All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E04.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,641 --> 00:00:15,828
Felirat:
Frigyi
2
00:00:16,064 --> 00:00:17,104
JĂł reggelt!
3
00:00:17,188 --> 00:00:20,124
UDC 22.-én Tallinnban lesz.
4
00:00:20,228 --> 00:00:23,364
FeltĂ©telezzĂŒk, hogy mĂĄr
befejezte az ĂŒgyeit MĂŒnchenben.
5
00:00:24,856 --> 00:00:26,657
Ez egy helytĂĄllĂł
feltételezésnek tƱnik.
6
00:00:26,741 --> 00:00:28,241
Elias.
7
00:00:30,768 --> 00:00:33,315
Tudod mi történt Normannal,
miutĂĄn felhĂvtam?
8
00:00:33,406 --> 00:00:34,810
Eljöttek érte.
9
00:00:41,237 --> 00:00:42,960
Valami rosszul sĂŒlt el
Fehéroroszorszågban.
10
00:00:43,044 --> 00:00:44,446
Norman tudta, hogy jövĂŒnk.
11
00:00:44,530 --> 00:00:47,593
De ha valaki szivĂĄrogtat,
azt ki kell vizsgålni és meg kell oldani.
12
00:00:47,677 --> 00:00:50,529
InnentĆl kezdve
tartsuk szƱk körben a dolgokat.
13
00:00:50,613 --> 00:00:52,739
Ez az élet nem normålis.
Mikor jössz vissza?
14
00:00:52,823 --> 00:00:55,563
- ĆszintĂ©n szĂłlva, nem tudom.
- Ez nekem nem elég, Charles.
15
00:01:06,588 --> 00:01:09,957
KĂŒlĂŒgyminiszter Ășr, kommentĂĄlnĂĄ
a németorszågi eseményeket?
16
00:01:10,041 --> 00:01:13,833
Nos, Manfred és Elias Fest nem
csak közeli személyes baråtaim voltak.
17
00:01:13,917 --> 00:01:17,595
FĂ©lelmet nem ismerĆ vĂ©delmezĆi voltak
a nyugati értékeknek és életmódunknak.
18
00:01:17,679 --> 00:01:19,447
Ăn a következĆ, miniszter Ășr?
19
00:01:19,531 --> 00:01:21,098
Aggódik a sajåt biztonsågåért?
20
00:01:21,182 --> 00:01:23,183
Mit jelent ez a pårtjåra nézve?
21
00:01:23,267 --> 00:01:25,580
Leckner vonalban van
az BND friss hĂreivel.
22
00:01:25,664 --> 00:01:28,700
...a hĆs fĂ©rfiak elvesztĂ©se
szörnyƱ tragédia Németorszåg,
23
00:01:28,784 --> 00:01:32,704
a német nép, és
a nyugati demokrĂĄcia szĂĄmĂĄra.
24
00:01:32,788 --> 00:01:34,656
Még egyszer köszönöm.
25
00:01:34,740 --> 00:01:37,993
A brit kĂŒlĂŒgyminiszter,
Jeremy Whitelock,
26
00:01:38,077 --> 00:01:43,086
a Manfréd-gyilkossågokat a nyugati
demokråcia tragédiåjånak nevezte.
27
00:01:43,170 --> 00:01:44,702
A vilĂĄg a tiszteletadĂĄs...
28
00:01:44,786 --> 00:01:49,237
Elias Festet csak nĂ©hĂĄny ĂłrĂĄval ezelĆtt
gyilkoltĂĄk meg Ă©s idĆbe telik...
29
00:01:49,321 --> 00:01:50,364
BeszĂ©lnĂŒnk kell.
30
00:01:50,448 --> 00:01:52,718
Egy dolog azonban vilågosnak tƱnik.
31
00:01:52,802 --> 00:01:58,143
Elias Fest felbérelt egy profi
bérgyilkost, hogy megölje a sajåt apjåt.
32
00:01:58,227 --> 00:02:01,585
Igen, Ă©s Ășgy tƱnik, nem
fizette ki a tartozĂĄsĂĄt.
33
00:02:01,669 --> 00:02:03,987
ValĂłszĂnƱleg nem szĂĄmĂtott
arra, hogy csalinak hasznĂĄljĂĄk.
34
00:02:04,071 --> 00:02:05,920
A bérgyilkos limuzin
sofĆrnek adta ki magĂĄt,
35
00:02:06,004 --> 00:02:09,457
és megölte Elias-t
Ăștban az apja temetĂ©sĂ©re.
36
00:02:09,541 --> 00:02:11,107
Ăs ezt honnan is tudjuk?
37
00:02:11,191 --> 00:02:15,241
Elias felhĂvta a biztonsĂĄgi
fĆnökĂ©t, MĂŒller-t a limuzinbĂłl.
38
00:02:15,325 --> 00:02:17,542
- RögzĂtettĂ©k a hĂvĂĄst?
- Nem.
39
00:02:17,626 --> 00:02:20,122
- NĂ©metĂŒl volt?
- Nem, angolul.
40
00:02:20,206 --> 00:02:21,371
A kora?
41
00:02:21,455 --> 00:02:23,664
Most csak annyit tudunk,
hogy nem fiatal de nem is öreg.
42
00:02:23,748 --> 00:02:25,202
Van bårki aki jól megnézte?
43
00:02:25,286 --> 00:02:27,627
Ăgy tƱnik, nincs.
44
00:02:27,711 --> 00:02:30,569
Hogy haladsz a nyomozĂĄssal?
45
00:02:30,653 --> 00:02:32,293
A brit fegyverkĂ©szĂtĆvel?
46
00:02:32,377 --> 00:02:36,050
Van egy nyomunk a testvéréhez,
akit aktĂvan követĂŒnk,
47
00:02:36,153 --> 00:02:39,684
de attĂłl tartok, hogy mĂ©g nincs jelentĆs
informĂĄciĂłnk amit meg tudok osztani.
48
00:02:39,768 --> 00:02:43,641
Ărtem.
Mindeközben a bérgyilkosunk eltƱnt.
49
00:02:43,725 --> 00:02:46,571
A rendĆrsĂ©g egĂ©sz EurĂłpĂĄban Ćt keresi.
50
00:02:49,645 --> 00:02:51,951
Metz FRANCIAORSZĂG
51
00:03:13,268 --> 00:03:15,971
A kurva életbe! A francba!
52
00:03:17,412 --> 00:03:19,580
A francba! Ugye
csak viccelsz velem!
53
00:03:23,263 --> 00:03:26,390
Ezt nézd meg, a kurva életbe!
A francba! A kurva életbe!
54
00:03:27,069 --> 00:03:29,138
A francba! Micsoda szĂvĂĄs!
55
00:03:30,239 --> 00:03:31,825
BocsĂĄsson meg, uram.
56
00:03:31,909 --> 00:03:33,841
Te kibaszott hĂŒlye seggfej.
Mi a faszt csinĂĄltĂĄl?
57
00:03:33,925 --> 00:03:35,728
Szörnyen sajnålom. Az én hibåm.
58
00:03:35,812 --> 00:03:38,387
Mennyibe kerĂŒlne ezt helyrehozni?
59
00:03:38,471 --> 00:03:42,451
Azt hiszed, hogy a pénz mindent megold,
mert egy kibaszott BMW-d van, te szarhĂĄzi.
60
00:03:42,535 --> 00:03:44,148
EzĂ©rt bajba kerĂŒlök a fĆnöknĂ©l.
61
00:03:44,232 --> 00:03:46,758
Råmehet egy havi fizetésem is.
Nézd ezt a szart.
62
00:03:48,534 --> 00:03:50,201
Mennyi a havi fizetése?
63
00:03:50,874 --> 00:03:51,927
Majd én fedezem.
64
00:03:52,031 --> 00:03:55,240
Nem, nem, nem, barĂĄtocskĂĄm.
Ezt ilyen könnyen nem Ășssza meg.
65
00:03:56,652 --> 00:03:58,412
MegvĂĄrjuk a rendĆröket.
66
00:03:58,932 --> 00:04:00,225
Hivatalos jelentést akarok.
67
00:04:08,210 --> 00:04:11,264
Ez a fickĂł egyenesen
belém jött håtulról.
68
00:04:12,596 --> 00:04:14,076
PapĂrokat, mindketten, kĂ©rem.
69
00:04:14,683 --> 00:04:16,110
Természetesen.
70
00:04:18,701 --> 00:04:21,290
Meg kéne tanulnia
vezetni, a fenébe is!
71
00:04:21,374 --> 00:04:22,541
Ez a maga kocsija?
72
00:04:22,631 --> 00:04:24,420
Valójåban ez egy bérelt autó.
73
00:04:24,504 --> 00:04:26,360
Egy fickó, aki még vezetni sem tud.
74
00:04:27,374 --> 00:04:28,701
A személyi igazolvånyokat kérem.
75
00:04:31,712 --> 00:04:32,999
Adom rögtön.
76
00:04:37,674 --> 00:04:38,693
Mind a kettĆ.
77
00:04:41,162 --> 00:04:42,357
Anthony Mallinson?
78
00:04:42,441 --> 00:04:43,669
Igen.
79
00:04:44,457 --> 00:04:45,550
Tessék.
80
00:04:49,016 --> 00:04:51,151
Vegyen egy mĂĄsikat,
az enyém kell a munkåhoz.
81
00:04:55,078 --> 00:04:56,478
MĂŒnchenben bĂ©relte az autĂłt?
82
00:04:56,562 --> 00:04:57,922
Igen.
83
00:04:59,549 --> 00:05:02,031
Remélem, hogy ezt meg tudjuk
oldani tĂșl sok hƱhĂł nĂ©lkĂŒl is...
84
00:05:02,115 --> 00:05:04,173
Mit keresett MĂŒnchenben?
85
00:05:04,863 --> 00:05:07,243
Csak vårosnézés.
CsodĂĄlatos vĂĄros.
86
00:05:10,331 --> 00:05:11,524
Mikor tĂĄvozott?
87
00:05:11,608 --> 00:05:12,686
MĂșlt Ă©jjel.
88
00:05:13,969 --> 00:05:15,832
Låtnom kell a kocsi belsejét.
89
00:05:16,663 --> 00:05:17,870
Hogyne.
90
00:05:26,272 --> 00:05:28,223
Nyissa ki azt, kérem.
91
00:05:34,140 --> 00:05:35,957
Ălljon tĂĄvolabb az autĂłtĂłl.
92
00:05:36,756 --> 00:05:37,783
Ălljon hĂĄtrĂ©bb.
93
00:05:37,867 --> 00:05:40,601
- Az Ć hibĂĄja volt. Hallotta.
- Maradjon csendben!
94
00:07:59,260 --> 00:08:01,861
A sakĂĄl napja
95
00:08:02,741 --> 00:08:05,545
Az amerikai barĂĄtom bĂzik bennem.
96
00:08:05,822 --> 00:08:08,024
Ez nem hivatalos a 303 részére.
97
00:08:09,320 --> 00:08:11,588
ElcsĂptek nĂ©hĂĄny ĂŒzenetet.
98
00:08:13,091 --> 00:08:15,681
"Rodin dĂjazĂĄs elfogadva."
99
00:08:15,765 --> 00:08:17,578
"ElĆleg kifizetve."
100
00:08:17,662 --> 00:08:19,664
"SakĂĄl Ășton van."
101
00:08:20,965 --> 00:08:24,185
Valaki felbérelte Sakålt
egy Ășjabb gyilkossĂĄgra.
102
00:08:24,269 --> 00:08:27,037
Rodin? Mond ez neked valamit?
103
00:08:28,463 --> 00:08:30,303
Lehet, hogy a megbĂzĂł?
104
00:08:30,387 --> 00:08:31,990
Inkåbb a célpont.
105
00:08:32,074 --> 00:08:34,009
Hol vették fel a beszélgetést?
106
00:08:34,093 --> 00:08:36,030
Nem mondtĂĄk meg.
107
00:08:36,120 --> 00:08:39,055
ĂttörĂ©sre van szĂŒksĂ©gĂŒnk,
Bianca, minél hamarabb.
108
00:09:00,391 --> 00:09:03,418
Nem, Anya, nem.
Csak semmi rendĆrsĂ©g.
109
00:09:03,501 --> 00:09:06,404
De fegyverei vannak,
Alvaro... fegyverei.
110
00:09:06,920 --> 00:09:09,573
Ez nem olyasmi, amit te
és a baråtaid meg tudtok oldani.
111
00:09:09,867 --> 00:09:11,404
Ez Ć, ugye?
112
00:09:11,817 --> 00:09:13,457
Ez Ć, ugye?
113
00:09:30,803 --> 00:09:32,020
HĂ©.
114
00:09:32,610 --> 00:09:33,629
Szia.
115
00:09:33,713 --> 00:09:34,943
Szia.
116
00:09:35,513 --> 00:09:36,896
JĂłl vagy?
117
00:09:41,766 --> 00:09:43,348
SzĂłval...
118
00:09:44,308 --> 00:09:46,434
Gondolkodtam azon, amit mondtĂĄl.
119
00:09:46,518 --> 00:09:50,563
Ăs szerintem teljesen igazad volt.
Azt hiszem, ez az egĂ©sz tĂșl sok volt.
120
00:09:50,647 --> 00:09:55,334
Nézd, pår éjszakåra még itt tartanak,
de azon gondolkodtam,
121
00:09:55,430 --> 00:09:59,308
van-e esĂ©ly rĂĄ, hogy meggyĆzzelek,
hogy gyere el PĂĄrizsba.
122
00:10:02,033 --> 00:10:03,584
- PĂĄrizsba?
- Igen.
123
00:10:03,668 --> 00:10:06,645
Arra gondoltam, hogy megprĂłbĂĄlnĂĄm
megszerezni a szobĂĄnkat
124
00:10:06,729 --> 00:10:09,356
a Marais-ban, a Place des
Vosges mellett? Emlékszel még?
125
00:10:09,440 --> 00:10:12,800
Ăs megprĂłbĂĄlhatnĂĄnk
asztalt szerezni a San-Martinban.
126
00:10:12,884 --> 00:10:14,285
Beszélgethetnénk.
127
00:10:15,359 --> 00:10:16,761
Nem is tudom...
128
00:10:17,869 --> 00:10:19,770
Sok minden van, amit...
129
00:10:20,538 --> 00:10:22,641
amit meg kell beszĂ©lnĂŒnk.
130
00:10:25,596 --> 00:10:27,298
AmitĆl eddig fĂ©ltem.
131
00:10:28,895 --> 00:10:30,223
Kérlek, gyere.
132
00:10:30,307 --> 00:10:33,711
Megnéztem a jåratokat, és van egy
2:00-kor indulĂł jĂĄrat SevillĂĄbĂłl.
133
00:10:35,981 --> 00:10:37,249
Kérlek.
134
00:10:41,573 --> 00:10:42,673
Rendben.
135
00:10:42,805 --> 00:10:45,451
Ez egy igen volt? Igen, oké?
136
00:10:45,535 --> 00:10:46,677
Oké.
137
00:10:46,761 --> 00:10:49,864
Megveszem a jegyeket és elrendezem
a többi dolgot Ă©s kĂŒldöm az e-mailt.
138
00:10:49,948 --> 00:10:50,991
Rendben.
139
00:10:51,075 --> 00:10:52,142
Szeretlek.
140
00:11:05,700 --> 00:11:08,193
Kérlek, mondd, hogy van valamid
a mesterlövész iskolåból?
141
00:11:08,277 --> 00:11:11,686
A listĂĄn szereplĆ nevek egyike sem hagyta
el az orszĂĄgot az elmĂșlt kĂ©t hĂ©tben.
142
00:11:11,770 --> 00:11:14,663
De lehet, hogy van egy
akivel érdemes beszélni.
143
00:11:14,747 --> 00:11:17,995
George Hands. Egy mesterlövész
WhatsApp csoportot vezet.
144
00:11:18,079 --> 00:11:20,446
Teljesen megszĂĄllott.
Megyek és beszélek vele.
145
00:11:20,530 --> 00:11:23,187
Nem. KĂŒldd el a cĂmet.
Majd én magam megyek.
146
00:11:28,859 --> 00:11:31,475
HĂ©, tudod, hogy
nem én vagyok a tégla.
147
00:11:32,123 --> 00:11:34,575
Ez aligha lehet titok, nem igaz?
148
00:11:34,659 --> 00:11:35,982
Mindenki ideges.
149
00:11:36,066 --> 00:11:37,796
Carver hozzåférést kér
mindenki telefonjĂĄhoz
150
00:11:37,880 --> 00:11:39,814
és e-mailjéhez, akik tudtak
Fehéroroszorszågról.
151
00:11:39,898 --> 00:11:42,933
Tartsd szemmel Sparrow telefonjĂĄt.
Ha bĂĄrhovĂĄ megy, szĂłlj nekem.
152
00:12:16,419 --> 00:12:18,185
Nem rĂĄd szĂĄmĂtottam.
153
00:12:18,269 --> 00:12:20,637
Igen, mindig ezt hallom.
154
00:12:20,721 --> 00:12:21,722
Szabad...?
155
00:12:33,030 --> 00:12:36,901
HĂĄromezer-nyolcszĂĄz
és tizenöt méter?
156
00:12:37,882 --> 00:12:39,482
Tudod, hogy az milyen messze van?
157
00:12:41,126 --> 00:12:44,142
Az több mint kettĆ
a te angol mĂ©rföldedbĆl.
158
00:12:44,226 --> 00:12:47,465
Két mérföld? Tényleg?
159
00:12:47,549 --> 00:12:50,484
Tudod, mennyi idĆ alatt tesz meg
egy golyó két mérföldet?
160
00:12:50,568 --> 00:12:53,938
- Mondd csak.
- Hat, hét måsodperc.
161
00:12:54,039 --> 00:12:57,701
A célpontod ållhat az ablaknål,
amikor a lövést leadod,
162
00:12:57,803 --> 00:13:00,515
Ă©s ĂŒlhet a vĂ©cĂ©n,
mire a golyĂł felbukkan.
163
00:13:00,915 --> 00:13:05,834
Tudod, amikor ilyen tĂĄvolsĂĄgbĂłl lĆsz,
akkor a jövĆbe lĆsz.
164
00:13:07,755 --> 00:13:09,795
Ăs a te haverod...
165
00:13:09,879 --> 00:13:12,548
Nos, valĂłszĂnƱleg nagyon jĂł.
166
00:13:12,632 --> 00:13:16,035
De egy szerencsĂ©s fattyĂș is,
én mondom neked.
167
00:13:18,649 --> 00:13:21,017
Ha ilyen jĂł...
168
00:13:21,101 --> 00:13:23,603
akkor biztos a brit
hadsereghez tartozik, igaz?
169
00:13:23,735 --> 00:13:25,384
Szåz szåzalék.
170
00:13:25,468 --> 00:13:27,918
Te megtudtad volna csinĂĄlni
ezt annak idején?
171
00:13:28,006 --> 00:13:30,641
Igen, persze, a fejemen ĂĄllva.
172
00:13:31,936 --> 00:13:35,360
Nézd, én voltam az egyik
legjobb, de két mérföld...
173
00:13:35,706 --> 00:13:37,742
Soha nem lĆttem
ilyen tĂĄvolsĂĄgbĂłl.
174
00:13:40,992 --> 00:13:42,760
Ezek közĂŒl tudnĂĄ valaki?
175
00:13:45,196 --> 00:13:46,963
Ez a Wilson egy totĂĄl barom volt.
176
00:13:47,047 --> 00:13:49,321
Egy pajtaajtĂłt sem
talĂĄlt el tĂz mĂ©terrĆl.
177
00:13:49,405 --> 00:13:50,740
Parker börtönben van.
178
00:13:52,736 --> 00:13:54,404
Mitchell.
179
00:13:54,488 --> 00:13:55,589
Egy jĂł napon.
180
00:13:57,482 --> 00:13:59,950
Nem, nem. JĂł volt.
181
00:14:00,034 --> 00:14:02,570
De nem, tĂșl messze van.
182
00:14:04,209 --> 00:14:07,886
Biztosan sokat beszélgettek
errĆl a WhatsApp csoportban.
183
00:14:07,970 --> 00:14:10,530
HĂĄt persze. MegĂĄllĂĄs nĂ©lkĂŒl.
184
00:14:10,614 --> 00:14:13,550
BĂĄrki a csoportban aki meg
tudta volna csinĂĄlni?
185
00:14:14,719 --> 00:14:15,809
VĂĄrjunk csak...
186
00:14:17,804 --> 00:14:18,997
Te...
187
00:14:19,690 --> 00:14:21,126
azt mondod, hogy
mind gyanĂșsĂtottak?
188
00:14:21,210 --> 00:14:23,794
Csak gyƱjtök egy kis håttér anyagot.
189
00:14:23,884 --> 00:14:25,652
Mert egyik srĂĄc sem
tudta volna megcsinĂĄlni.
190
00:14:25,764 --> 00:14:27,854
Ăs mĂ©g ha tudnĂĄk is,
akkor sem tennék.
191
00:14:27,938 --> 00:14:29,092
VilĂĄgos?
192
00:14:31,536 --> 00:14:32,637
Köszi.
193
00:14:35,539 --> 00:14:36,550
Köszi.
194
00:14:44,789 --> 00:14:46,056
A rĂ©gi szĂ©p idĆk.
195
00:14:46,277 --> 00:14:47,578
Mi voltunk a legjobbak.
196
00:14:47,662 --> 00:14:52,667
Nos, nem igazĂĄn, mert egyikĆtök sem
tudta volna megcsinålni ezt a lövést.
197
00:14:54,218 --> 00:14:56,019
Van egy srĂĄc.
198
00:14:58,275 --> 00:14:59,609
Folytasd.
199
00:14:59,693 --> 00:15:03,028
A Stirling LinesnĂĄl volt.
Az Ă©n idĆm utĂĄn volt, de...
200
00:15:03,112 --> 00:15:05,113
Nos, Ć egy legenda volt.
201
00:15:05,336 --> 00:15:08,704
Ki volt az?
Alexander Duggan.
202
00:15:08,990 --> 00:15:10,874
Ăs hol talĂĄlom meg?
203
00:15:10,974 --> 00:15:13,395
ElĆször is Kabulba kell repĂŒlnöd.
204
00:15:13,479 --> 00:15:14,531
Kabulba?
205
00:15:14,615 --> 00:15:16,898
AztĂĄn el kell jutnod Helmandba.
206
00:15:16,982 --> 00:15:22,704
Ăs ott megtalĂĄlod Duggant.
Lashkar mellett. Legalåbbis egy részét.
207
00:15:22,788 --> 00:15:27,048
Hallottam, hogy egy robbanĂłszerkezet
végezte ki Duggant és az egész osztagåt.
208
00:15:27,132 --> 00:15:28,532
ZƱrzavaros ĂŒgy.
209
00:15:28,616 --> 00:15:30,050
SzĂłval Duggan meghalt?
210
00:15:30,134 --> 00:15:31,936
TĂz Ă©vvel ezelĆtt.
211
00:15:32,957 --> 00:15:34,591
Köszönöm.
212
00:15:34,675 --> 00:15:36,648
Nagyon segĂtĆkĂ©sz voltĂĄl.
213
00:15:36,732 --> 00:15:38,400
SzĂvesen.
214
00:15:47,479 --> 00:15:49,046
Sparrow nem mozdult a hotelbĆl.
215
00:15:49,130 --> 00:15:50,902
- Mit mondott Hands?
- Szerezz meg mindent,
216
00:15:50,986 --> 00:15:52,467
amit csak tudsz,
Alexander DugganrĂłl.
217
00:15:52,551 --> 00:15:54,777
Egy mesterlövész, akit
2013-ban öltek meg Helmandban.
218
00:15:54,887 --> 00:15:56,446
Mi értelme, ha Duggan halott?
219
00:15:56,555 --> 00:15:57,988
Ă, hogy az a...
220
00:15:58,072 --> 00:16:01,192
Damian, kérlek, csak tedd meg.
CsinĂĄld, baszd meg!
221
00:16:04,180 --> 00:16:05,546
NagyszerƱ.
222
00:16:05,630 --> 00:16:07,680
Halott embereket keressek.
223
00:16:08,793 --> 00:16:10,933
PĂĄrizs FRANCIAORSZĂG
224
00:17:30,890 --> 00:17:31,968
Szia.
225
00:17:38,973 --> 00:17:40,048
Oké.
226
00:17:44,843 --> 00:17:47,089
A szobĂĄnkat nem
tudtam megszerezni,
227
00:17:47,172 --> 00:17:49,968
de asztalt sikerĂŒlt
foglalni San-Martinban.
228
00:17:57,144 --> 00:17:59,913
Azt mondtad, beszélgetni akarsz,
szóval beszélj, vagy elmegyek.
229
00:18:01,248 --> 00:18:02,683
Ăs az igazat akarom.
230
00:18:05,939 --> 00:18:06,969
Akkor megyek.
231
00:18:07,053 --> 00:18:09,838
AzĂłta hazudok neked,
amiĂłta megismertelek.
232
00:18:13,661 --> 00:18:17,521
Szeretlek téged és Carlito-t.
Ez nem hazugsĂĄg.
233
00:18:17,605 --> 00:18:18,839
Ăs soha nem is volt az.
234
00:18:21,048 --> 00:18:24,818
De tudtam, hogy
ha elmondom az igazsĂĄgot...
235
00:18:26,660 --> 00:18:28,496
akkor mindkettĆtöket elveszĂtenĂ©lek.
236
00:18:31,351 --> 00:18:32,919
Mi az igazsĂĄg?
237
00:18:33,510 --> 00:18:35,545
Mit csinĂĄlsz, Charles?
238
00:18:39,533 --> 00:18:41,068
Problémamegoldó vagyok.
239
00:18:43,396 --> 00:18:44,664
Ez mit jelent?
240
00:18:45,772 --> 00:18:49,362
Szóval nagy cégek,
multinacionålis cégek,
241
00:18:49,446 --> 00:18:53,506
ha problémåjuk van, engem
kĂŒldenek, hogy megoldjam.
242
00:18:53,740 --> 00:18:54,810
Problémåt?
243
00:18:54,894 --> 00:18:56,137
Igen.
244
00:18:56,730 --> 00:18:58,483
Embereket ölsz?
245
00:18:58,567 --> 00:18:59,568
Nem.
246
00:19:00,694 --> 00:19:03,462
Nem, nem ölök embereket.
247
00:19:03,546 --> 00:19:05,948
Nem. Ez ipari kémkedés.
248
00:19:06,038 --> 00:19:08,943
Ăs ĂĄltalĂĄban ez viszonylag
tiszta és törvényes.
249
00:19:09,054 --> 00:19:11,691
Alkalmanként egy kicsit bonyolultabb.
250
00:19:11,823 --> 00:19:15,337
Ăs... nĂ©ha...
251
00:19:15,440 --> 00:19:18,676
nagyon ritkĂĄn... illegĂĄlis.
252
00:19:18,760 --> 00:19:19,760
Törvénytelen?
253
00:19:19,844 --> 00:19:22,974
Néha hamis
személyazonossågot hasznålok.
254
00:19:23,065 --> 00:19:25,347
Néha lefizetem az embereket.
255
00:19:26,461 --> 00:19:27,816
Kibaszottul veszélyesnek hangzik.
256
00:19:27,900 --> 00:19:29,594
Az emberek, akiknek dolgozom,
milliĂĄrdosok.
257
00:19:29,684 --> 00:19:33,233
Az emberek, akik utĂĄn nyomozok,
milliårdosok. Mind kurva veszélyesek.
258
00:19:44,352 --> 00:19:45,719
Ăs mi van a fiaddal?
259
00:19:45,803 --> 00:19:48,277
- Hogy érted ezt?
- Nem tudom...
260
00:19:48,361 --> 00:19:50,473
Nem tudom elhinni, hogy
kockĂĄra tetted az Ă©letĂŒnket.
261
00:19:50,557 --> 00:19:53,123
Nem, én soha nem
kockåztattam az életeteket.
262
00:19:53,207 --> 00:19:55,428
Nuria, én soha nem
kockåztattam az életeteket...
263
00:19:55,512 --> 00:19:58,271
Csak azért, hogy a feleséged legyek,
hogy a fiad legyen.
264
00:19:58,355 --> 00:20:01,351
- KockĂĄra teszel minket!
- Figyelj råm, én nagyon óvatos vagyok.
265
00:20:01,435 --> 00:20:03,470
Ăs nagyon jĂł vagyok
abban, amit csinĂĄlok.
266
00:20:03,567 --> 00:20:06,210
Ezek az emberek, akik felbérelnek,
semmit sem tudnak rĂłlam,
267
00:20:06,294 --> 00:20:07,728
nem tudjĂĄk a nevemet, Ă©s Ćk...
268
00:20:07,812 --> 00:20:09,680
TalĂĄn nem is ismered
a kockĂĄzatot, Charles.
269
00:20:09,764 --> 00:20:12,179
Azt mondod, hogy ezek veszélyesek.
Veszélyesek lehetnek rånk.
270
00:20:12,269 --> 00:20:14,323
PĂĄr hĂ©t mĂșlva, ennek
az egésznek vége lesz.
271
00:20:14,407 --> 00:20:17,623
Vége lesz. Komolyan
gondoltam. Végeztem vele.
272
00:20:17,884 --> 00:20:20,152
Ăs ha vĂ©geztem ezzel a munkĂĄval,
akkor elĂ©g pĂ©nzĂŒnk lesz,
273
00:20:20,236 --> 00:20:22,982
hogy olyan Ă©letet Ă©ljĂŒnk,
amilyet csak akarunk.
274
00:20:23,066 --> 00:20:25,667
- Ăs ez nagyszerƱ Ă©let lesz, Nuria.
- Istenem.
275
00:20:27,528 --> 00:20:29,557
- Ugyan mĂĄr!
- Ez egy...
276
00:20:33,354 --> 00:20:35,755
Ez egy nagyszerƱ élet lesz.
277
00:20:35,839 --> 00:20:37,374
Mi hĂĄrman.
278
00:20:38,379 --> 00:20:39,879
EgyĂŒtt.
279
00:20:41,675 --> 00:20:43,010
Kérlek, higgy nekem.
280
00:20:47,461 --> 00:20:48,929
Hogy hihetnék neked?
281
00:20:54,474 --> 00:20:55,841
HazudtĂĄl nekem.
282
00:20:56,169 --> 00:20:58,404
KezdettĆl fogva, hazudtĂĄl.
283
00:20:58,492 --> 00:21:04,398
Ăs most azt mondod,
"Higgy nekem, nem akarom ezt többé"?
284
00:21:04,764 --> 00:21:06,299
Hogy hihetnék neked?
285
00:21:08,054 --> 00:21:10,690
- Mondd meg, hogyan?
- Mert itt vagyok.
286
00:21:12,619 --> 00:21:16,887
Ăs az egyetlen ok, amiĂ©rt itt vagyok
PĂĄrizsban, ebben a szĂĄllodĂĄban,
287
00:21:16,977 --> 00:21:21,109
ebben a kibaszott szobĂĄban,
az az, hogy te vagy az életem.
288
00:21:23,829 --> 00:21:26,866
Ha ez nincs, akkor nincs semmim.
289
00:21:30,997 --> 00:21:33,332
Ăn ilyenkor szeretlek...
290
00:21:33,462 --> 00:21:37,303
- Amikor van vér a pucådban.
- A kurva életbe.
291
00:21:48,956 --> 00:21:50,658
Mikor fejezed be ezt a munkĂĄt?
292
00:21:52,974 --> 00:21:54,975
KĂ©t hĂ©t mĂșlva.
293
00:21:55,059 --> 00:22:01,115
Ăs aztĂĄn... megĂgĂ©rem, hogy minden
Ășgy lesz, ahogy te akarod.
294
00:22:03,924 --> 00:22:05,793
Nincs több hazugsåg, kérlek.
295
00:22:06,753 --> 00:22:08,391
Kérlek.
296
00:22:10,758 --> 00:22:12,212
Nincs több hazugsåg.
297
00:22:27,640 --> 00:22:32,617
Ez a sakål szabadon Ʊzheti a mesterségét.
Rendben. Ez a liberålis közgazdasågtan.
298
00:22:32,721 --> 00:22:35,665
De Elias Fest megölése?
299
00:22:37,878 --> 00:22:40,354
Mondtad, vagy nem mondtad SakĂĄlnak,
300
00:22:40,438 --> 00:22:43,411
hogy ne tegyen semmi olyat, ami
veszĂ©lyeztetnĂ© a projektĂŒnket?
301
00:22:43,503 --> 00:22:46,039
Kifejezetten mondtam neki.
302
00:22:46,627 --> 00:22:48,394
Azt hiszem,
talĂĄlnunk kell valaki mĂĄst.
303
00:22:48,478 --> 00:22:51,045
Tisztelettel kérdezem,
MĂŒnchenben letĂ©rt a pĂĄlyĂĄrĂłl?
304
00:22:51,129 --> 00:22:54,566
Igen, Ăgy van, megĂ©rtem.
De az idĆ rövid.
305
00:22:54,650 --> 00:22:56,594
Nem fog talĂĄlni senkit,
aki olyan jĂł, mint SakĂĄl.
306
00:22:56,678 --> 00:22:58,807
Tudok szerezni valakit
a KĂŒlönleges ErĆktĆl.
307
00:22:58,891 --> 00:23:01,976
Ăgy tudom, hogy ezt mĂĄr prĂłbĂĄltuk
Ă©s nem mƱködött tĂșl jĂłl,
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,826
ezért fordult hozzåm, Leonora.
309
00:23:03,910 --> 00:23:05,238
Ăj hĂreim vannak.
310
00:23:05,322 --> 00:23:09,258
KiderĂŒlt, hogy Elias felbĂ©relte
Sakålt, hogy ölje meg Manfredet.
311
00:23:09,342 --> 00:23:12,578
Nem fizetett, ezért
Sakål megölte.
312
00:23:12,900 --> 00:23:15,780
Oké, ez egyszerƱen beteges.
Le kell ĂĄllĂtanunk ezt a fickĂłt.
313
00:23:15,864 --> 00:23:19,533
VĂĄrj, ez a fickĂł
visszamegy MĂŒnchenbe,
314
00:23:19,617 --> 00:23:22,023
egy vĂĄrosban, ahol
hemzsegnek a rendĆrök...
315
00:23:22,107 --> 00:23:24,605
egy ki nem fizetett
tartozĂĄs behajtĂĄsĂĄra?
316
00:23:24,877 --> 00:23:28,292
Nekem ez a jellemĂ©rĆl ĂĄrulkodik.
317
00:23:28,383 --> 00:23:30,907
- Hol van most?
- Tallinnban kellene lennie.
318
00:23:30,991 --> 00:23:33,793
Meg kell talĂĄlnod
és vele kell maradnod.
319
00:23:34,848 --> 00:23:37,504
HĂĄt, az nagy kihĂvĂĄs lenne.
Nem fog neki tetszeni.
320
00:23:37,594 --> 00:23:41,731
Maradunk SakĂĄlnĂĄl,
mert te ajĂĄnlottad.
321
00:23:42,823 --> 00:23:44,825
Te ajĂĄnlottad, nemde?
322
00:23:46,260 --> 00:23:47,690
Igen.
323
00:23:47,774 --> 00:23:49,775
Akkor a te felelĆssĂ©ged.
324
00:24:02,026 --> 00:24:04,534
Sparrow telefonja
még mindig mozdulatlan.
325
00:24:04,618 --> 00:24:05,719
Oké.
326
00:24:06,738 --> 00:24:08,040
Holnap talĂĄlkozunk.
327
00:24:09,456 --> 00:24:12,358
Szerettelek téged
amiĂłta elĆször meglĂĄttalak.
328
00:24:12,952 --> 00:24:15,321
Te voltĂĄl az egyetlen lĂĄny a szĂĄmomra.
329
00:24:19,727 --> 00:24:22,324
Ăs azokban az Ă©vekben
amikor börtönben voltam...
330
00:24:24,459 --> 00:24:26,660
te mellettem ĂĄlltĂĄl.
331
00:24:26,744 --> 00:24:28,812
Meglåtogattål minden héten.
332
00:24:34,722 --> 00:24:36,857
Mindig ott voltĂĄl mellettem.
333
00:25:08,716 --> 00:25:10,818
NagyszerƱ Ă©letĂŒnk volt.
334
00:25:23,887 --> 00:25:26,287
UGYANAZON A HELYEN.
TALĂLKOZUNK 11-KOR.
335
00:26:16,521 --> 00:26:17,721
Személyi Védelmi Egység.
336
00:26:17,805 --> 00:26:20,799
Megkaphatnåm a részlegének a szåmåt
Ă©s a szemĂ©lyi azonosĂtĂłjĂĄt?
337
00:26:23,743 --> 00:26:26,145
- Biancåval beszélek?
- Igen, igen, én vagyok.
338
00:26:26,229 --> 00:26:27,369
Veszélyben van, Bianca?
339
00:26:27,459 --> 00:26:29,560
Ăldöz egy kĂ©ses fĂ©rfi.
340
00:26:29,644 --> 00:26:32,279
A Camdeni zsiliphez vezetem,
341
00:26:32,363 --> 00:26:34,464
az északi parton,
a High Street-tĆl dĂ©lre.
342
00:26:34,548 --> 00:26:35,968
Most kĂŒldöm a helyet.
343
00:26:36,052 --> 00:26:38,855
Most kapcsolĂłdom.
Készenlétben vagyok.
344
00:26:43,737 --> 00:26:44,833
Itt Vincent Pyne.
345
00:26:44,917 --> 00:26:47,393
Egy tisztem veszélyben
van, Bianca Pullman.
346
00:26:47,477 --> 00:26:49,545
KĂŒldöm a helyzetĂ©t.
347
00:26:49,629 --> 00:26:50,863
Vettem.
348
00:26:50,947 --> 00:26:52,851
Készenlétben.
349
00:26:52,935 --> 00:26:54,953
Bianca, én vagyok az, Vince.
350
00:26:55,037 --> 00:26:57,501
- Hol vagy pontosan?
- A Lockride hĂdon.
351
00:26:57,585 --> 00:26:58,752
Közvetlen veszélyben vagy?
352
00:26:58,836 --> 00:27:01,261
Nos, van nåla egy kés,
és biztos, hogy meg akar ölni,
353
00:27:01,345 --> 00:27:02,912
de nekem élve kell ez a fickó.
354
00:27:03,002 --> 00:27:05,588
Ărtettem. Tartsd a tĂĄvolsĂĄgot
amĂg oda nem Ă©rĂŒnk, rendben?
355
00:27:05,672 --> 00:27:07,273
Még mindig rajtad van?
356
00:27:08,456 --> 00:27:09,967
VĂĄrj, megĂĄllt.
357
00:27:10,787 --> 00:27:12,130
Miért ållt meg?
358
00:27:15,589 --> 00:27:17,023
A francba.
359
00:27:19,012 --> 00:27:22,665
Bassza meg. EltƱnt.
Kurvåra eltƱnt.
360
00:27:22,749 --> 00:27:25,422
Nem veszĂthetem el, Vince.
Ez a fickĂł az egyetlen nyomom.
361
00:27:25,506 --> 00:27:28,342
- Oké, légy óvatos.
- Maradj vonalban.
362
00:27:32,026 --> 00:27:33,760
Megvan.
363
00:27:33,844 --> 00:27:36,512
Az északi parton, dél felé tart.
UtĂĄna megyek.
364
00:27:36,595 --> 00:27:39,382
Majdnem ott vagyok.
Ne csinĂĄlj semmi hĂŒlyesĂ©get, okĂ©?
365
00:27:39,466 --> 00:27:41,934
Larry! Larry, ĂĄllj!
366
00:27:42,018 --> 00:27:43,786
Dobd el a kést.
367
00:27:54,021 --> 00:27:56,494
RendĆrsĂ©g!
RendĆrsĂ©g!
368
00:27:56,578 --> 00:27:58,345
Maradjon ott, ahol van!
Kezeket fel!
369
00:27:58,429 --> 00:28:00,858
- Maradjon ott, ahol van!
- HellĂł, idegen.
370
00:28:00,942 --> 00:28:03,777
Larry, fekĂŒdjön a földre
és dobja el a fegyvert.
371
00:28:03,861 --> 00:28:06,029
Larry, dobja el a...
Ne lĆj! Ne lĆj!
372
00:28:06,113 --> 00:28:07,481
Bassza meg!
373
00:28:19,085 --> 00:28:22,021
RendĆrsĂ©g!
RendĆrsĂ©g!
374
00:28:25,952 --> 00:28:27,399
Ki a faszom ez?
375
00:28:27,483 --> 00:28:29,445
Ć volt a besĂșgĂłm.
376
00:28:29,529 --> 00:28:31,064
Sparrow.
377
00:28:33,134 --> 00:28:34,485
Alison.
378
00:29:32,876 --> 00:29:35,075
Mondja meg ĆszintĂ©n, doktor Ășr.
TĂșl fogja Ă©lni?
379
00:29:35,159 --> 00:29:37,160
TĂșl fogja Ă©lni.
380
00:29:38,805 --> 00:29:40,865
Az én båtor katonåm.
381
00:29:41,898 --> 00:29:43,651
Baszd meg!
382
00:29:44,018 --> 00:29:45,502
MĂ©g mindig elbƱvölĆ vagy,
mint mindig.
383
00:29:45,586 --> 00:29:47,346
Milyen érzés a PPU-nål dolgozni?
384
00:29:47,430 --> 00:29:48,806
Egy éve vagyok kirendelve.
385
00:29:48,890 --> 00:29:50,252
VĂĄrom a következĆ megbĂzatĂĄsomat.
386
00:29:50,336 --> 00:29:53,870
De tudod, ez jĂł. Szeretek az emberek
biztonsĂĄgĂĄrĂłl gondoskodni.
387
00:29:55,186 --> 00:29:57,346
Igen, lehet, hogy råm fér
néhåny lecke ebben a témåban.
388
00:29:57,430 --> 00:30:00,357
Tudod, hogy megy ez a jåték.
Mindig vannak ĂĄldozatok.
389
00:30:00,441 --> 00:30:02,971
A trĂŒkk csak az, hogy hogyan
tudjuk minimalizĂĄlni.
390
00:30:04,968 --> 00:30:06,435
Larry egyedĂŒl van Londonban.
391
00:30:06,519 --> 00:30:08,941
A rendĆrsĂ©g biztos benne,
hogy elĆbb-utĂłbb elkapjĂĄk.
392
00:30:09,025 --> 00:30:10,594
- Kész.
- De...
393
00:30:12,047 --> 00:30:13,482
jobb félni, mint megijedni.
394
00:30:18,527 --> 00:30:21,464
- Köszi.
- Anya, mi történt a karoddal?
395
00:30:22,557 --> 00:30:24,125
Anya?
396
00:30:26,757 --> 00:30:28,724
Mi történt? Jól vagy?
397
00:30:28,808 --> 00:30:30,709
Igen, igen, jĂłl vagyok.
398
00:30:30,793 --> 00:30:32,895
Ez nehéz éjszaka volt,
de jĂłl vagyok.
399
00:30:34,484 --> 00:30:37,786
Jaz, menj és fejezed be
a kĂ©szĂŒlĆdĂ©st az iskolĂĄba.
400
00:30:37,870 --> 00:30:39,654
Csinåltam egy turmixot, ha kérsz.
401
00:30:39,738 --> 00:30:40,872
Köszönöm.
402
00:30:44,067 --> 00:30:47,217
Istenem, igen. Ma van Edinburgh.
403
00:30:47,301 --> 00:30:50,016
- Glasgow.
- Glasgow, bocsĂĄnat.
404
00:30:50,100 --> 00:30:52,768
Szóval, elmondanåd mi történt?
405
00:30:53,242 --> 00:30:54,444
Nem.
406
00:30:54,911 --> 00:30:56,412
Oké.
407
00:30:56,679 --> 00:30:58,456
De amikor eltƱntél a munkåd miatt,
408
00:30:58,540 --> 00:31:01,066
nagyon nehéz volt nem a legrosszabb
forgatókönyveket elképzelni.
409
00:31:01,150 --> 00:31:02,912
Ez nem olyan vészes,
mint amilyennek tƱnik...
410
00:31:02,996 --> 00:31:04,410
Amikor ezt mondod,
kizĂĄrsz engem.
411
00:31:04,494 --> 00:31:07,056
Paul, tudjuk, hogy hogyan
mƱködik ez a dolog. Nem lehetne hogy...
412
00:31:07,140 --> 00:31:08,800
Rendben, akkor nem
megyek a konferenciĂĄra.
413
00:31:08,884 --> 00:31:11,408
- Mi? Nem, ez nem az, amit...
- Miért ne? - Figyelj,
414
00:31:11,492 --> 00:31:13,994
tudom milyen sokat dolgoztĂĄl ezen.
415
00:31:14,078 --> 00:31:15,154
Elmész.
416
00:31:15,238 --> 00:31:17,172
Apa, meg fogsz ölni.
417
00:31:17,499 --> 00:31:20,169
OkĂ©, nos, Ășgy tƱnik
"gyilkolni" fogok, szĂłval...
418
00:31:21,343 --> 00:31:22,660
Oké.
419
00:31:22,939 --> 00:31:24,607
Tessék.
Minden rendben.
420
00:31:26,022 --> 00:31:27,523
Oké, oké.
421
00:31:29,992 --> 00:31:32,628
- HĂ©, vigyĂĄzz anyĂĄdra.
- Rendben.
422
00:31:36,005 --> 00:31:37,071
Szia.
423
00:32:06,155 --> 00:32:08,347
SzĂŒksĂ©ged van
egy kis magånéletre?
424
00:32:08,431 --> 00:32:10,595
Nem, nincs, jĂłl vagyok.
Köszönöm.
425
00:32:11,087 --> 00:32:12,266
Rendben.
426
00:32:13,070 --> 00:32:14,404
Valami Ășj fejlemĂ©ny?
427
00:32:15,405 --> 00:32:17,474
EgyelĆre mĂ©g semmi.
428
00:32:21,680 --> 00:32:24,115
Bianca, szeretnélek tåmogatni.
429
00:32:24,199 --> 00:32:27,135
De Larry szökése
csak a legutĂłbbi dolog.
430
00:32:28,292 --> 00:32:30,983
KĂ©t halott tereptisztĂŒnk van
Fehéroroszorszågban.
431
00:32:31,067 --> 00:32:32,452
Egy informĂĄtort meggyilkoltak,
432
00:32:32,536 --> 00:32:34,589
nem is beszélve a lånyåról,
aki Ćrizetben halt meg.
433
00:32:34,673 --> 00:32:37,844
Ăs most itt van Carver, aki ĂĄtnĂ©zi
a telefonokat és e-maileket.
434
00:32:37,928 --> 00:32:39,696
Ez borzasztóan zƱrös.
435
00:32:39,780 --> 00:32:42,565
Ăs sajnos, minden visszavezet hozzĂĄd.
436
00:32:42,939 --> 00:32:45,808
A felĂŒgyelet mĂĄr mindenĂŒtt ott van.
437
00:32:46,616 --> 00:32:48,917
Nem sokat tehetek,
hogy megvédjelek.
438
00:32:49,558 --> 00:32:52,261
El kell Ă©rnĂŒnk nĂ©mi elĆrelĂ©pĂ©st.
439
00:32:52,943 --> 00:32:54,077
Vincent Pyne.
440
00:32:55,779 --> 00:32:58,531
EgyĂŒtt kĂ©peztek minket Hendonban.
441
00:32:58,615 --> 00:33:01,801
Közelharcvédelemmel foglalkozott,
kĂ©pzett vezetĆ,
442
00:33:01,885 --> 00:33:05,789
mƱszaki tanĂĄcsadĂł volt, mielĆtt
az NCA-hoz ment, és a hatosnål kötött ki.
443
00:33:08,658 --> 00:33:11,059
Szeretném, ha visszahelyeznék
ehhez a mƱvelethez.
444
00:33:11,773 --> 00:33:13,742
MegbĂzok benne, Isabel.
445
00:33:16,784 --> 00:33:18,351
Rendben.
446
00:33:18,435 --> 00:33:19,852
Mindent megteszek érted.
447
00:33:19,936 --> 00:33:24,357
De nagy nyomĂĄs nehezedik rĂĄm
a kĂŒlĂŒgyminiszter rĂ©szĂ©rĆl.
448
00:33:24,441 --> 00:33:26,859
Arra kér, hogy hogy
rendszeresen tåjékoztassam.
449
00:33:26,956 --> 00:33:30,493
SzĂłval mostantĂłl,
be kell szĂĄmolnod nekem...
450
00:33:31,394 --> 00:33:34,830
minden fejlemĂ©nyrĆl,
haladéktalanul.
451
00:33:34,914 --> 00:33:37,082
- Természetesen.
- Bianca.
452
00:33:37,679 --> 00:33:39,481
Minden fejlemĂ©nyrĆl.
453
00:33:56,610 --> 00:33:58,343
Az Ășj szĂĄmom...
454
00:34:16,984 --> 00:34:18,384
Mi van?
455
00:34:18,468 --> 00:34:19,803
Norman, én vagyok.
456
00:34:20,723 --> 00:34:22,011
Tudom, hogy te vagy az,
457
00:34:22,095 --> 00:34:23,767
kĂŒlönben nem hĂvtalak volna fel.
458
00:34:23,851 --> 00:34:24,902
Mit akarsz?
459
00:34:24,986 --> 00:34:26,420
Egy cĂmre van szĂŒksĂ©gem.
460
00:34:29,706 --> 00:34:30,940
Beszélek az emberemmel.
461
00:34:47,290 --> 00:34:48,659
GyerĂŒnk mĂĄr.
462
00:35:05,653 --> 00:35:07,866
Valmarin sziget HorvĂĄtorszĂĄg
463
00:35:48,422 --> 00:35:50,358
Minden tiszta.
464
00:35:54,171 --> 00:35:57,017
HĂrszerzĂ©si informĂĄciĂłk szerint
merĂ©nyletet terveznek Ăn ellen
465
00:35:57,101 --> 00:35:58,591
Tényleg, Keith?
466
00:35:58,675 --> 00:36:01,244
Persze, hogy merényletet terveznek.
467
00:36:02,277 --> 00:36:04,932
TĂ©nyleg azt hittĂŒk, hogy az
Ćsi Rend tĂ©tlenĂŒl fogja nĂ©zni,
468
00:36:05,016 --> 00:36:07,340
és hagyja, hogy a River folyjon?
469
00:36:07,424 --> 00:36:11,756
Uram, azt javasolom, hogy ne hagyja el
a szigetet, amĂg ez meg nem oldĂłdik.
470
00:36:11,840 --> 00:36:13,981
A bejelentés idejére
Tallinnban kell lennĂŒnk.
471
00:36:14,065 --> 00:36:16,375
Ha most visszavonulunk,
az ellensĂ©geink örĂŒlhetnek.
472
00:36:16,459 --> 00:36:17,460
Nem mehet Tallinnba.
473
00:36:17,544 --> 00:36:21,787
A vilĂĄgnak szĂŒksĂ©ge van a Riverre.
Ez nagyobb mindannyiunknĂĄl.
474
00:36:21,871 --> 00:36:24,139
Felbéreltek egy profi bérgyilkost.
475
00:36:24,223 --> 00:36:25,420
Honnan veszi ezt?
476
00:36:25,504 --> 00:36:27,582
Hiteles forrĂĄsoktĂłl
a hĂrszerzĆ közössĂ©gen belĂŒl.
477
00:36:27,666 --> 00:36:29,118
Ki a megbĂzĂł?
478
00:36:29,202 --> 00:36:30,708
ErrĆl nincs informĂĄciĂłnk, uram.
479
00:36:30,792 --> 00:36:32,435
A profi bérgyilkosnak van neve?
480
00:36:32,519 --> 00:36:34,092
Ismeretlen szĂĄmunkra.
481
00:36:34,176 --> 00:36:36,079
TehĂĄt nem tudjĂĄk, hogy
ki akarja holtan lĂĄtni,
482
00:36:36,163 --> 00:36:37,978
Ă©s azt sem, hogy ki akarja lelĆni.
483
00:36:38,062 --> 00:36:40,568
De le akar fĂșjni egy ilyen
törtĂ©nelmi jelentĆsĂ©gƱ esemĂ©nyt?
484
00:36:40,665 --> 00:36:44,324
Mr. Charles rendkĂvĂŒl
sebezhetĆ lesz Tallinnban.
485
00:36:44,446 --> 00:36:45,837
Maga felel a biztonsågåért.
486
00:36:45,921 --> 00:36:50,088
GyĆzĆdjön meg rĂłla, hogy biztonsĂĄgban
van és hagyja, hogy UDC legyen UDC.
487
00:36:52,087 --> 00:36:53,521
Igenis, uram.
488
00:36:55,443 --> 00:36:57,646
"és hagyja, hogy UDC legyen UDC"
489
00:37:00,121 --> 00:37:01,226
ImĂĄdom.
490
00:37:09,798 --> 00:37:12,801
NĂ©gyes drĂłn a levegĆben Ă©s aktĂv.
491
00:37:21,337 --> 00:37:23,557
Tallinn ĂSZTORSZĂG
492
00:37:40,121 --> 00:37:41,361
Köszönöm, uram.
493
00:37:44,699 --> 00:37:47,051
LĂ©pjen elĆre.
494
00:37:47,135 --> 00:37:48,970
A következĆt kĂ©rem.
495
00:37:52,641 --> 00:37:54,759
Kérem, emelje fel a kezét.
496
00:37:54,843 --> 00:37:56,227
KövetkezĆ.
497
00:37:56,311 --> 00:37:59,147
ElnĂ©zĂ©st. EllenĆriznem kell.
498
00:38:00,949 --> 00:38:03,752
- Igen, ez az enyém.
- Kösz, haver. SzĂvesen.
499
00:38:05,754 --> 00:38:06,888
LĂ©pjen elĆre.
500
00:38:08,823 --> 00:38:11,159
Kérem, emelje fel a kezét.
Köszönöm.
501
00:38:12,227 --> 00:38:13,253
Kész.
502
00:38:15,510 --> 00:38:18,445
KövetkezĆ.
Telefont a tĂĄlcĂĄra.
503
00:38:18,543 --> 00:38:19,576
Köszönöm.
504
00:38:20,693 --> 00:38:22,026
- BocsĂĄnat.
- Semmi gond.
505
00:38:22,110 --> 00:38:23,366
Csak meg kell motoznom.
506
00:38:23,450 --> 00:38:26,589
- Igen, persze. - Emelje fel a karjĂĄt.
KinyĂșjtanĂĄ a karjĂĄt? - Igen, persze.
507
00:38:26,677 --> 00:38:28,256
Tudja mit? ValĂłszĂnƱleg ez az.
508
00:38:28,340 --> 00:38:30,565
Nos, a tĂĄrcĂĄt megtarthatja.
509
00:38:30,649 --> 00:38:31,828
Csak megnézem.
510
00:38:34,527 --> 00:38:35,917
- Minden tiszta.
- Minden rendben?
511
00:38:36,001 --> 00:38:37,321
Itt a telefonja.
512
00:38:37,405 --> 00:38:38,436
Köszönöm.
513
00:38:38,520 --> 00:38:40,308
- Ălvezze a koncertet.
- Azt fogom tenni.
514
00:39:37,591 --> 00:39:41,319
Az elsĆ szĂnpad aktivĂĄlva,
az akusztikus fal nyĂlik.
515
00:40:03,640 --> 00:40:05,809
Egy alkoholmentes sör.
516
00:40:07,490 --> 00:40:08,691
MegvĂĄltoztĂĄl.
517
00:40:13,102 --> 00:40:15,635
Igen... valĂłban.
518
00:40:15,846 --> 00:40:17,880
SzĂłval kaptam
néhåny informåciót.
519
00:40:17,964 --> 00:40:20,747
A SakĂĄl megbĂzĂĄst kapott
egy Ășjabb gyilkossĂĄgra.
520
00:40:20,902 --> 00:40:21,918
Ki a célpont?
521
00:40:22,002 --> 00:40:24,450
Csak egy fedĆnevet tudok: "Rodin."
522
00:40:24,534 --> 00:40:25,739
Nem tudod, ki az?
523
00:40:25,823 --> 00:40:26,857
Nem. Még nem.
524
00:40:26,941 --> 00:40:28,075
Mit mondott Isabel?
525
00:40:29,719 --> 00:40:30,733
Nem mondtam neki...
526
00:40:30,817 --> 00:40:33,442
Nem mondtad el a fĆnöködnek?
Mi a faszom?
527
00:40:33,526 --> 00:40:36,182
Most nem tudom,
kiben bĂzhatok, Vince.
528
00:40:36,266 --> 00:40:38,342
KĂŒlönösen FehĂ©roroszorszĂĄg utĂĄn.
529
00:40:40,010 --> 00:40:42,437
Szóval ki tudott Fehéroroszorszågról?
530
00:40:43,257 --> 00:40:45,610
A 303-ban...
531
00:40:45,694 --> 00:40:49,989
Damian, Osi, Isabel, nyilvĂĄnvalĂłan.
532
00:40:50,073 --> 00:40:54,510
Carver mĂĄr benne van, szĂłval
ez egy teljes körƱ vakondvadåszat.
533
00:40:56,080 --> 00:40:58,644
Mit fogsz csinĂĄlni Rodinnal?
534
00:40:58,728 --> 00:41:00,710
Nem tudom, ember.
535
00:41:00,794 --> 00:41:04,581
Hogy talåljam meg, ha még
a sajĂĄt szervezetemben se bĂzhatok?
536
00:41:06,236 --> 00:41:07,452
Ja.
537
00:41:07,536 --> 00:41:10,034
Ăgy tƱnik rĂĄbasztĂĄl, haver.
538
00:41:10,118 --> 00:41:11,120
Tényleg?
539
00:41:11,204 --> 00:41:13,737
Szóval miért nem
iszunk egy rendes italt...
540
00:41:13,821 --> 00:41:15,822
...néhåny koktélt,
esetleg néhåny felest?
541
00:41:17,108 --> 00:41:19,467
Vissza kell mennem a lĂĄnyomhoz.
EgyedĂŒl van.
542
00:41:19,551 --> 00:41:20,691
Hol van Paul?
543
00:41:20,788 --> 00:41:22,823
Ăzleti Ășton van.
544
00:41:24,842 --> 00:41:25,876
Hogy megy?
545
00:41:27,490 --> 00:41:28,691
Az ĂŒzleti Ășt?
546
00:41:28,775 --> 00:41:30,643
A hĂĄzassĂĄg?
547
00:41:31,128 --> 00:41:33,677
- JĂłl.
- "JĂłl."
548
00:41:34,878 --> 00:41:36,940
MirĆl beszĂ©lgettek egyĂĄltalĂĄn?
549
00:41:37,024 --> 00:41:38,981
Egy egyetemi tanĂĄr
és egy fegyvermåniås?
550
00:41:39,091 --> 00:41:41,593
- Sok mindenrĆl.
- Példåul?
551
00:41:42,399 --> 00:41:44,668
- DolgokrĂłl.
- DolgokrĂłl.
552
00:41:47,091 --> 00:41:48,925
Kussolj!
553
00:42:03,740 --> 00:42:05,641
Bassza meg.
Engem nem zavar.
554
00:42:05,725 --> 00:42:08,327
TegyĂŒk a dobozok mögĂ©.
555
00:42:08,411 --> 00:42:09,812
Persze, persze.
556
00:42:11,189 --> 00:42:13,757
Rendben, itt vĂ©geztĂŒnk.
557
00:42:13,841 --> 00:42:15,942
- Mi a következĆ?
- Megint?
558
00:42:16,273 --> 00:42:18,503
Ăn mondom neked,
559
00:42:18,889 --> 00:42:22,549
olyan kellemetlen, miĂłta fĆnök lett...
560
00:43:17,641 --> 00:43:21,441
A mennyezet kinyitĂĄsa...
nĂ©gy, hĂĄrom, kettĆ...
561
00:43:39,681 --> 00:43:41,116
Bassza meg.
562
00:43:55,239 --> 00:43:56,310
Bassza meg.
563
00:44:30,298 --> 00:44:32,752
Adott le valaki telefont?
564
00:44:32,893 --> 00:44:35,286
Nem, itt nincs semmi.
565
00:44:38,528 --> 00:44:40,317
BocsĂĄnat, senki sem
adta le a telefont.
566
00:44:40,401 --> 00:44:41,670
- Basszus!
- Ja.
567
00:44:41,754 --> 00:44:43,455
Kell az a telefon.
568
00:44:43,539 --> 00:44:46,514
- Mindenkinek kell a telefonja.
- Igen.
569
00:44:46,598 --> 00:44:48,024
Igen, oké.
570
00:44:48,108 --> 00:44:50,391
- Köszönöm.
- Tudja mit?
571
00:44:50,475 --> 00:44:51,576
Jöjjön velem.
572
00:44:58,662 --> 00:45:00,129
SzĂŒksĂ©gem lesz a szĂĄmĂĄra.
573
00:45:00,213 --> 00:45:03,361
- Igen, beĂrjam?
- Igen. Tessék.
574
00:45:03,947 --> 00:45:04,970
Köszönöm.
575
00:45:09,842 --> 00:45:11,543
Tessék. Köszönöm.
576
00:45:15,654 --> 00:45:16,694
Jackpot.
577
00:45:16,778 --> 00:45:18,164
BiztatĂł.
578
00:45:20,597 --> 00:45:22,665
LĂĄtok valamit.
579
00:45:22,750 --> 00:45:25,445
- Itt is van.
- Ez az.
580
00:45:25,529 --> 00:45:27,657
Te egy hĆs vagy.
Köszönöm szépen.
581
00:45:27,741 --> 00:45:28,841
SzĂvesen.
582
00:45:28,925 --> 00:45:30,426
Hogy hĂvnak?
583
00:45:31,034 --> 00:45:32,401
Rasmus.
584
00:45:32,485 --> 00:45:34,618
Rasmus. Köszönöm, Rasmus.
585
00:45:34,702 --> 00:45:35,703
Peter vagyok.
586
00:45:37,475 --> 00:45:38,943
ĂrĂŒlök, hogy megismerhetem.
587
00:45:43,420 --> 00:45:44,420
HellĂł?
588
00:45:48,446 --> 00:45:51,482
Istenem, Jasmine!
589
00:45:54,311 --> 00:45:55,514
Jaz?
590
00:45:56,860 --> 00:45:58,034
Jaz?
591
00:46:01,335 --> 00:46:03,202
Miféle anya vagy te?
592
00:46:03,286 --> 00:46:05,855
Ăn Ă©s Jasmine,
mĂĄr ĂłrĂĄk Ăłta vĂĄrunk.
593
00:46:06,930 --> 00:46:08,731
Szeretném, ha ezt låtnåd.
594
00:46:12,135 --> 00:46:14,203
JĂłl vagy? Mutasd!
595
00:46:14,538 --> 00:46:17,713
Jól vagy. Tessék, fogd ezt.
Tessék. Menj.
596
00:46:23,260 --> 00:46:25,570
Most rögtön elårulod nekem,
hogy hol van Norman.
597
00:46:25,654 --> 00:46:27,523
- Baszd meg!
- Basszam meg?
598
00:46:28,838 --> 00:46:30,851
A hĂĄzamban vagy.
599
00:46:31,916 --> 00:46:33,855
Mondj el mindent.
Mindent, amit tudnom kell.
600
00:46:33,939 --> 00:46:36,221
Vagy meghalsz.
Most azonnal.
601
00:46:36,305 --> 00:46:38,420
GyerĂŒnk.
602
00:46:38,504 --> 00:46:40,906
CsinĂĄld.
603
00:46:42,292 --> 00:46:43,585
Anya?
604
00:47:05,334 --> 00:47:07,607
Larry Stoke, letartĂłztatom
erĆszakos fogva tartĂĄs
605
00:47:07,691 --> 00:47:09,724
Ă©s sĂșlyos testi sĂ©rtĂ©s
szåndékos okozåsa miatt.
606
00:47:09,808 --> 00:47:12,913
Nem kell mondania semmit,
de ez årthat a védelmének...
607
00:47:16,780 --> 00:47:18,514
Azt mondta, hogy
te ölted meg a lånyåt.
608
00:47:20,064 --> 00:47:21,097
Természetesen nem.
609
00:47:24,141 --> 00:47:25,441
JĂłl vagy?
610
00:47:55,066 --> 00:47:56,173
HellĂł.
611
00:48:29,270 --> 00:48:31,676
Felirat:
Frigyi
45795