Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Tradução e revisão: roberta.pl
1
00:01:41,726 --> 00:01:44,913
Senhor, os psicólogos
estão aqui.
2
00:01:44,937 --> 00:01:48,166
- Mande-os entrar.
- Sim, senhor.
3
00:01:48,190 --> 00:01:51,920
Cavalheiros,
vocês poderiam entrar por favor?
4
00:01:51,944 --> 00:01:55,489
- Coronel.
- Sentem-se, cavalheiros.
5
00:02:17,803 --> 00:02:19,031
É a Tenente Loren.
6
00:02:19,055 --> 00:02:23,201
Ela estava na equipe de pesquisa
que preparou este relatório.
7
00:02:23,225 --> 00:02:25,478
Hmm.
8
00:02:35,446 --> 00:02:37,466
Eu serei breve
e direto ao ponto.
9
00:02:37,490 --> 00:02:39,509
O Exército tem
um problema de pessoal.
10
00:02:39,533 --> 00:02:40,761
Apresentando
para vocês, senhores,
11
00:02:40,785 --> 00:02:47,667
e a você tenente,
a idéia do Major Collins.
12
00:02:53,923 --> 00:02:54,442
Major.
13
00:02:54,466 --> 00:02:57,093
- Sim, senhor.
- O ponteiro.
14
00:02:58,052 --> 00:03:00,096
Sim, sim.
15
00:03:04,225 --> 00:03:06,828
Esta é a
região do Pólo Norte.
16
00:03:06,852 --> 00:03:08,497
Em algum lugar neste vasto
ártico
17
00:03:08,521 --> 00:03:12,250
o exército tem
uma estação de radar experimental.
18
00:03:12,274 --> 00:03:12,960
Ultra secreta.
19
00:03:12,984 --> 00:03:15,337
104 voluntários estão lá
20
00:03:15,361 --> 00:03:17,756
há um ano, o que levaria
para concluir o projeto.
21
00:03:17,780 --> 00:03:19,216
Agora, esses homens
são todos escolhidos a dedo,
22
00:03:19,240 --> 00:03:22,469
todos especialmente treinados,
e todos solteiros.
23
00:03:22,493 --> 00:03:23,929
Solteiros, coronel?
24
00:03:23,953 --> 00:03:24,722
Bem, major, esses homens
25
00:03:24,746 --> 00:03:27,474
vivem em completo
isolamento por um ano inteiro.
26
00:03:27,498 --> 00:03:30,060
O Exército pensou que os solteiros
poderiam resistir
27
00:03:30,084 --> 00:03:32,062
mais facilmente do que homens casados.
28
00:03:32,086 --> 00:03:34,731
Cavalheiros,
o Exército estava errado.
29
00:03:34,755 --> 00:03:37,526
Há quanto tempo esses homens
estão lá em cima?
30
00:03:37,550 --> 00:03:38,985
Sete meses.
31
00:03:39,009 --> 00:03:39,737
E sua condição?
32
00:03:39,761 --> 00:03:44,181
A condição deles
pode ser melhor descrita como ...
33
00:03:44,223 --> 00:03:47,911
Indiferença
para a presença da tenente,
34
00:03:47,935 --> 00:03:53,858
como, hum ... inquietos.
35
00:03:57,027 --> 00:03:59,047
Os relatórios estão todos aqui.
36
00:03:59,071 --> 00:04:01,091
Humor variando de violência
à apatia,
37
00:04:01,115 --> 00:04:02,634
falta de respeito a autoridade,
38
00:04:02,658 --> 00:04:04,386
negligência em seu trabalho.
39
00:04:04,410 --> 00:04:05,846
Agora, Major Collins
você tem trabalhado
40
00:04:05,870 --> 00:04:10,040
neste problema por meses.
41
00:04:13,669 --> 00:04:15,480
Você vê, nós fizemos tudo
42
00:04:15,504 --> 00:04:18,215
humanamente possível por eles.
43
00:04:18,257 --> 00:04:20,944
Enviamos livros,
revistas para eles,
44
00:04:20,968 --> 00:04:24,448
enviamos
quebra-cabeças e discos.
45
00:04:24,472 --> 00:04:26,658
O nosso evento foi tão longe
que enviamos a eles
46
00:04:26,682 --> 00:04:28,076
um monte de kits de faça-você-mesmo.
47
00:04:28,100 --> 00:04:32,539
Mas, bem, os homens simplesmente não
parecem estar interessados
48
00:04:32,563 --> 00:04:33,458
em fazerem eles próprios.
49
00:04:33,482 --> 00:04:34,791
A resposta parece
bastante óbvia, coronel.
50
00:04:34,815 --> 00:04:39,129
- O que esses homens precisam é ...
- Não, major, sabemos do que os homens precisam.
51
00:04:39,153 --> 00:04:41,840
- Isso não é ...
- Eu ia sugerir licenças.
52
00:04:41,864 --> 00:04:44,718
Impossível.
Não podemos dispensar os homens.
53
00:04:44,742 --> 00:04:50,849
Agora nós...
Esse é o Major Collins.
54
00:04:50,873 --> 00:04:52,517
Eu sinto muito.
55
00:04:52,541 --> 00:04:55,562
Nós pedimos aqui,
não para sugerir licenças,
56
00:04:55,586 --> 00:04:57,647
mas para inventar
algum truque psicológico
57
00:04:57,671 --> 00:05:00,233
que levem suas mentes a
esparecerem.
58
00:05:00,257 --> 00:05:04,094
Mas queremos levar
suas mentes longe das licenças?
59
00:05:04,553 --> 00:05:05,697
Tenente,
eu posso ver que não estamos
60
00:05:05,721 --> 00:05:06,823
todos disparando no mesmo alvo.
61
00:05:06,847 --> 00:05:09,989
Bem, senhor, eu não acho que
ela quis dizer exatamente isso.
62
00:05:10,013 --> 00:05:11,161
Pelo contrário.
63
00:05:11,185 --> 00:05:14,956
Emocionalmente, esses homens não podem
durar mais cinco meses em isolamento.
64
00:05:14,980 --> 00:05:16,458
Nós já
estabelecemos isso, tenente.
65
00:05:16,482 --> 00:05:19,586
- E você não pode dar licença a eles?
- Certo.
66
00:05:19,610 --> 00:05:22,172
Bem, uma vez que todos os 104 homens
não podem sair de folga,
67
00:05:22,196 --> 00:05:26,593
- talvez um homem pudesse ir por todos eles.
- Um homem?
68
00:05:26,617 --> 00:05:28,637
Eu sugiro que nós deixemos
os homens na base
69
00:05:28,661 --> 00:05:31,556
decidirem o que eles iriam
considerar numa licença perfeita.
70
00:05:31,580 --> 00:05:33,475
E então selecione um homem
para continuar.
71
00:05:33,499 --> 00:05:36,728
Emocionalmente, cada homem lá
irá nesta licença
72
00:05:36,752 --> 00:05:38,605
com o vencedor,
todos eles vão viver
73
00:05:38,629 --> 00:05:40,857
vicariamente sua experiência.
74
00:05:40,881 --> 00:05:46,988
Bem, eu não acho que
ela quis dizer ... pode funcionar.
75
00:05:47,012 --> 00:05:48,990
Bem, do ponto de vista moral
sozinhos,
76
00:05:49,014 --> 00:05:50,826
considere o quão ativas
suas mentes ficariam
77
00:05:50,850 --> 00:05:53,352
apenas pensando
nesta licença perfeita.
78
00:05:54,436 --> 00:05:55,789
Hmm.
79
00:05:55,813 --> 00:05:58,274
- Hmm?
- Mm-hmm.
80
00:07:29,490 --> 00:07:31,617
Que horas são?
81
00:07:31,867 --> 00:07:36,664
- Abril.
- Faltam cinco meses.
82
00:07:39,917 --> 00:07:41,627
Cinco meses.
83
00:08:01,814 --> 00:08:06,193
Pensei ter te dito
para ficar longe da minha garota.
84
00:08:26,547 --> 00:08:28,632
Licença, licença!
85
00:08:31,927 --> 00:08:33,429
Licença!
86
00:08:34,638 --> 00:08:37,975
Ei, ei, espere por mim!
87
00:08:41,937 --> 00:08:44,356
Licença!
88
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
Três semanas, podemos dizer.
89
00:09:07,588 --> 00:09:11,317
Espere um minuto.
Espere um minuto, espere um minuto.
90
00:09:11,341 --> 00:09:12,652
Estou realmente surpreso
por vocês, rapazes.
91
00:09:12,676 --> 00:09:14,154
Este é o exército
que estou servindo?
92
00:09:14,178 --> 00:09:17,198
O Exército nos ofereceu
filet mignon,
93
00:09:17,222 --> 00:09:19,887
e vocês querem contentar-se com
um sanduíche de presunto.
94
00:09:19,911 --> 00:09:20,952
"Sanduíche de presunto"?
95
00:09:20,976 --> 00:09:23,455
Sim, olhe, se o Exército
é realmente sincero
96
00:09:23,479 --> 00:09:24,373
sobre esta licença perfeita,
97
00:09:24,397 --> 00:09:25,790
o que eu duvido,
então vamos escolher um.
98
00:09:25,814 --> 00:09:29,836
Vamos atirar para a lua,
o que temos a perder, certo?
99
00:09:29,860 --> 00:09:34,674
A primeira pergunta é onde?
100
00:09:34,698 --> 00:09:35,800
Sem mais sugestões.
101
00:09:35,824 --> 00:09:38,511
Paris.
102
00:09:38,535 --> 00:09:42,831
Item dois, a mulher certa.
103
00:09:50,547 --> 00:09:55,153
Cavalheiros,
eu lhes dou Sandra Roca.
104
00:09:55,177 --> 00:09:57,596
A bomba argentina.
105
00:09:59,056 --> 00:10:00,325
Quando aceitei esta idéia,
106
00:10:00,349 --> 00:10:02,035
Eu pensei que os homens
iriam querer uma viagem para casa.
107
00:10:02,059 --> 00:10:06,039
Para estar com suas mães,
suas namoradas.
108
00:10:06,063 --> 00:10:09,566
Mas não, eles têm que
ter uma estrela de cinema.
109
00:10:09,608 --> 00:10:15,632
De 104 homens, 104 votaram em três
semanas em Paris com Sandra Roca.
110
00:10:15,656 --> 00:10:17,967
Como eu me imaginei
falando nisso?
111
00:10:17,991 --> 00:10:21,721
Bem, foi uma longa distância
ligando para hollywood senhor
112
00:10:21,745 --> 00:10:23,348
e falei com o gerente pessoal
da Srta Roca
113
00:10:23,372 --> 00:10:26,476
o Sr. Harvey Franklin,
foi muito cooperativo
114
00:10:26,500 --> 00:10:28,520
e ele disse
que falaria com ela
115
00:10:28,544 --> 00:10:30,063
e ele iria retornar
para nós, senhor.
116
00:10:30,087 --> 00:10:32,315
Bom, eu espero que
ele possa providenciar isso.
117
00:10:32,339 --> 00:10:34,967
Para o seu bem!
118
00:10:38,011 --> 00:10:41,032
Sandra,
onde está o seu patriotismo?
119
00:10:41,056 --> 00:10:43,201
Oh, Harvey, isso não é justo.
120
00:10:43,225 --> 00:10:45,954
Você sabe que eu faria
qualquer coisa pelos os rapazes.
121
00:10:45,978 --> 00:10:49,064
Eu sou tão patriota
como a próxima estrela.
122
00:10:50,023 --> 00:10:51,709
Mas eu fiz três filmes
em uma sequência
123
00:10:51,733 --> 00:10:53,610
sem descanso, e você prometeu
124
00:10:53,652 --> 00:10:55,004
que eu poderia descansar um pouco.
125
00:10:55,028 --> 00:10:57,423
Eu sei, Sandra, eu sei.
126
00:10:57,447 --> 00:10:58,925
Estou tão, tão cansada.
127
00:10:58,949 --> 00:11:01,511
E aqueles rapazes também estão,
naquela base.
128
00:11:01,535 --> 00:11:04,597
Aqueles rapazes lá em cima
estão congelando ... congelando.
129
00:11:04,621 --> 00:11:07,392
Esta é sua chance
de mostrar a eles alguma gratidão.
130
00:11:07,416 --> 00:11:10,353
Para fazer alguns soldados americanos
felizes.
131
00:11:10,377 --> 00:11:14,065
Você sabe o que isso significa
se você se recusar a ir?
132
00:11:14,089 --> 00:11:15,066
Isso significa que vamos perder
133
00:11:15,090 --> 00:11:17,485
$ 2 milhões no valor
de publicidade gratuita.
134
00:11:17,509 --> 00:11:21,281
Sinto muito, Harvey,
mas devo ir embora e relaxar.
135
00:11:21,305 --> 00:11:23,783
Você pode relaxar em Paris, querida.
136
00:11:23,807 --> 00:11:24,993
Ha, com um soldado sozinho.
137
00:11:25,017 --> 00:11:28,413
Oh, rapaz, eu posso dizer que você
nunca saiu com um soldado.
138
00:11:28,437 --> 00:11:30,707
Estes não são soldados comuns.
139
00:11:30,731 --> 00:11:31,875
Todos esses são cientistas.
140
00:11:31,899 --> 00:11:35,086
Uma vez eu saí
com um cientista também.
141
00:11:35,110 --> 00:11:37,046
São ainda piores do que os soldados.
142
00:11:37,070 --> 00:11:38,464
Tudo que ele queria fazer
era me examinar
143
00:11:38,488 --> 00:11:39,924
como se eu fosse um inseto
ou algo asim.
144
00:11:39,948 --> 00:11:44,888
- Sandra, minha querida ...
- Não, não, não, não, não.
145
00:11:44,912 --> 00:11:47,640
Depois de tudo que fiz por você,
é assim que você me retribui?
146
00:11:47,664 --> 00:11:51,769
- Oh, por favor, Harvey.
- Oh, não, não, não, você é uma grande estrela agora.
147
00:11:51,793 --> 00:11:53,730
Você não tem que me ouvir.
148
00:11:53,754 --> 00:11:55,356
Mas diga-me apenas uma coisa.
149
00:11:55,380 --> 00:11:58,526
Quem te descobriu na Argentina?
150
00:11:58,550 --> 00:11:59,861
Nos pampas montando um asno?
151
00:11:59,885 --> 00:12:02,572
- Burro, era um burro pequeno e doce.
- Tudo bem, um burro.
152
00:12:02,596 --> 00:12:08,328
A quarenta milhas de Buenos Aires e
você nunca tinha estado em Buenos Aires.
153
00:12:08,352 --> 00:12:10,079
Quem te levou para Hollywood?
154
00:12:10,103 --> 00:12:12,290
Quem te comprou
seu primeiro par de sapatos
155
00:12:12,314 --> 00:12:15,210
e te ensinou
como andar e falar?
156
00:12:15,234 --> 00:12:18,463
E quem te impediu de se casar
com aquele mecânico de garagem
157
00:12:18,487 --> 00:12:20,173
só porque você o amava?
158
00:12:20,197 --> 00:12:23,343
Você sempre me fez
sentir tão ingrata.
159
00:12:23,367 --> 00:12:26,095
Até mesmo seu nome Sandra,
eu te dei isso.
160
00:12:26,119 --> 00:12:29,682
Minha querida,
o nome da minha esposa que partiu.
161
00:12:29,706 --> 00:12:32,518
Cada vez que você fala assim,
você me confunde tanto.
162
00:12:32,542 --> 00:12:35,063
Eu não sei
o que fazer mais.
163
00:12:35,087 --> 00:12:37,232
Eu quero que você faça
qualquer coisa que você quiser.
164
00:12:37,256 --> 00:12:41,176
- Não importa se me machuca.
- Oh.
165
00:12:41,718 --> 00:12:44,155
Warren, 94.
166
00:12:44,179 --> 00:12:46,199
- Obrigado, senhor.
- Williams.
167
00:12:46,223 --> 00:12:48,993
- Sim, senhor.
- Noventa e cinco.
168
00:12:49,017 --> 00:12:51,412
- Wilson, 96.
- Ei, Williams.
169
00:12:51,436 --> 00:12:53,206
Como eles vão escolher
o número vencedor?
170
00:12:53,230 --> 00:12:55,291
Bem, ela vai tirá-lo
de um aquário.
171
00:12:55,315 --> 00:12:59,045
Cara, isso com certeza foi
uma ótima idéia que você teve, hein?
172
00:12:59,069 --> 00:13:00,880
Obrigado, Dombronski.
173
00:13:00,904 --> 00:13:04,283
- Ela é maravilhosa.
- Maravilhosa.
174
00:13:13,208 --> 00:13:16,646
- Dombronski, tive outra ótima idéia.
- Sim?
175
00:13:16,670 --> 00:13:18,755
Como podemos dobrar
nossas chances de ganhar.
176
00:13:18,797 --> 00:13:20,608
- Sim?
- Shh.
177
00:13:20,632 --> 00:13:22,568
- Shh.
- Como?
178
00:13:22,592 --> 00:13:23,760
É assim que vamos fazer.
179
00:13:23,802 --> 00:13:27,824
Não, não, não com você,
apenas esqueça a idéia toda. Esqueça.
180
00:13:27,848 --> 00:13:32,704
- O que você quer dizer com esquecer?
- Dombronski, você é muito conservador.
181
00:13:32,728 --> 00:13:34,664
Eu preciso de um homem
que não tenha medo de perder.
182
00:13:34,688 --> 00:13:36,582
- Quem tem medo de perder?
- Você tem.
183
00:13:36,606 --> 00:13:37,583
- Oh, sim?
- Sim.
184
00:13:37,607 --> 00:13:39,460
Eu venho de uma longa linhagem
de perdedores.
185
00:13:39,484 --> 00:13:43,506
Meu pai ainda
vota em proibicionistas.
186
00:13:43,530 --> 00:13:45,675
Ok. Este é o acordo.
187
00:13:45,699 --> 00:13:47,885
Você e eu vamos jogar
um jogo de azar.
188
00:13:47,909 --> 00:13:50,179
Se você ganhar, você pega meu número
e se eu perder,
189
00:13:50,203 --> 00:13:50,973
você pega meu número.
190
00:13:50,997 --> 00:13:53,057
Agora, você escolhe o jogo
que você quer jogar.
191
00:13:53,081 --> 00:13:54,434
Qualquer jogo que você goste.
192
00:13:54,458 --> 00:13:55,685
- Quer qualquer jogo?
- Pegue-o.
193
00:13:55,709 --> 00:13:59,272
- Cartão alto.
- Oh, não, você é um demônio com cartas.
194
00:13:59,296 --> 00:14:02,525
- Mas você disse qualquer jogo.
- Ok, cartas.
195
00:14:02,549 --> 00:14:06,678
- Aqui está meu chip.
- Aqui está meu chip.
196
00:14:07,346 --> 00:14:08,722
Você vai.
197
00:14:11,892 --> 00:14:13,727
Jack.
198
00:14:16,730 --> 00:14:18,648
Queen.
199
00:14:18,857 --> 00:14:22,903
Guarde os cartões,
não temos permissão para jogar.
200
00:15:06,905 --> 00:15:08,800
E em algum lugar
nos resíduos congelados
201
00:15:08,824 --> 00:15:10,468
do Ártico,
em uma base secreta,
202
00:15:10,492 --> 00:15:12,720
104 homens
estão tensamente reunidos
203
00:15:12,744 --> 00:15:15,056
por aí com
seu rádio de ondas curtas,
204
00:15:15,080 --> 00:15:18,351
aguardando o resultado
do sorteio.
205
00:15:18,375 --> 00:15:20,228
E aí vem
Sandra Roca, agora.
206
00:15:20,252 --> 00:15:20,979
Aqui vem ela.
207
00:15:21,003 --> 00:15:23,940
Ela está acompanhada
por seu gerente pessoal,
208
00:15:23,964 --> 00:15:25,191
Sr. Harvey Franklin.
209
00:15:25,215 --> 00:15:25,943
Ela é linda.
210
00:15:25,967 --> 00:15:29,362
Ela está vestindo
um vestido com capa azul claro.
211
00:15:29,386 --> 00:15:31,489
Ela se aproxima do aquário.
212
00:15:31,513 --> 00:15:35,284
Ela tira o número, aqui está.
213
00:15:35,308 --> 00:15:41,064
Numero 14.
214
00:16:02,294 --> 00:16:07,608
Eu ganhei, 14, eu. Eu, eu ganhei,
Paris, uma estrela de cinema.
215
00:16:07,632 --> 00:16:08,569
- Sim.
- Eu ganhei, 14.
216
00:16:08,593 --> 00:16:09,819
Marvin, Marvin,
Me ouça com atenção.
217
00:16:09,843 --> 00:16:11,928
Eu sou seu cabo, então você sabe
que eu não mentiria para você.
218
00:16:11,970 --> 00:16:16,033
- Oh, não, não.
- Mas você não está em condições de ir a Paris.
219
00:16:16,057 --> 00:16:17,577
- Quem não está?
- Você.
220
00:16:17,601 --> 00:16:19,227
Olhe para você.
221
00:16:19,478 --> 00:16:21,998
- Você é um menino doente.
- Bem, tudo o que tenho é dor de garganta.
222
00:16:22,022 --> 00:16:25,042
Tudo o que tenho é uma dor de garganta,
você teve dor de garganta há sete meses.
223
00:16:25,066 --> 00:16:27,944
É um fato médico que as
temperaturas abaixo de zero aqui
224
00:16:27,986 --> 00:16:32,175
matam todos os germes,
ainda assim você pegou um resfriado.
225
00:16:32,199 --> 00:16:32,885
Então?
226
00:16:32,909 --> 00:16:35,344
Marvin, sua resistência é tão baixa
227
00:16:35,368 --> 00:16:36,263
que você pegou um germe morto.
228
00:16:36,287 --> 00:16:39,182
Você pode imaginar o que é
que vai acontecer lã?
229
00:16:39,206 --> 00:16:41,017
Esses germes franceses
são assassinos.
230
00:16:41,041 --> 00:16:43,144
Eles nem vão esperar por você
para chegar ao aeroporto.
231
00:16:43,168 --> 00:16:44,562
Eles vão voar para conhecê-lo.
232
00:16:44,586 --> 00:16:46,689
Você vai voltar um homem quebrado.
233
00:16:46,713 --> 00:16:47,732
Eu vou aproveitar minhas chances.
234
00:16:47,756 --> 00:16:54,113
- Ok, se você acha que pode.
- Até o quê?
235
00:16:54,137 --> 00:16:57,617
Marvin, quando você estiver em Paris
com Sandra
236
00:16:57,641 --> 00:16:58,910
você não estará lá por si mesmo,
237
00:16:58,934 --> 00:17:01,245
você representará 104 homens.
238
00:17:01,269 --> 00:17:05,524
Você é obrigado a garantir
que nos divertamos.
239
00:17:06,024 --> 00:17:07,251
Vou fazer o meu melhor.
240
00:17:07,275 --> 00:17:08,294
Espero que seja bom o suficiente.
241
00:17:08,318 --> 00:17:10,838
Porque você tem que viver
às expectativas
242
00:17:10,862 --> 00:17:12,548
de cada homem nestes uniformes,
243
00:17:12,572 --> 00:17:15,825
e você sabe o que eles esperam.
244
00:17:16,243 --> 00:17:17,762
Eu sou só humano.
245
00:17:17,786 --> 00:17:19,555
Isso pode não ser suficiente.
246
00:17:19,579 --> 00:17:23,041
Isso vai ter que ser
gigante entre os homens.
247
00:17:23,416 --> 00:17:24,435
Vou tentar não te decepcionar.
248
00:17:24,459 --> 00:17:26,145
Marvin, você não está
me deixando na mão,
249
00:17:26,169 --> 00:17:26,939
eu sou seu cabo.
250
00:17:26,963 --> 00:17:28,856
Eles, e independentemente
do que acontece
251
00:17:28,880 --> 00:17:33,468
vou sempre lembrar-me de ti
como um homem valente.
252
00:17:33,927 --> 00:17:35,011
- Bravo?
- Mm-hmm.
253
00:17:35,053 --> 00:17:39,825
Eu te admiro, é preciso coragem para
fazer esse tipo de sacrifício.
254
00:17:39,849 --> 00:17:43,454
- Que sacrifício?
- Sua noiva Gladys.
255
00:17:43,478 --> 00:17:45,456
Não mencione o nome dela
na latrina.
256
00:17:45,480 --> 00:17:47,792
Marvin eu tenho que falar
para o seu próprio bem.
257
00:17:47,816 --> 00:17:51,027
Como você pensa que
ela vai aceitar isso?
258
00:17:51,069 --> 00:17:51,797
Sentada em casa sozinha,
259
00:17:51,821 --> 00:17:53,673
enquanto você está perambulando
em Paris
260
00:17:53,697 --> 00:17:54,508
com outra mulher.
261
00:17:54,532 --> 00:17:57,426
- Talvez ela não descubra.
- Ela não vai descobrir, hein?
262
00:17:57,450 --> 00:17:58,678
Você saiu com uma estrela de cinema,
263
00:17:58,702 --> 00:18:02,640
vai estar em todos os jornais,
televisão, noticiários.
264
00:18:02,664 --> 00:18:07,019
Pobre e confiante Gladys,
humilhada, enganada,
265
00:18:07,043 --> 00:18:11,107
zombada por suas amigas,
o que sobrará para ela?
266
00:18:11,131 --> 00:18:12,358
Onde você disse
que ela trabalhava?
267
00:18:12,382 --> 00:18:16,636
- The Empire State Building.
- Empire...
268
00:18:24,644 --> 00:18:31,860
Isso vale apenas algumas
semanas ruins em Paris, hein?
269
00:18:36,406 --> 00:18:40,076
Divirta-se, assassino.
270
00:18:40,910 --> 00:18:42,746
Hodges!
271
00:18:46,041 --> 00:18:48,060
Este cabo, Hodges,
272
00:18:48,084 --> 00:18:50,313
alguma vez ocorreu
para qualquer um de vocês
273
00:18:50,337 --> 00:18:51,939
ler seu arquivo pessoal?
274
00:18:51,963 --> 00:18:52,940
- Não, senhor.
- Não, não.
275
00:18:52,964 --> 00:18:55,443
Ele é o único homem que não
voluntariou-se para ir ao Ártico.
276
00:18:55,467 --> 00:18:59,322
Ele foi enviado a
pedido do Congressista Billings.
277
00:18:59,346 --> 00:19:00,157
Posso perguntar por quê, senhor?
278
00:19:00,181 --> 00:19:04,452
Mulheres, tenente,
o cabo gosta delas.
279
00:19:04,476 --> 00:19:05,287
E elas gostam dele.
280
00:19:05,311 --> 00:19:08,623
Até agora, o Exército tem
preferido este tipo de arranjo.
281
00:19:08,647 --> 00:19:13,044
Mas não na medida para o
Cabo Hodges.
282
00:19:13,068 --> 00:19:15,004
Deixe-me ler seu registro.
283
00:19:15,028 --> 00:19:18,674
"Em 21 de agosto, em uma excursão
de inspeção do acampamento McHenry,
284
00:19:18,698 --> 00:19:21,427
O Congressista Billings
pegou alguém escalando
285
00:19:21,451 --> 00:19:24,120
a janela do quartel do cabo.
286
00:19:24,162 --> 00:19:24,848
Sua filha.
287
00:19:24,872 --> 00:19:28,434
Quando ele estava na Coréia,
alguns artistas da USO foram lá.
288
00:19:28,458 --> 00:19:30,603
Ele foi designado para dirigir
para uma das meninas
289
00:19:30,627 --> 00:19:33,981
de Jeep de Seul para Yeongdeungpo.
290
00:19:34,005 --> 00:19:35,900
"Demoraram seis dias."
291
00:19:35,924 --> 00:19:37,610
Que distância era?
292
00:19:37,634 --> 00:19:38,986
Três milhas.
293
00:19:39,010 --> 00:19:40,321
E aqui em Tóquio,
294
00:19:40,345 --> 00:19:43,115
"A menina era a prima
de um Ministro do Gabinete.
295
00:19:43,139 --> 00:19:44,076
Tinha um batalhão completo
296
00:19:44,100 --> 00:19:45,493
da polícia japonesa
procurando por eles."
297
00:19:45,517 --> 00:19:48,371
Tudo o que encontraram foi
um riquixá abandonado
298
00:19:48,395 --> 00:19:50,605
e dois pares de pauzinhos!
299
00:19:50,772 --> 00:19:52,083
Tem sido a mesma história
em cada postagem
300
00:19:52,107 --> 00:19:53,250
ele já foi designado.
301
00:19:53,274 --> 00:19:56,295
- Já foi considerado sua remoção do registro militar.
- Oh, sim.
302
00:19:56,319 --> 00:19:58,673
Militarmente, ele é outra coisa.
303
00:19:58,697 --> 00:20:00,156
Corpo de engenheiros,
habilidade excepcional.
304
00:20:00,198 --> 00:20:01,801
Duas vezes
para comissão direta.
305
00:20:01,825 --> 00:20:03,719
- Mas cada vez ...
- Uma mulher.
306
00:20:03,743 --> 00:20:06,555
É isso. Nós até temos
seu recorde pré-exército.
307
00:20:06,579 --> 00:20:07,682
Ele é o único
estudante do ensino médio
308
00:20:07,706 --> 00:20:11,894
que já foi processado por violação
de sua professora.
309
00:20:11,918 --> 00:20:13,521
Quando você pesquisa
os padrões de comportamento
310
00:20:13,545 --> 00:20:15,564
do soldado americano,
como você o deixa de fora?
311
00:20:15,588 --> 00:20:18,150
- Ele é seu personagem principal.
- É muito interessante.
312
00:20:18,174 --> 00:20:21,529
- Obviamente, uma libido super ativa.
- Obviamente.
313
00:20:21,553 --> 00:20:22,822
Mas como o inativamos?
314
00:20:22,846 --> 00:20:25,783
Se houvesse apenas uma maneira
poderíamos cancelar tudo isso.
315
00:20:25,807 --> 00:20:27,034
Bem, eu sou ...
316
00:20:27,058 --> 00:20:28,661
Receio que seja tarde demais
para isso, senhor.
317
00:20:28,685 --> 00:20:30,621
O avião dele está previsto para chegar
em meia hora, senhor,
318
00:20:30,645 --> 00:20:33,040
e a senhorita Roca já está
a caminho do aeroporto.
319
00:20:33,064 --> 00:20:34,875
Esta licença tem
tomado um foco
320
00:20:34,899 --> 00:20:36,460
de muita publicidade.
321
00:20:36,484 --> 00:20:37,295
Se algo der errado,
322
00:20:37,319 --> 00:20:38,629
se esta situação sair do controle,
323
00:20:38,653 --> 00:20:42,925
você percebe a constrangedora
posição em que o Exército estaria.
324
00:20:42,949 --> 00:20:43,885
- Sim senhor.
- Sim.
325
00:20:43,909 --> 00:20:47,596
Portanto, uma vez que foi
sua idéia, tenente,
326
00:20:47,620 --> 00:20:50,516
e já que você falou comigo
dele, major,
327
00:20:50,540 --> 00:20:55,879
Eu vou pessoalmente responsabilizar
vocês dois como culpados.
328
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
- Obrigado, Bill.
- Certo.
329
00:21:54,687 --> 00:21:59,192
Wow.
330
00:22:04,739 --> 00:22:06,675
- Olá, vocês.
- Olá.
331
00:22:06,699 --> 00:22:08,928
Você é amável,
você é absolutamente adorável.
332
00:22:08,952 --> 00:22:10,054
Obrigada.
Você também.
333
00:22:10,078 --> 00:22:13,289
- Obrigado.
- Cabo Hodges, sou o Major Collins.
334
00:22:13,331 --> 00:22:14,267
Como vai, senhor?
335
00:22:14,291 --> 00:22:16,352
- Tenente Loren.
- Senhora.
336
00:22:16,376 --> 00:22:18,354
E Srta. Baker,
representante do estúdio de Miss Roca.
337
00:22:18,378 --> 00:22:21,732
- Srta Baker.
- E o sargento Nickles foi designado
338
00:22:21,756 --> 00:22:23,067
para a viagem
como membro único do corpo.
339
00:22:23,091 --> 00:22:24,235
- Maravilhoso.
- Sim.
340
00:22:24,259 --> 00:22:25,861
Bem, você vai partir para Paris
no vôo às 8:30 hoje à noite.
341
00:22:25,885 --> 00:22:26,737
Mm.
342
00:22:26,761 --> 00:22:29,365
Enquanto isso, nós arranjamos
quartos de hotel para você
343
00:22:29,389 --> 00:22:30,449
para que você possa se refrescar.
344
00:22:30,473 --> 00:22:33,911
- Mm, legal. Oh, quase esqueci.
- Um.
345
00:22:33,935 --> 00:22:37,873
Eu tenho um presentinho aqui
dos caras da base.
346
00:22:37,897 --> 00:22:39,834
- Oh, que gentileza da sua parte.
- Aqui.
347
00:22:39,858 --> 00:22:43,295
- É um anel de presa de morsa.
- Oh, é lindo.
348
00:22:43,319 --> 00:22:46,006
- Eu tenho um igual, se você notar.
- Oh.
349
00:22:46,030 --> 00:22:47,758
A lenda diz ...
Lenda esquimó quer dizer,
350
00:22:47,782 --> 00:22:51,428
que se você esfregá-los juntos
garante uma boa caça.
351
00:22:51,452 --> 00:22:53,180
Oh, eu gosto disso.
352
00:22:53,204 --> 00:22:56,249
Bem, boa caça, cabo.
353
00:22:58,501 --> 00:22:59,603
Bem, tenente.
354
00:22:59,627 --> 00:23:01,522
Acho melhor que você
converse com ele, senhor.
355
00:23:01,546 --> 00:23:03,148
Acho melhor que
ambos tenhamos uma conversa com ele.
356
00:23:03,172 --> 00:23:06,026
Você sabe, francamente, depois do que
eu li sobre a Srta. Roca ...
357
00:23:06,050 --> 00:23:06,903
Quer dizer, milionários,
358
00:23:06,927 --> 00:23:08,153
estrelas de cinema,
esse tipo de coisas,
359
00:23:08,177 --> 00:23:11,407
Eu prefiro esperar que ela não
dê a ele um segundo pensamento.
360
00:23:11,431 --> 00:23:14,159
Eu não estou preocupada
com seu segundo pensamento.
361
00:23:14,183 --> 00:23:17,729
É o primeiro que me preocupa.
362
00:23:18,479 --> 00:23:21,125
Você vai enviar duas dúzias
das suas melhores rosas
363
00:23:21,149 --> 00:23:23,359
para a Srta Sandra Roca?
364
00:23:23,985 --> 00:23:30,259
Agora, tenente, você é do tipo
de oficial que segue o livro
365
00:23:30,283 --> 00:23:32,428
ou está tudo bem se eu ligar
366
00:23:32,452 --> 00:23:33,554
e mandá-los enviar algumas bebidas?
367
00:23:33,578 --> 00:23:35,598
Eu não gostaria que você desperdiçasse
seu licor, cabo.
368
00:23:35,622 --> 00:23:37,141
- Bem, não é meu licor ...
- Sente-se.
369
00:23:37,165 --> 00:23:38,726
Veja, eu ganhei um concurso no Exército ...
370
00:23:38,750 --> 00:23:40,877
Eu disse sente-se, cabo.
371
00:23:41,836 --> 00:23:43,796
Sim, senhora.
372
00:23:45,715 --> 00:23:47,912
Agora, temos algo muito
importante para discutir.
373
00:23:47,936 --> 00:23:48,653
Sim, senhora.
374
00:23:48,677 --> 00:23:50,487
- O Exército ...
- Oh, aí está você, tenente.
375
00:23:50,511 --> 00:23:53,991
- Major.
- Lamento estar um pouco atrasado.
376
00:23:54,015 --> 00:23:55,743
Eu estava quase começando
o assunto, senhor.
377
00:23:55,767 --> 00:23:57,119
Talvez seja melhor você assumir.
378
00:23:57,143 --> 00:24:00,039
- Muito bem. Cabo.
- Senhor.
379
00:24:00,063 --> 00:24:00,999
Vou eliminar todas as
380
00:24:01,023 --> 00:24:04,835
escaramuças verbais preliminares
e partir para o fogo à queima-roupa.
381
00:24:04,859 --> 00:24:05,587
Manda ver, senhor.
382
00:24:05,611 --> 00:24:07,588
Agora, em algumas horas,
você vai decolar para Paris.
383
00:24:07,612 --> 00:24:08,349
Sim, senhor.
384
00:24:08,373 --> 00:24:10,633
E pelas próximas três
semanas você vai ficar
385
00:24:10,657 --> 00:24:12,384
em contato bastante pessoal
com a Srta Roca.
386
00:24:12,408 --> 00:24:13,635
Sim, senhor.
387
00:24:13,659 --> 00:24:17,413
Agora, enquanto o Exército naturalmente
quer que você tenha
388
00:24:17,455 --> 00:24:21,185
uma boa licença,
esperamos que você não ...
389
00:24:21,209 --> 00:24:23,020
- Não para, uh ...
- "Não", senhor?
390
00:24:23,044 --> 00:24:26,065
Precisamente, para não tirar vantagem
da situação.
391
00:24:26,089 --> 00:24:29,276
- Eu entendo, senhor.
- Ou seja, cabo,
392
00:24:29,300 --> 00:24:33,137
o Exército espera que você se comporte
como um cavalheiro.
393
00:24:33,429 --> 00:24:35,199
Farei o meu melhor, senhor.
394
00:24:35,223 --> 00:24:36,200
Bom, Bom, bom.
395
00:24:36,224 --> 00:24:37,826
Bem, tenente,
é melhor nos darmos bem.
396
00:24:37,850 --> 00:24:40,329
- Te vejo mais tarde, cabo.
- Sim senhor.
397
00:24:40,353 --> 00:24:41,081
Adeus tenente,
398
00:24:41,105 --> 00:24:44,667
- foi bom conhecê-la.
- Adeus.
399
00:24:44,691 --> 00:24:49,713
E cabo,
nós temos sua palavra?
400
00:24:49,737 --> 00:24:51,423
Você tem minha palavra, senhor.
401
00:24:51,447 --> 00:24:54,802
Ótimo.
402
00:24:54,826 --> 00:24:57,078
Sim, sim, boa noite.
403
00:24:57,245 --> 00:24:58,973
- Parece bastante cooperativo.
- Sim, parece.
404
00:24:58,997 --> 00:25:01,141
- E bastante sincero.
- Eu percebi isso.
405
00:25:01,165 --> 00:25:02,434
- Você confia nele?
- Não.
406
00:25:02,458 --> 00:25:04,877
Nem eu.
407
00:25:10,466 --> 00:25:12,152
Sempre que o estúdio
envia uma de suas estrelas
408
00:25:12,176 --> 00:25:15,030
como Sandra, eles enviam junto
alguém da publicidade.
409
00:25:15,054 --> 00:25:18,701
- Oh.
- Além de publicitária, também toco
410
00:25:18,725 --> 00:25:21,477
sou enfermeira, empregada
e madre confessora.
411
00:25:21,519 --> 00:25:23,080
Sr. Franklin insiste
em um cão de guarda para Sandra.
412
00:25:23,104 --> 00:25:25,624
Você vê, ela não entende
Inglês muito bem
413
00:25:25,648 --> 00:25:28,752
e se alguém falar muito rápido,
ela é capaz de dizer sim
414
00:25:28,776 --> 00:25:30,963
quando ela deveria ter dito não,
você entende?
415
00:25:30,987 --> 00:25:35,300
- Mm, e então você diz não por ela.
- Constantemente.
416
00:25:35,324 --> 00:25:38,846
Bem, se fosse tão grande,
não era americano.
417
00:25:38,870 --> 00:25:40,389
Foi isso?
418
00:25:40,413 --> 00:25:45,144
Eu não sabia que você estava vindo
junto nesta viagem, tenente.
419
00:25:45,168 --> 00:25:48,546
Oh, ordens de última hora.
420
00:25:49,213 --> 00:25:53,068
Bem, lá vai o piloto, espero que tenha
deixado alguém na frente para pilotar o avião.
421
00:25:53,092 --> 00:25:56,238
Já que estamos falando de homens,
este Cabo Hodges,
422
00:25:56,262 --> 00:25:59,116
eu não sabia que o exército
tinha homens assim
423
00:25:59,140 --> 00:26:00,743
no Ártico.
424
00:26:00,767 --> 00:26:01,952
Nem o Exército.
425
00:26:01,976 --> 00:26:05,330
É criminoso manter um
homem assim congelado.
426
00:26:05,354 --> 00:26:09,501
- Oh, isso é Copenhagen?
- Ah, é?
427
00:26:09,525 --> 00:26:14,923
- Não, eu não penso assim.
- Oh, ele parece estar derretendo.
428
00:26:14,947 --> 00:26:20,304
Falando por Sandra, eu acho que é
melhor você começar a dizer não.
429
00:26:20,328 --> 00:26:23,599
Falando por Sandra,
não sei quanto tempo posso aguentar.
430
00:26:23,623 --> 00:26:24,683
Estamos estacionados no Ártico,
431
00:26:24,707 --> 00:26:28,187
1.600 milhas da coisa mais próxima
que não está congelada.
432
00:26:28,211 --> 00:26:29,980
600 milhas do esquimó mais próximo,
433
00:26:30,004 --> 00:26:33,150
mas o livro diz
o capitão tem que nos punir.
434
00:26:33,174 --> 00:26:34,027
Então, o que eu faço?
435
00:26:34,051 --> 00:26:35,736
Eu nos restringia
na base por 48 horas.
436
00:26:35,760 --> 00:26:38,947
Oh, e o que é isso, "restringir"?
437
00:26:38,971 --> 00:26:41,909
Eu odeio acabar com uma festa,
mas ...
438
00:26:41,933 --> 00:26:44,078
Oh, por favor Cabo Hodges está
439
00:26:44,102 --> 00:26:46,914
nos dizendo muitas
histórias engraçadas sobre oficiais.
440
00:26:46,938 --> 00:26:48,248
Ele não está, major?
441
00:26:48,272 --> 00:26:49,500
Oh, muito divertido, sim.
442
00:26:49,524 --> 00:26:52,568
Sandra, já passa das 12h00.
443
00:26:52,610 --> 00:26:57,257
Oh, tão cedo?
Ah, bem.
444
00:26:57,281 --> 00:26:58,342
Você não vai para a cama?
445
00:26:58,366 --> 00:27:01,845
Oh, o cabo e eu vamos
ficar aqui um pouco e conversar.
446
00:27:01,869 --> 00:27:05,474
- Eu entendo, conversa do Exército, hein?
- É isso.
447
00:27:05,498 --> 00:27:10,229
- Buenas noches.
- Buenas noches.
448
00:27:10,253 --> 00:27:14,257
Sim.
449
00:27:20,888 --> 00:27:23,367
Diga-me, senhor,
o que há de novo no Pentágono?
450
00:27:23,391 --> 00:27:29,188
Bem, já que você perguntou, houve
um pouco de dificuldade no segundo andar.
451
00:27:53,379 --> 00:27:55,548
Oh.
452
00:27:55,965 --> 00:27:59,069
- Hola.
- Hola.
453
00:27:59,093 --> 00:28:00,279
Algo está errado?
454
00:28:00,303 --> 00:28:01,446
Oh, sim, você vê,
455
00:28:01,470 --> 00:28:03,639
a cortina da janela não quer fechar.
456
00:28:03,681 --> 00:28:06,743
- Oh, que pena.
- Oh, sim.
457
00:28:06,767 --> 00:28:10,646
- Talvez eu possa consertar.
- Obrigada.
458
00:28:16,319 --> 00:28:18,172
- Bem, aqui estamos.
- É isso.
459
00:28:18,196 --> 00:28:20,257
É um pequeno lugar adorável
que você tem aqui.
460
00:28:20,281 --> 00:28:23,427
- Oh, não é aconchegante? Sim.
- Mm-hmm.
461
00:28:23,451 --> 00:28:26,621
- Mas olhe.
- Oh, sim.
462
00:28:26,996 --> 00:28:29,725
- Você me faz cócegas.
- Vamos.
463
00:28:29,749 --> 00:28:31,602
- Oh.
- Oh, não é terrível?
464
00:28:31,626 --> 00:28:35,522
Espero que o resto do avião seja
melhor do que essas cortinas.
465
00:28:35,546 --> 00:28:36,523
Oh, Espero que sim.
466
00:28:36,547 --> 00:28:40,235
Sim bem,
o que nós vamos fazer?
467
00:28:40,259 --> 00:28:42,446
- Eu não sei, eu ...
- Eu sei.
468
00:28:42,470 --> 00:28:43,697
Por que você não dorme
na minha cabine?
469
00:28:43,721 --> 00:28:47,326
- Na sua?
- Bem, é apenas uma sugestão.
470
00:28:47,350 --> 00:28:50,579
Oh. Oh, mas isso não seria justo.
471
00:28:50,603 --> 00:28:52,873
- Para quem?
- Bem.
472
00:28:52,897 --> 00:28:54,607
Onde você dormiria?
473
00:28:55,983 --> 00:29:00,088
Sim, bem, vou dormir aqui,
Vou dormir na sua cabine.
474
00:29:00,112 --> 00:29:05,260
Oh, oh, isso é tão gentil da sua parte,
Paul. Gracias.
475
00:29:05,284 --> 00:29:10,373
- Sim, senhora, vou buscar minhas coisas.
- Sim, Sim.
476
00:29:15,294 --> 00:29:17,046
Volto em um minuto.
477
00:29:24,262 --> 00:29:25,948
Espero ter a chance
478
00:29:25,972 --> 00:29:27,407
de fazer algo por você algum dia.
479
00:29:27,431 --> 00:29:30,244
- Na verdade você ...
- Buenas noches.
480
00:29:30,268 --> 00:29:32,270
Buenas noches.
481
00:29:32,687 --> 00:29:35,481
- Boa noite.
- Boa noite.
482
00:29:42,780 --> 00:29:44,716
- Paul.
- Sim?
483
00:29:44,740 --> 00:29:47,785
Estou tão feliz que você venceu.
484
00:30:33,581 --> 00:30:34,641
Paul.
485
00:30:34,665 --> 00:30:37,168
Esqueci minhas meias.
486
00:30:43,132 --> 00:30:44,276
Bom dia.
487
00:30:44,300 --> 00:30:46,945
- Como você está se sentindo?
- Bem.
488
00:30:46,969 --> 00:30:51,390
Isso é bom
porque me sinto maravilhosa.
489
00:30:52,725 --> 00:30:57,039
Isso, tenente, pode acabar com
minha carreira no exército.
490
00:30:57,063 --> 00:31:01,734
Eu tenho que falar pelo rádio antes
para Paris.
491
00:32:05,423 --> 00:32:07,883
Vamos, sargento.
492
00:32:13,889 --> 00:32:18,018
- O que se passa?
- Você, terceiro andar.
493
00:32:20,729 --> 00:32:23,625
E por quanto tempo eu tenho o
prazer desta guarda de honra?
494
00:32:23,649 --> 00:32:26,610
- Contanto que você esteja em Paris.
- Whee.
495
00:32:31,532 --> 00:32:32,908
Aqui.
496
00:32:39,457 --> 00:32:42,436
Oh, meu clipe de dinheiro.
497
00:32:42,460 --> 00:32:44,104
Eu não quero perder isso.
Isso é uma herança.
498
00:32:44,128 --> 00:32:45,939
Isso pertencia ao meu
avó. Foi um medalhão
499
00:32:45,963 --> 00:32:50,110
Meu avô o transformou em um clipe
de dinheiro. Melhor verificar as molas.
500
00:32:50,134 --> 00:32:52,803
Elas ficaram um pouco soltas.
501
00:32:53,804 --> 00:32:59,369
- Aqui.
- Por que não temos uma conversinha, hmm?
502
00:32:59,393 --> 00:33:01,746
- Isso é um suborno?
- Não, eu não iria subornar vocês, rapazes.
503
00:33:01,770 --> 00:33:06,126
Vamos apenas dizer que é uma doação
de compreensão mútua.
504
00:33:06,150 --> 00:33:09,296
Ela disse que ele tentaria
algo assim.
505
00:33:09,320 --> 00:33:11,506
- Ela?
- A tenente.
506
00:33:11,530 --> 00:33:13,199
Oh.
507
00:33:14,408 --> 00:33:15,993
Aqui.
508
00:33:30,216 --> 00:33:33,969
Tudo bem, virem-se.
509
00:33:34,136 --> 00:33:38,682
Belo e grande sorriso.
É isso.
510
00:33:46,690 --> 00:33:52,821
Ok, vamos lá. Venha agora,
parece que você está se divertindo.
511
00:33:59,203 --> 00:34:00,996
Belo grande sorriso.
512
00:34:26,689 --> 00:34:28,774
Obrigada.
513
00:34:35,030 --> 00:34:39,094
- Tenente, feliz Dia da Bastilha para você.
- Obrigada, major.
514
00:34:39,118 --> 00:34:42,663
Voila.
515
00:34:43,122 --> 00:34:45,225
Você está se divertindo, Paul?
516
00:34:45,249 --> 00:34:45,977
Sim.
517
00:34:46,001 --> 00:34:49,086
Então sopre seu chifre pequeno.
518
00:34:53,716 --> 00:34:56,820
Não, eu não acho que posso lidar
com mais cacau, obrigado.
519
00:34:56,844 --> 00:34:58,530
Fotos publicitárias, cabo.
520
00:34:58,554 --> 00:35:00,031
Afinal, nós não queremos que pareça
521
00:35:00,055 --> 00:35:02,576
como se você estivesse tendo
uma orgia de bêbados, não é?
522
00:35:02,600 --> 00:35:04,828
Elogios da gestão, tenente.
523
00:35:04,852 --> 00:35:08,039
- 103 cartões postais.
- Muito obrigada.
524
00:35:08,063 --> 00:35:08,873
Oh, mas é claro.
525
00:35:08,897 --> 00:35:09,834
Eu pensei que os homens na base
526
00:35:09,858 --> 00:35:14,069
agradeceriam se você enviasse a
cada um deles uma pequena nota pessoal.
527
00:35:18,699 --> 00:35:20,302
Huh, mambo.
528
00:35:20,326 --> 00:35:25,873
- Srta Roca, gostaria de dançar?
- Oh, sim, muito, muito.
529
00:35:43,223 --> 00:35:46,268
Soldado Phillip Anderson.
530
00:35:51,106 --> 00:35:54,693
Vamos, tenente,
vamos conversar um com o outro.
531
00:35:54,860 --> 00:35:57,088
Por que as tropas de choque,
porque tudo isso?
532
00:35:57,112 --> 00:36:01,593
O governo sente que
Sandra deve ser protegida.
533
00:36:01,617 --> 00:36:03,845
Suponha que Sandra não queira
ser protegida.
534
00:36:03,869 --> 00:36:05,889
Você continua agindo como se
ela fosse uma espécie de vida selvagem.
535
00:36:05,913 --> 00:36:10,018
Oh, não é Sandra que
considero uma vida selvagem.
536
00:36:10,042 --> 00:36:11,394
Oh.
537
00:36:11,418 --> 00:36:13,980
Você vê,
estamos tentando protegê-la
538
00:36:14,004 --> 00:36:16,191
de um homem
que tem um arquivo pessoal
539
00:36:16,215 --> 00:36:18,050
que parece um filme do Stag.
540
00:36:18,342 --> 00:36:22,739
- Você leu o arquivo?
- Todo ele.
541
00:36:22,763 --> 00:36:28,244
- Bem, acho que não há nada a acrescentar.
- Estamos tentando ver isso.
542
00:36:28,268 --> 00:36:31,146
Soldado Phillip Anderson.
543
00:36:33,273 --> 00:36:36,670
Tenente, de uma psicóloga para
um paciente,
544
00:36:36,694 --> 00:36:39,255
o que há de errado comigo?
545
00:36:39,279 --> 00:36:41,424
Bem não te conheço
bem o suficiente para dizer.
546
00:36:41,448 --> 00:36:44,344
Bem, eu sei que há algo
errado comigo.
547
00:36:44,368 --> 00:36:46,304
Por exemplo,
aqui estou, um homem adulto
548
00:36:46,328 --> 00:36:48,080
e ainda gosto de mulheres.
549
00:36:48,455 --> 00:36:50,475
Absolutamente nada anormal
550
00:36:50,499 --> 00:36:53,687
um homem gostar de mulheres, cabo.
551
00:36:53,711 --> 00:36:54,605
Mas há um limite.
552
00:36:54,629 --> 00:36:56,398
O que você faz depois de pegar o limite,
553
00:36:56,422 --> 00:36:57,440
você joga o próximo de volta?
554
00:36:57,464 --> 00:36:59,943
Eu fui tola
até mesmo de discutir isso com você.
555
00:36:59,967 --> 00:37:01,236
Não tenente,
estou falando muito sério.
556
00:37:01,260 --> 00:37:06,074
Você estudou o assunto.
Você é muito objetiva sobre isso.
557
00:37:06,098 --> 00:37:08,100
Você está acima do sexo.
558
00:37:09,059 --> 00:37:11,437
Comece a escrever, cabo.
559
00:37:17,735 --> 00:37:21,488
- Você está se divertindo, Paul?
- Sim.
560
00:37:24,908 --> 00:37:28,162
Em seguida, toque seu chifre pequeno.
561
00:37:32,583 --> 00:37:34,436
Bem, Srta Roca, você se divertiu?
562
00:37:34,460 --> 00:37:37,731
Oh, você vê, eu acho que Paris
é uma bela cidade.
563
00:37:37,755 --> 00:37:40,024
Eu tive um tempo maravilhoso.
564
00:37:40,048 --> 00:37:41,776
Oh, e você, você é tão doce.
565
00:37:41,800 --> 00:37:46,156
Passando a noite inteira
escrevendo cartões postais para seus amigos.
566
00:37:46,180 --> 00:37:47,407
Isso basta, vamos.
567
00:37:47,431 --> 00:37:50,326
Isso mesmo.
568
00:37:50,350 --> 00:37:54,229
Tenente me desculpe.
Eu só fui até o S's.
569
00:37:54,271 --> 00:37:55,832
Oh, isso é
perfeitamente aceitável,
570
00:37:55,856 --> 00:37:58,376
você pode terminar de manhã.
571
00:37:58,400 --> 00:38:01,212
Sim.
572
00:38:01,236 --> 00:38:02,780
Sargento.
573
00:38:09,536 --> 00:38:13,582
"Elogios de gestão". Para que?
574
00:38:44,279 --> 00:38:45,548
Ok.
575
00:38:45,572 --> 00:38:50,970
Vicki, Paul está descendo
com um pouco de champanhe.
576
00:38:50,994 --> 00:38:52,096
Oh.
577
00:38:52,120 --> 00:38:55,415
Estou feliz por ter passado por aqui.
578
00:39:25,404 --> 00:39:26,780
Armário.
579
00:39:27,489 --> 00:39:30,134
Posso ... oh,
sinto muitíssimo, senhor.
580
00:39:30,158 --> 00:39:31,177
- Você se machucou?
- Não.
581
00:39:31,201 --> 00:39:34,764
- Está tudo bem.
- Posso ter serviço de quarto?
582
00:39:34,788 --> 00:39:37,517
Este é o cabo Paul Hodges,
quarto 723.
583
00:39:37,541 --> 00:39:39,227
Eu ... não, eu me mudei.
584
00:39:39,251 --> 00:39:41,271
Sim, estou no sétimo andar agora.
585
00:39:41,295 --> 00:39:44,274
- É um banheiro legal.
- Cuidado, senhor.
586
00:39:44,298 --> 00:39:45,883
Oh, obrigado.
587
00:39:47,801 --> 00:39:49,279
Sim, será uma boa queda.
588
00:39:49,303 --> 00:39:51,698
E aquela porta é a única saída.
589
00:39:51,722 --> 00:39:55,517
Oh, esta sala vai servir bem.
590
00:39:57,895 --> 00:40:02,584
- Desculpe-me senhor.
- Tudo bem, cabo.
591
00:40:02,608 --> 00:40:06,546
Serviço de quarto? Você poderia
enviar um uísque com água?
592
00:40:06,570 --> 00:40:08,339
Sim, e você teria
um mensageiro para trazer
593
00:40:08,363 --> 00:40:09,300
todas as últimas revistas?
594
00:40:09,324 --> 00:40:10,633
Eu gostaria de um sanduiche
de presunto da cozinha
595
00:40:10,657 --> 00:40:14,929
e você cuidaria para que o garçom
viesse imediatamente?
596
00:40:14,953 --> 00:40:17,098
Obrigado. Está tudo bem,
não é, senhor?
597
00:40:17,122 --> 00:40:19,726
Por que, claro, cabo,
como eu disse várias vezes,
598
00:40:19,750 --> 00:40:25,297
o exército não quer mais nada
do que você se divirta.
599
00:40:26,006 --> 00:40:27,925
Obrigado, senhor.
600
00:40:28,800 --> 00:40:29,819
Boa noite, Hans.
601
00:40:29,843 --> 00:40:31,887
Boa noite, Sylvia.
602
00:40:38,602 --> 00:40:42,165
Olá posso falar para o
quarto de Sandra Roca, por favor?
603
00:40:42,189 --> 00:40:44,399
- Sandra?
- Sim.
604
00:40:44,441 --> 00:40:45,585
- Paul.
- Oh.
605
00:40:45,609 --> 00:40:48,463
- O que você está fazendo?
- Eu estou na cama.
606
00:40:48,487 --> 00:40:49,298
Você está sozinha?
607
00:40:49,322 --> 00:40:52,842
Quer dizer, a Tenente Loren
ainda está aí?
608
00:40:52,866 --> 00:40:53,761
Não, ela se foi.
609
00:40:53,785 --> 00:40:57,513
- Ela disse que você não viria e ...
- Oh, mas eu irei.
610
00:40:57,537 --> 00:41:01,166
- Você vem?
- Não vá embora.
611
00:41:13,053 --> 00:41:14,513
Entre.
612
00:41:52,467 --> 00:41:56,197
Mandei sua bagagem direto para
seu quarto. Eu sei que você vai gostar.
613
00:41:56,221 --> 00:41:58,908
Da janela, você pode ver o fim do rio.
614
00:41:58,932 --> 00:42:00,284
Não é romântico, Henry?
615
00:42:00,308 --> 00:42:03,603
- Estou cansado, vamos dormir um pouco.
- Oh.
616
00:42:04,396 --> 00:42:06,624
Eu espero que você aproveite
sua estadia conosco.
617
00:42:06,648 --> 00:42:08,918
Tenho certeza que sim.
618
00:42:08,942 --> 00:42:10,294
Se houver algo que eu possa fazer.
619
00:42:10,318 --> 00:42:15,782
- Bem, você pode colocar uma nova lâmpada aqui.
- Oh, claro, imediatamente.
620
00:42:25,167 --> 00:42:26,853
O hotel oferece muitos serviços.
621
00:42:26,877 --> 00:42:30,797
Se você precisar de algum ingresso
para o teatro ...
622
00:42:35,093 --> 00:42:36,738
Oui.
623
00:42:36,762 --> 00:42:38,948
Organizamos visitas guiadas
pela cidade.
624
00:42:38,972 --> 00:42:42,350
A troca de dólar em franco.
625
00:42:55,238 --> 00:42:57,091
Oui.
626
00:42:57,115 --> 00:42:58,867
Não!
627
00:43:20,889 --> 00:43:23,517
- Não!
- Não!
628
00:43:50,710 --> 00:43:53,564
Entre.
629
00:43:53,588 --> 00:43:58,528
- Bom dia, cabo.
- Bom dia, diretora.
630
00:43:58,552 --> 00:44:00,446
Você está um pouco desligado
de seu jogo hoje.
631
00:44:00,470 --> 00:44:01,614
Estou um pouco trêmulo esta manhã.
632
00:44:01,638 --> 00:44:05,451
Não fui para a cama
até as dez horas da noite passada.
633
00:44:05,475 --> 00:44:07,662
Cancelamos a programação
para esta manhã.
634
00:44:07,686 --> 00:44:08,996
Sandra foi para a costureira,
635
00:44:09,020 --> 00:44:10,915
e então tem que voltar aqui
e fazer o cabelo dela.
636
00:44:10,939 --> 00:44:13,543
Vamos retomar depois do
almoço com visita às Tulheries.
637
00:44:13,567 --> 00:44:19,590
- As Tuileries, huh?
- A tumba de Napoleão e Le Pont Neuf.
638
00:44:19,614 --> 00:44:20,675
Wee.
639
00:44:20,699 --> 00:44:24,971
Eu penso que você deveria ter
mais interesse em conhecer Paris.
640
00:44:24,995 --> 00:44:26,889
Tenente, por duas semanas
641
00:44:26,913 --> 00:44:31,686
eu fui perseguido, seguido,
642
00:44:31,710 --> 00:44:33,563
empurrado por aqueles
restos da Idade da Pedra.
643
00:44:33,587 --> 00:44:36,691
- Eles estão apenas seguindo ordens.
- Mm-hmm, bem, se as ordens
644
00:44:36,715 --> 00:44:40,695
iriam arruinar minha licença,
você conseguiu.
645
00:44:40,719 --> 00:44:44,448
Quer você acredite ou não,
queríamos que você se divertisse.
646
00:44:44,472 --> 00:44:46,075
Tenente, como você acha que
eu posso me divertir
647
00:44:46,099 --> 00:44:49,644
quando toda vez que eu me viro,
você está parada aí?
648
00:44:49,686 --> 00:44:54,458
Tenente, sinto muito, peço desculpas.
649
00:44:54,482 --> 00:44:57,211
É só que estou cansado
de ser observado.
650
00:44:57,235 --> 00:45:01,299
Paris é uma cidade adorável
e estou interessado em vê-la.
651
00:45:01,323 --> 00:45:03,968
Mas não no fim de uma coleira.
652
00:45:03,992 --> 00:45:07,889
Se eu pudesse apenas ir
para um passeio sozinho.
653
00:45:07,913 --> 00:45:10,474
- Um passeio?
- Mm-hmm, só uma caminhada.
654
00:45:10,498 --> 00:45:15,188
- Onde você iria?
- Bem, eu não sei, para cima e para baixo, ao redor.
655
00:45:15,212 --> 00:45:18,524
- E tudo o que você faria é andar?
- Mm-hmm.
656
00:45:18,548 --> 00:45:21,360
Esquerda-direita, esquerda-direita.
657
00:45:21,384 --> 00:45:22,778
Apenas andar.
658
00:45:22,802 --> 00:45:25,472
Quanto tempo você ficaria fora?
659
00:45:27,641 --> 00:45:29,267
O que você disser.
660
00:45:31,311 --> 00:45:32,122
Duas horas?
661
00:45:32,146 --> 00:45:37,275
- Duas horas.
- Está bem.
662
00:45:38,360 --> 00:45:42,882
Tenente, não vou esquecer isso.
663
00:45:42,906 --> 00:45:45,242
Falo sério, obrigado.
664
00:45:48,245 --> 00:45:49,639
Diga a eles.
665
00:45:49,663 --> 00:45:51,289
Deixe ele ir.
666
00:45:52,791 --> 00:45:54,018
Tarde.
667
00:45:54,042 --> 00:45:56,562
- Com licença, tenente.
- Sim?
668
00:45:56,586 --> 00:45:57,397
Eu acho que você apenas se enganou.
669
00:45:57,421 --> 00:45:59,607
Bem, ele só vai
dar uma caminhada de duas horas.
670
00:45:59,631 --> 00:46:04,177
- O que pode acontecer em duas horas?
- Em Paris?
671
00:46:05,762 --> 00:46:07,222
Aqui.
672
00:46:22,988 --> 00:46:25,091
- Gostando de Paris?
- Ainda estamos nela?
673
00:46:25,115 --> 00:46:27,450
Bem, eu te disse
eu ia dar um passeio.
674
00:46:28,159 --> 00:46:32,265
- Você sabe andar de bicicleta?
- Qualquer coisa para descansar os pés.
675
00:46:32,289 --> 00:46:36,668
Hmm, bem, isso mata essa idéia.
676
00:46:44,718 --> 00:46:47,738
- Confortável?
- Sim, está bem, obrigada.
677
00:46:47,762 --> 00:46:49,264
Bom.
678
00:46:51,266 --> 00:46:52,410
- Bonjour.
- Bonjour.
679
00:46:52,434 --> 00:46:54,412
- Você fala inglês?
- Sim, falo.
680
00:46:54,436 --> 00:46:57,164
Posso me sentar, obrigado.
681
00:46:57,188 --> 00:46:58,125
Oh, essa é minha irmã.
682
00:46:58,149 --> 00:46:59,774
Bem, por que você a deixou
sentada sozinha?
683
00:46:59,816 --> 00:47:01,776
Eu estava esperando alguns senhores
que passariam por aqui.
684
00:47:01,818 --> 00:47:04,171
- Veja, temos um problema com minha irmã.
- Oh?
685
00:47:04,195 --> 00:47:05,756
Sim, estamos tentando
encontrar um marido para ela.
686
00:47:05,780 --> 00:47:09,010
Meus pais estão muito preocupados.
Você vê, ela tem quase 40 anos.
687
00:47:09,034 --> 00:47:11,053
- Quarenta?
- Mm-hmm.
688
00:47:11,077 --> 00:47:11,930
Ela não parece.
689
00:47:11,954 --> 00:47:14,181
Não, nós tivemos os melhores médicos.
690
00:47:14,205 --> 00:47:15,891
Oh, ela fez uma plástica no rosto?
691
00:47:15,915 --> 00:47:18,269
Três vezes,
os médicos disseram mais de uma vez
692
00:47:18,293 --> 00:47:20,628
que eles levantam o rosto
direto da cabeça.
693
00:47:25,592 --> 00:47:27,069
Vive la France.
694
00:47:27,093 --> 00:47:29,512
Oh, me desculpe.
695
00:47:29,721 --> 00:47:33,784
Oh, não se preocupe
seu irmão é muito inteligente.
696
00:47:33,808 --> 00:47:36,519
Ele encontrará um marido para você.
697
00:47:56,122 --> 00:47:56,933
Senhorita.
698
00:47:56,957 --> 00:47:59,435
Existe uma janela aí?
699
00:47:59,459 --> 00:48:03,147
Oh, eu não faço idéia,
eu nunca estive lá.
700
00:48:03,171 --> 00:48:04,273
Você poderia pedir a alguém
para entrar
701
00:48:04,297 --> 00:48:07,401
e ver se tem um soldado aí?
702
00:48:07,425 --> 00:48:08,927
- Jacques?
- Oui?
703
00:48:23,274 --> 00:48:25,443
Oh, obrigada.
704
00:48:30,031 --> 00:48:32,635
Você gosta de soldados?
705
00:48:32,659 --> 00:48:34,411
Não.
706
00:48:35,161 --> 00:48:36,389
- Não.
- Não?
707
00:48:36,413 --> 00:48:38,432
- Não.
- Não?
708
00:48:38,456 --> 00:48:41,167
Oh, obrigada.
709
00:48:44,754 --> 00:48:46,756
Merci.
710
00:48:53,012 --> 00:48:55,116
- Bem, oi.
- Oi, cadê a Sandra?
711
00:48:55,140 --> 00:48:56,158
Lá dentro arrumando o cabelo.
712
00:48:56,182 --> 00:49:00,329
Eu pensei que ele vinha aqui.
Ele fugiu.
713
00:49:00,353 --> 00:49:02,581
- Quem fugiu?
- Rastejou para fora da janela do banheiro masculino.
714
00:49:02,605 --> 00:49:05,251
Bem, se ele rastejar aqui, eu vou pisar nele.
Do que você está falando?
715
00:49:05,275 --> 00:49:07,902
Oh, desculpe, explicarei mais tarde.
Você tem algum dinheiro?
716
00:49:07,944 --> 00:49:09,296
Tenho um táxi esperando lá embaixo.
717
00:49:09,320 --> 00:49:12,216
Você está de brincadeira? Não,
Ainda não, vou perguntar a Sandra.
718
00:49:12,240 --> 00:49:15,886
Você iria? Obrigada.
719
00:49:15,910 --> 00:49:17,704
Sandra?
720
00:49:18,538 --> 00:49:19,682
San...
721
00:49:19,706 --> 00:49:22,917
Sandra?
722
00:49:29,841 --> 00:49:33,070
Sinto muitíssimo, onde está a Srta. Roca?
723
00:49:33,094 --> 00:49:33,697
Eu não sei.
724
00:49:33,721 --> 00:49:35,156
Este soldado entrou por aquela porta,
725
00:49:35,180 --> 00:49:39,785
me deu 10.000 francos
e me disse para arrumar meu cabelo.
726
00:49:39,809 --> 00:49:42,020
Então, é o que estou fazendo.
727
00:49:43,605 --> 00:49:46,167
Bem, ele disse para
onde eles estavam indo?
728
00:49:46,191 --> 00:49:49,253
Tudo que eu ouvi ele dizer a ela,
é que alugou um carro
729
00:49:49,277 --> 00:49:51,654
e eles estão indo para um piquenique.
730
00:49:57,785 --> 00:50:00,556
Nao posso beber muito sabe,
731
00:50:00,580 --> 00:50:05,060
- dois drinques e esqueço o que estou fazendo.
- Eu vou te lembrar.
732
00:50:05,084 --> 00:50:08,407
Você sabe o que
os franceses colocaram no seu vinho?
733
00:50:08,431 --> 00:50:09,523
Hmm?
734
00:50:09,547 --> 00:50:13,218
- Atmosfera.
- De baixo para cima.
735
00:50:15,386 --> 00:50:19,283
- Mm, está bom.
- Vinho maravilhoso.
736
00:50:19,307 --> 00:50:20,868
Delicioso.
737
00:50:20,892 --> 00:50:24,122
Oh, você sabe eu conhecia outro
garoto chamado Paul.
738
00:50:24,146 --> 00:50:25,206
Sério?
739
00:50:25,230 --> 00:50:30,586
Eu tinha 13 anos e ele 14,
e eu estava apaixonada por ele
740
00:50:30,610 --> 00:50:32,463
e ele nem mesmo olhava para mim.
741
00:50:32,487 --> 00:50:35,674
- Ele costumava me chamar de Magra.
- Magrela?
742
00:50:35,698 --> 00:50:39,220
- Você sabe, magra.
- Magrela.
743
00:50:39,244 --> 00:50:41,555
Oh, você deveria ter me visto.
744
00:50:41,579 --> 00:50:42,474
Sem quadris, peito achatado,
745
00:50:42,498 --> 00:50:45,309
todos os meninos riam de mim.
746
00:50:45,333 --> 00:50:47,561
E então um dia, eles pararam de rir.
747
00:50:47,585 --> 00:50:52,006
Isso vai acabar com os sorrisos
de seus rostos todas as vezes.
748
00:50:56,678 --> 00:51:00,449
- Estou morrendo de fome, vamos comer?
- Não.
749
00:51:00,473 --> 00:51:03,577
Como você pode pensar em comida
em um momento como este?
750
00:51:03,601 --> 00:51:05,871
- Não, Paul, não.
- Por que não?
751
00:51:05,895 --> 00:51:08,332
- Eu não posso.
- Por que você não pode?
752
00:51:08,356 --> 00:51:12,569
Quer dizer, sou casada.
753
00:51:17,740 --> 00:51:20,302
- Você é casada?
- Mm-hmm.
754
00:51:20,326 --> 00:51:22,638
- Eu tive que manter isso em segredo.
- Mm-hmm.
755
00:51:22,662 --> 00:51:26,976
- Ninguém sabe além de Fred.
- Quem é Fred?
756
00:51:27,000 --> 00:51:27,726
Meu marido.
757
00:51:27,750 --> 00:51:28,654
Oh.
758
00:51:28,678 --> 00:51:31,438
Ele é um contador
no escritório do Sr. Franklin.
759
00:51:31,462 --> 00:51:33,816
Oh, você não sabe o que
faria para Harvey
760
00:51:33,840 --> 00:51:35,192
se ele soubesse que eu era casada.
761
00:51:35,216 --> 00:51:36,610
- Quem é Harvey?
- Sr. Franklin.
762
00:51:36,634 --> 00:51:41,156
- Oh, entendo, sim.
- Veja, ele me fez tudo o que sou.
763
00:51:41,180 --> 00:51:44,451
Você sabe, o sexo,
uma bomba argentina.
764
00:51:44,475 --> 00:51:47,061
E ele diz que bomba significa que
eu não deveria me casar.
765
00:51:47,103 --> 00:51:50,040
Toda aquela publicidade
sobre mim e outros homens,
766
00:51:50,064 --> 00:51:52,167
- quem acreditaria?
- Sim.
767
00:51:52,191 --> 00:51:55,170
Harvey fez muito por mim
que eu simplesmente não quero
768
00:51:55,194 --> 00:51:58,507
machucar ele, mas eu me
apaixonei por Fred,
769
00:51:58,531 --> 00:52:01,927
e fingimos que somos apenas amigos
770
00:52:01,951 --> 00:52:05,973
mas não somos amigos,
nós somos casados.
771
00:52:05,997 --> 00:52:11,961
Oh, você está com raiva, não está?
772
00:52:14,005 --> 00:52:15,566
Não, não, não estou zangado.
773
00:52:15,590 --> 00:52:20,237
Estou apenas tentando encontrar
alguma forma de me desculpar.
774
00:52:20,261 --> 00:52:21,638
Oh.
775
00:52:23,181 --> 00:52:26,910
Acho que vou começar fazendo
um brinde para você e Fred.
776
00:52:26,934 --> 00:52:28,621
Não tenho vinho.
777
00:52:28,645 --> 00:52:31,248
Oh, isso é muito gentil da sua parte, Paul.
778
00:52:31,272 --> 00:52:36,003
Que seu casamento desafie o tempo,
e o Sr. Franklin.
779
00:52:36,027 --> 00:52:39,364
Sim. Saúde.
780
00:52:39,530 --> 00:52:45,179
Bem, continue tentando, sargento, ele pode ter
alugado o carro com um nome falso.
781
00:52:45,203 --> 00:52:46,829
Ok.
782
00:52:48,122 --> 00:52:49,224
Quatro horas.
783
00:52:49,248 --> 00:52:51,393
Você tem certeza que não quer
alguma coisa para comer?
784
00:52:51,417 --> 00:52:52,811
Liz, você não está mesmo
nem um pouco preocupada?
785
00:52:52,835 --> 00:52:54,104
Claro que estou um pouco preocupada.
786
00:52:54,128 --> 00:52:57,316
Vou ficar um pouco mais preocupada
depois que eu terminar meu almoço.
787
00:52:57,340 --> 00:52:59,276
Não há nada que eu pudesse ter
feito sobre isso, de qualquer maneira.
788
00:52:59,300 --> 00:53:02,905
Se ela realmente queria ir,
eu não poderia tê-la impedido.
789
00:53:02,929 --> 00:53:04,490
A menina tem mais de 21 anos.
790
00:53:04,514 --> 00:53:07,266
Não posso dizer que a culpo.
791
00:53:10,019 --> 00:53:11,205
Eu realmente devo estar dormindo.
792
00:53:11,229 --> 00:53:13,791
Eu me considerava uma velha profissional
neste departamento,
793
00:53:13,815 --> 00:53:15,000
e perdi todos os sinais.
794
00:53:15,024 --> 00:53:16,345
Quer dizer o quê?
795
00:53:16,369 --> 00:53:20,405
Oh, é bastante óbvio o cara
chegando até você.
796
00:53:21,322 --> 00:53:22,424
Ele é o quê?
797
00:53:22,448 --> 00:53:25,052
Você sabe tudo que você fez
nas últimas três horas?
798
00:53:25,076 --> 00:53:26,720
Olhar pela janela,
olhar para o seu relógio,
799
00:53:26,744 --> 00:53:29,515
e fumar um cigarro depois de outro.
800
00:53:29,539 --> 00:53:30,808
Claro que tenho que fazê-lo.
801
00:53:30,832 --> 00:53:32,893
Todo esse projeto
é minha idéia.
802
00:53:32,917 --> 00:53:35,479
Se algo der errado,
estou com muitos problemas.
803
00:53:35,503 --> 00:53:37,147
E eu não estou, suponho?
804
00:53:37,171 --> 00:53:38,482
Estou seguindo ordens.
805
00:53:38,506 --> 00:53:41,235
Se o exército não estivesse preocupado,
eu não poderia me importar menos.
806
00:53:41,259 --> 00:53:44,178
Oh, eu vejo
é o exército, não é?
807
00:53:44,220 --> 00:53:46,532
Você está sendo ridícula, Liz.
808
00:53:46,556 --> 00:53:48,367
Cabo Hodges
é o único tipo de homem
809
00:53:48,391 --> 00:53:50,452
que eu possivelmente não poderia
estar interessada.
810
00:53:50,476 --> 00:53:51,995
Por que, ele é tão óbvio,
eu posso te contar
811
00:53:52,019 --> 00:53:54,188
cada movimento que ele vai fazer
antes mesmo dele fazer.
812
00:53:54,230 --> 00:53:55,541
Bem, você me diz o próximo passo,
813
00:53:55,565 --> 00:53:59,670
- Eu quero estar lá.
- Você é bem-vinda a ele e muita sorte.
814
00:53:59,694 --> 00:54:00,921
Oh, pare com isso, tenente.
815
00:54:00,945 --> 00:54:03,090
Admita, o cara te incomoda.
816
00:54:03,114 --> 00:54:08,661
No que me diz respeito, um inseto é
algo que você encontra rastejando em sua cama.
817
00:54:10,455 --> 00:54:12,123
Eu encerro meu caso.
818
00:54:36,314 --> 00:54:38,709
O que aconteceu? Algo corre
corre, corre e pára?
819
00:54:38,733 --> 00:54:41,503
- Ficamos sem gasolina.
- Oh.
820
00:54:41,527 --> 00:54:44,965
Oh, você planejou, você planejou isso.
821
00:54:44,989 --> 00:54:47,968
Eu estava cobrindo todos os ângulos.
822
00:54:47,992 --> 00:54:53,372
Oh Paul, você é legal,
mas você é travesso.
823
00:54:54,499 --> 00:54:55,310
Hola. Oi.
824
00:54:55,334 --> 00:54:59,480
Bonjour, você está
bloqueando o tráfego, senhor.
825
00:54:59,504 --> 00:55:01,130
Ficamos sem gasolina.
826
00:55:06,260 --> 00:55:08,405
Meu pai diz que
vai empurrá-lo para nossa casa.
827
00:55:08,429 --> 00:55:12,391
- Temos gasolina.
- Obrigado.
828
00:55:34,622 --> 00:55:36,207
- Merci
829
00:55:38,167 --> 00:55:41,295
- Ele vai trazer a gasolina.
- Bom.
830
00:55:41,337 --> 00:55:43,857
Me diga o que esses homens
estão fazendo ali?
831
00:55:43,881 --> 00:55:46,443
Oh, eles estão esmagando
as uvas.
832
00:55:46,467 --> 00:55:47,569
Por mais de 300 anos agora,
833
00:55:47,593 --> 00:55:48,987
minha família tem feito vinho.
834
00:55:49,011 --> 00:55:50,989
Oh, e eu posso dar uma olhada?
835
00:55:51,013 --> 00:55:53,826
- Oh, sim, sim, claro.
- Oh, gracias.
836
00:55:53,850 --> 00:55:57,270
- Quero dizer obrigado.
- Oh, eu vejo.
837
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Você é muito legal.
838
00:56:04,485 --> 00:56:06,946
Obrigado, papa.
839
00:56:07,780 --> 00:56:09,967
- Posso te ajudar?
- Por favor, você pode segurar em cima?
840
00:56:09,991 --> 00:56:12,719
- Oh, sim, claro.
- Obrigado.
841
00:56:12,743 --> 00:56:17,874
- Meu pai diz que você é um homem de muita sorte.
- Oh, sério?
842
00:56:20,251 --> 00:56:23,021
Papa. Ele diz quando eu vou
trazer para casa
843
00:56:23,045 --> 00:56:23,857
uma garota adorável assim.
844
00:56:23,881 --> 00:56:26,483
- Você irá.
- Ele quer que eu me case.
845
00:56:26,507 --> 00:56:28,009
Bom.
846
00:56:29,260 --> 00:56:33,014
Ele diz que eu não vou
ser jovem para sempre.
847
00:56:33,180 --> 00:56:37,494
Ele diz que é muito bom para um
homem se casar, olhe pra você.
848
00:56:37,518 --> 00:56:38,787
Bem, não sou casado.
849
00:56:38,811 --> 00:56:40,897
Não, nós somos apenas bons amigos.
850
00:56:47,820 --> 00:56:51,925
Papa. Papa.
851
00:56:51,949 --> 00:56:54,553
Ele diz para sermos amigos
com uma linda garota
852
00:56:54,577 --> 00:56:56,221
é como pertencer a Rembrandt
853
00:56:56,245 --> 00:56:58,289
rodando-o pelo mundo.
854
00:57:17,683 --> 00:57:18,952
Se contar ao major ele vai te pegar
855
00:57:18,976 --> 00:57:21,830
com tantos problemas, eu não entendo
por que você tem que dizer a ele.
856
00:57:21,854 --> 00:57:23,290
Ele vai descobrir algum dia.
857
00:57:23,314 --> 00:57:28,402
Eu sei, mas não faz sentido ...
858
00:57:30,279 --> 00:57:34,384
- Oh, hola, muchachas.
- Hola Sandra, o quê aconteceu?
859
00:57:34,408 --> 00:57:38,096
- Oh, nós fizemos um piquenique.
- Aposto que sim.
860
00:57:38,120 --> 00:57:39,973
Ela bebeu um pouco de vinho demais.
861
00:57:39,997 --> 00:57:43,769
- Só isso.
- E o que ela não podia beber, ela usou.
862
00:57:43,793 --> 00:57:46,605
Vamos, Sandra, vamos escorregar para
algo um pouco menos colorido, hein?
863
00:57:46,629 --> 00:57:49,650
Essa é minha menina,
vamos, por aqui Sandra.
864
00:57:49,674 --> 00:57:52,194
- É isso. Vamos.
- Adios, Paulito.
865
00:57:52,218 --> 00:57:55,864
- Adeus. Um cavalheiro.
- Vamos.
866
00:57:55,888 --> 00:58:00,184
- Fácil, fácil.
- Acho melhor você e eu vermos o major.
867
00:58:04,814 --> 00:58:07,793
- Eu fiquei sem gasolina.
- Claro.
868
00:58:07,817 --> 00:58:11,213
Devo te dizer o que Sandra
e eu fizemos a tarde toda?
869
00:58:11,237 --> 00:58:12,881
Por favor faça.
870
00:58:12,905 --> 00:58:14,216
Nós conversamos. Mm-hmm.
871
00:58:14,240 --> 00:58:17,511
Nós tivemos uma boa e
longa discussão amigável.
872
00:58:17,535 --> 00:58:19,262
Se ela é o resultado
de uma discussão amigável,
873
00:58:19,286 --> 00:58:21,872
eu odiaria ter
uma discussão com você.
874
00:58:22,123 --> 00:58:24,601
- Ela caiu em uma cuba de vinho.
- Durante uma calmaria
875
00:58:24,625 --> 00:58:27,896
- na conversa, sem dúvida.
- Huh.
876
00:58:27,920 --> 00:58:29,481
Acho melhor termos
uma conversa com o major.
877
00:58:29,505 --> 00:58:31,984
Não, acho melhor esclarecer
isso primeiro, tenente.
878
00:58:32,008 --> 00:58:33,986
Você nem mesmo está interessada
na verdade, está?
879
00:58:34,010 --> 00:58:34,654
Cabo.
880
00:58:34,678 --> 00:58:37,447
Você tem um julgamento sobre mim,
e nada vai mudar sua mente.
881
00:58:37,471 --> 00:58:40,742
- Eu tinha você rastreado antes mesmo de conhecê-lo.
- Oh.
882
00:58:40,766 --> 00:58:42,411
Existem livros didáticos
escritos sobre homens como você.
883
00:58:42,435 --> 00:58:45,872
Freud, humanidade se afogando
em um oceano de sexo.
884
00:58:45,896 --> 00:58:47,958
Eu tenho uma sugestão
para você, tenente.
885
00:58:47,982 --> 00:58:49,209
Por que você não desiste de
ser uma salva-vidas
886
00:58:49,233 --> 00:58:50,794
e pula na água
com o resto de nós, desajeitados?
887
00:58:50,818 --> 00:58:55,424
Ou você está com medo
que não saberá nadar?
888
00:58:55,448 --> 00:58:56,508
- Venha aqui.
- Solte-me.
889
00:58:56,532 --> 00:58:59,594
- Eu disse tire suas mãos de mim.
- Cale-se.
890
00:58:59,618 --> 00:59:06,476
- Você está falando com uma oficial, cabo.
- Cale a boca, senhora.
891
00:59:06,500 --> 00:59:07,500
Ouch!
892
00:59:09,962 --> 00:59:14,383
Eu não quero ver o que você tem
para me mostrar, agora me deixe ir.
893
00:59:14,759 --> 00:59:18,989
Você percebe ... você
percebe o que você está fazendo?
894
00:59:19,013 --> 00:59:23,869
Você terá 10 anos de trabalho duro
por isso, agora me deixe ir.
895
00:59:23,893 --> 00:59:25,912
Me solta ou grito.
896
00:59:25,936 --> 00:59:31,734
Vá em frente grite, eles não
entendem uma palavra de inglês.
897
00:59:42,745 --> 00:59:44,997
Onde estamos indo?
898
00:59:47,291 --> 00:59:48,727
Você se importa em subir lá,
por favor?
899
00:59:48,751 --> 00:59:54,757
- Oh, isso é ridículo. Oh.
- Faça o que eu digo, tenente.
900
00:59:55,549 --> 00:59:59,112
- Tudo bem, estou aqui.
- Um momento, por favor.
901
00:59:59,136 --> 01:00:00,721
Você diria a eles para
continuar?
902
01:00:03,682 --> 01:00:07,144
Ela estava parada ali.
903
01:00:08,270 --> 01:00:11,107
Eu trouxe as uvas.
904
01:00:12,233 --> 01:00:16,070
Eu subi até lá muito silenciosamente.
905
01:00:17,279 --> 01:00:21,510
Alguém na vinha gritou: "Ei, Armand."
906
01:00:21,534 --> 01:00:27,665
Armand é seu nome.
907
01:00:35,506 --> 01:00:37,275
Meu pai diz,
"Duas mulheres na cuba
908
01:00:37,299 --> 01:00:42,513
em um dia será
um bom ano de inverno."
909
01:00:56,944 --> 01:00:58,004
Quem é?
910
01:00:58,028 --> 01:01:00,674
Sou eu, senhora. Um pouco mais
de água quente para sua banheira.
911
01:01:00,698 --> 01:01:04,511
- Oh, obrigado, eu não consigo alcançá-lo.
- Devo servir?
912
01:01:04,535 --> 01:01:08,014
Não, não, você deixaria
na mesa para mim?
913
01:01:08,038 --> 01:01:09,391
À sua direita e mais acima.
914
01:01:09,415 --> 01:01:14,521
Para cima e para a direita, agora,
para baixo, tudo bem, obrigada.
915
01:01:14,545 --> 01:01:16,064
Aliás, nós fomos convidados para o jantar
916
01:01:16,088 --> 01:01:18,358
e eu tomei a liberdade de aceitar.
917
01:01:18,382 --> 01:01:20,110
Mas minhas roupas ainda estão molhadas.
918
01:01:20,134 --> 01:01:22,737
- O que é isso?
- É a sua roupa de jantar, senhora.
919
01:01:22,761 --> 01:01:27,075
- O que é, um lençol?
- Mm-hmm, e quatro alfinetes de segurança.
920
01:01:27,099 --> 01:01:30,453
Cabo, eu não poderia
aparecer em um lençol.
921
01:01:30,477 --> 01:01:34,207
Muito bem, se a senhora deseja
aparecer só em quatro alfinetes de segurança.
922
01:01:34,231 --> 01:01:38,712
Bem, não, pensando bem,
você pode deixar o lençol.
923
01:01:38,736 --> 01:01:44,241
- Vou pensar em algo.
- Mm-hmm.
924
01:01:46,869 --> 01:01:50,956
- Obrigada, cabo.
- Sim, senhora.
925
01:01:57,546 --> 01:01:59,757
Aqui.
926
01:02:12,937 --> 01:02:16,482
O que você acha?
927
01:02:19,026 --> 01:02:21,695
Eu acho que você está certo.
928
01:02:50,766 --> 01:02:52,494
Minha amiga.
929
01:02:52,518 --> 01:02:54,019
Bom, muito bom.
930
01:03:00,484 --> 01:03:03,737
Tenente, o jantar está pronto.
931
01:03:22,298 --> 01:03:23,757
Obrigada.
932
01:03:39,898 --> 01:03:44,236
Empurre a lâmpada,
ele quer olhar para ela.
933
01:03:48,449 --> 01:03:54,496
- Posso ajudar?
- Oh, não, tudo bem, eu posso fazer.
934
01:03:55,331 --> 01:04:00,002
- Oh, com licença.
- Está tudo bem.
935
01:04:06,050 --> 01:04:11,055
Ele diz que gosta dela
mais do que a primeira.
936
01:04:11,972 --> 01:04:15,059
Ela é uma mulher mais limpa.
937
01:04:15,851 --> 01:04:21,148
Quando a outra saiu
ela estava coberta de vinho.
938
01:04:21,774 --> 01:04:25,361
Pelo menos ela tomou banho.
939
01:04:26,278 --> 01:04:29,156
Quando você sai com uma mulher ...
940
01:04:29,323 --> 01:04:33,827
é mais agradável
se ela gosta de tomar banho.
941
01:04:34,620 --> 01:04:41,460
E também, ela não é preguiçosa.
Ela se ofereceu para lavar a louça.
942
01:04:41,919 --> 01:04:44,004
Ela está quieta.
943
01:04:44,380 --> 01:04:46,423
E bem-humorada.
944
01:04:46,799 --> 01:04:49,802
E tem um rosto leal.
945
01:04:49,968 --> 01:04:54,407
Oh, Papa.
946
01:04:54,431 --> 01:04:57,827
O que ele disse?
Vamos, me diga.
947
01:04:57,851 --> 01:05:00,104
Ele disse que ela daria
uma boa esposa.
948
01:05:06,902 --> 01:05:10,781
Vocês me dão licença?
949
01:05:14,910 --> 01:05:19,206
Um bom soldado nunca esquece
sua munição.
950
01:05:32,761 --> 01:05:36,804
Você deixou uma boa impressão
com o pai e o filho.
951
01:05:36,828 --> 01:05:38,183
Oh?
952
01:05:39,726 --> 01:05:42,455
Disseram que você é limpa,
953
01:05:42,479 --> 01:05:46,525
quieta, bem humorada.
954
01:05:51,655 --> 01:05:56,034
- E tinha um rosto leal.
- Formidável.
955
01:05:56,577 --> 01:05:59,913
Todas as qualidades de uma boa esposa.
956
01:05:59,955 --> 01:06:02,142
Parece mais um poodle.
957
01:06:02,166 --> 01:06:05,895
O melhor que um francês pode fazer
é dizer que você tem um rosto leal,
958
01:06:05,919 --> 01:06:09,232
meio que sacode uma garota.
959
01:06:09,256 --> 01:06:12,610
Você não vai se opor
a uma opinião local.
960
01:06:12,634 --> 01:06:15,572
Acho que você tem um rosto bonito.
961
01:06:15,596 --> 01:06:17,407
Um rosto muito bonito.
962
01:06:17,431 --> 01:06:20,743
E se isso te fizer sentir melhor,
963
01:06:20,767 --> 01:06:25,999
não vejo nenhum vestígio
de lealdade nele.
964
01:06:26,023 --> 01:06:27,483
Obrigada.
965
01:06:33,697 --> 01:06:37,510
Você está toda amarrada.
966
01:06:37,534 --> 01:06:41,955
Nada vai te amarrar mais rápido
do que KP.
967
01:06:42,122 --> 01:06:47,044
Te acertar no pescoço e os ombros.
968
01:06:47,586 --> 01:06:53,443
Eu tinha um amigo no meu regimento
que costumava fazer o mesmo por mim.
969
01:06:53,467 --> 01:06:58,055
Costumava trabalhar os dedos
direto pela minha espinha.
970
01:06:59,223 --> 01:07:01,576
É incrível a rapidez que
você pode relaxar
971
01:07:01,600 --> 01:07:06,647
com a menor pressão no lugar certo.
972
01:07:06,813 --> 01:07:11,944
A teoria é que
se os músculos relaxam,
973
01:07:13,237 --> 01:07:16,156
os nervos relaxam.
974
01:07:24,164 --> 01:07:26,375
Relaxe.
975
01:07:47,104 --> 01:07:51,626
Acabamos de violar
Artigo 93, Seção sete.
976
01:07:51,650 --> 01:07:56,089
- Violamos?
- Nenhum homem alistado deve beijar
977
01:07:56,113 --> 01:07:59,491
ou abraçar um oficial superior.
978
01:08:00,409 --> 01:08:02,887
Devemos nos entregar?
979
01:08:02,911 --> 01:08:04,764
Vamos conversar a respeito disso.
980
01:08:04,788 --> 01:08:07,374
- Meu quarto?
- No bar.
981
01:08:07,541 --> 01:08:11,795
- Vinte minutos.
- Meia hora.
982
01:08:19,094 --> 01:08:21,513
Vinte minutos.
983
01:08:38,238 --> 01:08:42,659
Não, não, tudo bem,
eu vou esperar.
984
01:08:44,077 --> 01:08:47,831
Oh, ele está no ...
É isso.
985
01:08:49,583 --> 01:08:55,815
Crestview five,
quatro, um, nove, nove.
986
01:08:55,839 --> 01:08:57,233
Sim, está certo.
987
01:08:57,257 --> 01:08:59,694
Sr. Harvey Franklin.
988
01:08:59,718 --> 01:09:02,137
Hollywood, California.
989
01:09:03,013 --> 01:09:04,681
Não me diga.
990
01:09:04,931 --> 01:09:07,243
Você fez um piquenique.
991
01:09:07,267 --> 01:09:09,621
O que há de errado com Sandra?
992
01:09:09,645 --> 01:09:11,539
Ela pegou um resfriado.
993
01:09:11,563 --> 01:09:14,500
Dirigindo por aí
com todas aquelas roupas molhadas.
994
01:09:14,524 --> 01:09:16,836
O médico está lá com ela agora.
995
01:09:16,860 --> 01:09:18,963
Sim, sim, ainda estou aqui.
996
01:09:18,987 --> 01:09:20,798
E você tem que relatar um resfriado?
997
01:09:20,822 --> 01:09:23,509
Sandra é uma
propriedade multimilionária,
998
01:09:23,533 --> 01:09:26,346
se ela espirra,
Sr. Franklin e toda a sua equipe
999
01:09:26,370 --> 01:09:29,307
diz gesundheit e toma uma aspirina.
1000
01:09:29,331 --> 01:09:31,958
É uma má ...
1001
01:09:33,585 --> 01:09:35,313
Bem, tenente.
1002
01:09:35,337 --> 01:09:37,690
- Você voltou.
- Sim, senhor.
1003
01:09:37,714 --> 01:09:39,651
- Onde você estava?
- Fora, senhor.
1004
01:09:39,675 --> 01:09:44,238
Fora. Presumo que quando você diz "Fora",
você quer dizer inconsciente?
1005
01:09:44,262 --> 01:09:46,515
Eu estava em um tanque de vinho, senhor.
1006
01:09:46,932 --> 01:09:50,203
Qualquer pessoa que deixasse o Cabo
Hodges sair para passear
1007
01:09:50,227 --> 01:09:52,580
merece acabar
em uma cuba de vinho.
1008
01:09:52,604 --> 01:09:55,375
Realmente, tenente, você sabia bem.
1009
01:09:55,399 --> 01:09:57,001
Sr. Franklin, Liz Baker.
1010
01:09:57,025 --> 01:10:00,254
Agora, não se preocupe,
mas Sandra está resfriada.
1011
01:10:00,278 --> 01:10:01,422
- Como?
- Sim, senhor.
1012
01:10:01,446 --> 01:10:03,716
- Resfriada?
- Isso mesmo, senhor, um pouco resfriada.
1013
01:10:03,740 --> 01:10:04,926
Bem, como ela pegou um resfriado?
1014
01:10:04,950 --> 01:10:06,469
Bem, é algo que ela pegou.
1015
01:10:06,493 --> 01:10:08,846
O que você quer dizer com é
algo que ela pegou?
1016
01:10:08,870 --> 01:10:10,682
Bem, você sabe
como são essas coisas.
1017
01:10:10,706 --> 01:10:12,934
Você está aí
para protegê-la, Srta. Baker.
1018
01:10:12,958 --> 01:10:14,686
Se houver alguma coisa
com ela,
1019
01:10:14,710 --> 01:10:15,812
é seu trabalho evitá-lo.
1020
01:10:15,836 --> 01:10:18,481
Oh, são apenas fungadas
Sr. Franklin,
1021
01:10:18,505 --> 01:10:20,858
o médico está lá com ela agora.
1022
01:10:20,882 --> 01:10:22,068
O médico está saindo agora.
1023
01:10:22,092 --> 01:10:25,363
Não há nada para se preocupar.
Ela é uma mulher saudável.
1024
01:10:25,387 --> 01:10:27,115
Ele diz que não há nada
com que se preocupar,
1025
01:10:27,139 --> 01:10:28,574
ela é uma mulher saudável.
1026
01:10:28,598 --> 01:10:29,575
Ela terá um ótimo bebê.
1027
01:10:29,599 --> 01:10:33,996
- Ela vai ter uma multa ... oh.
- Srta Baker.
1028
01:10:34,020 --> 01:10:38,710
Você esperaria aí
só um minuto, Sr. Franklin?
1029
01:10:38,734 --> 01:10:41,921
- Um bebê?
- Oui, oui, senhora.
1030
01:10:41,945 --> 01:10:44,197
Mas doutor, ela não é casada.
1031
01:10:44,239 --> 01:10:45,425
Como ela pode ter um filho?
1032
01:10:45,449 --> 01:10:47,427
É realmente muito simples, senhor.
1033
01:10:47,451 --> 01:10:49,721
Tem certeza que
você não cometeu um erro?
1034
01:10:49,745 --> 01:10:53,850
Não fui eu
que cometeu um erro.
1035
01:10:53,874 --> 01:10:55,834
Aw.
1036
01:10:56,001 --> 01:10:59,212
Eu estarei com você,
Sr. Franklin.
1037
01:10:59,254 --> 01:11:00,523
Alô, Srta Baker!
1038
01:11:00,547 --> 01:11:02,316
Doutor, o que está dizendo?
1039
01:11:02,340 --> 01:11:06,654
Eu quero ter certeza ...
1040
01:11:06,678 --> 01:11:07,864
Oh, oh, espere um minuto
doutor, doutor.
1041
01:11:07,888 --> 01:11:12,285
Você tem certeza que não dirá
uma palavra sobre isso para ninguém.
1042
01:11:12,309 --> 01:11:13,852
Oh, eu entendo.
1043
01:11:21,067 --> 01:11:23,796
- Onde está o cabo Hodges?
- Srta Baker!
1044
01:11:23,820 --> 01:11:27,008
Eu acho que isso é arbitrário
e uma acusação injusta, senhor.
1045
01:11:27,032 --> 01:11:31,471
Telefonista, fui interrompido.
Em breve descobriremos.
1046
01:11:31,495 --> 01:11:34,998
Srta Baker.
Srta Baker!
1047
01:11:35,665 --> 01:11:36,642
Alô, Sr. Franklin.
1048
01:11:36,666 --> 01:11:38,770
- Srta Baker!
- Ainda está aí, Sr. Franklin?
1049
01:11:38,794 --> 01:11:41,397
Claro que ainda estou aqui,
o que está acontecendo?
1050
01:11:41,421 --> 01:11:46,444
Bem, sobre Sandra,
acabou por ser algo
1051
01:11:46,468 --> 01:11:48,362
um pouco mais que um resfriado.
1052
01:11:48,386 --> 01:11:49,614
Estou avisando, Srta. Baker,
1053
01:11:49,638 --> 01:11:53,451
se alguma coisa acontecer
a Sandra, significa o seu trabalho!
1054
01:11:53,475 --> 01:11:57,270
Bem, falando como ex-funcionária.
1055
01:11:57,312 --> 01:11:59,373
O que aconteceu?
1056
01:11:59,397 --> 01:12:06,613
Bem, senhor ... bem, senhor,
Sandra vai ter um bebê.
057
01:12:13,286 --> 01:12:14,764
Srta Baker.
1058
01:12:14,788 --> 01:12:17,475
Eu devo responsabilizá-la
pessoalmente.
1059
01:12:17,499 --> 01:12:21,771
Sr. Franklin, nenhum júri no
mundo acreditaria nisso.
1060
01:12:21,795 --> 01:12:25,608
Oh, eu me sinto tão boba
pegando um resfriado.
1061
01:12:25,632 --> 01:12:29,570
Enfermeira, você não tem que
ir a drogaria
1062
01:12:29,594 --> 01:12:30,696
para comprar algum remédio
ou alguma coisa?
1063
01:12:30,720 --> 01:12:32,865
Monsieur, na França
nós chamamos o farmacêutico.
1064
01:12:32,889 --> 01:12:35,034
Vou tentar pensar em algo.
1065
01:12:35,058 --> 01:12:37,078
- Sim.
- Com licença.
1066
01:12:37,102 --> 01:12:38,246
- Sandra.
- Você está de brincadeira?
1067
01:12:38,270 --> 01:12:40,122
Eu percebo que isso
é uma forma bastante indelicada
1068
01:12:40,146 --> 01:12:44,126
para trazer à tona um assunto tão pessoal,
mas, naturalmente, descobrimos.
1069
01:12:44,150 --> 01:12:45,419
- Sobre o que?
- Sobre você.
1070
01:12:45,443 --> 01:12:48,297
Agora, eu entendo perfeitamente por que
você tem que manter isso em segredo,
1071
01:12:48,321 --> 01:12:51,300
- mas eu ...
- Quer dizer que você sabe?
1072
01:12:51,324 --> 01:12:53,869
- Tudo.
- Oh.
1073
01:12:54,703 --> 01:12:56,222
Oh, cara.
1074
01:12:56,246 --> 01:12:57,515
Paul te contou?
1075
01:12:57,539 --> 01:12:58,599
Paul sabe?
1076
01:12:58,623 --> 01:13:02,687
- Eu disse a ele esta tarde.
- E o que aconteceu quando você contou a ele?
1077
01:13:02,711 --> 01:13:06,524
Bem, quando eu expliquei a ele
a situação em que eu estava,
1078
01:13:06,548 --> 01:13:08,276
eu pensei que ele ficaria
com muita raiva.
1079
01:13:08,300 --> 01:13:10,903
Não é o tipo de coisa que
você diz a um homem
1080
01:13:10,927 --> 01:13:12,029
quando ele a leva para um piquenique.
1081
01:13:12,053 --> 01:13:16,117
- Não, é ... não.
- Mas quando você contou a ele, o que aconteceu?
1082
01:13:16,141 --> 01:13:18,619
- Desejou-me sorte.
- Ele te desejou sorte?
1083
01:13:18,643 --> 01:13:22,123
E ele também disse que iríamos
ser sempre bons amigos.
1084
01:13:22,147 --> 01:13:24,625
- Não é fofo?
- É adorável.
1085
01:13:24,649 --> 01:13:28,129
- Sim.
- Agora, Sandra, apenas deite e relaxe,
1086
01:13:28,153 --> 01:13:33,092
e tudo vai para ficar bem.
1087
01:13:33,116 --> 01:13:36,453
Você está satisfeita, tenente?
1088
01:13:39,831 --> 01:13:43,209
- Desejou sorte a ela.
- Sim, desejou ...
1089
01:13:55,388 --> 01:13:56,949
Oh, tudo bem, tudo bem,
o que está acontecendo?
1090
01:13:56,973 --> 01:13:59,368
- Você está confinado aos seus aposentos.
- Confinado ao quarto, por quê?
1091
01:13:59,392 --> 01:14:02,330
Tudo que eu sei é que você não deve falar
com ninguém e não ver ninguém.
1092
01:14:02,354 --> 01:14:04,123
- Tenho que ligar para a tenente.
- Sem chamadas.
1093
01:14:04,147 --> 01:14:05,333
Você não entende,
eu tenho...
1094
01:14:05,357 --> 01:14:08,193
Não temos que entender.
1095
01:14:25,877 --> 01:14:28,314
Você quer dizer que você não está bravo,
Sr. Franklin?
1096
01:14:28,338 --> 01:14:31,424
Bem, eu vou admitir em primeiro lugar,
eu estava com raiva, Srta. Baker.
1097
01:14:31,466 --> 01:14:33,277
Zangado o suficiente para te matar.
1098
01:14:33,301 --> 01:14:37,430
Mas no avião, o cabo
e eu estavamos conversando. E sou realista.
1099
01:14:37,472 --> 01:14:38,367
E quando eu enfrento uma situação,
1100
01:14:38,391 --> 01:14:40,433
gosto de ver o lado bom.
1101
01:14:40,475 --> 01:14:42,536
E que lado bom isso tem.
1102
01:14:42,560 --> 01:14:47,541
- Tem?
- O final perfeito para uma licença perfeita.
1103
01:14:47,565 --> 01:14:48,251
Tendo um bebê?
1104
01:14:48,275 --> 01:14:50,544
Srta Baker,
em uma situação como esta,
1105
01:14:50,568 --> 01:14:53,631
o que um homem faz?
1106
01:14:53,655 --> 01:14:55,758
- Explode a cidade?
- Ele se casa.
1107
01:14:55,782 --> 01:15:00,012
- Cabo Hodges e Sandra?
- É a história da Cinderela.
1108
01:15:00,036 --> 01:15:02,682
Cabo se casa com
glamorosa rainha do cinema.
1109
01:15:02,706 --> 01:15:03,766
Ora, o público vai engolir tudo.
1110
01:15:03,790 --> 01:15:05,935
E pense no que isso fará
pelo seu recrutamento, coronel.
1111
01:15:05,959 --> 01:15:09,397
Por que, você será capaz
de agarrar.
1112
01:15:09,421 --> 01:15:11,464
Bem, pode não ser
tão simples, senhor.
1113
01:15:11,506 --> 01:15:14,110
O Cabo Hodges
nega a coisa toda.
1114
01:15:14,134 --> 01:15:16,988
- E se ele se recusar?
- Isso é ridículo.
1115
01:15:17,012 --> 01:15:18,322
Que homem em sã consciência
levaria
1116
01:15:18,346 --> 01:15:22,952
20 anos de trabalho duro contra
uma vida inteira com Sandra Roca?
1117
01:15:22,976 --> 01:15:23,870
Era isso que você estava indo
1118
01:15:23,894 --> 01:15:24,996
falar a ele, não é, coronel?
1119
01:15:25,020 --> 01:15:26,706
Alguma sugestão, tenente?
1120
01:15:26,730 --> 01:15:28,791
Não vejo outra alternativa.
1121
01:15:28,815 --> 01:15:31,168
Se Sandra estiver disposta
a casar-se com ele.
1122
01:15:31,192 --> 01:15:32,169
Oh, ela vai.
1123
01:15:32,193 --> 01:15:34,296
É um pouco tarde
para a seleção natural.
1124
01:15:34,320 --> 01:15:36,048
Oh, eu não quero que a Sandra
saiba que estou aqui.
1125
01:15:36,072 --> 01:15:38,342
Ela provavelmente vai pensar que
estou furioso com ela,
1126
01:15:38,366 --> 01:15:40,886
e em vez disso, estou indo
organizar tudo.
1127
01:15:40,910 --> 01:15:43,097
Você vê, no meu negócio,
nós temos maneiras
1128
01:15:43,121 --> 01:15:44,807
de manuseio com
esse tipo de coisa.
1129
01:15:44,831 --> 01:15:46,767
Claro que vai ser
um casamento tranquilo.
1130
01:15:46,791 --> 01:15:48,352
Mas da maneira que vou administrar isso,
1131
01:15:48,376 --> 01:15:49,603
eles terão mais publicidade do que se
1132
01:15:49,627 --> 01:15:53,131
eles se casassem
na Catedral de Notre Dame.
1133
01:15:55,967 --> 01:15:58,320
Apenas sente-se, ele atenderá.
1134
01:15:58,344 --> 01:15:58,864
Alô.
1135
01:15:58,888 --> 01:16:00,698
Oh, sim, Srta. Baker, ele está aqui
1136
01:16:00,722 --> 01:16:02,700
mas você não pode falar com ele.
1137
01:16:02,724 --> 01:16:05,119
Você ligou para falar comigo?
1138
01:16:05,143 --> 01:16:08,289
Oh. Sim.
1139
01:16:08,313 --> 01:16:09,749
Uh-huh.
1140
01:16:09,773 --> 01:16:11,316
Ok, obrigado.
1141
01:16:15,070 --> 01:16:16,380
Que dama confusa.
1142
01:16:16,404 --> 01:16:18,174
Ela liga para me dizer que a
Tenente Loren
1143
01:16:18,198 --> 01:16:19,425
obteve permissão do coronel
1144
01:16:19,449 --> 01:16:21,135
para voltar aos EUA.
1145
01:16:21,159 --> 01:16:22,428
Ela está saindo agora.
1146
01:16:22,452 --> 01:16:24,388
Agora, por que eu estaria
interessado nisso?
1147
01:16:24,412 --> 01:16:27,516
- Isso é 65.
- Sessenta e cinco?
1148
01:16:27,540 --> 01:16:28,851
Sessenta e cinco.
1149
01:16:28,875 --> 01:16:32,045
Isso é 60 centavos que você me deve.
1150
01:16:35,006 --> 01:16:39,344
- Posso ...
- Sim, vá em frente.
1151
01:17:43,491 --> 01:17:45,386
Oh.
1152
01:17:45,410 --> 01:17:47,263
Boa tarde,
senhora, não se assuste,
1153
01:17:47,287 --> 01:17:49,140
estou aqui
a negócios do governo.
1154
01:17:49,164 --> 01:17:51,624
Eu estava apenas inspecionando.
1155
01:17:51,666 --> 01:17:53,835
Você passou.
1156
01:17:55,837 --> 01:17:58,482
Obrigado pela sua cooperação.
1157
01:17:58,506 --> 01:17:59,841
Senhor.
1158
01:18:07,473 --> 01:18:11,352
- Daphne.
- Olá, amorzinho.
1159
01:18:31,456 --> 01:18:33,267
- Siga aquele táxi.
- Trouxemos um presentinho para você.
1160
01:18:33,291 --> 01:18:36,502
Obrigado, você vai seguir o táxi?
Ela está fugindo.
1161
01:18:40,048 --> 01:18:41,358
Qual das duas mulheres
é essa?
1162
01:18:41,382 --> 01:18:43,593
A que tomou banho.
1163
01:19:02,487 --> 01:19:08,219
Ele diz que 60 anos atrás ele também
perseguiu uma mulher nesta mesma rua.
1164
01:19:08,243 --> 01:19:09,970
Ele a pegou?
1165
01:19:09,994 --> 01:19:13,206
Como você acha que eu nasci?
1166
01:19:18,836 --> 01:19:22,257
Você acha que poderíamos perguntar ao seu
pai se ele pode ir pouco mais rápido?
1167
01:19:27,428 --> 01:19:29,073
- Como?
- Ele não quer alcançá-la
1168
01:19:29,097 --> 01:19:33,768
- até chegar ao Lou Fairmont.
- Oh.
1169
01:19:34,394 --> 01:19:36,062
Bem, por quê?
1170
01:19:38,314 --> 01:19:40,084
Papa.
1171
01:19:40,108 --> 01:19:43,045
Porque foi lá
que ele pegou minha mãe.
1172
01:19:43,069 --> 01:19:46,239
Ele é muito sentimental.
1173
01:20:06,759 --> 01:20:08,803
Olhe!
1174
01:20:11,806 --> 01:20:13,683
Olhe!
1175
01:20:19,981 --> 01:20:24,003
- Você está bem?
- Oh, a perna, é uma velha ferida de guerra.
1176
01:20:24,027 --> 01:20:26,380
Oh, falso, você está bem.
1177
01:20:26,404 --> 01:20:27,423
Ouça-me, tenente.
1178
01:20:27,447 --> 01:20:29,300
Eu não sou o pai do bebê.
1179
01:20:29,324 --> 01:20:31,635
- Claro.
- Você quer me ouvir?
1180
01:20:31,659 --> 01:20:33,929
- Anda, motorista, vamos embora.
- Olhe.
1181
01:20:33,953 --> 01:20:35,306
Me dê um momento para falar comigo.
1182
01:20:35,330 --> 01:20:37,641
Você vê o que aconteceu,
houve um engano.
1183
01:20:37,665 --> 01:20:39,601
Não, você vai esperar só um minuto?
1184
01:20:39,625 --> 01:20:43,355
Espere só um minuto, espere.
Espere, apenas ...
1185
01:20:43,379 --> 01:20:45,298
Sinto muito pelo vinho.
1186
01:20:47,008 --> 01:20:50,529
- O que, o que?
- Ele disse para esquecer o vinho.
1187
01:20:50,553 --> 01:20:54,950
- Vá pegar a mulher.
- Ok, adeus.
1188
01:20:54,974 --> 01:20:56,642
Espere um minuto!
1189
01:21:04,275 --> 01:21:06,587
- Você vai me ouvir?
- Não, eu não vou ouvir.
1190
01:21:06,611 --> 01:21:08,308
Por favor, saia do carro, cabo?
1191
01:21:08,332 --> 01:21:08,882
Não.
1192
01:21:08,906 --> 01:21:10,632
- Volte para o hotel.
- Para o aeroporto.
1193
01:21:10,656 --> 01:21:12,468
- Onde você pensa que está indo?
- Casa.
1194
01:21:12,492 --> 01:21:13,886
- Por que?
- O quê você espera que eu faça,
1195
01:21:13,910 --> 01:21:16,180
- ficar aqui até o bebê nascer?
- Você vai me ouvir?
1196
01:21:16,204 --> 01:21:18,015
Não vou te ouvir, eu já me meti
em problemas suficientes
1197
01:21:18,039 --> 01:21:22,561
- escutando você.
- Eu não sou o pai do bebê.
1198
01:21:22,585 --> 01:21:24,170
Por favor, se apresse, motorista.
1199
01:21:37,725 --> 01:21:41,997
- Me desculpe, me desculpe.
- Já te ocorreu
1200
01:21:42,021 --> 01:21:44,833
- que posso estar dizendo a verdade?
- Você está machucando meu braço.
1201
01:21:44,857 --> 01:21:48,650
Tenente eu não sou o pai
desse bebê.
1202
01:21:48,674 --> 01:21:49,946
Oh, claro.
1203
01:21:50,822 --> 01:21:56,619
Veja, Ethel, eu não te disse que as
coisas mais selvagens aconteciam em Paris.
1204
01:21:57,453 --> 01:21:58,931
Bem, eu certamente espero que sim.
1205
01:21:58,955 --> 01:22:00,474
- Estou avisando, cabo.
- Pergunte a Sandra.
1206
01:22:00,498 --> 01:22:04,353
Ela dificilmente está em condições de ser uma
testemunha de caráter. Sou a Tenente Loren.
1207
01:22:04,377 --> 01:22:08,840
- Você não vai acreditar em mim, vai?
- Não.
1208
01:22:09,298 --> 01:22:11,193
Faça uma boa viagem.
1209
01:22:11,217 --> 01:22:14,971
Posso ter seu cartão de identificação,
tenente?
1210
01:22:37,243 --> 01:22:41,205
Alô?
1211
01:23:49,690 --> 01:23:50,959
Outro uísque.
1212
01:23:50,983 --> 01:23:54,588
Não, não, senhor,
eu não posso aceitar seu dinheiro.
1213
01:23:54,612 --> 01:23:59,992
- Por que não?
- Um homem como você não paga.
1214
01:24:08,334 --> 01:24:10,711
Cabo Hodges e a tenente Loren?
1215
01:24:17,426 --> 01:24:19,613
Quem disse para fazerem um bolo?
1216
01:24:19,637 --> 01:24:20,532
Harvey Franklin.
1217
01:24:20,556 --> 01:24:25,661
Oh, desculpe-me.
1218
01:24:25,685 --> 01:24:27,246
- Oh, doutor.
- Você quer me ver?
1219
01:24:27,270 --> 01:24:30,707
Sim, por favor. Dr. Colbert,
você conhece a Srta Baker.
1220
01:24:30,731 --> 01:24:32,459
- Sim, nos conhecemos.
- Coronel Leland.
1221
01:24:32,483 --> 01:24:34,586
- Como vai, doutor?
- Sr. Franklin.
1222
01:24:34,610 --> 01:24:36,129
Doutor.
1223
01:24:36,153 --> 01:24:39,532
E...
1224
01:24:43,202 --> 01:24:44,388
Doutor, a enfermeira disse que...
1225
01:24:44,412 --> 01:24:45,931
a Srta Roca está com a temperatura
subindo.
1226
01:24:45,955 --> 01:24:46,974
Oh, é muito leve.
1227
01:24:46,998 --> 01:24:48,684
Ela está tão feliz por ter um bebê.
1228
01:24:48,708 --> 01:24:51,353
Então será possível
para ela se casar hoje.
1229
01:24:51,377 --> 01:24:53,772
Não apenas possível, mas aconselhável.
1230
01:24:53,796 --> 01:24:54,691
Bem, então está tudo pronto.
1231
01:24:54,715 --> 01:24:56,567
Tudo que precisamos agora
é a noiva e o noivo.
1232
01:24:56,591 --> 01:24:59,778
Ela está se casando com o
Cabo Hodges, não é?
1233
01:24:59,802 --> 01:25:02,471
Oh, sim, sim, claro.
1234
01:25:04,015 --> 01:25:06,493
Pobre tenente.
1235
01:25:06,517 --> 01:25:07,287
A tenente?
1236
01:25:07,311 --> 01:25:10,622
Oui, você quer dizer que você não sabe?
1237
01:25:10,646 --> 01:25:11,832
Saber o quê?
1238
01:25:11,856 --> 01:25:14,626
Posso falar com você em particular?
1239
01:25:14,650 --> 01:25:16,944
Sim, certamente.
1240
01:25:20,323 --> 01:25:21,782
Desculpe-me.
1241
01:25:25,745 --> 01:25:27,598
Major Collins.
1242
01:25:27,622 --> 01:25:29,999
Você me dá licença?
1243
01:25:32,126 --> 01:25:33,979
O que há sobre a tenente?
1244
01:25:34,003 --> 01:25:35,772
Sr. Franklin, garanto-lhe, eu não ...
1245
01:25:35,796 --> 01:25:38,609
Doutor, o que se passa aqui?
1246
01:25:38,633 --> 01:25:41,469
La vie. Vida.
1247
01:25:43,554 --> 01:25:44,865
Tem certeza, segure a ligação,
por favor.
1248
01:25:44,889 --> 01:25:46,033
O avião dela está na pista agora,
senhor.
1249
01:25:46,057 --> 01:25:47,784
- Está pronto para a decolagem.
- Ligue para a torre de controle,
1250
01:25:47,808 --> 01:25:49,328
- e tire-a daquele avião.
- Sim, senhor.
1251
01:25:49,352 --> 01:25:50,381
Coronel?
1252
01:25:50,405 --> 01:25:53,540
Mais tarde, algo aconteceu
isso pode mudar tudo.
1253
01:25:53,564 --> 01:25:56,043
- Então chame a polícia militar.
- Sim, senhor.
1254
01:25:56,067 --> 01:25:57,044
Não, não, não os chame.
1255
01:25:57,068 --> 01:25:58,670
Eu não quero causar a ela
mais constrangimento
1256
01:25:58,694 --> 01:26:00,297
- do que o necessário.
- Coronel, por favor ...
1257
01:26:00,321 --> 01:26:02,633
- Diga a eles para segurá-la até chegarmos lá.
- Sim, senhor.
1258
01:26:02,657 --> 01:26:03,884
Eu sempre disse
isto é o que acontece
1259
01:26:03,908 --> 01:26:05,260
quando você tem mulheres
no exército.
1260
01:26:05,284 --> 01:26:08,180
Eu nunca deveria ter ouvido
essa idéia confusa em primeiro lugar.
1261
01:26:08,204 --> 01:26:10,307
- A tenente também?
- Bem, você vê ...
1262
01:26:10,331 --> 01:26:14,603
- Bem, quero dizer ...
- Bem, eu sei, mas ...
1263
01:26:14,627 --> 01:26:15,313
Torre de controle.
1264
01:26:15,337 --> 01:26:16,980
Coronel, meu estúdio tem
dois filmes inéditos
1265
01:26:17,004 --> 01:26:19,024
com Sandra, são $ 3 milhões
que eu investi nela.
1266
01:26:19,048 --> 01:26:23,695
Vamos discutir isso depois que eu
tiver visto a tenente Loren.
Eu tenho que considerá-la também.
1267
01:26:23,719 --> 01:26:25,947
E o que o Exército investiu nela?
1268
01:26:25,971 --> 01:26:28,075
Dois uniformes velhos?
Já vou reembolsar!
1269
01:26:28,099 --> 01:26:31,328
Obrigado. Eles estão levando
ela para fora do avião agora, senhor.
1270
01:26:31,352 --> 01:26:32,163
Bem, vamos.
1271
01:26:32,187 --> 01:26:36,565
Oh, me desculpe.
1272
01:26:36,732 --> 01:26:40,337
- Perdão.
- O que você quer?
1273
01:26:40,361 --> 01:26:41,630
Você viu esse homem?
1274
01:26:41,654 --> 01:26:43,799
- O que você quer com ele?
- É um assunto pessoal.
1275
01:26:43,823 --> 01:26:47,159
Eu sou seu oficial superior,
que tipo de assunto pessoal?
1276
01:26:47,201 --> 01:26:51,306
Eu o encontrei com minha esposa,
ela não estava vestida.
1277
01:26:51,330 --> 01:26:52,432
Tem certeza?
1278
01:26:52,456 --> 01:26:55,394
- O que você quer dizer com eu tenho certeza?
- Bem, eu não ...
1279
01:26:55,418 --> 01:26:57,604
Estamos casados há cinco anos.
1280
01:26:57,628 --> 01:27:00,524
Eu deveria saber
quando ela está sem roupas.
1281
01:27:00,548 --> 01:27:02,442
- Quando isso aconteceu?
- Há cerca de uma hora.
1282
01:27:02,466 --> 01:27:04,027
Bem, isso não é possível, senhor.
1283
01:27:04,051 --> 01:27:05,612
Você vê, Cabo Hodges
está confinado a ...
1284
01:27:05,636 --> 01:27:07,739
Cabo Hodges está em seus aposentos,
não está?
1285
01:27:07,763 --> 01:27:09,553
Não. senhor, isso é o que eu estava
vindo relatar.
1286
01:27:09,577 --> 01:27:10,182
O quê?
1287
01:27:10,224 --> 01:27:13,036
Bem, quando este cavalheiro
veio procurá-lo,
1288
01:27:13,060 --> 01:27:14,186
descobrimos que ele se foi.
1289
01:27:14,228 --> 01:27:16,540
- Ele está solto em Paris?
- Bem?
1290
01:27:16,564 --> 01:27:18,542
Bem, todo mundo se perde
em Paris.
1291
01:27:18,566 --> 01:27:20,794
Não fique aí parado, encontre-o!
1292
01:27:20,818 --> 01:27:22,629
Eu quero ele aqui quando eu voltar!
1293
01:27:22,653 --> 01:27:24,047
Sim, senhor.
Sim, senhor.
1294
01:27:24,071 --> 01:27:26,341
Não fique aí parado, encontre-o!
1295
01:27:26,365 --> 01:27:28,844
Por favor. Por favor, coronel.
1296
01:27:28,868 --> 01:27:31,888
Espere um minuto, Sr. Franklin. O que
devo fazer, você não pode ...
1297
01:27:31,912 --> 01:27:34,808
Você fica aqui e olha o bolo!
1298
01:27:34,832 --> 01:27:36,351
E minha esposa?
1299
01:27:36,375 --> 01:27:40,629
Oh, diga a ela para colocar algumas roupas.
1300
01:27:42,923 --> 01:27:46,069
- Monsieur.
- Eu não pedi isso.
1301
01:27:46,093 --> 01:27:49,013
Cumprimentos daquele cavalheiro.
1302
01:27:53,642 --> 01:27:57,164
- Quem é ele?
- O detetive da casa.
1303
01:27:57,188 --> 01:27:59,440
- Casa?
- Qui, monsieur.
1304
01:28:00,733 --> 01:28:02,711
Por favor
tenha paciência, juiz?
1305
01:28:02,735 --> 01:28:04,337
Eu te asseguro
que haverá um casamento.
1306
01:28:04,361 --> 01:28:06,131
Podemos ter dois scotches
com água, por favor?
1307
01:28:06,155 --> 01:28:07,883
- Aqui está o seu chapéu, soldado.
- Obrigado.
1308
01:28:07,907 --> 01:28:10,844
- Cabo Hodges?
- Isso mesmo.
1309
01:28:10,868 --> 01:28:12,971
Bem, sou Harvey Franklin.
1310
01:28:12,995 --> 01:28:15,599
- Bom para vocês dois.
- Eu sou de Hollywood.
1311
01:28:15,623 --> 01:28:17,225
Eu acabei de chegar
1312
01:28:17,249 --> 01:28:20,437
- O Harvey Franklin de Sandra?
- O mesmo.
1313
01:28:20,461 --> 01:28:23,756
Venha comigo.
Vamos.
1314
01:28:25,841 --> 01:28:27,736
Paul, acho.
1315
01:28:27,760 --> 01:28:30,572
- Sandra.
- Harvey.
1316
01:28:30,596 --> 01:28:32,199
O que você está fazendo aqui?
1317
01:28:32,223 --> 01:28:33,408
Bem, com minha garotinha
em apuros,
1318
01:28:33,432 --> 01:28:34,868
você não pensou que
eu ficaria longe, não é?
1319
01:28:34,892 --> 01:28:36,268
Você pensou que eu ficaria louco,
não é?
1320
01:28:36,310 --> 01:28:39,446
Bem eu não estou,
e eu fiz todos os arranjos.
1321
01:28:39,470 --> 01:28:40,499
Oh?
1322
01:28:40,523 --> 01:28:42,751
O magistrado.
1323
01:28:42,775 --> 01:28:44,461
- Magistrado?
- A suíte nupcial.
1324
01:28:44,485 --> 01:28:46,546
- A suíte nupcial?
- E espere até ver o bolo de casamento.
1325
01:28:46,570 --> 01:28:49,883
- Eu tinha feito para você.
- Bolo de casamento? Bem, para quê?
1326
01:28:49,907 --> 01:28:53,220
Bem, agora você não pode se casar
sem bolo, pode, querida?
1327
01:28:53,244 --> 01:28:55,287
Casada?
1328
01:28:55,663 --> 01:28:59,625
Paul, você não contou a ele?
1329
01:29:00,292 --> 01:29:00,812
Oh.
1330
01:29:00,836 --> 01:29:06,650
Bem, eu já sou casada.
1331
01:29:06,674 --> 01:29:08,151
Casada?
1332
01:29:08,175 --> 01:29:11,655
- Casada?
- Com Fred.
1333
01:29:11,679 --> 01:29:16,225
- Oh, eu sou Paul.
- Marcel.
1334
01:29:17,226 --> 01:29:18,453
Quem é Fred?
1335
01:29:18,477 --> 01:29:20,372
Fred Sloane, ele trabalha para você
1336
01:29:20,396 --> 01:29:21,873
no departamento de contabilidade.
1337
01:29:21,897 --> 01:29:22,874
Ele não trabalha mais.
1338
01:29:22,898 --> 01:29:26,169
Ninguém trabalha para mim
se me apunhala pelas costas.
1339
01:29:26,193 --> 01:29:27,129
Como você pôde fazer isso comigo,
1340
01:29:27,153 --> 01:29:28,797
depois de todas as coisas
que fiz por você?
1341
01:29:28,821 --> 01:29:32,300
- Aqui vamos nós.
- Quem te descobriu nos pampas
1342
01:29:32,324 --> 01:29:34,910
- montando um burro?
- Você.
1343
01:29:35,995 --> 01:29:38,515
Você vai falar em ingles,
quantas vezes eu te disse
1344
01:29:38,539 --> 01:29:40,016
Inglês, quem te levou para Hollywood?
1345
01:29:40,040 --> 01:29:41,434
Você, você me trouxe para Hollywood
1346
01:29:41,458 --> 01:29:42,727
e você me ensinou a
andar e falar.
1347
01:29:42,751 --> 01:29:45,063
Eu estava tão feliz quando eu
não sabia andar e falar.
1348
01:29:45,087 --> 01:29:48,942
- Até o nome dela, eu dei a ela também.
- Bem, você pode pegá-lo de volta.
1349
01:29:48,966 --> 01:29:50,527
Se eu ainda estivesse
naquele pequeno burro doce,
1350
01:29:50,551 --> 01:29:51,987
Eu não teria que esconder
a mais linda e maravilhosa
1351
01:29:52,011 --> 01:29:54,447
coisa que
pode acontecer com uma garota.
1352
01:29:54,471 --> 01:29:58,410
E aqui estou eu, tendo um bebê
e não posso nem contar a ninguém.
1353
01:29:58,434 --> 01:30:00,954
- Sente-se, sente-se.
- Só para você, Paul.
1354
01:30:00,978 --> 01:30:05,208
Eu estive esperando por você
a manhã toda, e você nem apareceu.
1355
01:30:05,232 --> 01:30:06,835
Bem, algo aconteceu.
1356
01:30:06,859 --> 01:30:07,919
Como você acha que eu me sinto?
1357
01:30:07,943 --> 01:30:09,337
Não é divertido ter um bebê
sozinha.
1358
01:30:09,361 --> 01:30:12,465
- Você vai parar de tagarelar?
- Se estou com vontade de tagarelar, vou tagarelar.
1359
01:30:12,489 --> 01:30:15,594
- E deixe-me deixá-lo com uma tagarelice final.
- Tagarelar.
1360
01:30:15,618 --> 01:30:17,846
Se Fred for, eu vou.
1361
01:30:17,870 --> 01:30:18,847
Oh, agora olhe
1362
01:30:18,871 --> 01:30:22,374
agora, agora, Sandra, agora,
não fique excitada, querida.
1363
01:30:22,541 --> 01:30:26,295
Sandra, querida, é o
Harvey falando com você, querida.
1364
01:30:26,962 --> 01:30:28,565
- Sr. Franklin.
- Ele é todo seu, coronel.
1365
01:30:28,589 --> 01:30:29,900
Onde você esteve
nas últimas duas horas?
1366
01:30:29,924 --> 01:30:31,902
- Estivemos procurando.
- Esqueça, major,
1367
01:30:31,926 --> 01:30:32,820
Eu vou cuidar disso.
1368
01:30:32,844 --> 01:30:34,779
Bem, está tudo sob controle.
1369
01:30:34,803 --> 01:30:37,157
Eu estou feliz
estou feliz que você esteja casada.
1370
01:30:37,181 --> 01:30:38,617
- Quem é casada?
- Ela é casada?
1371
01:30:38,641 --> 01:30:40,744
Sim, ela é casada.
Ela é casada com Fred.
1372
01:30:40,768 --> 01:30:41,704
- Fred?
- Mm-hmm.
1373
01:30:41,728 --> 01:30:42,954
Quem é casada com Fred quem?
1374
01:30:42,978 --> 01:30:45,832
Sandra é casada com um rapaz
chamado Fred Sloane
1375
01:30:45,856 --> 01:30:47,500
que por acaso trabalha
para o Sr. Franklin
1376
01:30:47,524 --> 01:30:51,087
que também é o pai do bebê.
1377
01:30:51,111 --> 01:30:51,923
Alguma pergunta?
1378
01:30:51,947 --> 01:30:53,673
É meio chato, não é, tenente?
1379
01:30:53,697 --> 01:30:56,176
Destrói sua fé no Dr. Freud.
1380
01:30:56,200 --> 01:30:57,344
Se é tudo igual para você, senhor,
1381
01:30:57,368 --> 01:30:59,137
eu gostaria de voltar para a base.
1382
01:30:59,161 --> 01:31:00,889
Bem, cabo, parece nós devemos a
você um pedido de desculpas.
1383
01:31:00,913 --> 01:31:02,140
Agora, se houver
qualquer coisa que eu possa fazer ...
1384
01:31:02,164 --> 01:31:05,018
Com sua permissão, senhor,
eu gostaria de fazer as malas.
1385
01:31:05,042 --> 01:31:07,938
- Bem, sim, certamente.
- Obrigado.
1386
01:31:07,962 --> 01:31:09,880
Mas coronel.
1387
01:31:11,715 --> 01:31:13,401
Agora, olhe você não quer que Fred
1388
01:31:13,425 --> 01:31:16,845
seja contador do
departamento toda a sua vida, não é?
1389
01:31:17,012 --> 01:31:20,182
Sandra, vai fazer dele um produtor.
1390
01:31:21,684 --> 01:31:23,811
Entre, Harvey.
1391
01:31:27,356 --> 01:31:32,045
Coronel, fui estúpida em mentir para você.
1392
01:31:32,069 --> 01:31:33,129
Eu estava envergonhada.
1393
01:31:33,153 --> 01:31:38,843
Eu percebo que é algo que
não pode ser escondido indefinidamente.
1394
01:31:38,867 --> 01:31:41,680
Você quer dizer que você realmente está?
1395
01:31:41,704 --> 01:31:42,722
Pegue ele. Páre ele.
1396
01:31:42,746 --> 01:31:46,851
Se apresse não deixe ele
sair de novo.
1397
01:31:46,875 --> 01:31:48,561
Naturalmente, vou me demitir
do serviço de qualquer maneira,
1398
01:31:48,585 --> 01:31:53,900
mas gostaria de pensar que foi
porque eu estava me casando.
1399
01:31:53,924 --> 01:31:57,320
Bem, já que a senhorita Roca já
tem marido, não tem problema.
1400
01:31:57,344 --> 01:32:00,448
Suponha que o cabo Hodges
negue a coisa toda?
1401
01:32:00,472 --> 01:32:05,203
Não se preocupe,
não vai fazer bem a ele.
1402
01:32:05,227 --> 01:32:06,270
Você vem comigo.
1403
01:32:12,109 --> 01:32:17,173
Você é muito sorrateira, tenente.
1404
01:32:17,197 --> 01:32:20,743
Como você disse, o cara me irrita.
1405
01:32:29,126 --> 01:32:31,336
Segure-o, por favor, cabo.
1406
01:32:31,712 --> 01:32:34,357
Você sabe que eu vou anular
este casamento.
1407
01:32:34,381 --> 01:32:37,235
- Você vai?
- Mm-hmm.
1408
01:32:37,259 --> 01:32:39,636
Em cerca de 40 anos.
1409
01:32:48,020 --> 01:32:51,332
Cara que hora
devemos estar tendo.
1410
01:32:51,356 --> 01:32:54,526
Desenterrar aquela tenente
de aparência maluca.
1411
01:32:54,568 --> 01:32:56,528
Wow, que aposta.
111160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.