Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,979 --> 00:01:07,979
Dobijaš svoj deo kad stignemo
do grada.
2
00:01:31,010 --> 00:01:35,079
Žao mi je Sam ali moram te ubiti.
- Šta je sa tobom?
3
00:01:37,280 --> 00:01:40,989
Izađi da sredimo račune!
4
00:01:41,930 --> 00:01:43,930
Slušaj me!
5
00:01:44,870 --> 00:01:46,870
Ne slušam te više.
6
00:01:47,690 --> 00:01:49,690
Džabe gubiš dah.
7
00:01:50,690 --> 00:01:52,690
Mi smo partneri.
8
00:01:52,700 --> 00:01:54,590
Podelićemo.
9
00:01:54,590 --> 00:01:57,700
Ima dovoljno za obojicu da živimo do kraja
života.
10
00:01:58,520 --> 00:02:01,809
Mislim da tu ima duplo više bez deljenja!
11
00:02:02,450 --> 00:02:05,800
Pa, ja ne izlazim, zato je bolje da dođeš po
mene. - U redu.
12
00:02:07,490 --> 00:02:09,490
Ako želiš.
13
00:02:11,209 --> 00:02:13,209
Imam tvoj pištolj.
14
00:06:54,240 --> 00:06:56,240
Uredu je.
15
00:06:57,180 --> 00:06:59,180
Uspećemo.
16
00:06:59,550 --> 00:07:02,480
Nije daleko reka. Kada stignemo tamo
17
00:07:03,180 --> 00:07:06,739
možeš piti vodu i jesti travu koliko želiš.
18
00:07:08,100 --> 00:07:10,100
Ostani uz mene.
19
00:11:38,139 --> 00:11:40,439
Sam. Sam Cooper .
20
00:11:47,050 --> 00:11:49,050
Mislila sam da te više nikad neću
videti.
21
00:11:53,300 --> 00:11:58,000
I šta si radio Sam?
22
00:12:00,620 --> 00:12:04,210
Živiš kao životinja i to pet meseci.
23
00:12:05,720 --> 00:12:07,720
Pet meseci?
24
00:12:08,300 --> 00:12:11,200
Pet meseci ovaj put.
Inače dvadeset godina.
25
00:12:12,410 --> 00:12:14,410
Izgubio si ceo život.
26
00:12:15,110 --> 00:12:21,880
Trčiš okolo. Zašto ne odustaneš? - Pa, ne čak
i kada bi ga našao.
27
00:12:23,060 --> 00:12:25,060
I stvarno misliš da hoćeš?
28
00:12:26,060 --> 00:12:28,060
Da ti kažem nešto Manny.
29
00:12:31,730 --> 00:12:33,350
Znaš?
30
00:12:33,350 --> 00:12:39,579
Našao sam tamo zlato ali to je samo
jedan deo. A ostatak treba doneti.
31
00:12:40,730 --> 00:12:43,660
Ali to ne mogu sam treba mi neko ko mi
može pomoći.
32
00:12:45,320 --> 00:12:49,929
Neko kome možeš verovati kao nikome do tad.
33
00:12:51,380 --> 00:12:55,119
Čim uspeš tvoj partner ti okrene leđa.
34
00:12:55,630 --> 00:12:58,059
Sam budi ozbiljan.
35
00:12:58,610 --> 00:13:01,060
Nikada nisi video zlato u životu.
36
00:13:01,970 --> 00:13:03,970
Pa ko bi hteo da te ubije?
37
00:13:04,400 --> 00:13:08,229
Samo kažem da moraš naći nekoga kome
možeš verovati.
38
00:13:09,500 --> 00:13:11,679
Ali koga možeš naći, dušo? Nikog?
39
00:13:12,770 --> 00:13:15,790
Neki ovde kažu da si lud.
40
00:13:16,520 --> 00:13:18,999
Da si rođen sa lopatom u ruci i
zlatom u mozgu.
41
00:13:19,670 --> 00:13:23,529
Ne, imam nekoga, tačnije
imam dete.
42
00:13:24,950 --> 00:13:27,580
Nije baš moj.
43
00:13:28,580 --> 00:13:32,199
Možda nećeš verovati ali ja sam
živeo Denveru.
44
00:13:32,930 --> 00:13:35,170
Živeli smo zajedno ja on i njegova
majka.
45
00:13:37,280 --> 00:13:42,559
A onda me je uhvatila ta "groznica" i onda sam počeo
da kopam a on je bio uz mene.
46
00:13:43,370 --> 00:13:45,370
Bio je samo klinac
47
00:13:45,950 --> 00:13:51,640
valjda mu je dosadilo da se vuče uz mene
pa je odustao.
48
00:13:54,440 --> 00:14:01,950
Ali njemu samo mogu da verujem -
I kako se zove? - Manolo Sanchez.
49
00:14:03,399 --> 00:14:05,399
Manolo Sanchez.
50
00:14:06,220 --> 00:14:10,709
Ovde ide? Da, Kolorado.
51
00:14:11,860 --> 00:14:17,969
Reci svojim ljudima u Denveru da se
postaraju da on to ukapira.
52
00:15:14,710 --> 00:15:16,710
Evo da vam pomognem.
53
00:15:35,080 --> 00:15:37,080
Hej dečko ti.
54
00:15:37,839 --> 00:15:40,589
Ispade ti dolar.
55
00:15:41,830 --> 00:15:46,289
Nikada nisam imao dolar gospodine.
- Pa podigni ga ovaj je tvoj.
56
00:15:46,990 --> 00:15:49,380
Hvala, gospodine, ali nije moj.
57
00:16:06,990 --> 00:16:08,990
Daj sobu,
58
00:16:10,890 --> 00:16:14,629
Ne čekaj daj nam posebno sobe najbolje.
59
00:16:15,690 --> 00:16:18,650
Kako bi bilo da ti i ja popijemo nešto.
60
00:16:21,450 --> 00:16:25,069
Pa dečko, hoćeš curu, nabaviću ti
najbolju u gradu.
61
00:16:25,560 --> 00:16:28,640
Nema više soba, ali mogu staviti još jedan krevet
u vašu
62
00:16:28,910 --> 00:16:33,320
U redu, ali stavite novu posteljinu.
63
00:16:36,420 --> 00:16:42,200
Da su bogataši dolazili u ovaj grad ne bi
znali šta bi sa njima. - Da li ste rekli Sanchez?
64
00:16:42,900 --> 00:16:45,889
Ne... rekao sam gospodin Sanchez.
65
00:16:46,800 --> 00:16:51,080
Hej senjor, Cooper. Šta bi sa tim pićem?
Idemo li?
66
00:17:04,409 --> 00:17:06,409
Hajde.
67
00:17:37,179 --> 00:17:47,149
G. Cooper, dobrodošli nazad - Donesi još jednu bocu
- Ali već ste dosta popili.
68
00:17:48,549 --> 00:17:55,079
Rekao ti je da poneseš flašu sada idi.
- Čuo si.
69
00:18:05,620 --> 00:18:07,620
Ko su ona dva?
70
00:18:09,580 --> 00:18:16,890
To su Bradyjevi oni su tu kad treba da se reše nekog
za male pare.
71
00:18:18,970 --> 00:18:20,970
Zdravo.
72
00:18:48,640 --> 00:18:50,640
Da.
73
00:19:03,280 --> 00:19:05,280
Našao si a?
74
00:19:05,590 --> 00:19:09,900
Šta? - Kako šta pa zlato.
75
00:19:11,920 --> 00:19:13,920
Možda.
76
00:19:14,770 --> 00:19:17,759
Možda i nema zlata. Možda sam te
doveo ovde uzalud.
77
00:19:18,790 --> 00:19:20,500
Uzalud?
78
00:19:20,500 --> 00:19:22,829
Šta pričaš o Sam? Zašto?
79
00:19:23,950 --> 00:19:26,579
Biti opet zajedno kao pre i ti to zoveš
uzaludnim?
80
00:20:04,320 --> 00:20:06,320
Ovo je najpametniji čovek u ovim krajevima.
81
00:20:08,100 --> 00:20:14,620
Još jedan partner da kopa zlato sa tobom
a onda se ti vratiš sam. Uvek sam.
82
00:20:30,820 --> 00:20:34,080
Ko je onaj. Ne sviđaš mu se baš.
83
00:20:37,300 --> 00:20:39,300
Bio mi je prijatelj.
84
00:20:40,390 --> 00:20:46,559
Bili smo u vojsci zajedno i zbrisali smo zajedno
zove se Mason.
85
00:20:48,580 --> 00:20:53,069
Otišao je u jednom pravcu pa su ga uhvatili. - Uvek pričaš
kako tebi odgovara.
86
00:21:19,790 --> 00:21:24,069
Pa moram ti reći jednu stvar koja može da promeni sve. Ali
ne i tvoj apetit.
87
00:21:33,890 --> 00:21:38,349
Nemaš o čemu da brineš od sada pa nadalje
nemaš o čemu da brineš.
88
00:21:39,320 --> 00:21:44,320
Ali ovaj put se moraš držati mene. Ne smeš me ostaviti?
89
00:21:44,590 --> 00:21:48,400
Oh, napustio sam te jer sam se umorio od toga
da te pratim.
90
00:21:49,190 --> 00:21:54,310
Kopaj rupe i ništa. Nije vredelo. -
Da. Da, sjećam se.
91
00:21:56,720 --> 00:21:58,550
Slušaj...
92
00:21:58,550 --> 00:22:04,899
Ceo život kopam za zlatom. Slomio sam kičmu
lopatom i ašovom.
93
00:22:05,510 --> 00:22:09,189
Lopataš u pustinji.
94
00:22:09,560 --> 00:22:15,099
Puziš kroz tunele koji se mogu srušiti svaki tren.
95
00:22:15,100 --> 00:22:18,160
Zaboravljaš da jedeš ili spavaš. Nije te ni briga.
96
00:22:18,950 --> 00:22:20,950
i onda...
97
00:22:21,530 --> 00:22:23,530
Iskopaš i eto ga.
98
00:22:25,550 --> 00:22:33,009
Nije to nešto što možeš pomirisati ili okusiti, ali je
nešto najlepše.
99
00:22:33,680 --> 00:22:35,829
Tada znaš da je vredelo.
100
00:22:37,280 --> 00:22:44,469
Godine truda...sve je... to zlato je tvoje.
101
00:22:45,740 --> 00:22:50,920
Sam našao si ga? Našao si ga. zar ne?
102
00:22:52,700 --> 00:22:54,819
Gde? A ti bi da znaš gde.
103
00:22:57,680 --> 00:23:01,090
Nisam rekao da sam ga našao...nisam rekao ništa.
104
00:23:04,040 --> 00:23:06,040
Zašto ti želiš da znaš to?
105
00:23:06,380 --> 00:23:08,410
Slušaj, Sam zvao si me - Da
106
00:23:08,410 --> 00:23:12,670
Tražio si da dođem - Tako je zvao sam te zato
107
00:23:13,130 --> 00:23:16,810
što ti si jedini čovek kome verujem i moram
ti reći ovo.
108
00:23:17,780 --> 00:23:22,300
Tamo je paklena gomila zlata koja nas čeka.
- I ja idem s tobom, ali gde
109
00:23:24,140 --> 00:23:26,140
Gde? Dobro.
110
00:23:28,880 --> 00:23:30,880
Mi smo ovde.
111
00:23:31,670 --> 00:23:33,670
Grad. Pa reka.
112
00:23:34,700 --> 00:23:42,340
Onda stara zapaljena crkva.
Planine prođemo ih.
113
00:23:42,980 --> 00:23:47,020
Pustinja ha? Stigli smo do ovih malih brda.
114
00:23:47,020 --> 00:23:53,710
Mnogi su tražili ovde ali rudnik je ovde i niko
ne bi pomislio...
115
00:23:57,050 --> 00:23:59,470
Sve ću ti iscrtati kasnije večeras.
116
00:24:00,890 --> 00:24:08,110
Kad krećemo? Uskoro moramo se dobro spremiti.
Pusti to meni.
117
00:24:21,150 --> 00:24:23,150
Hej dođi ovamo!
118
00:24:24,810 --> 00:24:29,899
Sedi, ovo je Manolo, on je najsrećniji
klinac na svetu.
119
00:24:30,360 --> 00:24:34,610
Ne, samo napred dodirni ih. Sviđaju ti se a?
120
00:24:35,580 --> 00:24:39,559
Molim te... Ne slušaj ga. On ne zna
o čemu priča
121
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
Nemoj sad piti toliko Sam.
122
00:24:43,410 --> 00:24:48,649
Da, vidiš kako taj dečko pazi na mene, nikad
me niko nije tako pazio, čak ni njegova mama.
123
00:24:49,980 --> 00:24:51,900
Bila je...
124
00:24:51,900 --> 00:24:58,219
Meg voleo sam je ali, ona mi je uvek
prigovarala. Sećaš se. - Nemoj tako Sam.
125
00:24:58,490 --> 00:25:01,010
Pusti ga moja majka je mrtva. Koga je briga?
126
00:25:07,830 --> 00:25:14,149
Sam? Nešto mi se ne sviđa kod tog klinca.
127
00:25:30,630 --> 00:25:32,630
Daj mi čašu mleka.
128
00:25:33,360 --> 00:25:35,810
Krave muzare piju čaj sa prijateljima u
ovo doba.
129
00:25:38,250 --> 00:25:44,330
Da li su svi u ovom gradu tako smešni kao što ste vi?
- Ne čaša mleka odmah.
130
00:25:56,930 --> 00:26:00,399
To je sve od mene.
131
00:26:06,320 --> 00:26:10,450
Ko deli? - Možeš ti. Prvo pare da vidimo.
132
00:26:15,460 --> 00:26:21,840
Dovoljno? - Ovo je ozbiljna igra sine ovo nije ni
deo od početnog uloga.
133
00:26:24,549 --> 00:26:30,149
Manolo, hajde. Rekao sam hajde.
134
00:26:42,770 --> 00:26:49,879
Šta je? - Ništa. - Poznaješ tog tipa?
- Njega? Ne nikada ga nisam video.
135
00:27:00,060 --> 00:27:07,129
Bilo je više ali ukrali su sa mog konja. Nisu
mogli sve da ponesu.
136
00:27:10,590 --> 00:27:12,590
Sad veruješ?
137
00:27:12,720 --> 00:27:18,530
Zar to nije nešto najlepše? - Da to je nešto najlepše
138
00:27:18,590 --> 00:27:21,319
Kada idemo Sam? - Drma te "groznica" mali to je
dobro.
139
00:27:22,200 --> 00:27:24,710
Pred nama je puno posla.
140
00:27:25,320 --> 00:27:28,700
Moramo stići tamo. Moramo to iskopati.
Moramo ga doneti.
141
00:27:28,700 --> 00:27:34,309
Sam, misliš li da možemo sve sami? Samo nas dvoje? -
Oh, da. Naravno.
142
00:27:34,830 --> 00:27:37,969
Možda malo teže, ali ja ne verujem nikome sem tebi.
143
00:28:00,870 --> 00:28:03,739
Vidi da li nam još nešto treba.
144
00:28:38,390 --> 00:28:40,390
Gde si krenuo?
145
00:28:43,280 --> 00:28:45,280
Dođi ovamo.
146
00:28:46,550 --> 00:28:49,659
Nisi mi rekao da imaš nekoga ovde.
147
00:28:52,550 --> 00:28:54,550
Samo sam malo pomogao.
148
00:29:00,410 --> 00:29:02,410
Postavio sam ti pitanje
149
00:29:03,260 --> 00:29:06,160
Hteo je da me vidi, bolestan je.
150
00:29:07,760 --> 00:29:09,760
On mi ne izgleda bolesno.
151
00:29:10,340 --> 00:29:12,340
Ko je on?
152
00:29:12,860 --> 00:29:17,080
Brinuo se o meni kad sam bio klinac,
odgajao me je.
153
00:29:18,470 --> 00:29:20,470
Pa šta? Gde sam tu ja?
154
00:29:22,580 --> 00:29:30,809
Nema tu ničega on je samo matori ludi kopač.
Pusti me sada. - Ne govori mi šta da radim.
155
00:29:31,370 --> 00:29:33,370
Ti ne možeš nigde bez mene.
156
00:29:34,130 --> 00:29:36,130
Reci mi šta se dešava.
157
00:29:42,260 --> 00:29:48,640
Koliko imaš? Imam još. - Hoćeš sve da prodaš.
158
00:29:51,170 --> 00:29:57,700
Prilično dobro ima oko
30 posto zlata - Ali ovo je malo.
159
00:30:01,310 --> 00:30:04,209
Pa, držim jezik za zubima.
Toliko si dao.
160
00:30:14,900 --> 00:30:16,900
Koliko si dobio Sam?
161
00:30:27,179 --> 00:30:28,440
Lancaster.
162
00:30:28,440 --> 00:30:31,790
Zdravo...treba nam tri vreće kukuruznog brašna.
163
00:30:32,550 --> 00:30:35,689
Bibera, šećera i soli.
164
00:30:42,740 --> 00:30:47,140
Može i malo svinjetine.
165
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
Šta još?
166
00:30:51,020 --> 00:30:55,060
Da nije to puno?
167
00:30:56,150 --> 00:30:58,150
I on ide sa tobom? - Da
168
00:30:58,190 --> 00:31:04,269
Imaš vreće za spavanje? - Ostale su tri tamo.
- Manolo Idi ponesi.
169
00:31:09,410 --> 00:31:12,279
Oh, ne, ove su loše.
170
00:31:13,100 --> 00:31:14,450
Šta nije uredu?
171
00:31:14,450 --> 00:31:16,430
Nisi se nikad ugrejao u njima?
172
00:31:16,430 --> 00:31:21,969
Uzmimo tri Sam. - Zašto nema nas tri? - Nikad se
ne zna.
173
00:31:21,970 --> 00:31:24,310
Da znam ali uzećemo samo ove dve.
174
00:31:28,190 --> 00:31:34,599
Neka tvoj radnik donese ove stvari u moj
hotel, može Lankastere? - Da može.
175
00:31:40,280 --> 00:31:42,280
Udovica Jones a?
176
00:31:42,500 --> 00:31:45,219
Dala mi je novčić. - Pa Frank
177
00:31:46,370 --> 00:31:52,000
Mislim da znam gde bi mogao zaraditi još
novčića. Gospodin Cooper te je zvao.
178
00:32:08,260 --> 00:32:13,890
Koliko za njih? - 45 dolara za njih, a za ove
je druga cena.
179
00:32:15,670 --> 00:32:21,509
Konji su mladi. - Da da znam to je
previše. - Koliko imate? G. Cooper?
180
00:32:21,670 --> 00:32:25,200
Možda se možemo dogovoriti - Uzeo bi šest. Mogu ti
dati
181
00:32:25,720 --> 00:32:28,110
20 za svakog - Uredu dogovoreno.
182
00:33:23,640 --> 00:33:26,089
Da, i on ide sa nama.
183
00:33:28,169 --> 00:33:29,970
Zašto?
184
00:33:29,970 --> 00:33:36,260
Mislim da su tri ruke bolje od dve i on može
kopati.
185
00:33:37,860 --> 00:33:39,860
Zašto?
186
00:33:42,150 --> 00:33:46,279
Rekao ti je zašto, tri ruke su bolje od dve.
187
00:34:08,480 --> 00:34:16,329
Slušaj me, nisam te prevario. Niko nije.
Ne, kunem se Bogom. Nisam znao
188
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Slušaj me
189
00:34:26,719 --> 00:34:28,719
Moram ga povesti sa sobom.
Prati me stalno.
190
00:34:29,629 --> 00:34:31,629
Pa, nikad nećeš uspeti bez mene.
191
00:34:32,359 --> 00:34:36,038
Ne, rekao sam mu, i ne idemo nigde bez
tebe.
192
00:34:37,549 --> 00:34:40,749
On će svoj deo dobiti, ja ću mu dati od svog
dela.
193
00:34:41,929 --> 00:34:44,168
Kunem se?
194
00:34:45,319 --> 00:34:47,319
Zašto?
195
00:34:47,719 --> 00:34:49,158
Zato što...
196
00:34:49,159 --> 00:34:50,989
Biće dosta...
197
00:34:50,989 --> 00:34:54,128
On mi je pomagao kada tebe nije bilo.
198
00:34:54,770 --> 00:34:57,459
Pomagao mi je da imam dovoljno za život.
199
00:34:57,920 --> 00:35:03,309
Da li si ti znao koliko sam patio!?
To te nije zanimalo!
200
00:36:01,800 --> 00:36:09,289
Tražiš nekoga? - Mason moram da razgovaram sa tobom.
- Samo napred.
201
00:36:15,300 --> 00:36:20,719
Rekao sam ti pričaj. Nisam ti rekao
da sedneš. - Dobro jutro svešteniče.
202
00:36:31,290 --> 00:36:33,240
I?
203
00:36:33,240 --> 00:36:39,169
Vidi mislim da će oni pokušati bez mene. Znaju gde je
rudnik tačnije Manolo zna.
204
00:36:39,810 --> 00:36:42,919
Pa onda ih se rešimo što pre. - Oh ne
205
00:36:43,619 --> 00:36:46,338
Ne mogu to, ne tom dečku.
206
00:36:47,160 --> 00:36:52,819
U svakom slučaju, možda grešim.
Možda umišljam stvari.
207
00:36:53,460 --> 00:36:55,460
Šta brineš onda?
208
00:36:55,890 --> 00:36:57,890
Čekaj, i šta hoćeš od mene?
209
00:36:58,230 --> 00:37:03,649
Vidi, Mason, pustimo prošlost. Želim da pođeš i ti.
Osećao bi se sigurnije.
210
00:37:03,890 --> 00:37:06,980
Nije me briga da li ćete opljačkati ili ubiti.
211
00:37:07,500 --> 00:37:09,240
To je tvoja stvar.
212
00:37:09,240 --> 00:37:11,240
Ali ako želiš da idem s tobom...
213
00:37:11,250 --> 00:37:15,199
Šta ja imam od toga? - Pa kao što sam i rekao ako
se ništa od toga ne desi
214
00:37:17,310 --> 00:37:19,310
Možda?
215
00:37:20,970 --> 00:37:26,839
Dobro dajem ti deset posto od mog
dela. - Deset posto.
216
00:37:28,200 --> 00:37:35,119
Za te pare možeš unajmiti samo ubice.
Uzmi Bradyjeve. Jeftini su. - Ne želim ubice.
217
00:37:35,119 --> 00:37:37,119
Želim partnera.
218
00:37:37,349 --> 00:37:39,329
Želiš partnera?
219
00:37:39,329 --> 00:37:41,329
Ako mene želiš Cooper
220
00:37:41,520 --> 00:37:43,520
Pola - pola
221
00:37:49,300 --> 00:37:51,300
Dobro pola pola.
222
00:38:03,619 --> 00:38:05,739
Hej ti stavi ovo na konja.
223
00:38:27,920 --> 00:38:31,990
Gde da stavim? - Gde može da stane.
224
00:38:41,799 --> 00:38:43,799
Pa idemo.
225
00:38:50,360 --> 00:38:58,239
Nema veze Sam, imamo dosta potkovica. Idemo sada
- Ne čekamo.
226
00:39:18,270 --> 00:39:25,340
Spreman Cooper? - I on ide sa nama četiri ruke su
bolje od tri.
227
00:39:28,320 --> 00:39:30,320
U redu. Idemo.
228
00:49:00,529 --> 00:49:04,779
Hej, evo ovo je onaj što radi u
Lancasterovoj radnji.
229
00:49:07,549 --> 00:49:10,839
Debelo kopile imam mu što šta reći
kad se vratimo u grad.
230
00:49:11,509 --> 00:49:14,289
Hajde da ih pokopamo.
231
00:49:14,930 --> 00:49:16,930
Šta ćemo sa oružjem?
232
00:49:17,180 --> 00:49:19,180
Isto.
233
00:49:57,450 --> 00:50:00,289
Nije baš puno ostalo. Hoćeš li?
234
00:50:50,260 --> 00:50:52,260
Krećemo ovamo.
235
00:58:29,940 --> 00:58:32,389
Ko te je dovraga naučio da kuvaš kafu?
236
00:58:37,140 --> 00:58:44,810
Miriše dobro. Znaš ova kafa je kao ti miriše dobro dok je
ne probaš i vidiš da je sasvim drugačija.
237
00:58:50,130 --> 00:58:52,530
Hajde! Ustaj!
238
01:00:50,440 --> 01:00:57,750
Još jedan stari partner a Cooper? - Pa bili smo nekada.
- Šteta pa mrtvi ne govore.
239
01:01:49,240 --> 01:01:51,389
Polako Cooper uspori.
240
01:01:55,360 --> 01:01:58,739
Stalno negde žuriš.
241
01:02:02,830 --> 01:02:04,860
Grešiš kada žuriš.
242
01:02:06,670 --> 01:02:08,670
Znaš li zašto sam pošao sam?
243
01:02:09,340 --> 01:02:11,340
Možda...
244
01:02:11,410 --> 01:02:13,410
Možda ću imati priliku da ti se osvetim.
245
01:02:14,710 --> 01:02:17,370
Za tri godine koje sam proveo u zatvoru.
246
01:02:19,660 --> 01:02:21,930
O čemu ti to pričaš?
247
01:02:23,830 --> 01:02:27,989
Mogao bi da te se rešim i da uzmem svo zlato.
248
01:02:29,260 --> 01:02:31,290
Prošao sam kroz pakao zbog tebe.
249
01:02:32,620 --> 01:02:35,759
Kada si poslao vojnike po mene a ti
uzeo nagradu pre šest godina.
250
01:02:39,550 --> 01:02:41,550
Mora da si poludeo.
251
01:02:43,270 --> 01:02:49,499
Niko te nije izdao tada - Ne verujem ti, poznajem
te.
252
01:02:50,530 --> 01:02:52,530
Čim iskopamo zlato.
253
01:02:52,720 --> 01:02:54,720
Kad me više ne možeš koristiti kao svoju zaštitu.
254
01:02:55,570 --> 01:03:00,269
Tada ćeš postaviti zamku i pokušaćeš
da me ubiješ. - Zašto si onda došao sam?
255
01:03:01,270 --> 01:03:07,820
Zato što sam hteo da budem siguran da ćeš pokušati da me
prevariš - Ja nisam uzeo nikakvu nagradu nemaš dokaz.
256
01:03:09,640 --> 01:03:11,640
Imam.
257
01:03:12,310 --> 01:03:14,310
Ti sada ne bi bio živ.
258
01:03:16,240 --> 01:03:18,240
Samo budi oprezan Cooper.
259
01:03:19,630 --> 01:03:21,630
Upozorio sam te.
260
01:03:39,280 --> 01:03:41,429
Kada ćemo da vadimo rudu Sam?
261
01:03:43,240 --> 01:03:45,240
Sutra u šest.
262
01:03:46,119 --> 01:03:48,869
Ti i ja radimo do podne.
263
01:03:51,640 --> 01:03:54,089
Kako ljudi imaju pogrešno mišljenje o zlatu.
264
01:03:57,160 --> 01:04:00,660
Oni misle samo uđeš u banku i umeš ga.
265
01:04:04,660 --> 01:04:10,349
Smanji malo - Ali Sam imamo dovoljno vode, ako je
žedan neka pije.
266
01:04:14,980 --> 01:04:17,040
Svako je dobio svoje i nema više.
267
01:04:18,790 --> 01:04:23,129
Bolje se ne kači sa mnom.
268
01:04:56,280 --> 01:04:59,870
Šta dovraga čekaš - Bolje pazi ruke.
269
01:05:29,019 --> 01:05:31,019
To ti se često dešava? - Nikad.
270
01:06:05,769 --> 01:06:08,728
Manolo donesi malo vode ovamo.
271
01:06:12,069 --> 01:06:18,899
Imam lekove u torbi. - Donesi lekove iz Mason-ove
torbe.
272
01:06:26,679 --> 01:06:28,679
Gde si dovraga dobio malariju?
273
01:06:30,069 --> 01:06:32,069
Davno...
274
01:06:32,349 --> 01:06:35,008
Radili smo teške poslove. Tamo si me ti
poslao.
275
01:06:37,630 --> 01:06:39,630
Sećaš se.
276
01:08:00,720 --> 01:08:02,720
I
277
01:08:09,040 --> 01:08:11,040
Ostavio sam malo kafe za tebe.
278
01:09:07,988 --> 01:09:09,008
Ko je to!?
279
01:09:09,009 --> 01:09:15,389
Ko mi izvlači klinove? - Kakve klinove? - O čemu ti to?
- Neko je izvukao klinove!
280
01:09:15,390 --> 01:09:18,509
Znam da sam ga lično stavio tamo.
- To je tvoj posao
281
01:09:19,479 --> 01:09:21,778
Kako ja da znam da ta zamka nije bila
za mene?
282
01:09:23,620 --> 01:09:25,620
Ili mene.
283
01:09:53,540 --> 01:10:00,160
Sam, misliš da su njih dvoje planirali nešto
zajedno protiv nas? - Da urade šta?
284
01:10:01,220 --> 01:10:04,360
Pa tada smo bili samo ti i ja u rudniku.
285
01:10:05,540 --> 01:10:09,220
Tako je trebalo da bude od početka.
286
01:10:10,070 --> 01:10:13,329
Na tvojoj sam strani Sam. Znaš to?
287
01:10:21,520 --> 01:10:26,130
Muka mi je od obojice - I meni ali...
288
01:10:27,490 --> 01:10:31,249
Nije briga šta ćeš uraditi Mason-u, ali Sam-u nemoj
ništa.
289
01:10:31,420 --> 01:10:33,420
Ostavi ga.
290
01:10:33,430 --> 01:10:34,960
Vidi.
291
01:10:34,960 --> 01:10:38,250
Ako se rešimo Mason-a Sam nije
problem
292
01:10:39,160 --> 01:10:41,160
za nas dvojicu.
293
01:10:45,160 --> 01:10:47,160
I zašto bi ga ubili?
294
01:10:47,290 --> 01:10:53,710
On je star i nije nikakva pretnja a osim toga može
nam pomoći da odnesemo zlato odavde.
295
01:10:56,620 --> 01:11:00,240
Previše razmišljaš. Samo primaj naređenja.
296
01:11:01,630 --> 01:11:03,630
Ako želim da ubiješ Cooper-a
297
01:11:05,230 --> 01:11:07,230
Ubićeš ga. Jasno?
298
01:11:08,350 --> 01:11:12,959
Ti uvek primaš naređenja od mene.
299
01:11:33,670 --> 01:11:35,670
Malo kafe?
300
01:11:36,520 --> 01:11:42,090
Još malo i gotovi smo uzimamo onoliko koliko
možemo poneti.
301
01:11:43,180 --> 01:11:45,180
Sada treba biti oprezan.
302
01:11:48,220 --> 01:11:55,829
Možda sam pogrešio u vezi Manola možda je
dobar momak. - Grešiš Cooper.
303
01:12:09,639 --> 01:12:12,089
Hej imamo posetioca.
304
01:12:18,940 --> 01:12:20,940
Daješ mu svoj obrok za sutra?
305
01:12:21,940 --> 01:12:24,539
Šta ćemo s njim, Sam zna za rudnik?
306
01:12:26,469 --> 01:12:28,329
Pa...ne znam.
307
01:12:28,329 --> 01:12:31,829
Pričaćemo o tome kasnije. Idemo nazad.
308
01:13:28,430 --> 01:13:36,430
Izgledaš kao...ko si ti? Čekaj znam.
309
01:13:38,270 --> 01:13:42,490
Plavokosi, onaj što ubija obučen kao sveštenik.
310
01:14:06,560 --> 01:14:08,560
Imao je pištolj.
311
01:14:17,100 --> 01:14:19,100
Ja ću ga sahraniti.
312
01:14:26,820 --> 01:14:31,940
Daj mu pištolj. - Zašto.
- Daj mu!
313
01:14:35,340 --> 01:14:37,340
Ne tako.
314
01:14:42,690 --> 01:14:48,020
Ti pacove mali...- Pusti Cooper.
315
01:14:49,740 --> 01:14:53,419
Niko od vas ne bi imao hrabrosti to da uradi.
316
01:14:54,810 --> 01:14:56,810
Vrati se na spavanje.
317
01:15:35,860 --> 01:15:42,150
Bolje da ponesemo što više zlata šta misliš?
- Da ako ostavio hranu i vodu.
318
01:15:43,449 --> 01:15:45,280
To bi ti?
319
01:15:45,280 --> 01:15:47,610
Niko me ne sluša. - Ćuti!
320
01:15:48,280 --> 01:15:55,969
Cooper ima pravo. - On zna da se ne može vratiti ovde
bez mene. Još vam trebam - Da ali do kada?
321
01:15:56,800 --> 01:15:59,969
Ali ti nikome nisi potrebam lepi, možemo sve
bez tebe.
322
01:16:01,420 --> 01:16:03,420
A ti?
323
01:16:53,350 --> 01:16:55,350
Plašiš se njega?
324
01:20:37,809 --> 01:20:45,918
Šta je sa tobom Mason nešto si izgubio? - Ko je od
vas uzeo moje lekove?
325
01:20:48,939 --> 01:20:50,939
Ko je?
326
01:20:55,209 --> 01:20:57,209
Dajte mi.
327
01:21:10,149 --> 01:21:15,989
Dobro dajte pištolje ovamo svi.
328
01:21:19,119 --> 01:21:21,119
Bacajte.
329
01:21:23,319 --> 01:21:27,179
Šta je s tobom šta nije u redu Sam?
- Manolo.
330
01:21:34,689 --> 01:21:36,989
Sada pomozite Mason-u.
331
01:21:48,369 --> 01:21:50,369
Platićete za ovo.
332
01:21:51,729 --> 01:21:53,729
Kunem se.
333
01:21:54,309 --> 01:21:56,369
Čekaj malo, još nisam završio.
334
01:21:57,669 --> 01:21:59,669
Sada se okreni.
335
01:22:02,589 --> 01:22:07,079
Ispazni pištolje.
336
01:22:34,040 --> 01:22:37,060
Do sada niste mogli bez mene.
337
01:22:39,140 --> 01:22:41,619
Približavamo se crkvi.
338
01:22:43,400 --> 01:22:45,400
Od tada pa nadalje možete sve sami.
339
01:22:47,990 --> 01:22:49,990
Ne bi da rizikujem.
340
01:22:53,720 --> 01:22:56,349
Stavi svo oružje u tu vreću.
341
01:23:00,380 --> 01:23:03,100
Ne, ne ostavi pojaseve tu gde jesu.
342
01:23:19,250 --> 01:23:26,709
Vidi šta sam našao - Daj mi.
343
01:25:30,270 --> 01:25:42,219
Video si ih i ti Cooper? Zamisli da nas jure. Da li bi dobili oružje
nazad? Ili da ih gađamo kamenjem?
344
01:25:52,980 --> 01:25:54,980
Šta ćemo Cooper?
345
01:26:09,100 --> 01:26:11,100
Možda ti ovo treba?
346
01:27:10,199 --> 01:27:12,199
Ne!
347
01:27:28,050 --> 01:27:31,340
Bolje da nikada nisam pokupio onaj dolar.
348
01:27:34,140 --> 01:27:40,459
Da te nikada nisam pratio.
349
01:29:16,400 --> 01:29:18,400
To su Bradyjevi
350
01:29:23,330 --> 01:29:29,140
Hej Al, Fred vratite se. Ne želimo probleme.
351
01:29:33,050 --> 01:29:36,340
Zašto ne Mason - Vidimo se u gradu.
352
01:29:37,940 --> 01:29:39,940
I dobićete vaš deo.
353
01:29:40,699 --> 01:29:44,309
Važi Mason - Da vam platim sada
ako hoćete?
354
01:29:49,280 --> 01:29:55,810
Dobro Mason. - Rekao sam vam da se vratite u grad!
- Zašto bi?
355
01:31:09,970 --> 01:31:12,479
Nisi nam rekao da imaš zlata Mason!
356
01:35:16,900 --> 01:35:18,900
Hvala.
357
01:35:28,659 --> 01:35:30,659
Hej Coop.
358
01:35:33,130 --> 01:35:39,509
Gde si pogođen? - U nogu. Boli.
359
01:35:44,320 --> 01:35:46,320
Znaš Coop.
360
01:35:50,020 --> 01:35:52,020
Jedna stvar me ljuti.
361
01:35:56,090 --> 01:36:03,289
Šta to? - To zlato sada je tvoje sve.
362
01:36:12,650 --> 01:36:14,650
Ne moraš to deliti sa mnom
363
01:36:20,600 --> 01:36:24,940
Ćuti. Nosim te u grad makar te na
leđima nosio.
364
01:36:29,420 --> 01:36:31,420
Čuješ me?
365
01:36:38,820 --> 01:36:40,820
Mason.
366
01:36:50,460 --> 01:36:52,460
Mason!28016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.