All language subtitles for The Naked Runner 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,288 --> 00:02:16,637 Traducere PREL GHENCEA 2 00:02:41,100 --> 00:02:43,669 Îmi pare rău că te-am scos din pat, Slattery. 3 00:02:43,879 --> 00:02:46,485 - E totul în regulă, domnule ? - Am vești proaste. 4 00:02:46,858 --> 00:02:51,278 Rudolph Frenzel a scăpat din Wormwood Scrubs în seara asta. 5 00:02:56,789 --> 00:02:59,909 - Deci aşa... - Situația e următoarea. 6 00:03:00,338 --> 00:03:03,219 L-am arestat pe Frenzel înainte să iasă din țară 7 00:03:03,244 --> 00:03:05,603 având informații foarte importante. 8 00:03:06,013 --> 00:03:10,691 Cu siguranță a fost ajutat să iasă pentru a se obține acele informații. 9 00:03:11,480 --> 00:03:15,052 Fiind informaţii de natură tehnică și științifică, 10 00:03:15,560 --> 00:03:18,959 bănuiala mea e că îl vor duce la Moscova 11 00:03:18,959 --> 00:03:21,919 pentru a fi interogat de băieţii lor cei mai buni. 12 00:03:21,959 --> 00:03:24,537 Trebuie să-l oprim să ajungă acolo. 13 00:03:24,680 --> 00:03:28,709 Dacă e vreun loc vulnerabil pe ruta lui Frenzel, o să-l găsim. 14 00:03:28,932 --> 00:03:32,845 Trebuie să-l găseşti, și trebuie să-l omori. 15 00:03:34,040 --> 00:03:35,398 Da... 16 00:03:36,168 --> 00:03:39,430 Problema e să găsim un tip care s-o facă. 17 00:03:39,879 --> 00:03:42,433 Nu putem folosi pe cineva dintre oamenii noştri. 18 00:03:42,599 --> 00:03:46,249 Pentru o treaba ca asta, ne trebuie cineva independent, 19 00:03:46,502 --> 00:03:48,428 total necunoscut acolo. 20 00:03:48,428 --> 00:03:51,749 Unde naiba o să găseşti aşa un tip într-un timp atât de scurt ? 21 00:03:51,799 --> 00:03:53,544 Nu știu, domnule. 22 00:03:54,445 --> 00:03:58,841 Ascultă-mă bine. Trebuie să găsești omul potrivit. 23 00:03:59,319 --> 00:04:02,495 Nu-mi pasă cine e sau ce face acum sau ce crede el despre toate astea, 24 00:04:02,495 --> 00:04:06,460 trebuie să-l găsești și să-l faci să acţioneze exact așa cum vrei. 25 00:04:06,680 --> 00:04:09,246 Nu-mi pasă dacă trebuie să minți, să furi sau să înșeli. 26 00:04:09,547 --> 00:04:13,097 Nu-mi pasă dacă trebuie să-l șantajezi, să-l droghezi sau să-l baţi. 27 00:04:13,319 --> 00:04:15,309 Frenzel trebuie ucis. 28 00:04:52,040 --> 00:04:54,457 Bine ai venit, tovarășe Frenzel. 29 00:04:55,960 --> 00:04:57,742 S-a decis că, 30 00:04:57,766 --> 00:05:02,039 dacă ne bucurăm câteva zile de liniștea peisajului francez, 31 00:05:02,141 --> 00:05:04,165 ne va face bine tuturor. 32 00:05:04,478 --> 00:05:07,364 Mai ales că Serviciile de Informații britanice 33 00:05:07,388 --> 00:05:10,367 se agită ca un roi de albine. 34 00:05:10,367 --> 00:05:13,744 Și nu vrem să fii înţepat, nu-i așa ? 35 00:05:15,479 --> 00:05:17,034 Nu te speria. 36 00:05:17,368 --> 00:05:20,682 Am planificat deja un traseu discret spre Moscova, 37 00:05:20,864 --> 00:05:23,388 departe de albinele britanice. 38 00:05:38,021 --> 00:05:39,705 Ceva noroc ? 39 00:05:39,772 --> 00:05:42,680 Domnule, m-am uitat prin toate dosarele și nu e nimeni potrivit. 40 00:05:44,840 --> 00:05:47,335 Nimic nici în dosarele de la Centru. 41 00:05:49,687 --> 00:05:51,504 Dacă folosim un om de-al nostru ? 42 00:05:53,560 --> 00:05:55,241 E prea riscant. 43 00:05:56,465 --> 00:05:59,453 Nu putem risca să fie recunoscut. 44 00:06:00,022 --> 00:06:02,461 Şi ce facem, domnule ? 45 00:06:03,479 --> 00:06:05,165 Nu ştiu. 46 00:06:35,639 --> 00:06:37,460 Fă-mi legătura cu ministrul. 47 00:06:38,416 --> 00:06:41,252 - Domnule ? - Sună-l pe ministru imediat. 48 00:06:41,535 --> 00:06:43,914 - Bună dimineața, dnă Reddick. - Bună dimineața, dle Laker. 49 00:06:43,938 --> 00:06:46,676 Patrick, le-ai spus copiilor că mergem la târgul de la Leipzig ? 50 00:06:46,747 --> 00:06:48,360 - Desigur. - Şi ce-au spus ? 51 00:06:48,360 --> 00:06:50,036 Au fost invidioşi, fireşte. 52 00:06:50,036 --> 00:06:52,128 Mai ales când le-am spus că apoi vom face 53 00:06:52,128 --> 00:06:54,047 o excursie de 10 zile pe Rin. 54 00:06:54,047 --> 00:06:55,766 Da, va fi distractiv. 55 00:06:55,766 --> 00:06:58,150 Știai că târgul se ţine de 500 de ani ? 56 00:06:58,919 --> 00:07:01,881 - Nu știam asta, Patrick. - O să fie super. 57 00:07:02,280 --> 00:07:03,942 Super ! 58 00:07:04,464 --> 00:07:06,087 Apropo... 59 00:07:06,120 --> 00:07:09,316 Te duci la târg să vezi exponatele, nu să fii una dintre ele. 60 00:07:09,750 --> 00:07:12,584 - Deci ce zici de o tunsoare ? - Foarte amuzant. 61 00:07:15,240 --> 00:07:17,168 - Ne vedem mai târziu, tată. - Sigur. 62 00:07:18,599 --> 00:07:20,495 De ce crezi că Laker e omul nostru, Slattery ? 63 00:07:20,670 --> 00:07:22,335 L-am cunoscut în război, domnule. 64 00:07:22,335 --> 00:07:24,975 A fost transferat la unitatea mea de la OSS. 65 00:07:24,975 --> 00:07:28,594 Aveţi acolo dosarul lui din război. O să vedeţi că e ce ne trebuie. 66 00:07:28,759 --> 00:07:30,156 Perfect. 67 00:07:30,156 --> 00:07:32,153 Și de la război a fost cuminte. 68 00:07:32,289 --> 00:07:35,714 - Nu s-a implicat în nimic ? - Absolut în nimic, domnule. 69 00:07:35,897 --> 00:07:38,753 Şi uitasem complet de el. Credeam că s-a întors în SUA. 70 00:07:38,919 --> 00:07:41,398 Până azi dimineață când i-am văzut poza în ziar. 71 00:07:41,609 --> 00:07:44,049 A primit un premiu pentru proiectarea unui scaun. 72 00:07:44,049 --> 00:07:47,277 Și, în plus, pleacă poimâine la târgul de la Leipzig. 73 00:07:47,685 --> 00:07:49,476 Cum stăm cu timpul ? 74 00:07:49,640 --> 00:07:53,866 Avem raportul despre Frenzel, domnule. Nu pleacă imediat. 75 00:07:54,784 --> 00:07:57,918 Slattery, trebuie să merg la prim-ministru azi, 76 00:07:58,199 --> 00:08:00,274 şi mi se vor pune întrebări. 77 00:08:00,417 --> 00:08:03,150 Voi avea nevoie de răspunsuri clare. 78 00:08:03,639 --> 00:08:05,601 Fără „dacă” sau „dar”. 79 00:08:05,601 --> 00:08:10,900 De aceea vreau să-mi dai un răspuns clar la o întrebare. 80 00:08:12,199 --> 00:08:16,349 Vei putea să-l faci pe Laker să-l omoare pe Frenzel ? 81 00:08:17,504 --> 00:08:20,171 - Bună dimineața, dle Laker. - Bună dimineața, John. Ce faci ? 82 00:08:20,171 --> 00:08:21,701 - Foarte bine, domnule. - Mersi. 83 00:09:13,606 --> 00:09:16,171 Sam Laker câştigă premiul de design pentru mobilier de birou. 84 00:09:19,172 --> 00:09:20,847 Cu toţii acum ! 85 00:09:32,440 --> 00:09:36,072 Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor. Nu am fi putut câștiga premiul fără voi. 86 00:09:36,072 --> 00:09:38,016 Trei ovaţii pentru domnul Laker... 87 00:09:43,165 --> 00:09:45,755 Dl. Laker ! La telefon ! 88 00:09:45,755 --> 00:09:47,861 Bine. Ne vedem mai târziu. 89 00:09:58,760 --> 00:10:00,146 Alo ! 90 00:10:00,146 --> 00:10:03,418 Dle Laker, un domn Slattery vrea să vorbească cu dvs. 91 00:10:03,800 --> 00:10:05,514 Spune că e urgent. 92 00:10:06,517 --> 00:10:08,993 Da, fă-mi legătura, te rog. 93 00:10:09,320 --> 00:10:12,310 - Sam ! Ce mai faci ? - Foarte bine. Tu ? 94 00:10:12,402 --> 00:10:13,602 Bine. 95 00:10:13,602 --> 00:10:16,558 Ce mai faci ? Când ne-am văzut ultima dată ? 96 00:10:17,880 --> 00:10:19,745 Nu ştiu... 97 00:10:20,203 --> 00:10:23,260 De când toţi cântau Chattanooga Choo-Choo, cred. 98 00:10:23,339 --> 00:10:24,979 Aşa e. 99 00:10:25,672 --> 00:10:27,498 Ţi-am văzut poza în ziar, Sam. 100 00:10:27,720 --> 00:10:30,840 - Felicitări ! - Îţi mulțumesc foarte mult. 101 00:10:31,800 --> 00:10:33,980 Sam, ne putem întâlni ? 102 00:10:35,079 --> 00:10:38,589 - Când, Martin ? - În această după-amiază. 103 00:10:39,399 --> 00:10:41,327 Nu sunt sigur... 104 00:10:41,446 --> 00:10:42,834 Îmi pare rău că te grăbesc, 105 00:10:42,858 --> 00:10:45,717 dar sunt blocat restul săptămânii și săptămâna viitoare. 106 00:10:45,839 --> 00:10:47,576 Mi-ar părea bine să te văd. 107 00:10:49,295 --> 00:10:51,441 Bine, spune-mi doar unde. 108 00:10:51,481 --> 00:10:55,265 Știi clădirea nouă, St. Giles Circus ? Întreabă de mine la recepție. 109 00:10:55,331 --> 00:10:57,664 Tot în vechiul domeniu eşti, nu, Martin ? 110 00:10:58,120 --> 00:11:00,910 Nu chiar. Vino la 16:00, Sam. 111 00:11:04,120 --> 00:11:07,021 Cum îl vom convinge pe Laker să-l omoare pe Frenzel ? 112 00:11:07,720 --> 00:11:09,269 Da... 113 00:11:10,164 --> 00:11:12,440 M-am uitat la dosarul omului tău. 114 00:11:12,599 --> 00:11:14,719 Cred că s-ar putea să am niște idei. 115 00:11:14,920 --> 00:11:16,532 Ar fi bine să meargă. 116 00:11:16,805 --> 00:11:19,155 Nimic nu e sigur. 117 00:11:20,040 --> 00:11:23,186 E o chestiune de motivație și răspuns. 118 00:11:23,640 --> 00:11:26,251 Dacă am putea găsi motivația potrivită, 119 00:11:26,360 --> 00:11:29,404 am putea obţine răspunsul dorit. 120 00:11:30,370 --> 00:11:34,120 Trebuie să înțelegeți, dle Slattery, este o situație foarte complexă. 121 00:11:34,322 --> 00:11:36,664 Trebuie luați în considerare mulți factori. 122 00:11:36,839 --> 00:11:40,434 Doctore, nu înțelegi, sunt sub o oarecare presiune. 123 00:11:40,760 --> 00:11:44,077 Înţeleg foarte bine situaţia, dle Slattery. 124 00:11:44,360 --> 00:11:46,165 Laker va sosi la ora patru. 125 00:11:46,165 --> 00:11:48,380 Am nevoie de ceva cu care să-l conving. 126 00:11:48,600 --> 00:11:50,773 Nu pot să-i spun pur și simplu, 127 00:11:50,773 --> 00:11:54,575 „Uite, Sam, dacă tot ești în Leipzig, am vrea să ucizi pe cineva.” 128 00:11:54,813 --> 00:11:56,774 Ai perfectă dreptate. 129 00:11:57,044 --> 00:11:59,961 Dar l-ai putea convinge să facă ceva simplu pentru el. 130 00:12:00,120 --> 00:12:03,207 Ceva care ar dura doar câteva minute. 131 00:12:04,527 --> 00:12:07,155 Cred că așa vom începe. 132 00:12:07,279 --> 00:12:10,294 Trebuie să-l facem să-şi ia un angajament, cât de mic. 133 00:12:10,687 --> 00:12:12,446 - Va călători cu băiatul ? - Da. 134 00:12:12,446 --> 00:12:13,949 Asta e important. 135 00:12:13,973 --> 00:12:18,188 Dacă îl facem pe Laker să facă ceva pentru tine în Leipzig, 136 00:12:18,574 --> 00:12:20,640 amintindu-și că e cu fiul său, 137 00:12:21,017 --> 00:12:23,913 cred că ne putem dezvolta cazul pe baza asta. 138 00:12:24,462 --> 00:12:26,186 E-n regulă, doctore. 139 00:12:27,079 --> 00:12:29,665 Sam Laker nu se va implica 140 00:12:29,690 --> 00:12:32,279 dacă nu îi dai un motiv bun că ai nevoie de el. 141 00:12:32,449 --> 00:12:35,180 Exact asta va trebui să facem, domnule Slattery. 142 00:12:35,696 --> 00:12:38,007 Va trebui să-i dăm un motiv întemeiat. 143 00:12:39,000 --> 00:12:41,456 La ce oră ai spus că te vei întâlni cu el ? 144 00:12:41,528 --> 00:12:43,153 La ora 16:00. 145 00:12:43,800 --> 00:12:47,099 Vreau să-mi spui tot ce știi despre Sam Laker. 146 00:12:47,560 --> 00:12:50,313 Am nevoie de o experiență din trecutul lui, 147 00:12:50,519 --> 00:12:52,915 ceva care e îngropat în memoria lui, 148 00:12:53,025 --> 00:12:55,524 şi care îl face încă să se simtă vinovat. 149 00:12:55,720 --> 00:12:58,802 Trebuie s-o găsești, s-o expui, 150 00:12:59,079 --> 00:13:03,126 și să foloseşti acea vinovăție pentru a motiva răspunsul de care avem nevoie. 151 00:13:03,880 --> 00:13:06,013 Cu alte cuvinte, domnule Slattery, 152 00:13:06,168 --> 00:13:08,158 avem nevoie de o momeală. 153 00:13:09,019 --> 00:13:11,000 Nu sunt suficiente birouri 154 00:13:11,000 --> 00:13:13,068 scaune, mașini de scris. 155 00:13:14,455 --> 00:13:16,343 Partiția mea nu este aici. 156 00:13:17,158 --> 00:13:18,817 Şi unde e covorul meu ? 157 00:13:21,880 --> 00:13:23,288 Sam ! 158 00:13:23,996 --> 00:13:26,561 Un departament se mută aici miercuri. 159 00:13:27,549 --> 00:13:29,790 Arăți minunat, Sam. Mă bucur să te revăd. 160 00:13:29,790 --> 00:13:31,837 Și tu arăți bine, Martin. Ce mai faci ? 161 00:13:31,861 --> 00:13:33,104 Stai jos. 162 00:13:33,320 --> 00:13:36,402 Niște păr cărunt, ici colo. 163 00:13:37,639 --> 00:13:39,426 Whisky simplu, Sam ? 164 00:13:39,426 --> 00:13:42,079 - Tot aşa preferi ? - Da. 165 00:13:50,440 --> 00:13:51,895 Mersi. 166 00:13:51,995 --> 00:13:54,090 - Noroc ! - În sănătatea ta ! 167 00:14:02,279 --> 00:14:04,391 M-am gândit mult la tine, Sam. 168 00:14:04,960 --> 00:14:08,612 - Ne-am înțeles bine. - Măcar nu ne-am bătut. 169 00:14:09,399 --> 00:14:12,189 Căsătorit ? Parcă am auzit ceva. 170 00:14:13,492 --> 00:14:15,864 Așa este, Martin. Dar soția mea a murit. 171 00:14:15,864 --> 00:14:18,352 - Îmi pare rău să aud. - Acum vreo 8 ani. 172 00:14:18,352 --> 00:14:20,303 - Îmi pare foarte rău. - Tu ? 173 00:14:20,303 --> 00:14:21,829 Da, sunt căsătorit. 174 00:14:21,853 --> 00:14:24,584 Trei copii. Cheltuială mare. 175 00:14:25,000 --> 00:14:28,377 - Ai un băiat, nu-i așa ? - Da, îl cheamă Patrick. 176 00:14:30,760 --> 00:14:32,295 Martin... 177 00:14:32,797 --> 00:14:35,020 M-ai chemat aici, ce vrei ? 178 00:14:35,573 --> 00:14:37,289 Ai putea să-mi faci o favoare ? 179 00:14:38,113 --> 00:14:39,577 Ce fel de favoare ? 180 00:14:39,577 --> 00:14:42,558 Nu te duci în Germania de Est săptămâna viitoare ? Leipzig ? 181 00:14:44,680 --> 00:14:46,936 Aş vrea să trimiți un mesaj. 182 00:14:47,916 --> 00:14:49,462 De ce eu ? 183 00:14:49,836 --> 00:14:51,868 Nu mai aveţi curieri ? 184 00:14:52,040 --> 00:14:54,040 Ai drum acolo, Sam. 185 00:14:54,160 --> 00:14:57,270 Plus că nu eşti "compromis" acolo. 186 00:14:57,760 --> 00:14:59,982 Tot mai foloseşti același jargon. 187 00:15:00,120 --> 00:15:02,792 Va dura doar 10 minute din timpul tău, Sam. 188 00:15:04,360 --> 00:15:06,895 - Nu cred că pot. - Sam... 189 00:15:07,887 --> 00:15:10,273 Mai ştii cum e să fii pe pauză ? 190 00:15:10,740 --> 00:15:12,269 Să aştepţi... 191 00:15:12,269 --> 00:15:14,773 Să te rogi ca cineva să vină să te ia ? 192 00:15:15,958 --> 00:15:18,280 Ei bine, cineva așteaptă acum. 193 00:15:19,240 --> 00:15:21,631 Până miercuri ai terminat. 194 00:15:29,880 --> 00:15:32,443 Nu cred. Va trebui să găseşti pe altcineva. 195 00:15:33,079 --> 00:15:34,393 Sam ! 196 00:15:35,586 --> 00:15:36,791 Da ? 197 00:15:37,880 --> 00:15:40,328 Persoana care așteaptă e Karen. 198 00:15:43,320 --> 00:15:44,853 Karen ? 199 00:15:46,839 --> 00:15:49,733 - Karen... - Exact, Sam. 200 00:15:50,120 --> 00:15:51,850 Karen Gisevius. 201 00:15:52,148 --> 00:15:55,674 Vrei să spui... După toţi aceşti ani... 202 00:15:56,195 --> 00:15:58,622 E una dintre cei mai buni agenţi ai noştri, Sam. 203 00:15:59,000 --> 00:16:02,315 De aceea e foarte greu s-o ţinem în tensiune. 204 00:16:04,920 --> 00:16:07,191 De când știi că e în viață ? 205 00:16:07,191 --> 00:16:09,775 De ceva timp, Sam. Mult timp. 206 00:16:10,417 --> 00:16:12,569 Care este problema ? Ce s-a întâmplat ? 207 00:16:12,569 --> 00:16:15,547 - A fost o neînțelegere. - Neînţelegere ? 208 00:16:15,720 --> 00:16:18,932 Nu a fost o scăpare, nimeni nu a fost descoperit. 209 00:16:20,440 --> 00:16:24,642 Problema e că am pierdut contactul şi acum trebuie refăcut. 210 00:16:27,880 --> 00:16:31,219 Şi așteaptă. Are nevoie de ajutor. 211 00:16:33,079 --> 00:16:34,526 Gândeşte-te. 212 00:16:35,493 --> 00:16:37,013 Sună-mă. 213 00:16:37,263 --> 00:16:38,931 Spune-mi ce ai decis. 214 00:16:42,169 --> 00:16:44,700 Mă găsești la acest număr oricând. 215 00:17:11,079 --> 00:17:14,199 Laker n-a sunat încă. Mai bine îl sun eu. 216 00:17:14,420 --> 00:17:16,014 Nu aș sfătui asta. 217 00:17:16,047 --> 00:17:19,653 I-ai aruncat momeala, acum dă-i șansa să muște. 218 00:17:23,989 --> 00:17:26,351 Trebuie să se întoarcă cu 23 de ani înapoi. 219 00:17:26,351 --> 00:17:29,362 Trebuie să înfrunte o experiență pe care se străduiește să o uite. 220 00:17:29,529 --> 00:17:31,148 Dă-i timp. 221 00:18:00,760 --> 00:18:03,797 Slattery ? Sunt omul tău. 222 00:18:03,960 --> 00:18:07,420 E bine, Sam. Nu vei regreta. 223 00:18:08,360 --> 00:18:10,927 Apropo, voi avea nevoie de ceasul tău pentru câteva ore. 224 00:18:10,927 --> 00:18:12,667 Trimite-l dimineaţă. 225 00:18:13,045 --> 00:18:14,342 La revedere. 226 00:18:17,000 --> 00:18:20,031 Anunţaţi-o pe Karen Gisevius să aștepte un vizitator. 227 00:18:20,600 --> 00:18:23,817 - Dar nu-i spuneţi cine. - Da, domnule. 228 00:19:03,000 --> 00:19:04,554 Îi voi da lui Laker ceasul 229 00:19:04,578 --> 00:19:06,960 şi ultimele instrucțiuni în această după-amiază. 230 00:19:06,960 --> 00:19:09,515 Alege un loc obişnuit, de preferat cu muzică. 231 00:19:09,840 --> 00:19:13,141 Psihologic vreau o atmosferă liniştitoare, 232 00:19:13,320 --> 00:19:15,024 pentru a-l relaxa pe Laker, 233 00:19:15,024 --> 00:19:17,155 ca mintea lui să fie nepregătită, 234 00:19:17,155 --> 00:19:20,475 pentru că, inconștient, va încerca să te prindă. 235 00:19:20,600 --> 00:19:22,337 Așa că fii natural. 236 00:19:22,500 --> 00:19:27,150 De parcă i-ai cere să-ţi cumpere un pachet de țigări. 237 00:19:27,640 --> 00:19:30,996 Fii prietenos, dar, în același timp, ferm. 238 00:19:35,559 --> 00:19:38,074 M-am gândit că acesta ar fi un loc bun pentru a vorbi. 239 00:19:40,679 --> 00:19:42,321 Ia loc. 240 00:19:47,896 --> 00:19:50,354 Cum stai cu memoria numerelor de telefon, Sam ? 241 00:19:50,354 --> 00:19:51,792 Încearcă-mă. 242 00:19:51,799 --> 00:19:54,467 33-42-86. 243 00:19:54,919 --> 00:19:57,863 33-42-86. 244 00:19:58,760 --> 00:20:00,814 Înregistrează-l. 245 00:20:00,814 --> 00:20:03,270 - Gata ? - O să-l ţin minte. 246 00:20:03,974 --> 00:20:05,580 Apropo... 247 00:20:05,720 --> 00:20:07,458 ...uite-ţi ceasul. 248 00:20:09,815 --> 00:20:11,861 E un magazin de bijuterii pe Luisenstrasse, 249 00:20:11,886 --> 00:20:14,440 la 5 minute cu taxiul de la hotel. 250 00:20:14,479 --> 00:20:16,536 Numele e Kromadecka. 251 00:20:17,251 --> 00:20:20,030 Cere-le să schimbe cureaua de la ceas. 252 00:20:20,200 --> 00:20:22,717 - Doar atât ? - Doar atât. 253 00:20:23,400 --> 00:20:26,612 - Când voi primi ceasul înapoi ? - Imediat. 254 00:20:28,039 --> 00:20:31,842 - Mesajul e pe curea, nu-i așa ? - Ce mesaj, Sam ? 255 00:20:32,392 --> 00:20:34,207 Doar te duci la magazin, 256 00:20:34,935 --> 00:20:38,238 ceri să-ţi repare cureaua și pleci. 257 00:20:38,567 --> 00:20:41,144 Te duci la târg. Îţi începi vacanța. 258 00:20:41,996 --> 00:20:45,198 Spune-mi numărul de telefon, Martin. Unde intră ? 259 00:20:45,320 --> 00:20:47,130 Nu intră nicăieri. 260 00:20:47,945 --> 00:20:51,154 Spune-i „asigurare”, Sam. „Paza bună trece primejdia rea”. 261 00:20:51,209 --> 00:20:55,161 - Care e ? - 33-42-86. 262 00:20:56,440 --> 00:20:59,075 E ca frâna de urgență a trenului. 263 00:20:59,227 --> 00:21:01,720 E o șansă la un milion să ai nevoie de el, 264 00:21:01,720 --> 00:21:03,900 dar e reconfortant să știi că e acolo. 265 00:21:04,520 --> 00:21:07,988 Tot ce pot face e să-ţi atrag atenţia asupra lui. 266 00:21:08,637 --> 00:21:10,220 M-ai înţeles ? 267 00:21:10,268 --> 00:21:11,919 Te-am înţeles. 268 00:21:11,979 --> 00:21:15,640 Dacă trebuie să-l folosești, spune doar că Peter te-a recomandat. 269 00:21:15,780 --> 00:21:17,384 "Peter m-a recomandat." 270 00:21:17,491 --> 00:21:20,360 Du-te la Kromadecka când ajungi, bine, Sam ? 271 00:21:20,462 --> 00:21:22,399 Karen e în magazinul ăla, nu-i așa ? 272 00:21:22,399 --> 00:21:25,971 După 20 de ani te aștepți să mă duc acolo, să schimb cureaua asta, 273 00:21:25,971 --> 00:21:28,748 să mă întorc cu spatele și să plec pur şi simplu. Aşa e ? 274 00:21:28,840 --> 00:21:31,515 - Ar fi bine să nu faci aşa, Sam. - N-am spus asta. 275 00:21:31,633 --> 00:21:34,205 Subliniam doar contextul angajamentului. 276 00:21:34,840 --> 00:21:37,267 Ea va judeca ce e posibil... 277 00:21:37,680 --> 00:21:39,574 ...şi ce nu este. 278 00:21:41,159 --> 00:21:43,267 Să ai o călătorie sigură, Sam. 279 00:21:56,679 --> 00:21:59,125 Informaţi-l pe ministru că Laker e în drum spre Leipzig. 280 00:21:59,125 --> 00:22:01,099 Da, domnule. Jackson e înăuntru. 281 00:22:07,640 --> 00:22:09,874 - Agent Jackson. - Bună dimineaţa. 282 00:22:10,064 --> 00:22:11,866 Am auzit multe despre tine. 283 00:22:12,302 --> 00:22:14,335 Recomandări la nivel înalt. 284 00:22:14,335 --> 00:22:16,727 - Ia loc. - Mulțumesc. 285 00:22:20,074 --> 00:22:23,121 - Deci, ce crezi ? - Foarte ingenios. 286 00:22:23,550 --> 00:22:26,871 - Te descurci cu partea ta ? - Nu ar trebui să fie o problemă. 287 00:22:27,030 --> 00:22:29,704 Nu ar trebui. Dar ar putea fi. 288 00:22:32,038 --> 00:22:34,562 Vreau să înțelegi un lucru, Jackson. 289 00:22:35,480 --> 00:22:38,767 Ar fi bine să studiezi fiecare detaliu al acestui plan, din spate în faţă, 290 00:22:38,767 --> 00:22:41,077 din interior spre exterior, de sus până jos. 291 00:22:41,367 --> 00:22:44,575 O eroare cât de mică în operaţiune și am ieşit cu toții din joc. 292 00:22:44,600 --> 00:22:48,568 Domnule, ministrul vrea să știe la ce oră ajunge Laker la Leipzig. 293 00:22:48,919 --> 00:22:50,574 În două ore. 294 00:23:43,720 --> 00:23:45,861 Te simţi bine, tată ? 295 00:23:47,407 --> 00:23:49,795 Da, Patrick. Mi-e puţin cald. 296 00:23:56,343 --> 00:23:57,894 Hai să mergem. 297 00:23:59,058 --> 00:24:01,554 Mergem mai întâi la târg, tati ? 298 00:24:01,640 --> 00:24:05,437 Nu, Patrick, mai întâi mergem la hotel să ne cazăm. 299 00:24:11,159 --> 00:24:13,858 Iată prognoza meteo pentru estul Insulelor Britanice 300 00:24:13,858 --> 00:24:15,880 pentru următoarele 24 de ore. 301 00:24:15,880 --> 00:24:18,724 Predominant noros, cu ploi izolate, 302 00:24:18,724 --> 00:24:21,609 care vor deveni mai frecvente spre după-amiază... 303 00:24:55,400 --> 00:24:57,478 - Unde naiba ai fost ? - Pe drum. 304 00:24:57,503 --> 00:24:59,193 Laker trebuie să fi ajuns în Leipzig. 305 00:24:59,487 --> 00:25:03,080 Descărcați echipamentul. Amplasaţi-l în hangarul numărul 1. 306 00:25:03,080 --> 00:25:05,480 Şi luaţi avionul ăsta de aici până nu ne vede cineva. 307 00:25:05,638 --> 00:25:09,725 Mă întorc la Londra cu elicopterul. Voi fi în biroul meu în 30 de minute. 308 00:25:09,880 --> 00:25:13,357 Mă aştept să găsesc primul mesaj pe biroul meu când mă întorc. 309 00:25:13,640 --> 00:25:15,218 30 de minute. 310 00:25:35,400 --> 00:25:38,185 -Te distrezi, Patrick ? -Da, tată. 311 00:25:38,257 --> 00:25:42,201 Patrick, trebuie să fac un drum pentru serviciu. 312 00:25:42,360 --> 00:25:44,594 Nu ar trebui să dureze, o să fii cuminte, da ? 313 00:25:44,618 --> 00:25:47,256 - Sigur ! Nu-ţi face griji. - Bun. 314 00:25:47,280 --> 00:25:49,615 Într-o oră ne vedem la recepție. 315 00:25:49,811 --> 00:25:51,065 Bine. 316 00:25:51,153 --> 00:25:52,952 Să nu cumperi tot târgul. 317 00:26:48,525 --> 00:26:50,828 Bună ziua. 318 00:26:51,367 --> 00:26:53,639 Ce doriţi ? 319 00:26:55,455 --> 00:26:57,997 Aș dori o curea pentru ceasul meu. 320 00:26:58,481 --> 00:27:00,410 Un anume fel ? 321 00:27:02,200 --> 00:27:04,806 Care să semene cu cea pe care o am. 322 00:27:05,640 --> 00:27:07,719 E piele englezească. 323 00:27:12,440 --> 00:27:14,686 Nu am din piele. 324 00:27:15,516 --> 00:27:19,388 Am doar imitație. Alternativa ar fi plasticul. 325 00:27:19,522 --> 00:27:21,664 Imitația e în regulă. 326 00:27:33,480 --> 00:27:35,161 Bună, Karen. 327 00:27:37,399 --> 00:27:39,056 Sam ? 328 00:27:39,687 --> 00:27:41,191 Sam. 329 00:27:43,880 --> 00:27:46,141 Arăți bine, Karen. 330 00:27:47,692 --> 00:27:49,674 Nu te-ai schimbat. 331 00:27:53,559 --> 00:27:55,661 Nu pot să cred. 332 00:27:59,480 --> 00:28:02,400 După război, am încercat cu disperare să te găsesc. 333 00:28:03,640 --> 00:28:06,384 Am trimis mai multe scrisori la Crucea Roşie, 334 00:28:06,384 --> 00:28:08,496 dar s-au întors fără răspuns. 335 00:28:08,520 --> 00:28:10,784 Credeam că eşti moartă, până acum 48 de ore 336 00:28:10,958 --> 00:28:13,043 când m-am băgat în chestia asta. 337 00:28:13,880 --> 00:28:16,658 M-am gândit și eu la tine, de foarte multe ori, 338 00:28:18,679 --> 00:28:20,957 întrebându-mă ce s-a întâmplat cu tine. 339 00:28:23,559 --> 00:28:26,553 După ce am ieşit din Servicii, m-am stabilit în Londra. 340 00:28:27,447 --> 00:28:29,327 M-am însurat. 341 00:28:30,146 --> 00:28:32,759 Soția mea a murit câțiva ani mai târziu. 342 00:28:32,759 --> 00:28:36,177 Dar am un băiat, este un fiu bun. 343 00:28:37,262 --> 00:28:38,785 Şi tu... 344 00:28:38,987 --> 00:28:40,834 Te-ai măritat ? 345 00:28:41,848 --> 00:28:43,375 Nu. 346 00:28:43,686 --> 00:28:46,594 De cât timp eşti în Leipzig, în locul ăsta ? 347 00:28:47,345 --> 00:28:48,924 De 12 ani. 348 00:28:50,738 --> 00:28:52,328 12 ani... 349 00:28:57,274 --> 00:28:59,182 Cred că mai bine pleci. 350 00:29:01,126 --> 00:29:03,792 Nu mi-ai rezolvat ceasul. 351 00:29:07,320 --> 00:29:08,994 Karen... 352 00:29:09,811 --> 00:29:12,208 Stau aici până vineri dimineață, la Hotel Astoria. 353 00:29:12,248 --> 00:29:15,274 - Ne putem vedea ? - Nu, Sam. 354 00:29:15,377 --> 00:29:19,400 Dar Leipzig este plin de străini acum, nimeni nu ne poate recunoaște. 355 00:29:19,400 --> 00:29:21,562 Putem ieşi la cină, tu, Patrick și cu mine. 356 00:29:21,562 --> 00:29:23,735 Nu pot să-mi asum riscul ăsta. 357 00:29:24,279 --> 00:29:28,805 Îmi ceri să plec aşa, pur şi simplu, după atâţia ani, Karen ? 358 00:29:32,279 --> 00:29:33,926 Este imposibil. 359 00:29:33,926 --> 00:29:36,678 Nu putem merge într-un parc, la o cafenea..? 360 00:29:36,701 --> 00:29:38,827 Ai stat aici deja prea mult. 361 00:29:40,600 --> 00:29:43,126 Zece minute, Karen. 362 00:29:45,880 --> 00:29:48,626 Nu ţi-au spus cum o să fie ? 363 00:29:49,799 --> 00:29:51,483 Nu știam că vii. 364 00:29:52,385 --> 00:29:55,509 Nu știam cine va veni sau când va veni. 365 00:29:55,653 --> 00:29:57,909 Nu trebuia să întreb, nu trebuia să știu. 366 00:30:00,520 --> 00:30:02,365 Credeam că eşti mort, Sam. 367 00:30:02,816 --> 00:30:05,181 Dar nu până acum 48 de ore, 368 00:30:05,720 --> 00:30:07,494 ci până acum. 369 00:30:08,189 --> 00:30:12,554 Nu știam că vei fi tu cel care va veni. 370 00:30:20,252 --> 00:30:21,692 Poliţia. 371 00:30:28,039 --> 00:30:31,759 Gata, domnule. Sper că sunteți mulțumit. 372 00:30:32,490 --> 00:30:34,385 Sunt sigur că e în regulă. 373 00:30:34,397 --> 00:30:36,250 Te sun. 374 00:31:12,765 --> 00:31:15,084 S-a schimbat o curea. 375 00:31:15,355 --> 00:31:17,924 Laker a părăsit Kromadecka. 376 00:31:18,115 --> 00:31:22,316 Repet, Laker a părăsit Kromadecka. 377 00:31:40,512 --> 00:31:42,859 - Eşti englez, nu ? - Da, domnule. 378 00:31:42,859 --> 00:31:46,134 Nu ai nevoie de asta. Voi vorbi în engleză cu tine. 379 00:31:46,956 --> 00:31:49,175 - Îți plac trenurile ? - Da, domnule. 380 00:31:49,175 --> 00:31:51,159 Ia spune-mi... 381 00:31:51,159 --> 00:31:53,240 Ai văzut expoziția de trenuri pe care o avem acolo ? 382 00:31:53,528 --> 00:31:55,469 - Cu avioane... și tuneluri. - Nu. 383 00:31:55,797 --> 00:31:57,671 - Ai vrea să le vezi ? - Da. 384 00:31:57,743 --> 00:31:59,423 Atunci hai să mergem. 385 00:32:05,172 --> 00:32:07,169 - Domnul Laker ? - Da. 386 00:32:10,227 --> 00:32:13,723 - Dl. Samuel Laker ? - Da. 387 00:32:14,419 --> 00:32:16,411 Mi-e teamă că a avut loc un accident. 388 00:32:16,679 --> 00:32:19,572 - Fiul dvs... - Ce accident ? Ce tot spui ? 389 00:32:19,844 --> 00:32:21,969 A căzut pe scări. 390 00:32:22,385 --> 00:32:25,484 A căzut pe...E grav ? 391 00:32:26,523 --> 00:32:29,305 Era inconștient când l-au urcat în ambulanță. 392 00:32:31,062 --> 00:32:34,359 - Când s-a întâmplat asta ? - Cam acum jumătate de oră. 393 00:32:35,791 --> 00:32:39,005 Unde s-a rănit ? La cap sau unde ? 394 00:32:39,825 --> 00:32:42,880 Nu ştiu să vă spun, dar nu vă alarmați, domnule Laker. 395 00:32:43,039 --> 00:32:45,801 Dar mi-ai spus că era inconștient când l-au băgat în ambulanță. 396 00:32:46,415 --> 00:32:48,529 Da, dar nu sunt sigur. 397 00:32:49,738 --> 00:32:52,518 - De unde ai ştiut cine sunt ? - Pardon ? 398 00:32:52,766 --> 00:32:55,359 De unde ştii cine sunt ? De unde ai știut că voi fi aici ? 399 00:32:55,359 --> 00:32:58,435 - Fiul dvs mi-a spus că veniţi aici. - Deci putea să vorbească. 400 00:32:58,821 --> 00:33:00,568 La început, da. 401 00:33:01,178 --> 00:33:02,850 Ia stai... 402 00:33:03,720 --> 00:33:07,623 Cine eşti ? Nu înțeleg. Unde este fiul meu ? 403 00:33:07,720 --> 00:33:11,720 Mai încet, domnule Laker. Nu vi se va întâmpla nimic. 404 00:33:11,948 --> 00:33:15,441 - Despre ce vorbeşti ? - Vorbesc despre dvs, dle Laker. 405 00:33:15,855 --> 00:33:20,701 Faceţi cum spun eu și nu vi se va întâmpla nimic. 406 00:33:49,949 --> 00:33:52,163 Pe aici, vă rog, domnule Laker. 407 00:34:17,480 --> 00:34:20,360 Vreau să știu de ce m-au adus aici și cine naiba ești tu. 408 00:34:21,560 --> 00:34:23,395 Goliți-vă buzunarele. 409 00:34:23,972 --> 00:34:26,191 - Să-mi golesc buzunarele ? - Da. 410 00:34:51,079 --> 00:34:53,149 Ceasul, vă rog, domnule Laker. 411 00:35:04,839 --> 00:35:07,724 Numele meu este Hartmann. Colonelul Hartmann. 412 00:35:07,847 --> 00:35:12,621 Sunt onorat să fac parte din Serviciul Național de Securitate. 413 00:35:13,800 --> 00:35:15,484 Vă rog, luaţi loc. 414 00:35:22,959 --> 00:35:25,976 Văd că fiul dvs e născut în aceeași zi ca mine, dle Laker. 415 00:35:26,280 --> 00:35:28,765 Colonele, am dreptul să știu de ce am fost adus aici. 416 00:35:28,907 --> 00:35:31,893 Drepturile dvs încep și se termină cu mine. 417 00:35:35,079 --> 00:35:39,272 Spuneţi-mi, dle Laker, cum v-aţi petrecut după-amiaza cu fiul dvs ? 418 00:35:39,825 --> 00:35:43,029 Am fost să vedem târgul. 419 00:35:43,731 --> 00:35:46,434 Aţi fost la târg.... Şi la ce v-aţi uitat, mai exact ? 420 00:35:46,440 --> 00:35:48,250 La articole sportive, aparate foto... 421 00:35:48,297 --> 00:35:50,750 Proiectaţi echipamente pentru birou, dle Laker. 422 00:35:50,981 --> 00:35:54,059 Nu v-aţi uitat la ce trebuia să vă uitaţi ? 423 00:35:54,686 --> 00:35:58,488 Am venit și în vacanță, așa că mi-am urmat băiatul... 424 00:35:59,079 --> 00:36:01,687 Unde aţi mai fost, domnule Laker ? 425 00:36:05,000 --> 00:36:07,865 - Adică personal. - Personal, da. 426 00:36:08,040 --> 00:36:11,136 Ce v-a făcut să vă despărţiţi de fiul dvs ? 427 00:36:12,280 --> 00:36:14,814 A trebuit să-mi repar ceasul. 428 00:36:15,408 --> 00:36:17,998 Ce fel de reparație, mai exact ? 429 00:36:18,324 --> 00:36:21,032 - Să-mi schimb cureaua. - Şi unde v-aţi dus ? 430 00:36:21,524 --> 00:36:23,731 La un magazin pe... 431 00:36:24,119 --> 00:36:26,394 - Luisenstrasse. - Luisenstrasse ! 432 00:36:26,568 --> 00:36:28,308 Și numele magazinului ? 433 00:36:29,320 --> 00:36:31,194 Cred că e... 434 00:36:32,129 --> 00:36:34,736 - Kromadecka. - De ce acolo ? 435 00:36:35,696 --> 00:36:37,168 De ce nu ? 436 00:36:37,168 --> 00:36:40,281 Ce v-a determinat să alegeţi acest magazin ? 437 00:36:40,839 --> 00:36:43,174 - Mi-a fost recomandat. - De cine ? 438 00:36:43,174 --> 00:36:44,885 Vezi tu... 439 00:36:44,916 --> 00:36:48,421 S-a stricat când eram în avion și mi l-a recomandat un pasager. 440 00:36:48,421 --> 00:36:49,994 Magazinul. 441 00:36:49,994 --> 00:36:54,148 Domnule Laker, sunt multe locuri unde v-aţi fi putut duce 442 00:36:54,148 --> 00:36:56,685 chiar şi pe jos de la Hotel Astoria. 443 00:36:56,971 --> 00:36:59,224 Poate, dar n-am mai fost niciodată aici, așa că... 444 00:36:59,328 --> 00:37:02,533 Singurul motiv pentru care v-aţi dus la Kromadecka a fost ceasul ? 445 00:37:02,558 --> 00:37:04,801 - Da. - Niciun alt motiv. 446 00:37:04,801 --> 00:37:06,269 Da. 447 00:37:08,839 --> 00:37:11,876 Când aţi notat numărul de la Kromadecka în carneţelul dvs ? 448 00:37:12,760 --> 00:37:14,902 În avion. 449 00:37:15,073 --> 00:37:17,731 - De ce nu adresa ? - Ei bine, el nu a... 450 00:37:17,938 --> 00:37:19,797 Nu m-am gândit la asta. 451 00:37:20,978 --> 00:37:25,056 Deci doar un număr de telefon, dat de acest străin din avion, nu ? 452 00:37:27,493 --> 00:37:30,240 Vă așteptați să cred asta ? 453 00:37:30,359 --> 00:37:31,992 Dar e adevărat. 454 00:37:34,200 --> 00:37:37,225 Sunteţi un novice, domnule Laker. 455 00:37:39,726 --> 00:37:41,419 Adu femeia. 456 00:38:03,365 --> 00:38:05,151 Îl cunoști pe acest bărbat ? 457 00:38:06,831 --> 00:38:08,143 Da. 458 00:38:08,403 --> 00:38:10,765 Explică-mi de unde îl cunoşti. 459 00:38:12,920 --> 00:38:14,634 - A sunat la magazinul meu... - Mai tare ! 460 00:38:14,746 --> 00:38:16,936 - A sunat la magazinul meu. - Când ? 461 00:38:18,753 --> 00:38:21,509 - În această după-amiază. - Pentru ce ? 462 00:38:23,590 --> 00:38:26,911 - Ca să-şi schimbe cureaua de la ceas. - Deja ţi-am spus asta... 463 00:38:26,911 --> 00:38:30,411 Ce era cusut în vechea curea pe care ţi-a lăsat-o ? 464 00:38:34,280 --> 00:38:35,947 Un microfilm. 465 00:38:37,283 --> 00:38:38,919 Vedeţi, domnule Laker ? 466 00:38:39,240 --> 00:38:42,646 Sau tot insistaţi că sunteţi inocent ? 467 00:38:42,990 --> 00:38:44,974 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 468 00:38:45,521 --> 00:38:47,779 - Nu ? - Nu. 469 00:38:48,843 --> 00:38:52,049 Spuneţi că femeia e mincinoasă ? 470 00:38:52,618 --> 00:38:54,183 Nu, sigur că nu. 471 00:38:56,262 --> 00:38:57,816 Pleacă ! 472 00:39:02,103 --> 00:39:03,916 Îmi pare rău. 473 00:39:12,359 --> 00:39:14,629 Scutiţi-mă de povestea cum că 474 00:39:14,629 --> 00:39:17,608 făceaţi doar o favoare unui prieten din Londra. 475 00:39:18,620 --> 00:39:21,556 Am auzit asta de prea multe ori. 476 00:39:27,472 --> 00:39:29,398 Vreau să-mi văd fiul. 477 00:39:29,957 --> 00:39:31,926 Asta nu va fi posibil. 478 00:39:31,959 --> 00:39:33,736 Nu e timp pentru asta. 479 00:39:34,789 --> 00:39:39,431 E păcat că țara dvs nu recunoaște Republica Democrată Germană. 480 00:39:40,298 --> 00:39:45,131 Ceea ce, după cum veţi afla, e un mare dezavantaj pentru dvs. 481 00:39:46,280 --> 00:39:51,089 Însemnând că ceea ce se cheamă, uneori, „interesele dvs”, 482 00:39:51,811 --> 00:39:54,411 nu pot fi păstrate în siguranţă. 483 00:39:55,935 --> 00:39:57,510 Ieși afară ! 484 00:40:49,622 --> 00:40:52,014 E suficient, domnule Laker. 485 00:41:05,000 --> 00:41:06,952 Nu azi, domnule Laker. 486 00:41:07,452 --> 00:41:09,393 De data asta te iertăm. 487 00:42:08,873 --> 00:42:11,112 Ca nou, domnule Laker. 488 00:42:16,038 --> 00:42:19,745 Îmbracă-te, te rog. Mergi cu maşina. 489 00:42:38,398 --> 00:42:40,678 Vă rog să intrați, domnule Laker. 490 00:42:59,640 --> 00:43:01,799 Cum vă simțiți, domnule Laker ? 491 00:43:02,040 --> 00:43:04,381 Puțin mai bine, sper. 492 00:43:05,094 --> 00:43:08,193 Nu staţi acolo. Urcaţi şi veniţi cu mine. 493 00:43:08,620 --> 00:43:10,657 Scările sunt în fața dvs. 494 00:43:11,031 --> 00:43:12,565 Aşa. 495 00:43:17,880 --> 00:43:20,572 Arătați mult mai bine, domnule Laker. 496 00:43:22,680 --> 00:43:26,529 A fost o experiență intensă în pădure, nu ? 497 00:43:31,005 --> 00:43:32,624 Veniţi. 498 00:43:39,481 --> 00:43:42,608 Spuneţi-mi, domnule Laker, când aţi folosit ultima dată o armă ? 499 00:43:44,902 --> 00:43:48,157 - În 1945. - Deloc de atunci ? 500 00:43:48,952 --> 00:43:51,468 M-am gândit că aveţi nevoie de ceva antrenament. 501 00:43:52,158 --> 00:43:53,749 Veniţi cu mine, domnule Laker. 502 00:43:55,615 --> 00:43:57,329 Veniţi înăuntru 503 00:43:57,329 --> 00:44:01,254 să vedeţi ce scop dăm caselor confiscate de la bogaţi. 504 00:44:02,886 --> 00:44:04,340 Intră, prietene. 505 00:44:10,182 --> 00:44:13,480 E o treabă de făcut. O treabă cu totul specială. 506 00:44:13,761 --> 00:44:17,358 Înseamnă că vei fi luat de aici și eliberat. 507 00:44:18,040 --> 00:44:20,659 Mâine vei fi la Copenhaga. 508 00:44:21,839 --> 00:44:23,352 Copen...? 509 00:44:23,573 --> 00:44:26,994 - De ce ? - Să ucizi pe cineva. 510 00:44:28,040 --> 00:44:30,489 - Să omor pe cineva ? - Ja. 511 00:44:31,043 --> 00:44:34,034 Te...șochează atât de tare ? 512 00:44:34,560 --> 00:44:37,865 - Ai fost soldat, dle Laker, nu ? - Da. 513 00:44:37,865 --> 00:44:41,678 Atunci uciderea era datoria ta, zilnică. 514 00:44:42,099 --> 00:44:46,729 - Nu am fost în SS. - Nici eu, domnule Laker. 515 00:44:49,167 --> 00:44:51,218 Nu am avut norocul. 516 00:44:52,119 --> 00:44:53,918 Eram prea tânăr. 517 00:44:55,319 --> 00:44:57,888 Tu ești cel care a ucis înainte. 518 00:44:58,898 --> 00:45:02,251 - Ţi-ai greșit omul. - O s-o faci, dle Laker. 519 00:45:02,761 --> 00:45:05,372 O să te gândeşti la pădure, nu ? 520 00:45:06,119 --> 00:45:10,755 Te-am dus acolo ca să știi exact prin ce va trece fiul tău 521 00:45:10,780 --> 00:45:12,682 dacă dai greş în Copenhaga. 522 00:45:13,079 --> 00:45:15,353 Singura diferenţă va fi că 523 00:45:16,040 --> 00:45:20,119 din păcate, în cazul lui, nu va fi o iertare de ultim moment. 524 00:45:21,685 --> 00:45:23,807 M-am făcut înţeles ? 525 00:45:24,990 --> 00:45:29,220 Din momentul în care pleci și până la finalizarea misiunii, 526 00:45:30,760 --> 00:45:33,483 orele lui vor fi numărate. 527 00:45:35,240 --> 00:45:36,667 Deci, 528 00:45:36,667 --> 00:45:40,265 dă-ţi haina jos, relaxează-te, 529 00:45:40,265 --> 00:45:43,793 vino aici și hai să vedem cât de bun trăgător eşti. 530 00:45:46,750 --> 00:45:48,207 Vino. 531 00:46:00,583 --> 00:46:02,446 Siguranţa e pusă. 532 00:46:24,200 --> 00:46:25,874 Vai de mine... 533 00:46:37,240 --> 00:46:39,452 Nenorocitule ! 534 00:46:40,440 --> 00:46:43,653 Nenorocit jegos ce eşti. 535 00:46:50,062 --> 00:46:51,572 Domnule Laker ! 536 00:46:52,187 --> 00:46:54,189 Ai încercat să mă păcăleşti. 537 00:46:58,495 --> 00:46:59,956 Mulțumesc. 538 00:47:01,720 --> 00:47:04,304 Acesta e omul pe care îl vei ucide. 539 00:47:06,094 --> 00:47:08,162 Numele lui este Rudolf Frenzel. 540 00:47:08,683 --> 00:47:12,835 Trebuie să fi auzit de el, a apărut la știri în trecut. 541 00:47:13,186 --> 00:47:16,442 Dar nu trecutul lui ne îngrijorează. Ci prezentul. 542 00:47:17,197 --> 00:47:19,244 Mâine va fi în Copenhaga. 543 00:47:20,018 --> 00:47:23,764 Are rezervare la Hotel Royal, etajul șase, apartamentul din mijloc. 544 00:47:24,200 --> 00:47:27,605 Ţi-am făcut rost de o cameră 545 00:47:27,605 --> 00:47:31,264 peste drum de locul unde va sta Frenzel. 546 00:47:32,520 --> 00:47:34,730 Cu o lunetă telescopică, 547 00:47:35,337 --> 00:47:37,695 nu o să-ți fie greu să-l împuşti. 548 00:47:43,027 --> 00:47:45,835 De ce atât de preocupat, tovarășul meu ? 549 00:47:46,980 --> 00:47:51,868 Te gândești unde ar putea fi acele mici albine britanice ? 550 00:48:01,780 --> 00:48:03,480 Înveselește-te, prietene. 551 00:48:04,387 --> 00:48:06,862 Mâine începe mica noastră aventură. 552 00:48:07,993 --> 00:48:12,231 Te voi duce în unele dintre cele mai exotice locuri. 553 00:48:43,859 --> 00:48:45,646 Ce ai auzit despre Laker ? 554 00:48:45,813 --> 00:48:49,646 A trebuit să schimbe avionul la Berlin, dar acum e în drum spre Copenhaga. 555 00:48:52,474 --> 00:48:53,752 Bun. 556 00:48:55,450 --> 00:48:57,414 Ar trebui să anunţi Londra. 557 00:49:06,500 --> 00:49:09,754 Domnule, mesaj nou primit din Germania de Est. 558 00:49:10,260 --> 00:49:12,180 "Laker în drum spre Copenhaga." 559 00:49:12,331 --> 00:49:14,180 Mesajul este semnat de Hartmann. 560 00:49:14,632 --> 00:49:17,298 Pregătește-te. Laker e în drum spre Copenhaga. 561 00:49:17,481 --> 00:49:18,728 Nu zău ! 562 00:49:18,802 --> 00:49:20,591 Lui Hartmann i-a reușit trucul. 563 00:49:20,716 --> 00:49:23,795 Mi-ar fi plăcut să-i văd faţa lui Laker când i-au spus de ceas. 564 00:49:24,267 --> 00:49:26,500 A crezut, asta contează. 565 00:49:26,500 --> 00:49:27,957 Slattery ! 566 00:49:28,260 --> 00:49:30,819 Am primit un apel din Sectorul D, 567 00:49:30,819 --> 00:49:33,521 dacă nu mai ai treabă cu Karen Gisevius, am vrea s-o folosim. 568 00:49:33,586 --> 00:49:35,853 Îmi pare rău, a fost trimisă pentru alte sarcini. 569 00:49:50,059 --> 00:49:52,632 - Laker e pe drum. - Excelent. 570 00:49:53,220 --> 00:49:56,009 Sunteţi gata pentru motivația din Copenhaga ? 571 00:49:56,802 --> 00:49:59,219 Sigur, ştiu ce trebuie făcut, doctore. 572 00:49:59,580 --> 00:50:04,338 Am fost cu Laker în război. Cred că știu de ce va fi nevoie. 573 00:50:55,300 --> 00:50:57,380 Singurul lucru care mă îngrijorează, doctore, 574 00:50:57,380 --> 00:51:00,660 e dacă încearcă să facă lucrurile în felul lui când ajunge acolo. 575 00:51:00,927 --> 00:51:02,920 E un risc pe care trebuie să ni-l asumăm. 576 00:51:03,148 --> 00:51:05,783 Dar trebuie să-l facem pe Sam Laker să se învinuiască pe sine 577 00:51:05,783 --> 00:51:07,374 pentru situația în care se află acum. 578 00:51:07,380 --> 00:51:10,411 Auto-vinovăția și auto-compătimirea tind să imobilizeze. 579 00:51:10,825 --> 00:51:14,586 Ele fac ca persoana să fie incapabilă de acțiuni independente. 580 00:51:14,819 --> 00:51:16,544 Cu alte cuvinte, domnule Slattery, 581 00:51:16,718 --> 00:51:19,806 îl poți compara foarte bine pe domnul Laker cu o marionetă, 582 00:51:20,099 --> 00:51:21,768 controlată prin sfori. 583 00:51:22,442 --> 00:51:25,225 Problemă noastră este să tragem sfoara potrivită. 584 00:51:30,900 --> 00:51:33,852 Vreau să fac un apel de la persoană la persoană la Londra. 585 00:51:39,854 --> 00:51:41,869 Lăsaţi asta... 586 00:51:42,440 --> 00:51:44,627 ...vreau un apel direct, vă rog. 587 00:51:46,359 --> 00:51:47,897 Nu, direct. 588 00:51:48,894 --> 00:51:50,452 Da... 589 00:52:10,218 --> 00:52:11,777 Cine este ? 590 00:52:12,996 --> 00:52:14,496 Cine e acolo ? 591 00:52:20,500 --> 00:52:23,293 Îmi pare rău, Londra, apelantul a închis. 592 00:52:51,840 --> 00:52:53,474 Ceva veşti din Copenhaga ? 593 00:52:53,501 --> 00:52:55,181 Doar că Laker a sosit de la Leipzig. 594 00:52:55,206 --> 00:52:57,262 - Atât ? - Atât, deocamdată. 595 00:53:05,780 --> 00:53:09,321 Am... primit un telefon mai devreme. 596 00:53:09,898 --> 00:53:12,032 Cred că a fost Laker, dar a închis. 597 00:53:12,980 --> 00:53:14,900 Poate că ceva a mers prost. 598 00:53:16,379 --> 00:53:18,579 Cred că se întâlneşte cu fata acum. 599 00:53:18,738 --> 00:53:20,912 - Da. - Și fata ? Ce știm despre ea ? 600 00:53:20,984 --> 00:53:24,180 Aparține Sectorului B Charlie. Sunt sigur că e de încredere. 601 00:53:24,180 --> 00:53:26,432 Atunci de ce naiba nu avem vești ? 602 00:53:53,220 --> 00:53:55,729 Ce ai auzit de la Joseph din Copenhaga ? 603 00:53:55,753 --> 00:53:58,962 Fata nu a luat legătura cu Laker în Grădinile Tivoli. 604 00:54:01,047 --> 00:54:02,928 Este gata camera fetei de la hotel ? 605 00:54:03,030 --> 00:54:06,415 A fost o confuzie în rezervarea de la hotel, dar e în curs de rezolvare. 606 00:54:06,795 --> 00:54:08,820 Confuzie cu...? 607 00:54:09,946 --> 00:54:13,519 Spune-le că trebuie să avem camera 507, 608 00:54:13,519 --> 00:54:15,697 altfel anulăm totul. 609 00:54:17,627 --> 00:54:19,132 Ce e cu el ? 610 00:54:19,619 --> 00:54:24,491 Nu știe că 507 e singurul loc cu vedere la camera lui Frenzel ? 611 00:54:31,540 --> 00:54:33,714 Domnule, mesaj de la Hartmann. 612 00:54:34,142 --> 00:54:36,528 Rezervarea la hotel pentru fată nu este confirmată. 613 00:54:36,579 --> 00:54:38,391 Încearcă să rezolve. 614 00:54:49,380 --> 00:54:51,864 Spune-i lui Hartmann că dacă rezervarea nu e gata într-o oră, 615 00:54:51,864 --> 00:54:54,013 va trebui să anulăm totul. 616 00:54:54,099 --> 00:54:55,652 Da, domnule. 617 00:55:15,540 --> 00:55:17,817 Am nevoie de camera 507. 618 00:55:18,305 --> 00:55:20,785 V-am spus, domnule, camera este ocupată. 619 00:55:21,460 --> 00:55:25,299 Sora mea tocmai a ieșit din spital. E foarte superstițioasă. 620 00:55:25,299 --> 00:55:28,420 - Priveliştea este perfectă. - V-am spus deja. Dacă aș putea... 621 00:55:28,420 --> 00:55:32,119 V-aş da camera cu plăcere, dar mai sunt şi alte camere. 622 00:55:32,119 --> 00:55:34,386 Trebuie să am camera aceea... Cum te cheamă ? 623 00:55:34,579 --> 00:55:37,468 Dacă vă spun, nu schimbă cu nimic situaţia. 624 00:55:37,468 --> 00:55:40,180 Rezervarea a fost făcută de un alt recepționer. 625 00:55:40,443 --> 00:55:43,486 Aș face orice să vă dau camera, dar rezervarea a fost confirmată... 626 00:55:43,486 --> 00:55:45,157 Un mic cadou ! 627 00:56:02,181 --> 00:56:03,884 Aveţi un foc ? 628 00:56:04,689 --> 00:56:06,236 Un foc. 629 00:56:15,154 --> 00:56:16,604 Mersi. 630 00:56:18,260 --> 00:56:20,654 Știi, fotografia ta te nedreptăţeşte, 631 00:56:21,164 --> 00:56:23,458 dar eşti foarte punctual. 632 00:56:24,980 --> 00:56:26,731 Cred că mă confunzi. 633 00:56:27,421 --> 00:56:29,082 Nu te confund deloc. 634 00:56:30,020 --> 00:56:31,644 Mergem ? 635 00:56:38,980 --> 00:56:42,515 Domnule, vine un mesaj din Copenhaga. 636 00:56:44,260 --> 00:56:47,092 „Totul aranjat la hotel.” 637 00:56:47,725 --> 00:56:51,392 „Camera fetei este gata așa cum a fost aranjat”. 638 00:56:54,980 --> 00:56:56,778 Anunță Londra. 639 00:56:57,786 --> 00:57:00,705 Nu vrem ca Slattery să aibă un atac de cord. 640 00:57:14,660 --> 00:57:16,556 Bea un scotch dacă vrei. 641 00:57:17,047 --> 00:57:18,905 E plătit. Totul este. 642 00:57:20,699 --> 00:57:24,930 Serveşte-te, dă-ţi jos haina, ia loc, simte-te ca acasă... 643 00:57:28,260 --> 00:57:30,115 De ce nu te relaxezi ? 644 00:57:31,299 --> 00:57:33,610 Suntem doar noi doi aici. 645 00:57:34,136 --> 00:57:36,376 Și nu ți-e frică de mine, nu-i așa ? 646 00:57:36,500 --> 00:57:39,095 Nu am niciun secret teribil. 647 00:57:41,994 --> 00:57:44,395 La ce te uiţi ? 648 00:57:45,780 --> 00:57:48,809 Voi ieși într-un minut, apoi intri și poţi să faci duș. 649 00:57:48,834 --> 00:57:50,640 Te vei simți mult mai bine. 650 00:58:03,627 --> 00:58:05,281 Ce faci ? 651 00:58:05,508 --> 00:58:07,252 Mă culc. 652 00:58:08,740 --> 00:58:11,007 Eşti însurat. Asta e ? 653 00:58:11,593 --> 00:58:14,646 De atunci nu ai mai avut pe nimeni în afară de soția ta ? 654 00:58:14,993 --> 00:58:16,409 Asta e ? 655 00:58:19,540 --> 00:58:23,202 Nu e nimic personal. Vreau doar să mă odihnesc. 656 00:58:35,059 --> 00:58:37,252 Te așteptam, Slattery. 657 00:58:37,299 --> 00:58:40,866 Scuze că am întârziat... Am fost reţinut. 658 00:58:41,691 --> 00:58:45,375 - E totul în regulă acolo ? - Acum este, domnule. 659 00:58:45,436 --> 00:58:47,195 Jackson trebuie să plece. 660 00:58:47,859 --> 00:58:49,152 Da. 661 00:58:49,983 --> 00:58:52,314 Ţi-am aranjat acoperirea în Copenhaga, Jackson. 662 00:58:52,510 --> 00:58:55,545 Vei fi la Ambasada Marii Britanii. Prezintă-te imediat ce ajungi. 663 00:58:55,545 --> 00:58:58,651 - Am înţeles. - Acum depinde de tine. 664 00:58:58,651 --> 00:59:01,267 Eşti responsabil pentru acea parte a operațiunii. 665 00:59:01,267 --> 00:59:03,172 Am studiat planul, domnule. 666 00:59:03,763 --> 00:59:05,301 Mi-e clar totul. 667 00:59:06,012 --> 00:59:08,085 Slattery, dacă este în regulă cu tine, 668 00:59:08,085 --> 00:59:10,629 aș dori ca Jackson să-mi raporteze mie direct. 669 00:59:11,170 --> 00:59:15,833 Dacă apare vreo problemă, va trebui să informez imediat Cabinetul. 670 00:59:17,611 --> 00:59:19,529 Am înțeles, domnule. 671 00:59:20,041 --> 00:59:22,020 Jackson, când ajungi în Copenhaga, 672 00:59:22,020 --> 00:59:25,540 confirmă că Hotelul Royal a rezervat o cameră pentru Frenzel. 673 00:59:25,540 --> 00:59:26,804 Înţeles. 674 00:59:26,905 --> 00:59:30,532 Jackson, nu trebuie să fie nicio eroare. 675 00:59:31,403 --> 00:59:33,533 Mâine este ziua vitală. 676 01:00:21,532 --> 01:00:24,583 - Cu ce vă ajut ? - Aș dori să vorbesc cu Londra, Anglia. 677 01:00:24,621 --> 01:00:27,252 - Va dura mult ? - La ora asta nu, domnule. 678 01:00:27,252 --> 01:00:30,603 - Care este numărul ? - Gerrard-56-11. 679 01:00:30,976 --> 01:00:34,369 Gerrard-56-11. Şi care e numărul dvs, vă rog ? 680 01:00:35,874 --> 01:00:37,898 Aster-23-94. 681 01:00:38,156 --> 01:00:41,977 Voi încerca să sun imediat. O clipă. 682 01:00:42,116 --> 01:00:44,008 Vă puteţi grăbi, vă rog ? 683 01:00:44,150 --> 01:00:46,855 Vă fac legătura acum, domnule. 684 01:00:47,419 --> 01:00:49,370 Puteți vorbi, domnule. 685 01:00:49,370 --> 01:00:52,390 Alo ! Aş vrea să vorbesc cu Martin Slattery. 686 01:00:52,740 --> 01:00:54,128 Sam ? 687 01:00:54,700 --> 01:00:56,260 Martin, ascultă cu atenție. 688 01:00:56,371 --> 01:00:58,367 - Unde ești ? - În Copenhaga. 689 01:00:58,517 --> 01:00:59,954 Unde ? 690 01:01:00,579 --> 01:01:04,180 Copenhaga ! Și am probleme mari, Martin. 691 01:01:04,389 --> 01:01:07,127 L-au luat pe Patrick și vor să mă duc după un tip pe nume Frenzel. 692 01:01:07,205 --> 01:01:09,383 - Aşteaptă puțin, Sam. - Tu să aştepţi ! 693 01:01:09,911 --> 01:01:13,486 Sam, e o linie deschisă. Folosteşte-ţi mintea, codifică apelul. 694 01:01:13,613 --> 01:01:15,343 Dă-l dracu' ! 695 01:01:15,343 --> 01:01:17,407 O s-o fac în felul meu, Sam, te avertizez. 696 01:01:17,652 --> 01:01:19,168 În felul meu. 697 01:01:19,463 --> 01:01:22,368 Acum, eu întreb tu răspunzi. 698 01:01:23,169 --> 01:01:25,670 - Ai luat valiza ? - Da. 699 01:01:25,891 --> 01:01:28,438 - Ai găsit ce trebuia ? - Da. 700 01:01:28,954 --> 01:01:32,414 - Cu cine ai vorbit ? - Cu un domn fermecător, Hartmann. 701 01:01:32,482 --> 01:01:34,211 Serviciile de Informaţii SSD. 702 01:01:34,339 --> 01:01:36,496 - Despre Patrick ? - Da. 703 01:01:36,549 --> 01:01:39,694 - Patrick e la ei, înțeleg. - Corect. 704 01:01:39,718 --> 01:01:44,549 - N-am reţinut numele celeilalte persoane. - Frenzel. F-r-e-n-z-e-l. Rudolph. 705 01:01:44,626 --> 01:01:46,213 E acolo acum ? 706 01:01:46,213 --> 01:01:48,804 Nu. Trebuie să sosească de la Paris, la 6 diseară. 707 01:01:48,858 --> 01:01:52,908 E o chestiune de ori, ori. Asta e propunerea ? 708 01:01:52,908 --> 01:01:55,199 Corect. Ce ai de gând ? 709 01:01:56,260 --> 01:01:59,112 Voi alerta Parisul, ca prim pas. 710 01:01:59,557 --> 01:02:02,493 Micul nostru prieten nu va zbura, înțelegi ? 711 01:02:02,500 --> 01:02:04,279 Nu va sosi. 712 01:02:04,279 --> 01:02:06,843 Trebuie să sosească, pentru Dumnezeu ! Nu-l opriţi ! 713 01:02:07,266 --> 01:02:09,541 Dacă nu-l ucid pe Frenzel, îl vor ucide pe Patrick. 714 01:02:09,634 --> 01:02:11,636 - Sam, ascultă... - Nu, ascultă tu ! 715 01:02:11,700 --> 01:02:13,940 Lasă-l pe Frenzel în pace ! 716 01:02:14,213 --> 01:02:16,465 - Păstrăm legătura. - Cum ? 717 01:02:16,793 --> 01:02:19,129 Richard Jackson de la Ambasada Marii Britanii. 718 01:02:19,129 --> 01:02:21,581 Cum îl voi contacta pe Jackson ? Nu pot merge acolo. 719 01:02:21,606 --> 01:02:23,118 Nu înţelegi situaţia ? 720 01:02:23,180 --> 01:02:26,020 - Nu poţi să suni ? - Nu, nu pot risca ! 721 01:02:26,176 --> 01:02:27,683 Ascultă, Slattery, 722 01:02:27,683 --> 01:02:30,260 dacă nu ai de gând să faci nimic, o să fac eu. 723 01:02:30,418 --> 01:02:32,984 Trebuie să rezolv singur și nu încerca să mă oprești. 724 01:02:33,220 --> 01:02:36,500 Dacă vrei să faci ceva, lasă un mesaj la Hotelul Royal. 725 01:02:36,667 --> 01:02:38,015 Royal. 726 01:02:38,137 --> 01:02:41,659 Dacă nu primesc nimic până diseară la 6, știu cum stau. 727 01:02:42,329 --> 01:02:43,805 Și încă ceva. 728 01:02:44,052 --> 01:02:46,153 Dacă îl ucid pe băiat, te omor. 729 01:02:52,339 --> 01:02:53,934 Vreau să confirmi 730 01:02:54,735 --> 01:02:57,340 că valiza este depozitată la Handelsbanken 731 01:02:57,340 --> 01:02:59,366 pe numele lui George Marshall. 732 01:02:59,805 --> 01:03:01,614 Vreau, de asemenea, să confirmi 733 01:03:02,541 --> 01:03:05,773 că e rezervată o cameră pentru Frenzel la Hotelul Royal. 734 01:03:07,539 --> 01:03:09,115 Și să fie clar: 735 01:03:09,682 --> 01:03:11,650 fără rateuri de data asta... 736 01:03:11,929 --> 01:03:13,305 ...vă rog. 737 01:03:38,352 --> 01:03:40,235 Păstrează viteza, șofer. 738 01:03:51,644 --> 01:03:53,196 Încetineşte. 739 01:04:35,299 --> 01:04:37,981 - Bună dimineața, dle Marshall. - Bună dimineaţa. 740 01:04:40,729 --> 01:04:42,390 Veniţi cu mine, vă rog. 741 01:04:59,059 --> 01:05:01,055 Staţi jos, dle Marshall. 742 01:05:29,229 --> 01:05:30,850 E totul în regulă ? 743 01:05:31,857 --> 01:05:33,250 Foarte. 744 01:05:48,650 --> 01:05:50,417 Haide, Frenzel, plecăm. 745 01:06:18,180 --> 01:06:20,697 A luat Laker arma din bancă ? 746 01:06:20,793 --> 01:06:22,330 Încă nicio veste. 747 01:06:23,049 --> 01:06:25,915 - Dar a plecat de la hotel ? - Nu am aflat nimic. 748 01:06:26,961 --> 01:06:29,002 - Niciun mesaj de la Jackson ? - Nu. 749 01:06:29,066 --> 01:06:30,908 - Nimic ? - Nimic. 750 01:06:35,460 --> 01:06:37,636 Ce învârte Jackson acolo ? 751 01:06:38,246 --> 01:06:40,887 Laker a luat arma din bancă. 752 01:06:41,618 --> 01:06:44,918 - Te descurci acum ? - Fireşte. 753 01:06:45,299 --> 01:06:49,622 - Deci totul e aranjat la hotel ? - Acum rezolv, domnule. 754 01:06:54,980 --> 01:06:57,141 Camera 507, vă rog. 755 01:06:58,162 --> 01:06:59,661 Mulțumesc. 756 01:07:02,049 --> 01:07:04,615 - Alo ! - Fă-o acum. 757 01:07:07,299 --> 01:07:09,651 Acum ! Fă-o acum. 758 01:07:39,539 --> 01:07:41,094 Nu intra. 759 01:07:41,387 --> 01:07:44,545 Nu poți sta aici. Nu vreau să stai aici. 760 01:07:46,099 --> 01:07:49,170 Știu că ești supărată, ai tot dreptul să fii. 761 01:07:49,170 --> 01:07:52,015 Nu eram în apele mele aseară. Îmi pare rău. 762 01:07:52,015 --> 01:07:54,475 Dacă nu pleci, chem poliția. 763 01:07:55,140 --> 01:07:57,126 Este important să rămân aici. 764 01:07:57,258 --> 01:08:00,007 Nu pot să-ţi explic, dar trebuie să rămân aici. 765 01:08:00,007 --> 01:08:03,345 Chiar și pentru câteva ore. Plătesc ! Trebuie să stau aici ! 766 01:08:03,898 --> 01:08:05,610 Poliția, vă rog. 767 01:08:05,780 --> 01:08:07,569 Daţi-mi poliția. 768 01:08:08,871 --> 01:08:10,694 Îmi cer scuze, domnule Laker. 769 01:08:11,300 --> 01:08:14,350 Dar trebuie să vă reţinem în timp ce cazul dvs e investigat. 770 01:08:15,970 --> 01:08:18,462 Fata este încă foarte agitată 771 01:08:18,580 --> 01:08:21,924 și până nu știm dacă vrea sau nu să depună plângere împotriva dvs, 772 01:08:22,100 --> 01:08:24,023 trebuie să rămâneţi la noi. 773 01:08:25,309 --> 01:08:27,094 Duceţi-l jos. 774 01:08:39,779 --> 01:08:41,257 Domnule ! 775 01:08:43,379 --> 01:08:45,333 Laker a fost arestat. 776 01:09:00,626 --> 01:09:02,218 Daţi-mi-l pe Slattery. 777 01:09:22,415 --> 01:09:24,997 - Da ? - Am un telefon din Leipzig. 778 01:09:25,085 --> 01:09:26,853 Bine, fă-mi legătura. 779 01:09:27,140 --> 01:09:30,293 Am auzit că domnul Laker a fost arestat. 780 01:09:30,658 --> 01:09:32,305 Da, am auzit. 781 01:09:33,162 --> 01:09:35,188 Ar fi bine să-l scoateţi la timp. 782 01:09:35,202 --> 01:09:37,198 Îți faci prea multe griji. 783 01:09:38,603 --> 01:09:40,146 Zi bună. 784 01:09:40,376 --> 01:09:41,951 Zi bună. 785 01:10:08,020 --> 01:10:10,194 L-am dus pe domnul Laker sus. 786 01:10:10,432 --> 01:10:12,023 E teafăr ? 787 01:10:12,023 --> 01:10:14,873 E în regulă acum, dar ne-a dat puțin de furcă. 788 01:10:15,300 --> 01:10:16,974 Ce păcat ! 789 01:10:17,188 --> 01:10:18,752 Vrei să urci ? 790 01:10:20,900 --> 01:10:22,247 Joseph ? 791 01:10:22,756 --> 01:10:25,398 Să-l eliberăm acum pe domnul Laker ? 792 01:10:26,209 --> 01:10:28,415 Mai lasă-l câteva minute. 793 01:10:41,060 --> 01:10:43,573 Niciun agent britanic la orizont. 794 01:10:48,594 --> 01:10:51,685 Nu-ți face griji, Frenzel. Vom ajunge în curând. 795 01:11:02,820 --> 01:11:04,049 Bună ziua. 796 01:11:04,073 --> 01:11:07,528 Richard Jackson, Ambasada Marii Britanii. Domnul Laker este aici ? 797 01:11:09,380 --> 01:11:11,185 Îţi mulțumesc mult. 798 01:11:14,820 --> 01:11:16,534 Domnule Laker ! 799 01:11:16,999 --> 01:11:19,211 Richard Jackson, de la ambasadă. 800 01:11:20,100 --> 01:11:21,957 Îmi pare rău că am întârziat atât de mult. 801 01:11:21,981 --> 01:11:24,639 Din câte am înțeles, te-au lăsat să aştepţi destul de mult. 802 01:11:25,380 --> 01:11:28,420 - Doar patru ore. - Îmi pare rău. 803 01:11:28,420 --> 01:11:32,940 Dar nu am primit mesajul tău. Nu am fost la birou după-masă. 804 01:11:33,145 --> 01:11:36,890 Şi abia acum jumătate de oră a dat de mine operatorul. 805 01:11:36,890 --> 01:11:38,736 Cu paharul în mână. 806 01:11:38,736 --> 01:11:42,179 Domnule Jackson, trebuie să ies de aici. 807 01:11:42,340 --> 01:11:46,522 Mă țin aici dintr-o procedură ridicolă, nu sunt arestat, apropo. 808 01:11:46,814 --> 01:11:50,149 Mi-au spus că fata trebuie să facă plângere sau să nu facă. 809 01:11:50,266 --> 01:11:51,557 Da, da... 810 01:11:51,608 --> 01:11:54,333 Totul s-a rezolvat. Am vorbit eu cu ei. 811 01:11:56,820 --> 01:11:59,034 - Adică pot să plec ? - Da. 812 01:12:03,380 --> 01:12:05,551 Slattery mi-a spus să întreb de tine. 813 01:12:06,186 --> 01:12:08,131 Da, voiam să ajung şi la asta. 814 01:12:08,272 --> 01:12:10,491 Ai vreo veste ? Mi-a lăsat vreun mesaj ? 815 01:12:10,491 --> 01:12:13,483 Vrea să știi că face tot ce poate. 816 01:12:14,044 --> 01:12:17,170 - Doar atât ? - "Tot ce poate." 817 01:12:17,900 --> 01:12:19,264 Am citat. 818 01:12:19,860 --> 01:12:23,390 - Asta e tot ? - Din câte ştiu. 819 01:12:23,675 --> 01:12:28,432 Când operatorul mi-a comunicat mesajul, beam în sănătatea ambasadorului Italiei. 820 01:12:28,880 --> 01:12:33,778 - Știi la ce oră a sosit mesajul ? - În jur de ora 6, cred. 821 01:12:34,419 --> 01:12:36,984 - Și nu era nimic altceva ? - Nimic. 822 01:12:37,869 --> 01:12:39,961 Are sens așa cum ar trebui ? 823 01:12:40,179 --> 01:12:41,610 Are ? 824 01:12:42,495 --> 01:12:44,811 Sunteți atât de secretoşi ! 825 01:12:48,797 --> 01:12:53,051 Ei bine, hai să plecăm. Ia-ți pașaportul și spune la revedere. 826 01:13:54,179 --> 01:13:56,504 Hotelul Royal. Recepţia. 827 01:13:56,864 --> 01:13:58,263 Da... 828 01:13:58,854 --> 01:14:02,521 Dl Frenzel s-a cazat ? Domnul Rudolph Frenzel... 829 01:14:03,140 --> 01:14:05,207 Frenzel ? 608. 830 01:14:05,497 --> 01:14:08,949 - Mulțumesc. - Dar rezervarea a fost anulată. 831 01:14:09,780 --> 01:14:13,507 Domnul Frenzel a anulat rezervarea la ora 6 în această seară. 832 01:14:15,140 --> 01:14:18,219 Mai sunteți acolo, domnule ? 833 01:14:19,540 --> 01:14:21,429 Domnule... 834 01:14:26,033 --> 01:14:29,464 Ei bine, Joseph, asta are grijă de domnul Frenzel. 835 01:14:29,488 --> 01:14:31,488 Frenzel nu a ajuns. 836 01:15:28,500 --> 01:15:30,951 Eşti în siguranță, poți să cobori, Frenzel. 837 01:15:31,832 --> 01:15:34,054 Unde suntem ? 838 01:15:34,349 --> 01:15:36,707 Un loc micuţ. La est de Frankfurt. 839 01:15:36,980 --> 01:15:39,149 Preferăm traseele pitorești. 840 01:15:53,699 --> 01:15:56,381 Laker a fost anunţat că sosirea lui Frenzel a fost anulată. 841 01:15:57,437 --> 01:16:00,755 I-am spus deja lui Hartmann să trimită o telegramă despre băiat. 842 01:16:00,900 --> 01:16:02,538 O să meargă ? 843 01:16:02,802 --> 01:16:04,528 O să meargă. 844 01:16:05,060 --> 01:16:07,330 Ești destul de încrezător, Slattery 845 01:16:07,362 --> 01:16:08,844 Da, domnule. 846 01:16:09,307 --> 01:16:11,847 Am lucrat cu Laker în război. Îl cunosc bine. 847 01:16:11,981 --> 01:16:14,649 - Era un ucigaș. - Era război atunci. 848 01:16:14,649 --> 01:16:16,665 Oamenii se comportă diferit sub stres. 849 01:16:17,306 --> 01:16:19,704 Asta a fost şi în Copenhaga, domnule. 850 01:16:20,580 --> 01:16:24,294 De aceea l-am făcut să creadă că Frenzel chiar va fi acolo. 851 01:16:24,756 --> 01:16:28,304 Și dacă nu l-ar ucide, Hartmann l-ar ucide pe fiul lui. 852 01:16:29,780 --> 01:16:32,666 Am vrut să-l pun sub stres, la fel ca în război. 853 01:16:33,540 --> 01:16:35,343 Creând incidente, 854 01:16:35,908 --> 01:16:38,268 făcându-l să fie dat afară din camera fetei, 855 01:16:38,409 --> 01:16:40,607 făcându-l să fie reținut de poliție. 856 01:16:42,315 --> 01:16:45,775 Orice care să-l irite, să se simtă nesigur. 857 01:16:46,315 --> 01:16:48,158 Pentru a-l pregăti de luptă. 858 01:16:49,724 --> 01:16:51,911 Când primește telegrama, 859 01:16:53,138 --> 01:16:55,126 și va crede că fiul lui e mort, 860 01:16:56,260 --> 01:16:59,108 Sam Laker va deveni din nou un criminal. 861 01:16:59,860 --> 01:17:02,338 Şi se va duce după persoana responsabilă. 862 01:17:19,699 --> 01:17:22,199 Patrick, trezește-te ! 863 01:17:22,199 --> 01:17:25,824 Vreau să te îmbraci cât mai repede posibil pentru că trebuie să plecăm. 864 01:17:25,848 --> 01:17:27,848 Pentru SAM LAKER 865 01:17:27,872 --> 01:17:30,661 L-ai oprit pe Frenzel. Zborul lui Patrick anulat. Hartmann. 866 01:20:10,266 --> 01:20:13,048 - Iau eu valiza, domnule. - O iau cu mine. 867 01:20:13,073 --> 01:20:16,183 - Nu e nicio problemă s-o luăm noi. - Aș prefera s-o ţin eu. 868 01:20:16,332 --> 01:20:18,697 Cum doriți, domnule. dar ar fi mai confortabil. 869 01:20:18,820 --> 01:20:21,468 - Nu, mulțumesc. - Foarte bine. 870 01:20:23,300 --> 01:20:25,413 - Să aveți un zbor bun, domnule. - Mulțumesc. 871 01:20:41,219 --> 01:20:42,802 Înțeleg. 872 01:20:43,397 --> 01:20:45,902 Ei bine, atunci dă-mi-o înapoi pe cealalaltă. 873 01:20:46,001 --> 01:20:47,443 Foarte bine, domnule. 874 01:20:48,213 --> 01:20:50,378 Îmi pare rău, domnule. 875 01:20:52,705 --> 01:20:57,699 Laker a plecat spre Leipzig cu zborul 603. 876 01:20:57,856 --> 01:21:00,133 Are la el valiza cu pușca. 877 01:21:07,219 --> 01:21:09,389 Laker e în drum spre Leipzig, domnule. 878 01:21:10,037 --> 01:21:11,321 Bun. 879 01:21:12,996 --> 01:21:15,269 Mă duc acasă să dorm puțin. 880 01:21:15,724 --> 01:21:18,348 Singura problemă e că am avut un rateu. 881 01:21:19,152 --> 01:21:20,914 Jackson a avut un eşec. 882 01:21:21,235 --> 01:21:24,714 - Ce s-a întâmplat ? - Laker are pușca la el. 883 01:21:24,739 --> 01:21:28,763 - Dar Jackson trebuia să i-o ia. - Trebuia, dar nu a reuşit. 884 01:21:29,038 --> 01:21:31,784 Voi aranja să-l aştepte altă armă în Leipzig. 885 01:21:31,784 --> 01:21:33,410 Dumnezeule ! 886 01:22:52,018 --> 01:22:53,261 Alo ! 887 01:22:53,315 --> 01:22:55,999 Peter mi-a spus că ai o cameră de închiriat. 888 01:23:49,380 --> 01:23:51,556 - Hartmann. - Ai avut un zbor plăcut ? 889 01:23:51,556 --> 01:23:53,180 - Splendid. Ce mai faci ? - Foarte bine. 890 01:23:53,180 --> 01:23:54,414 - A ajuns ? - Da, e aici. 891 01:23:54,544 --> 01:23:55,587 Bun. 892 01:23:55,629 --> 01:23:58,180 Să mergem. Avem treabă. 893 01:24:23,179 --> 01:24:25,691 Cu tine am vorbit la telefon ? 894 01:24:27,491 --> 01:24:29,754 Vin imediat. 895 01:24:30,605 --> 01:24:32,428 Camera e la etaj. 896 01:24:38,285 --> 01:24:40,777 Mă poți ajuta să aflu dacă a murit cineva ? 897 01:24:41,602 --> 01:24:43,085 Cine ? 898 01:24:43,677 --> 01:24:45,380 Fiul meu. 899 01:24:46,971 --> 01:24:49,177 Unde crezi că e băiatul ? 900 01:24:50,659 --> 01:24:53,265 Cred că e la un anume colonel Hartmann. 901 01:24:53,614 --> 01:24:55,835 Iartă-mă, dar îl cunosc pe Hartmann. 902 01:24:56,164 --> 01:24:58,711 E un personaj malefic. 903 01:24:59,058 --> 01:25:01,399 Nu-ţi face speranțe prea mari. 904 01:25:02,739 --> 01:25:05,128 Voi încerca să aflu. 905 01:26:07,219 --> 01:26:09,166 „Un tânăr străin,” 906 01:26:09,560 --> 01:26:13,626 „identificat prin actele găsite asupra lui ca fiind Patrick Laker,” 907 01:26:14,283 --> 01:26:17,578 „a fost rănit mortal aseară,” 908 01:26:18,348 --> 01:26:22,025 „probabil de o mașină, pe Waldplatz.” 909 01:26:23,651 --> 01:26:27,778 „Era deja mort când a ajuns la Spitalul Universitar”. 910 01:26:38,179 --> 01:26:39,756 Îmi pare rău. 911 01:26:40,572 --> 01:26:42,299 Tare rău. 912 01:27:01,755 --> 01:27:03,657 Unde locuiește Hartmann ? 913 01:27:04,985 --> 01:27:08,233 Are un apartament la sediul SSD. 914 01:27:09,242 --> 01:27:11,291 - Nimic altceva ? - Nu. 915 01:27:17,804 --> 01:27:20,132 Vreau să aflu unde se duce. 916 01:27:21,460 --> 01:27:23,550 Vreau să pot să-l prind. 917 01:27:23,737 --> 01:27:25,446 Conform informațiilor noastre, 918 01:27:25,446 --> 01:27:29,197 Frenzel va fi dus cu mașina din estul Germaniei în est. 919 01:27:29,940 --> 01:27:33,180 Un avion îl așteaptă în Leipzig ca să-l ducă la Moscova. 920 01:27:33,460 --> 01:27:36,957 O porţiune de drum e pe autobahn care duce la aeroport. 921 01:27:37,036 --> 01:27:38,634 Indiferent pe unde trece granița, 922 01:27:38,659 --> 01:27:41,703 trebuie să ne asigurăm că trece pe acest drum. 923 01:27:41,937 --> 01:27:44,913 Cum ar trebui să treacă granița pe timpul nopții, 924 01:27:45,533 --> 01:27:49,979 și cum niciun avion din Leipzig nu poate decola decât ziua, 925 01:27:50,179 --> 01:27:52,678 am calculat că va dura cam o oră 926 01:27:52,678 --> 01:27:55,675 ca Frenzel să meargă pe autobahn. 927 01:27:55,699 --> 01:27:59,765 Important este să-l avem pe Laker pe acea porţiune de autostradă. 928 01:28:00,024 --> 01:28:01,952 Am pregătit deja orarul lui Frenzel, 929 01:28:01,984 --> 01:28:04,444 pe care i-l vom da lui Laker ca fiind „orarul lui Hartmann”. 930 01:28:04,659 --> 01:28:09,014 - Agenta ta știe ce să facă ? - Ştie. 931 01:28:09,038 --> 01:28:11,688 Joseph ! Pregăteşte maşina pentru domnul Slattery. 932 01:28:12,265 --> 01:28:13,723 Pe curând. 933 01:28:25,233 --> 01:28:27,298 Vei fi în a doua mașină. 934 01:28:27,380 --> 01:28:29,795 Dacă ceva nu merge bine, știi ce-ai de făcut. 935 01:28:40,420 --> 01:28:43,588 Laker mi-a cerut să-i spun unde stă Hartmann. 936 01:28:46,100 --> 01:28:47,721 Cum se simte ? 937 01:28:48,202 --> 01:28:52,401 Cum crezi că se simte un bărbat când află că fiul lui a murit ? 938 01:28:54,626 --> 01:28:56,777 E suficient de furios încât să ucidă ? 939 01:28:57,620 --> 01:29:00,568 - Da. - Bun. 940 01:29:00,664 --> 01:29:02,959 Totul a funcționat perfect. 941 01:29:04,713 --> 01:29:06,812 Am aici „orarul lui Hartmann”. 942 01:29:07,810 --> 01:29:09,780 Fiecare mișcare pe care o va face. 943 01:29:12,905 --> 01:29:15,870 Arată-i-l lui Laker şi mergi cu el. 944 01:29:17,767 --> 01:29:19,364 De ce el ? 945 01:29:19,364 --> 01:29:22,272 De ce un om cu un fiu ? De ce nu unul dintre agenții voştri ? 946 01:29:23,746 --> 01:29:26,477 Ştiam legătura lui cu Karen Gisevius. 947 01:29:26,820 --> 01:29:29,626 Şi e cel mai bun lunetist pe care l-am întâlnit vreodată. 948 01:29:30,659 --> 01:29:32,180 E perfect. 949 01:29:32,206 --> 01:29:35,626 Cu ce drept crezi că poți exploata astfel un om ? 950 01:29:36,020 --> 01:29:38,326 A fost de acord să transmită un mesaj pentru tine 951 01:29:38,326 --> 01:29:40,068 şi nimic mai mult. 952 01:29:40,179 --> 01:29:42,457 Acum va ucide un om. 953 01:29:45,219 --> 01:29:47,934 Nimeni nu a luat această decizie în locul lui. 954 01:29:48,593 --> 01:29:50,890 A fost decizia lui de a ucide. 955 01:29:52,020 --> 01:29:55,335 Ce om extraordinar sunteți, domnule Slattery, 956 01:29:56,020 --> 01:29:59,821 ca să stabiliţi cine e responsabil. 957 01:30:02,017 --> 01:30:03,580 Am datoria mea. 958 01:30:28,739 --> 01:30:31,263 Am orarul lui Hartmann. 959 01:30:34,020 --> 01:30:36,821 Trebuie să-l analizăm cu grijă. 960 01:30:42,900 --> 01:30:45,699 Cum ai ajuns să intri în asta ? 961 01:30:46,980 --> 01:30:50,477 Din cauza femeii de la Kromadecka despre care mi-ai spus ? 962 01:30:52,980 --> 01:30:54,518 Karen. 963 01:30:58,659 --> 01:31:01,566 Am fost trimis în spatele liniilor germane pentru o misiune. 964 01:31:02,900 --> 01:31:05,661 Şi ea a făcut parte din grupul trimis să mă ajute. 965 01:31:07,780 --> 01:31:10,255 Am petrecut multe săptămâni împreună. 966 01:31:12,420 --> 01:31:14,862 Nu aș fi reuşit fără ea. 967 01:31:17,139 --> 01:31:19,463 Și timpul petrecut ascunzându-ne pe dealuri, 968 01:31:19,488 --> 01:31:22,115 ploaia și umiditatea au făcut-o să se îmbolnăvească foarte tare. 969 01:31:24,739 --> 01:31:27,802 Îi auzeam plămânii şuierând când respira. 970 01:31:28,980 --> 01:31:31,392 Pielea i-a ars de frig. 971 01:31:33,620 --> 01:31:36,555 Nu puteam face nimic, decât să o las. 972 01:31:39,456 --> 01:31:41,953 Așa că, după toți acești ani, am crezut că e moartă. 973 01:31:44,020 --> 01:31:47,820 Și Slattery a apărut spunând că e în viață și are probleme. 974 01:31:51,377 --> 01:31:53,290 Dar ei știau că vin. 975 01:31:55,002 --> 01:31:56,613 Şi Slattery ştia. 976 01:31:57,455 --> 01:31:59,019 La naiba cu el. 977 01:31:59,620 --> 01:32:02,573 Știa unde ne trimite pe Patrick și pe mine. 978 01:32:03,899 --> 01:32:05,318 Ştia. 979 01:32:08,340 --> 01:32:10,818 Gândește-te doar la Hartmann. 980 01:32:10,914 --> 01:32:13,031 Doar la el. 981 01:32:20,500 --> 01:32:22,333 E timpul să plecăm. 982 01:32:57,139 --> 01:32:59,963 Din păcate, aici ne despărțim. 983 01:33:00,162 --> 01:33:02,504 Vei fi trece granița spre Leipzig, 984 01:33:02,659 --> 01:33:05,658 unde te așteaptă un avion pentru a te duce la Moscova. 985 01:33:05,940 --> 01:33:07,894 Fii bucuros, micuț tovarăș. 986 01:33:08,535 --> 01:33:10,753 Nimic nu ți se mai poate întâmpla. 987 01:33:28,546 --> 01:33:30,793 Ar trebui să plecăm. 988 01:34:05,300 --> 01:34:07,411 Poţi să te dai jos. 989 01:34:13,060 --> 01:34:15,131 Vor veni pe aici. 990 01:34:15,429 --> 01:34:19,566 Vor fi două mașini. Hartmann, în prima, cea gri. 991 01:34:20,714 --> 01:34:23,293 Eu voi fi oprită pe dreapta, cu capota ridicată. 992 01:34:23,293 --> 01:34:25,280 Privește-mă tot timpul. 993 01:34:25,300 --> 01:34:28,111 Când îi văd venind, voi închide capota. 994 01:34:28,500 --> 01:34:31,529 După ce l-ai ucis, du-te în tunel. 995 01:34:31,699 --> 01:34:34,188 Te va aștepta o mașină. 996 01:34:38,986 --> 01:34:40,474 Noroc. 997 01:39:46,015 --> 01:39:47,553 Domnule Laker ! 998 01:39:48,007 --> 01:39:50,163 Stai, Sam ! Stai ! 999 01:39:50,614 --> 01:39:54,020 Domnule Laker ! Fiul tău e bine ! E teafăr ! 1000 01:39:54,020 --> 01:39:56,691 Am avut grijă de el personal tot timpul ! 1001 01:39:58,185 --> 01:40:00,774 - Tocmai te-am omorât. - Nu, Sam. 1002 01:40:01,088 --> 01:40:03,317 Ai omorât pe cine voiam noi să omori. 1003 01:40:03,317 --> 01:40:04,887 Hai să mergem. 1004 01:40:06,208 --> 01:40:08,109 Adică toată asta a fost... 1005 01:40:08,500 --> 01:40:11,325 ...o înscenare. Am fost manipulat. 1006 01:40:11,404 --> 01:40:14,063 Exact, Sam. Hai, urcă în mașină ! 1007 01:40:38,638 --> 01:40:42,660 Traducere PREL GHENCEA 77109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.