All language subtitles for The Ruthless Four WESTERN HD Full Length Klaus Kinski Spaghetti Western Full Movie_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,979 --> 00:01:07,979 Dobijaš svoj deo kad stignemo do grada. 2 00:01:31,010 --> 00:01:35,079 Žao mi je Sam ali moram te ubiti. - Šta je sa tobom? 3 00:01:37,280 --> 00:01:40,989 Izađi da sredimo račune! 4 00:01:41,930 --> 00:01:43,930 Slušaj me! 5 00:01:44,870 --> 00:01:46,870 Ne slušam te više. 6 00:01:47,690 --> 00:01:49,690 Džabe gubiš dah. 7 00:01:50,690 --> 00:01:52,690 Mi smo partneri. 8 00:01:52,700 --> 00:01:54,590 Podelićemo. 9 00:01:54,590 --> 00:01:57,700 Ima dovoljno za obojicu da živimo do kraja života. 10 00:01:58,520 --> 00:02:01,809 Mislim da tu ima duplo više bez deljenja! 11 00:02:02,450 --> 00:02:05,800 Pa, ja ne izlazim, zato je bolje da dođeš po mene. - U redu. 12 00:02:07,490 --> 00:02:09,490 Ako želiš. 13 00:02:11,209 --> 00:02:13,209 Imam tvoj pištolj. 14 00:06:54,240 --> 00:06:56,240 Uredu je. 15 00:06:57,180 --> 00:06:59,180 Uspećemo. 16 00:06:59,550 --> 00:07:02,480 Nije daleko reka. Kada stignemo tamo 17 00:07:03,180 --> 00:07:06,739 možeš piti vodu i jesti travu koliko želiš. 18 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 Ostani uz mene. 19 00:11:38,139 --> 00:11:40,439 Sam. Sam Cooper . 20 00:11:47,050 --> 00:11:49,050 Mislila sam da te više nikad neću videti. 21 00:11:53,300 --> 00:11:58,000 I šta si radio Sam? 22 00:12:00,620 --> 00:12:04,210 Živiš kao životinja i to pet meseci. 23 00:12:05,720 --> 00:12:07,720 Pet meseci? 24 00:12:08,300 --> 00:12:11,200 Pet meseci ovaj put. Inače dvadeset godina. 25 00:12:12,410 --> 00:12:14,410 Izgubio si ceo život. 26 00:12:15,110 --> 00:12:21,880 Trčiš okolo. Zašto ne odustaneš? - Pa, ne čak i kada bi ga našao. 27 00:12:23,060 --> 00:12:25,060 I stvarno misliš da hoćeš? 28 00:12:26,060 --> 00:12:28,060 Da ti kažem nešto Manny. 29 00:12:31,730 --> 00:12:33,350 Znaš? 30 00:12:33,350 --> 00:12:39,579 Našao sam tamo zlato ali to je samo jedan deo. A ostatak treba doneti. 31 00:12:40,730 --> 00:12:43,660 Ali to ne mogu sam treba mi neko ko mi može pomoći. 32 00:12:45,320 --> 00:12:49,929 Neko kome možeš verovati kao nikome do tad. 33 00:12:51,380 --> 00:12:55,119 Čim uspeš tvoj partner ti okrene leđa. 34 00:12:55,630 --> 00:12:58,059 Sam budi ozbiljan. 35 00:12:58,610 --> 00:13:01,060 Nikada nisi video zlato u životu. 36 00:13:01,970 --> 00:13:03,970 Pa ko bi hteo da te ubije? 37 00:13:04,400 --> 00:13:08,229 Samo kažem da moraš naći nekoga kome možeš verovati. 38 00:13:09,500 --> 00:13:11,679 Ali koga možeš naći, dušo? Nikog? 39 00:13:12,770 --> 00:13:15,790 Neki ovde kažu da si lud. 40 00:13:16,520 --> 00:13:18,999 Da si rođen sa lopatom u ruci i zlatom u mozgu. 41 00:13:19,670 --> 00:13:23,529 Ne, imam nekoga, tačnije imam dete. 42 00:13:24,950 --> 00:13:27,580 Nije baš moj. 43 00:13:28,580 --> 00:13:32,199 Možda nećeš verovati ali ja sam živeo Denveru. 44 00:13:32,930 --> 00:13:35,170 Živeli smo zajedno ja on i njegova majka. 45 00:13:37,280 --> 00:13:42,559 A onda me je uhvatila ta "groznica" i onda sam počeo da kopam a on je bio uz mene. 46 00:13:43,370 --> 00:13:45,370 Bio je samo klinac 47 00:13:45,950 --> 00:13:51,640 valjda mu je dosadilo da se vuče uz mene pa je odustao. 48 00:13:54,440 --> 00:14:01,950 Ali njemu samo mogu da verujem - I kako se zove? - Manolo Sanchez. 49 00:14:03,399 --> 00:14:05,399 Manolo Sanchez. 50 00:14:06,220 --> 00:14:10,709 Ovde ide? Da, Kolorado. 51 00:14:11,860 --> 00:14:17,969 Reci svojim ljudima u Denveru da se postaraju da on to ukapira. 52 00:15:14,710 --> 00:15:16,710 Evo da vam pomognem. 53 00:15:35,080 --> 00:15:37,080 Hej dečko ti. 54 00:15:37,839 --> 00:15:40,589 Ispade ti dolar. 55 00:15:41,830 --> 00:15:46,289 Nikada nisam imao dolar gospodine. - Pa podigni ga ovaj je tvoj. 56 00:15:46,990 --> 00:15:49,380 Hvala, gospodine, ali nije moj. 57 00:16:06,990 --> 00:16:08,990 Daj sobu, 58 00:16:10,890 --> 00:16:14,629 Ne čekaj daj nam posebno sobe najbolje. 59 00:16:15,690 --> 00:16:18,650 Kako bi bilo da ti i ja popijemo nešto. 60 00:16:21,450 --> 00:16:25,069 Pa dečko, hoćeš curu, nabaviću ti najbolju u gradu. 61 00:16:25,560 --> 00:16:28,640 Nema više soba, ali mogu staviti još jedan krevet u vašu 62 00:16:28,910 --> 00:16:33,320 U redu, ali stavite novu posteljinu. 63 00:16:36,420 --> 00:16:42,200 Da su bogataši dolazili u ovaj grad ne bi znali šta bi sa njima. - Da li ste rekli Sanchez? 64 00:16:42,900 --> 00:16:45,889 Ne... rekao sam gospodin Sanchez. 65 00:16:46,800 --> 00:16:51,080 Hej senjor, Cooper. Šta bi sa tim pićem? Idemo li? 66 00:17:04,409 --> 00:17:06,409 Hajde. 67 00:17:37,179 --> 00:17:47,149 G. Cooper, dobrodošli nazad - Donesi još jednu bocu - Ali već ste dosta popili. 68 00:17:48,549 --> 00:17:55,079 Rekao ti je da poneseš flašu sada idi. - Čuo si. 69 00:18:05,620 --> 00:18:07,620 Ko su ona dva? 70 00:18:09,580 --> 00:18:16,890 To su Bradyjevi oni su tu kad treba da se reše nekog za male pare. 71 00:18:18,970 --> 00:18:20,970 Zdravo. 72 00:18:48,640 --> 00:18:50,640 Da. 73 00:19:03,280 --> 00:19:05,280 Našao si a? 74 00:19:05,590 --> 00:19:09,900 Šta? - Kako šta pa zlato. 75 00:19:11,920 --> 00:19:13,920 Možda. 76 00:19:14,770 --> 00:19:17,759 Možda i nema zlata. Možda sam te doveo ovde uzalud. 77 00:19:18,790 --> 00:19:20,500 Uzalud? 78 00:19:20,500 --> 00:19:22,829 Šta pričaš o Sam? Zašto? 79 00:19:23,950 --> 00:19:26,579 Biti opet zajedno kao pre i ti to zoveš uzaludnim? 80 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 Ovo je najpametniji čovek u ovim krajevima. 81 00:20:08,100 --> 00:20:14,620 Još jedan partner da kopa zlato sa tobom a onda se ti vratiš sam. Uvek sam. 82 00:20:30,820 --> 00:20:34,080 Ko je onaj. Ne sviđaš mu se baš. 83 00:20:37,300 --> 00:20:39,300 Bio mi je prijatelj. 84 00:20:40,390 --> 00:20:46,559 Bili smo u vojsci zajedno i zbrisali smo zajedno zove se Mason. 85 00:20:48,580 --> 00:20:53,069 Otišao je u jednom pravcu pa su ga uhvatili. - Uvek pričaš kako tebi odgovara. 86 00:21:19,790 --> 00:21:24,069 Pa moram ti reći jednu stvar koja može da promeni sve. Ali ne i tvoj apetit. 87 00:21:33,890 --> 00:21:38,349 Nemaš o čemu da brineš od sada pa nadalje nemaš o čemu da brineš. 88 00:21:39,320 --> 00:21:44,320 Ali ovaj put se moraš držati mene. Ne smeš me ostaviti? 89 00:21:44,590 --> 00:21:48,400 Oh, napustio sam te jer sam se umorio od toga da te pratim. 90 00:21:49,190 --> 00:21:54,310 Kopaj rupe i ništa. Nije vredelo. - Da. Da, sjećam se. 91 00:21:56,720 --> 00:21:58,550 Slušaj... 92 00:21:58,550 --> 00:22:04,899 Ceo život kopam za zlatom. Slomio sam kičmu lopatom i ašovom. 93 00:22:05,510 --> 00:22:09,189 Lopataš u pustinji. 94 00:22:09,560 --> 00:22:15,099 Puziš kroz tunele koji se mogu srušiti svaki tren. 95 00:22:15,100 --> 00:22:18,160 Zaboravljaš da jedeš ili spavaš. Nije te ni briga. 96 00:22:18,950 --> 00:22:20,950 i onda... 97 00:22:21,530 --> 00:22:23,530 Iskopaš i eto ga. 98 00:22:25,550 --> 00:22:33,009 Nije to nešto što možeš pomirisati ili okusiti, ali je nešto najlepše. 99 00:22:33,680 --> 00:22:35,829 Tada znaš da je vredelo. 100 00:22:37,280 --> 00:22:44,469 Godine truda...sve je... to zlato je tvoje. 101 00:22:45,740 --> 00:22:50,920 Sam našao si ga? Našao si ga. zar ne? 102 00:22:52,700 --> 00:22:54,819 Gde? A ti bi da znaš gde. 103 00:22:57,680 --> 00:23:01,090 Nisam rekao da sam ga našao...nisam rekao ništa. 104 00:23:04,040 --> 00:23:06,040 Zašto ti želiš da znaš to? 105 00:23:06,380 --> 00:23:08,410 Slušaj, Sam zvao si me - Da 106 00:23:08,410 --> 00:23:12,670 Tražio si da dođem - Tako je zvao sam te zato 107 00:23:13,130 --> 00:23:16,810 što ti si jedini čovek kome verujem i moram ti reći ovo. 108 00:23:17,780 --> 00:23:22,300 Tamo je paklena gomila zlata koja nas čeka. - I ja idem s tobom, ali gde 109 00:23:24,140 --> 00:23:26,140 Gde? Dobro. 110 00:23:28,880 --> 00:23:30,880 Mi smo ovde. 111 00:23:31,670 --> 00:23:33,670 Grad. Pa reka. 112 00:23:34,700 --> 00:23:42,340 Onda stara zapaljena crkva. Planine prođemo ih. 113 00:23:42,980 --> 00:23:47,020 Pustinja ha? Stigli smo do ovih malih brda. 114 00:23:47,020 --> 00:23:53,710 Mnogi su tražili ovde ali rudnik je ovde i niko ne bi pomislio... 115 00:23:57,050 --> 00:23:59,470 Sve ću ti iscrtati kasnije večeras. 116 00:24:00,890 --> 00:24:08,110 Kad krećemo? Uskoro moramo se dobro spremiti. Pusti to meni. 117 00:24:21,150 --> 00:24:23,150 Hej dođi ovamo! 118 00:24:24,810 --> 00:24:29,899 Sedi, ovo je Manolo, on je najsrećniji klinac na svetu. 119 00:24:30,360 --> 00:24:34,610 Ne, samo napred dodirni ih. Sviđaju ti se a? 120 00:24:35,580 --> 00:24:39,559 Molim te... Ne slušaj ga. On ne zna o čemu priča 121 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 Nemoj sad piti toliko Sam. 122 00:24:43,410 --> 00:24:48,649 Da, vidiš kako taj dečko pazi na mene, nikad me niko nije tako pazio, čak ni njegova mama. 123 00:24:49,980 --> 00:24:51,900 Bila je... 124 00:24:51,900 --> 00:24:58,219 Meg voleo sam je ali, ona mi je uvek prigovarala. Sećaš se. - Nemoj tako Sam. 125 00:24:58,490 --> 00:25:01,010 Pusti ga moja majka je mrtva. Koga je briga? 126 00:25:07,830 --> 00:25:14,149 Sam? Nešto mi se ne sviđa kod tog klinca. 127 00:25:30,630 --> 00:25:32,630 Daj mi čašu mleka. 128 00:25:33,360 --> 00:25:35,810 Krave muzare piju čaj sa prijateljima u ovo doba. 129 00:25:38,250 --> 00:25:44,330 Da li su svi u ovom gradu tako smešni kao što ste vi? - Ne čaša mleka odmah. 130 00:25:56,930 --> 00:26:00,399 To je sve od mene. 131 00:26:06,320 --> 00:26:10,450 Ko deli? - Možeš ti. Prvo pare da vidimo. 132 00:26:15,460 --> 00:26:21,840 Dovoljno? - Ovo je ozbiljna igra sine ovo nije ni deo od početnog uloga. 133 00:26:24,549 --> 00:26:30,149 Manolo, hajde. Rekao sam hajde. 134 00:26:42,770 --> 00:26:49,879 Šta je? - Ništa. - Poznaješ tog tipa? - Njega? Ne nikada ga nisam video. 135 00:27:00,060 --> 00:27:07,129 Bilo je više ali ukrali su sa mog konja. Nisu mogli sve da ponesu. 136 00:27:10,590 --> 00:27:12,590 Sad veruješ? 137 00:27:12,720 --> 00:27:18,530 Zar to nije nešto najlepše? - Da to je nešto najlepše 138 00:27:18,590 --> 00:27:21,319 Kada idemo Sam? - Drma te "groznica" mali to je dobro. 139 00:27:22,200 --> 00:27:24,710 Pred nama je puno posla. 140 00:27:25,320 --> 00:27:28,700 Moramo stići tamo. Moramo to iskopati. Moramo ga doneti. 141 00:27:28,700 --> 00:27:34,309 Sam, misliš li da možemo sve sami? Samo nas dvoje? - Oh, da. Naravno. 142 00:27:34,830 --> 00:27:37,969 Možda malo teže, ali ja ne verujem nikome sem tebi. 143 00:28:00,870 --> 00:28:03,739 Vidi da li nam još nešto treba. 144 00:28:38,390 --> 00:28:40,390 Gde si krenuo? 145 00:28:43,280 --> 00:28:45,280 Dođi ovamo. 146 00:28:46,550 --> 00:28:49,659 Nisi mi rekao da imaš nekoga ovde. 147 00:28:52,550 --> 00:28:54,550 Samo sam malo pomogao. 148 00:29:00,410 --> 00:29:02,410 Postavio sam ti pitanje 149 00:29:03,260 --> 00:29:06,160 Hteo je da me vidi, bolestan je. 150 00:29:07,760 --> 00:29:09,760 On mi ne izgleda bolesno. 151 00:29:10,340 --> 00:29:12,340 Ko je on? 152 00:29:12,860 --> 00:29:17,080 Brinuo se o meni kad sam bio klinac, odgajao me je. 153 00:29:18,470 --> 00:29:20,470 Pa šta? Gde sam tu ja? 154 00:29:22,580 --> 00:29:30,809 Nema tu ničega on je samo matori ludi kopač. Pusti me sada. - Ne govori mi šta da radim. 155 00:29:31,370 --> 00:29:33,370 Ti ne možeš nigde bez mene. 156 00:29:34,130 --> 00:29:36,130 Reci mi šta se dešava. 157 00:29:42,260 --> 00:29:48,640 Koliko imaš? Imam još. - Hoćeš sve da prodaš. 158 00:29:51,170 --> 00:29:57,700 Prilično dobro ima oko 30 posto zlata - Ali ovo je malo. 159 00:30:01,310 --> 00:30:04,209 Pa, držim jezik za zubima. Toliko si dao. 160 00:30:14,900 --> 00:30:16,900 Koliko si dobio Sam? 161 00:30:27,179 --> 00:30:28,440 Lancaster. 162 00:30:28,440 --> 00:30:31,790 Zdravo...treba nam tri vreće kukuruznog brašna. 163 00:30:32,550 --> 00:30:35,689 Bibera, šećera i soli. 164 00:30:42,740 --> 00:30:47,140 Može i malo svinjetine. 165 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 Šta još? 166 00:30:51,020 --> 00:30:55,060 Da nije to puno? 167 00:30:56,150 --> 00:30:58,150 I on ide sa tobom? - Da 168 00:30:58,190 --> 00:31:04,269 Imaš vreće za spavanje? - Ostale su tri tamo. - Manolo Idi ponesi. 169 00:31:09,410 --> 00:31:12,279 Oh, ne, ove su loše. 170 00:31:13,100 --> 00:31:14,450 Šta nije uredu? 171 00:31:14,450 --> 00:31:16,430 Nisi se nikad ugrejao u njima? 172 00:31:16,430 --> 00:31:21,969 Uzmimo tri Sam. - Zašto nema nas tri? - Nikad se ne zna. 173 00:31:21,970 --> 00:31:24,310 Da znam ali uzećemo samo ove dve. 174 00:31:28,190 --> 00:31:34,599 Neka tvoj radnik donese ove stvari u moj hotel, može Lankastere? - Da može. 175 00:31:40,280 --> 00:31:42,280 Udovica Jones a? 176 00:31:42,500 --> 00:31:45,219 Dala mi je novčić. - Pa Frank 177 00:31:46,370 --> 00:31:52,000 Mislim da znam gde bi mogao zaraditi još novčića. Gospodin Cooper te je zvao. 178 00:32:08,260 --> 00:32:13,890 Koliko za njih? - 45 dolara za njih, a za ove je druga cena. 179 00:32:15,670 --> 00:32:21,509 Konji su mladi. - Da da znam to je previše. - Koliko imate? G. Cooper? 180 00:32:21,670 --> 00:32:25,200 Možda se možemo dogovoriti - Uzeo bi šest. Mogu ti dati 181 00:32:25,720 --> 00:32:28,110 20 za svakog - Uredu dogovoreno. 182 00:33:23,640 --> 00:33:26,089 Da, i on ide sa nama. 183 00:33:28,169 --> 00:33:29,970 Zašto? 184 00:33:29,970 --> 00:33:36,260 Mislim da su tri ruke bolje od dve i on može kopati. 185 00:33:37,860 --> 00:33:39,860 Zašto? 186 00:33:42,150 --> 00:33:46,279 Rekao ti je zašto, tri ruke su bolje od dve. 187 00:34:08,480 --> 00:34:16,329 Slušaj me, nisam te prevario. Niko nije. Ne, kunem se Bogom. Nisam znao 188 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Slušaj me 189 00:34:26,719 --> 00:34:28,719 Moram ga povesti sa sobom. Prati me stalno. 190 00:34:29,629 --> 00:34:31,629 Pa, nikad nećeš uspeti bez mene. 191 00:34:32,359 --> 00:34:36,038 Ne, rekao sam mu, i ne idemo nigde bez tebe. 192 00:34:37,549 --> 00:34:40,749 On će svoj deo dobiti, ja ću mu dati od svog dela. 193 00:34:41,929 --> 00:34:44,168 Kunem se? 194 00:34:45,319 --> 00:34:47,319 Zašto? 195 00:34:47,719 --> 00:34:49,158 Zato što... 196 00:34:49,159 --> 00:34:50,989 Biće dosta... 197 00:34:50,989 --> 00:34:54,128 On mi je pomagao kada tebe nije bilo. 198 00:34:54,770 --> 00:34:57,459 Pomagao mi je da imam dovoljno za život. 199 00:34:57,920 --> 00:35:03,309 Da li si ti znao koliko sam patio!? To te nije zanimalo! 200 00:36:01,800 --> 00:36:09,289 Tražiš nekoga? - Mason moram da razgovaram sa tobom. - Samo napred. 201 00:36:15,300 --> 00:36:20,719 Rekao sam ti pričaj. Nisam ti rekao da sedneš. - Dobro jutro svešteniče. 202 00:36:31,290 --> 00:36:33,240 I? 203 00:36:33,240 --> 00:36:39,169 Vidi mislim da će oni pokušati bez mene. Znaju gde je rudnik tačnije Manolo zna. 204 00:36:39,810 --> 00:36:42,919 Pa onda ih se rešimo što pre. - Oh ne 205 00:36:43,619 --> 00:36:46,338 Ne mogu to, ne tom dečku. 206 00:36:47,160 --> 00:36:52,819 U svakom slučaju, možda grešim. Možda umišljam stvari. 207 00:36:53,460 --> 00:36:55,460 Šta brineš onda? 208 00:36:55,890 --> 00:36:57,890 Čekaj, i šta hoćeš od mene? 209 00:36:58,230 --> 00:37:03,649 Vidi, Mason, pustimo prošlost. Želim da pođeš i ti. Osećao bi se sigurnije. 210 00:37:03,890 --> 00:37:06,980 Nije me briga da li ćete opljačkati ili ubiti. 211 00:37:07,500 --> 00:37:09,240 To je tvoja stvar. 212 00:37:09,240 --> 00:37:11,240 Ali ako želiš da idem s tobom... 213 00:37:11,250 --> 00:37:15,199 Šta ja imam od toga? - Pa kao što sam i rekao ako se ništa od toga ne desi 214 00:37:17,310 --> 00:37:19,310 Možda? 215 00:37:20,970 --> 00:37:26,839 Dobro dajem ti deset posto od mog dela. - Deset posto. 216 00:37:28,200 --> 00:37:35,119 Za te pare možeš unajmiti samo ubice. Uzmi Bradyjeve. Jeftini su. - Ne želim ubice. 217 00:37:35,119 --> 00:37:37,119 Želim partnera. 218 00:37:37,349 --> 00:37:39,329 Želiš partnera? 219 00:37:39,329 --> 00:37:41,329 Ako mene želiš Cooper 220 00:37:41,520 --> 00:37:43,520 Pola - pola 221 00:37:49,300 --> 00:37:51,300 Dobro pola pola. 222 00:38:03,619 --> 00:38:05,739 Hej ti stavi ovo na konja. 223 00:38:27,920 --> 00:38:31,990 Gde da stavim? - Gde može da stane. 224 00:38:41,799 --> 00:38:43,799 Pa idemo. 225 00:38:50,360 --> 00:38:58,239 Nema veze Sam, imamo dosta potkovica. Idemo sada - Ne čekamo. 226 00:39:18,270 --> 00:39:25,340 Spreman Cooper? - I on ide sa nama četiri ruke su bolje od tri. 227 00:39:28,320 --> 00:39:30,320 U redu. Idemo. 228 00:49:00,529 --> 00:49:04,779 Hej, evo ovo je onaj što radi u Lancasterovoj radnji. 229 00:49:07,549 --> 00:49:10,839 Debelo kopile imam mu što šta reći kad se vratimo u grad. 230 00:49:11,509 --> 00:49:14,289 Hajde da ih pokopamo. 231 00:49:14,930 --> 00:49:16,930 Šta ćemo sa oružjem? 232 00:49:17,180 --> 00:49:19,180 Isto. 233 00:49:57,450 --> 00:50:00,289 Nije baš puno ostalo. Hoćeš li? 234 00:50:50,260 --> 00:50:52,260 Krećemo ovamo. 235 00:58:29,940 --> 00:58:32,389 Ko te je dovraga naučio da kuvaš kafu? 236 00:58:37,140 --> 00:58:44,810 Miriše dobro. Znaš ova kafa je kao ti miriše dobro dok je ne probaš i vidiš da je sasvim drugačija. 237 00:58:50,130 --> 00:58:52,530 Hajde! Ustaj! 238 01:00:50,440 --> 01:00:57,750 Još jedan stari partner a Cooper? - Pa bili smo nekada. - Šteta pa mrtvi ne govore. 239 01:01:49,240 --> 01:01:51,389 Polako Cooper uspori. 240 01:01:55,360 --> 01:01:58,739 Stalno negde žuriš. 241 01:02:02,830 --> 01:02:04,860 Grešiš kada žuriš. 242 01:02:06,670 --> 01:02:08,670 Znaš li zašto sam pošao sam? 243 01:02:09,340 --> 01:02:11,340 Možda... 244 01:02:11,410 --> 01:02:13,410 Možda ću imati priliku da ti se osvetim. 245 01:02:14,710 --> 01:02:17,370 Za tri godine koje sam proveo u zatvoru. 246 01:02:19,660 --> 01:02:21,930 O čemu ti to pričaš? 247 01:02:23,830 --> 01:02:27,989 Mogao bi da te se rešim i da uzmem svo zlato. 248 01:02:29,260 --> 01:02:31,290 Prošao sam kroz pakao zbog tebe. 249 01:02:32,620 --> 01:02:35,759 Kada si poslao vojnike po mene a ti uzeo nagradu pre šest godina. 250 01:02:39,550 --> 01:02:41,550 Mora da si poludeo. 251 01:02:43,270 --> 01:02:49,499 Niko te nije izdao tada - Ne verujem ti, poznajem te. 252 01:02:50,530 --> 01:02:52,530 Čim iskopamo zlato. 253 01:02:52,720 --> 01:02:54,720 Kad me više ne možeš koristiti kao svoju zaštitu. 254 01:02:55,570 --> 01:03:00,269 Tada ćeš postaviti zamku i pokušaćeš da me ubiješ. - Zašto si onda došao sam? 255 01:03:01,270 --> 01:03:07,820 Zato što sam hteo da budem siguran da ćeš pokušati da me prevariš - Ja nisam uzeo nikakvu nagradu nemaš dokaz. 256 01:03:09,640 --> 01:03:11,640 Imam. 257 01:03:12,310 --> 01:03:14,310 Ti sada ne bi bio živ. 258 01:03:16,240 --> 01:03:18,240 Samo budi oprezan Cooper. 259 01:03:19,630 --> 01:03:21,630 Upozorio sam te. 260 01:03:39,280 --> 01:03:41,429 Kada ćemo da vadimo rudu Sam? 261 01:03:43,240 --> 01:03:45,240 Sutra u šest. 262 01:03:46,119 --> 01:03:48,869 Ti i ja radimo do podne. 263 01:03:51,640 --> 01:03:54,089 Kako ljudi imaju pogrešno mišljenje o zlatu. 264 01:03:57,160 --> 01:04:00,660 Oni misle samo uđeš u banku i umeš ga. 265 01:04:04,660 --> 01:04:10,349 Smanji malo - Ali Sam imamo dovoljno vode, ako je žedan neka pije. 266 01:04:14,980 --> 01:04:17,040 Svako je dobio svoje i nema više. 267 01:04:18,790 --> 01:04:23,129 Bolje se ne kači sa mnom. 268 01:04:56,280 --> 01:04:59,870 Šta dovraga čekaš - Bolje pazi ruke. 269 01:05:29,019 --> 01:05:31,019 To ti se često dešava? - Nikad. 270 01:06:05,769 --> 01:06:08,728 Manolo donesi malo vode ovamo. 271 01:06:12,069 --> 01:06:18,899 Imam lekove u torbi. - Donesi lekove iz Mason-ove torbe. 272 01:06:26,679 --> 01:06:28,679 Gde si dovraga dobio malariju? 273 01:06:30,069 --> 01:06:32,069 Davno... 274 01:06:32,349 --> 01:06:35,008 Radili smo teške poslove. Tamo si me ti poslao. 275 01:06:37,630 --> 01:06:39,630 Sećaš se. 276 01:08:00,720 --> 01:08:02,720 I 277 01:08:09,040 --> 01:08:11,040 Ostavio sam malo kafe za tebe. 278 01:09:07,988 --> 01:09:09,008 Ko je to!? 279 01:09:09,009 --> 01:09:15,389 Ko mi izvlači klinove? - Kakve klinove? - O čemu ti to? - Neko je izvukao klinove! 280 01:09:15,390 --> 01:09:18,509 Znam da sam ga lično stavio tamo. - To je tvoj posao 281 01:09:19,479 --> 01:09:21,778 Kako ja da znam da ta zamka nije bila za mene? 282 01:09:23,620 --> 01:09:25,620 Ili mene. 283 01:09:53,540 --> 01:10:00,160 Sam, misliš da su njih dvoje planirali nešto zajedno protiv nas? - Da urade šta? 284 01:10:01,220 --> 01:10:04,360 Pa tada smo bili samo ti i ja u rudniku. 285 01:10:05,540 --> 01:10:09,220 Tako je trebalo da bude od početka. 286 01:10:10,070 --> 01:10:13,329 Na tvojoj sam strani Sam. Znaš to? 287 01:10:21,520 --> 01:10:26,130 Muka mi je od obojice - I meni ali... 288 01:10:27,490 --> 01:10:31,249 Nije briga šta ćeš uraditi Mason-u, ali Sam-u nemoj ništa. 289 01:10:31,420 --> 01:10:33,420 Ostavi ga. 290 01:10:33,430 --> 01:10:34,960 Vidi. 291 01:10:34,960 --> 01:10:38,250 Ako se rešimo Mason-a Sam nije problem 292 01:10:39,160 --> 01:10:41,160 za nas dvojicu. 293 01:10:45,160 --> 01:10:47,160 I zašto bi ga ubili? 294 01:10:47,290 --> 01:10:53,710 On je star i nije nikakva pretnja a osim toga može nam pomoći da odnesemo zlato odavde. 295 01:10:56,620 --> 01:11:00,240 Previše razmišljaš. Samo primaj naređenja. 296 01:11:01,630 --> 01:11:03,630 Ako želim da ubiješ Cooper-a 297 01:11:05,230 --> 01:11:07,230 Ubićeš ga. Jasno? 298 01:11:08,350 --> 01:11:12,959 Ti uvek primaš naređenja od mene. 299 01:11:33,670 --> 01:11:35,670 Malo kafe? 300 01:11:36,520 --> 01:11:42,090 Još malo i gotovi smo uzimamo onoliko koliko možemo poneti. 301 01:11:43,180 --> 01:11:45,180 Sada treba biti oprezan. 302 01:11:48,220 --> 01:11:55,829 Možda sam pogrešio u vezi Manola možda je dobar momak. - Grešiš Cooper. 303 01:12:09,639 --> 01:12:12,089 Hej imamo posetioca. 304 01:12:18,940 --> 01:12:20,940 Daješ mu svoj obrok za sutra? 305 01:12:21,940 --> 01:12:24,539 Šta ćemo s njim, Sam zna za rudnik? 306 01:12:26,469 --> 01:12:28,329 Pa...ne znam. 307 01:12:28,329 --> 01:12:31,829 Pričaćemo o tome kasnije. Idemo nazad. 308 01:13:28,430 --> 01:13:36,430 Izgledaš kao...ko si ti? Čekaj znam. 309 01:13:38,270 --> 01:13:42,490 Plavokosi, onaj što ubija obučen kao sveštenik. 310 01:14:06,560 --> 01:14:08,560 Imao je pištolj. 311 01:14:17,100 --> 01:14:19,100 Ja ću ga sahraniti. 312 01:14:26,820 --> 01:14:31,940 Daj mu pištolj. - Zašto. - Daj mu! 313 01:14:35,340 --> 01:14:37,340 Ne tako. 314 01:14:42,690 --> 01:14:48,020 Ti pacove mali...- Pusti Cooper. 315 01:14:49,740 --> 01:14:53,419 Niko od vas ne bi imao hrabrosti to da uradi. 316 01:14:54,810 --> 01:14:56,810 Vrati se na spavanje. 317 01:15:35,860 --> 01:15:42,150 Bolje da ponesemo što više zlata šta misliš? - Da ako ostavio hranu i vodu. 318 01:15:43,449 --> 01:15:45,280 To bi ti? 319 01:15:45,280 --> 01:15:47,610 Niko me ne sluša. - Ćuti! 320 01:15:48,280 --> 01:15:55,969 Cooper ima pravo. - On zna da se ne može vratiti ovde bez mene. Još vam trebam - Da ali do kada? 321 01:15:56,800 --> 01:15:59,969 Ali ti nikome nisi potrebam lepi, možemo sve bez tebe. 322 01:16:01,420 --> 01:16:03,420 A ti? 323 01:16:53,350 --> 01:16:55,350 Plašiš se njega? 324 01:20:37,809 --> 01:20:45,918 Šta je sa tobom Mason nešto si izgubio? - Ko je od vas uzeo moje lekove? 325 01:20:48,939 --> 01:20:50,939 Ko je? 326 01:20:55,209 --> 01:20:57,209 Dajte mi. 327 01:21:10,149 --> 01:21:15,989 Dobro dajte pištolje ovamo svi. 328 01:21:19,119 --> 01:21:21,119 Bacajte. 329 01:21:23,319 --> 01:21:27,179 Šta je s tobom šta nije u redu Sam? - Manolo. 330 01:21:34,689 --> 01:21:36,989 Sada pomozite Mason-u. 331 01:21:48,369 --> 01:21:50,369 Platićete za ovo. 332 01:21:51,729 --> 01:21:53,729 Kunem se. 333 01:21:54,309 --> 01:21:56,369 Čekaj malo, još nisam završio. 334 01:21:57,669 --> 01:21:59,669 Sada se okreni. 335 01:22:02,589 --> 01:22:07,079 Ispazni pištolje. 336 01:22:34,040 --> 01:22:37,060 Do sada niste mogli bez mene. 337 01:22:39,140 --> 01:22:41,619 Približavamo se crkvi. 338 01:22:43,400 --> 01:22:45,400 Od tada pa nadalje možete sve sami. 339 01:22:47,990 --> 01:22:49,990 Ne bi da rizikujem. 340 01:22:53,720 --> 01:22:56,349 Stavi svo oružje u tu vreću. 341 01:23:00,380 --> 01:23:03,100 Ne, ne ostavi pojaseve tu gde jesu. 342 01:23:19,250 --> 01:23:26,709 Vidi šta sam našao - Daj mi. 343 01:25:30,270 --> 01:25:42,219 Video si ih i ti Cooper? Zamisli da nas jure. Da li bi dobili oružje nazad? Ili da ih gađamo kamenjem? 344 01:25:52,980 --> 01:25:54,980 Šta ćemo Cooper? 345 01:26:09,100 --> 01:26:11,100 Možda ti ovo treba? 346 01:27:10,199 --> 01:27:12,199 Ne! 347 01:27:28,050 --> 01:27:31,340 Bolje da nikada nisam pokupio onaj dolar. 348 01:27:34,140 --> 01:27:40,459 Da te nikada nisam pratio. 349 01:29:16,400 --> 01:29:18,400 To su Bradyjevi 350 01:29:23,330 --> 01:29:29,140 Hej Al, Fred vratite se. Ne želimo probleme. 351 01:29:33,050 --> 01:29:36,340 Zašto ne Mason - Vidimo se u gradu. 352 01:29:37,940 --> 01:29:39,940 I dobićete vaš deo. 353 01:29:40,699 --> 01:29:44,309 Važi Mason - Da vam platim sada ako hoćete? 354 01:29:49,280 --> 01:29:55,810 Dobro Mason. - Rekao sam vam da se vratite u grad! - Zašto bi? 355 01:31:09,970 --> 01:31:12,479 Nisi nam rekao da imaš zlata Mason! 356 01:35:16,900 --> 01:35:18,900 Hvala. 357 01:35:28,659 --> 01:35:30,659 Hej Coop. 358 01:35:33,130 --> 01:35:39,509 Gde si pogođen? - U nogu. Boli. 359 01:35:44,320 --> 01:35:46,320 Znaš Coop. 360 01:35:50,020 --> 01:35:52,020 Jedna stvar me ljuti. 361 01:35:56,090 --> 01:36:03,289 Šta to? - To zlato sada je tvoje sve. 362 01:36:12,650 --> 01:36:14,650 Ne moraš to deliti sa mnom 363 01:36:20,600 --> 01:36:24,940 Ćuti. Nosim te u grad makar te na leđima nosio. 364 01:36:29,420 --> 01:36:31,420 Čuješ me? 365 01:36:38,820 --> 01:36:40,820 Mason. 366 01:36:50,460 --> 01:36:52,460 Mason!28016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.