 --> 01:25:50,381 Coronel? 1252 01:25:50,405 --> 01:25:53,540 Mais tarde, algo aconteceu isso pode mudar tudo. 1253 01:25:53,564 --> 01:25:56,043 - Então chame a polícia militar. - Sim, senhor. 1254 01:25:56,067 --> 01:25:57,044 Não, não, não os chame. 1255 01:25:57,068 --> 01:25:58,670 Eu não quero causar a ela mais constrangimento 1256 01:25:58,694 --> 01:26:00,297 - do que o necessário. - Coronel, por favor ... 1257 01:26:00,321 --> 01:26:02,633 - Diga a eles para segurá-la até chegarmos lá. - Sim, senhor. 1258 01:26:02,657 --> 01:26:03,884 Eu sempre disse isto é o que acontece 1259 01:26:03,908 --> 01:26:05,260 quando você tem mulheres no exército. 1260 01:26:05,284 --> 01:26:08,180 Eu nunca deveria ter ouvido essa idéia confusa em primeiro lugar. 1261 01:26:08,204 --> 01:26:10,307 - A tenente também? - Bem, você vê ... 1262 01:26:10,331 --> 01:26:14,603 - Bem, quero dizer ... - Bem, eu sei, mas ... 1263 01:26:14,627 --> 01:26:15,313 Torre de controle. 1264 01:26:15,337 --> 01:26:16,980 Coronel, meu estúdio tem dois filmes inéditos 1265 01:26:17,004 --> 01:26:19,024 com Sandra, são $ 3 milhões que eu investi nela. 1266 01:26:19,048 --> 01:26:23,695 Vamos discutir isso depois que eu tiver visto a tenente Loren. Eu tenho que considerá-la também. 1267 01:26:23,719 --> 01:26:25,947 E o que o Exército investiu nela? 1268 01:26:25,971 --> 01:26:28,075 Dois uniformes velhos? Já vou reembolsar! 1269 01:26:28,099 --> 01:26:31,328 Obrigado. Eles estão levando ela para fora do avião agora, senhor. 1270 01:26:31,352 --> 01:26:32,163 Bem, vamos. 1271 01:26:32,187 --> 01:26:36,565 Oh, me desculpe. 1272 01:26:36,732 --> 01:26:40,337 - Perdão. - O que você quer? 1273 01:26:40,361 --> 01:26:41,630 Você viu esse homem? 1274 01:26:41,654 --> 01:26:43,799 - O que você quer com ele? - É um assunto pessoal. 1275 01:26:43,823 --> 01:26:47,159 Eu sou seu oficial superior, que tipo de assunto pessoal? 1276 01:26:47,201 --> 01:26:51,306 Eu o encontrei com minha esposa, ela não estava vestida. 1277 01:26:51,330 --> 01:26:52,432 Tem certeza? 1278 01:26:52,456 --> 01:26:55,394 - O que você quer dizer com eu tenho certeza? - Bem, eu não ... 1279 01:26:55,418 --> 01:26:57,604 Estamos casados ​​há cinco anos. 1280 01:26:57,628 --> 01:27:00,524 Eu deveria saber quando ela está sem roupas. 1281 01:27:00,548 --> 01:27:02,442 - Quando isso aconteceu? - Há cerca de uma hora. 1282 01:27:02,466 --> 01:27:04,027 Bem, isso não é possível, senhor. 1283 01:27:04,051 --> 01:27:05,612 Você vê, Cabo Hodges está confinado a ... 1284 01:27:05,636 --> 01:27:07,739 Cabo Hodges está em seus aposentos, não está? 1285 01:27:07,763 --> 01:27:09,553 Não. senhor, isso é o que eu estava vindo relatar. 1286 01:27:09,577 --> 01:27:10,182 O quê? 1287 01:27:10,224 --> 01:27:13,036 Bem, quando este cavalheiro veio procurá-lo, 1288 01:27:13,060 --> 01:27:14,186 descobrimos que ele se foi. 1289 01:27:14,228 --> 01:27:16,540 - Ele está solto em Paris? - Bem? 1290 01:27:16,564 --> 01:27:18,542 Bem, todo mundo se perde em Paris. 1291 01:27:18,566 --> 01:27:20,794 Não fique aí parado, encontre-o! 1292 01:27:20,818 --> 01:27:22,629 Eu quero ele aqui quando eu voltar! 1293 01:27:22,653 --> 01:27:24,047 Sim, senhor. Sim, senhor. 1294 01:27:24,071 --> 01:27:26,341 Não fique aí parado, encontre-o! 1295 01:27:26,365 --> 01:27:28,844 Por favor. Por favor, coronel. 1296 01:27:28,868 --> 01:27:31,888 Espere um minuto, Sr. Franklin. O que devo fazer, você não pode ... 1297 01:27:31,912 --> 01:27:34,808 Você fica aqui e olha o bolo! 1298 01:27:34,832 --> 01:27:36,351 E minha esposa? 1299 01:27:36,375 --> 01:27:40,629 Oh, diga a ela para colocar algumas roupas. 1300 01:27:42,923 --> 01:27:46,069 - Monsieur. - Eu não pedi isso. 1301 01:27:46,093 --> 01:27:49,013 Cumprimentos daquele cavalheiro. 1302 01:27:53,642 --> 01:27:57,164 - Quem é ele? - O detetive da casa. 1303 01:27:57,188 --> 01:27:59,440 - Casa? - Qui, monsieur. 1304 01:28:00,733 --> 01:28:02,711 Por favor tenha paciência, juiz? 1305 01:28:02,735 --> 01:28:04,337 Eu te asseguro que haverá um casamento. 1306 01:28:04,361 --> 01:28:06,131 Podemos ter dois scotches com água, por favor? 1307 01:28:06,155 --> 01:28:07,883 - Aqui está o seu chapéu, soldado. - Obrigado. 1308 01:28:07,907 --> 01:28:10,844 - Cabo Hodges? - Isso mesmo. 1309 01:28:10,868 --> 01:28:12,971 Bem, sou Harvey Franklin. 1310 01:28:12,995 --> 01:28:15,599 - Bom para vocês dois. - Eu sou de Hollywood. 1311 01:28:15,623 --> 01:28:17,225 Eu acabei de chegar 1312 01:28:17,249 --> 01:28:20,437 - O Harvey Franklin de Sandra? - O mesmo. 1313 01:28:20,461 --> 01:28:23,756 Venha comigo. Vamos. 1314 01:28:25,841 --> 01:28:27,736 Paul, acho. 1315 01:28:27,760 --> 01:28:30,572 - Sandra. - Harvey. 1316 01:28:30,596 --> 01:28:32,199 O que você está fazendo aqui? 1317 01:28:32,223 --> 01:28:33,408 Bem, com minha garotinha em apuros, 1318 01:28:33,432 --> 01:28:34,868 você não pensou que eu ficaria longe, não é? 1319 01:28:34,892 --> 01:28:36,268 Você pensou que eu ficaria louco, não é? 1320 01:28:36,310 --> 01:28:39,446 Bem eu não estou, e eu fiz todos os arranjos. 1321 01:28:39,470 --> 01:28:40,499 Oh? 1322 01:28:40,523 --> 01:28:42,751 O magistrado. 1323 01:28:42,775 --> 01:28:44,461 - Magistrado? - A suíte nupcial. 1324 01:28:44,485 --> 01:28:46,546 - A suíte nupcial? - E espere até ver o bolo de casamento. 1325 01:28:46,570 --> 01:28:49,883 - Eu tinha feito para você. - Bolo de casamento? Bem, para quê? 1326 01:28:49,907 --> 01:28:53,220 Bem, agora você não pode se casar sem bolo, pode, querida? 1327 01:28:53,244 --> 01:28:55,287 Casada? 1328 01:28:55,663 --> 01:28:59,625 Paul, você não contou a ele? 1329 01:29:00,292 --> 01:29:00,812 Oh. 1330 01:29:00,836 --> 01:29:06,650 Bem, eu já sou casada. 1331 01:29:06,674 --> 01:29:08,151 Casada? 1332 01:29:08,175 --> 01:29:11,655 - Casada? - Com Fred. 1333 01:29:11,679 --> 01:29:16,225 - Oh, eu sou Paul. - Marcel. 1334 01:29:17,226 --> 01:29:18,453 Quem é Fred? 1335 01:29:18,477 --> 01:29:20,372 Fred Sloane, ele trabalha para você 1336 01:29:20,396 --> 01:29:21,873 no departamento de contabilidade. 1337 01:29:21,897 --> 01:29:22,874 Ele não trabalha mais. 1338 01:29:22,898 --> 01:29:26,169 Ninguém trabalha para mim se me apunhala pelas costas. 1339 01:29:26,193 --> 01:29:27,129 Como você pôde fazer isso comigo, 1340 01:29:27,153 --> 01:29:28,797 depois de todas as coisas que fiz por você? 1341 01:29:28,821 --> 01:29:32,300 - Aqui vamos nós. - Quem te descobriu nos pampas 1342 01:29:32,324 --> 01:29:34,910 - montando um burro? - Você. 1343 01:29:35,995 --> 01:29:38,515 Você vai falar em ingles, quantas vezes eu te disse 1344 01:29:38,539 --> 01:29:40,016 Inglês, quem te levou para Hollywood? 1345 01:29:40,040 --> 01:29:41,434 Você, você me trouxe para Hollywood 1346 01:29:41,458 --> 01:29:42,727 e você me ensinou a andar e falar. 1347 01:29:42,751 --> 01:29:45,063 Eu estava tão feliz quando eu não sabia andar e falar. 1348 01:29:45,087 --> 01:29:48,942 - Até o nome dela, eu dei a ela também. - Bem, você pode pegá-lo de volta. 1349 01:29:48,966 --> 01:29:50,527 Se eu ainda estivesse naquele pequeno burro doce, 1350 01:29:50,551 --> 01:29:51,987 Eu não teria que esconder a mais linda e maravilhosa 1351 01:29:52,011 --> 01:29:54,447 coisa que pode acontecer com uma garota. 1352 01:29:54,471 --> 01:29:58,410 E aqui estou eu, tendo um bebê e não posso nem contar a ninguém. 1353 01:29:58,434 --> 01:30:00,954 - Sente-se, sente-se. - Só para você, Paul. 1354 01:30:00,978 --> 01:30:05,208 Eu estive esperando por você a manhã toda, e você nem apareceu. 1355 01:30:05,232 --> 01:30:06,835 Bem, algo aconteceu. 1356 01:30:06,859 --> 01:30:07,919 Como você acha que eu me sinto? 1357 01:30:07,943 --> 01:30:09,337 Não é divertido ter um bebê sozinha. 1358 01:30:09,361 --> 01:30:12,465 - Você vai parar de tagarelar? - Se estou com vontade de tagarelar, vou tagarelar. 1359 01:30:12,489 --> 01:30:15,594 - E deixe-me deixá-lo com uma tagarelice final. - Tagarelar. 1360 01:30:15,618 --> 01:30:17,846 Se Fred for, eu vou. 1361 01:30:17,870 --> 01:30:18,847 Oh, agora olhe 1362 01:30:18,871 --> 01:30:22,374 agora, agora, Sandra, agora, não fique excitada, querida. 1363 01:30:22,541 --> 01:30:26,295 Sandra, querida, é o Harvey falando com você, querida. 1364 01:30:26,962 --> 01:30:28,565 - Sr. Franklin. - Ele é todo seu, coronel. 1365 01:30:28,589 --> 01:30:29,900 Onde você esteve nas últimas duas horas? 1366 01:30:29,924 --> 01:30:31,902 - Estivemos procurando. - Esqueça, major, 1367 01:30:31,926 --> 01:30:32,820 Eu vou cuidar disso. 1368 01:30:32,844 --> 01:30:34,779 Bem, está tudo sob controle. 1369 01:30:34,803 --> 01:30:37,157 Eu estou feliz estou feliz que você esteja casada. 1370 01:30:37,181 --> 01:30:38,617 - Quem é casada? - Ela é casada? 1371 01:30:38,641 --> 01:30:40,744 Sim, ela é casada. Ela é casada com Fred. 1372 01:30:40,768 --> 01:30:41,704 - Fred? - Mm-hmm. 1373 01:30:41,728 --> 01:30:42,954 Quem é casada com Fred quem? 1374 01:30:42,978 --> 01:30:45,832 Sandra é casada com um rapaz chamado Fred Sloane 1375 01:30:45,856 --> 01:30:47,500 que por acaso trabalha para o Sr. Franklin 1376 01:30:47,524 --> 01:30:51,087 que também é o pai do bebê. 1377 01:30:51,111 --> 01:30:51,923 Alguma pergunta? 1378 01:30:51,947 --> 01:30:53,673 É meio chato, não é, tenente? 1379 01:30:53,697 --> 01:30:56,176 Destrói sua fé no Dr. Freud. 1380 01:30:56,200 --> 01:30:57,344 Se é tudo igual para você, senhor, 1381 01:30:57,368 --> 01:30:59,137 eu gostaria de voltar para a base. 1382 01:30:59,161 --> 01:31:00,889 Bem, cabo, parece nós devemos a você um pedido de desculpas. 1383 01:31:00,913 --> 01:31:02,140 Agora, se houver qualquer coisa que eu possa fazer ... 1384 01:31:02,164 --> 01:31:05,018 Com sua permissão, senhor, eu gostaria de fazer as malas. 1385 01:31:05,042 --> 01:31:07,938 - Bem, sim, certamente. - Obrigado. 1386 01:31:07,962 --> 01:31:09,880 Mas coronel. 1387 01:31:11,715 --> 01:31:13,401 Agora, olhe você não quer que Fred 1388 01:31:13,425 --> 01:31:16,845 seja contador do departamento toda a sua vida, não é? 1389 01:31:17,012 --> 01:31:20,182 Sandra, vai fazer dele um produtor. 1390 01:31:21,684 --> 01:31:23,811 Entre, Harvey. 1391 01:31:27,356 --> 01:31:32,045 Coronel, fui estúpida em mentir para você. 1392 01:31:32,069 --> 01:31:33,129 Eu estava envergonhada. 1393 01:31:33,153 --> 01:31:38,843 Eu percebo que é algo que não pode ser escondido indefinidamente. 1394 01:31:38,867 --> 01:31:41,680 Você quer dizer que você realmente está? 1395 01:31:41,704 --> 01:31:42,722 Pegue ele. Páre ele. 1396 01:31:42,746 --> 01:31:46,851 Se apresse não deixe ele sair de novo. 1397 01:31:46,875 --> 01:31:48,561 Naturalmente, vou me demitir do serviço de qualquer maneira, 1398 01:31:48,585 --> 01:31:53,900 mas gostaria de pensar que foi porque eu estava me casando. 1399 01:31:53,924 --> 01:31:57,320 Bem, já que a senhorita Roca já tem marido, não tem problema. 1400 01:31:57,344 --> 01:32:00,448 Suponha que o cabo Hodges negue a coisa toda? 1401 01:32:00,472 --> 01:32:05,203 Não se preocupe, não vai fazer bem a ele. 1402 01:32:05,227 --> 01:32:06,270 Você vem comigo. 1403 01:32:12,109 --> 01:32:17,173 Você é muito sorrateira, tenente. 1404 01:32:17,197 --> 01:32:20,743 Como você disse, o cara me irrita. 1405 01:32:29,126 --> 01:32:31,336 Segure-o, por favor, cabo. 1406 01:32:31,712 --> 01:32:34,357 Você sabe que eu vou anular este casamento. 1407 01:32:34,381 --> 01:32:37,235 - Você vai? - Mm-hmm. 1408 01:32:37,259 --> 01:32:39,636 Em cerca de 40 anos. 1409 01:32:48,020 --> 01:32:51,332 Cara que hora devemos estar tendo. 1410 01:32:51,356 --> 01:32:54,526 Desenterrar aquela tenente de aparência maluca. 1411 01:32:54,568 --> 01:32:56,528 Wow, que aposta. 111160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.