Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,288 --> 00:02:16,637
Traducere
PREL GHENCEA
2
00:02:41,100 --> 00:02:43,669
Îmi pare rău că te-am scos
din pat, Slattery.
3
00:02:43,879 --> 00:02:46,485
- E totul în regulă, domnule ?
- Am vești proaste.
4
00:02:46,858 --> 00:02:51,278
Rudolph Frenzel a scăpat din
Wormwood Scrubs în seara asta.
5
00:02:56,789 --> 00:02:59,909
- Deci aşa...
- Situația e următoarea.
6
00:03:00,338 --> 00:03:03,219
L-am arestat pe Frenzel
înainte să iasă din țară
7
00:03:03,244 --> 00:03:05,603
având informații foarte importante.
8
00:03:06,013 --> 00:03:10,691
Cu siguranță a fost ajutat să iasă
pentru a se obține acele informații.
9
00:03:11,480 --> 00:03:15,052
Fiind informaţii de natură
tehnică și științifică,
10
00:03:15,560 --> 00:03:18,959
bănuiala mea e că
îl vor duce la Moscova
11
00:03:18,959 --> 00:03:21,919
pentru a fi interogat de băieţii lor
cei mai buni.
12
00:03:21,959 --> 00:03:24,537
Trebuie să-l oprim să ajungă acolo.
13
00:03:24,680 --> 00:03:28,709
Dacă e vreun loc vulnerabil
pe ruta lui Frenzel, o să-l găsim.
14
00:03:28,932 --> 00:03:32,845
Trebuie să-l găseşti,
și trebuie să-l omori.
15
00:03:34,040 --> 00:03:35,398
Da...
16
00:03:36,168 --> 00:03:39,430
Problema e să găsim un tip
care s-o facă.
17
00:03:39,879 --> 00:03:42,433
Nu putem folosi pe cineva
dintre oamenii noştri.
18
00:03:42,599 --> 00:03:46,249
Pentru o treaba ca asta,
ne trebuie cineva independent,
19
00:03:46,502 --> 00:03:48,428
total necunoscut acolo.
20
00:03:48,428 --> 00:03:51,749
Unde naiba o să găseşti aşa un tip
într-un timp atât de scurt ?
21
00:03:51,799 --> 00:03:53,544
Nu știu, domnule.
22
00:03:54,445 --> 00:03:58,841
Ascultă-mă bine.
Trebuie să găsești omul potrivit.
23
00:03:59,319 --> 00:04:02,495
Nu-mi pasă cine e sau ce face acum
sau ce crede el despre toate astea,
24
00:04:02,495 --> 00:04:06,460
trebuie să-l găsești și să-l faci
să acţioneze exact așa cum vrei.
25
00:04:06,680 --> 00:04:09,246
Nu-mi pasă dacă trebuie
să minți, să furi sau să înșeli.
26
00:04:09,547 --> 00:04:13,097
Nu-mi pasă dacă trebuie să-l șantajezi,
să-l droghezi sau să-l baţi.
27
00:04:13,319 --> 00:04:15,309
Frenzel trebuie ucis.
28
00:04:52,040 --> 00:04:54,457
Bine ai venit, tovarășe Frenzel.
29
00:04:55,960 --> 00:04:57,742
S-a decis că,
30
00:04:57,766 --> 00:05:02,039
dacă ne bucurăm câteva zile
de liniștea peisajului francez,
31
00:05:02,141 --> 00:05:04,165
ne va face bine tuturor.
32
00:05:04,478 --> 00:05:07,364
Mai ales că Serviciile
de Informații britanice
33
00:05:07,388 --> 00:05:10,367
se agită ca un roi de albine.
34
00:05:10,367 --> 00:05:13,744
Și nu vrem să fii înţepat, nu-i așa ?
35
00:05:15,479 --> 00:05:17,034
Nu te speria.
36
00:05:17,368 --> 00:05:20,682
Am planificat deja un traseu discret
spre Moscova,
37
00:05:20,864 --> 00:05:23,388
departe de albinele britanice.
38
00:05:38,021 --> 00:05:39,705
Ceva noroc ?
39
00:05:39,772 --> 00:05:42,680
Domnule, m-am uitat prin toate dosarele
și nu e nimeni potrivit.
40
00:05:44,840 --> 00:05:47,335
Nimic nici în dosarele de la Centru.
41
00:05:49,687 --> 00:05:51,504
Dacă folosim un om de-al nostru ?
42
00:05:53,560 --> 00:05:55,241
E prea riscant.
43
00:05:56,465 --> 00:05:59,453
Nu putem risca să fie recunoscut.
44
00:06:00,022 --> 00:06:02,461
Şi ce facem, domnule ?
45
00:06:03,479 --> 00:06:05,165
Nu ştiu.
46
00:06:35,639 --> 00:06:37,460
Fă-mi legătura cu ministrul.
47
00:06:38,416 --> 00:06:41,252
- Domnule ?
- Sună-l pe ministru imediat.
48
00:06:41,535 --> 00:06:43,914
- Bună dimineața, dnă Reddick.
- Bună dimineața, dle Laker.
49
00:06:43,938 --> 00:06:46,676
Patrick, le-ai spus copiilor
că mergem la târgul de la Leipzig ?
50
00:06:46,747 --> 00:06:48,360
- Desigur.
- Şi ce-au spus ?
51
00:06:48,360 --> 00:06:50,036
Au fost invidioşi, fireşte.
52
00:06:50,036 --> 00:06:52,128
Mai ales când le-am spus
că apoi vom face
53
00:06:52,128 --> 00:06:54,047
o excursie de 10 zile pe Rin.
54
00:06:54,047 --> 00:06:55,766
Da, va fi distractiv.
55
00:06:55,766 --> 00:06:58,150
Știai că târgul se ţine de 500 de ani ?
56
00:06:58,919 --> 00:07:01,881
- Nu știam asta, Patrick.
- O să fie super.
57
00:07:02,280 --> 00:07:03,942
Super !
58
00:07:04,464 --> 00:07:06,087
Apropo...
59
00:07:06,120 --> 00:07:09,316
Te duci la târg să vezi exponatele,
nu să fii una dintre ele.
60
00:07:09,750 --> 00:07:12,584
- Deci ce zici de o tunsoare ?
- Foarte amuzant.
61
00:07:15,240 --> 00:07:17,168
- Ne vedem mai târziu, tată.
- Sigur.
62
00:07:18,599 --> 00:07:20,495
De ce crezi că Laker
e omul nostru, Slattery ?
63
00:07:20,670 --> 00:07:22,335
L-am cunoscut în război, domnule.
64
00:07:22,335 --> 00:07:24,975
A fost transferat la unitatea mea
de la OSS.
65
00:07:24,975 --> 00:07:28,594
Aveţi acolo dosarul lui din război.
O să vedeţi că e ce ne trebuie.
66
00:07:28,759 --> 00:07:30,156
Perfect.
67
00:07:30,156 --> 00:07:32,153
Și de la război a fost cuminte.
68
00:07:32,289 --> 00:07:35,714
- Nu s-a implicat în nimic ?
- Absolut în nimic, domnule.
69
00:07:35,897 --> 00:07:38,753
Şi uitasem complet de el.
Credeam că s-a întors în SUA.
70
00:07:38,919 --> 00:07:41,398
Până azi dimineață când i-am văzut
poza în ziar.
71
00:07:41,609 --> 00:07:44,049
A primit un premiu pentru
proiectarea unui scaun.
72
00:07:44,049 --> 00:07:47,277
Și, în plus, pleacă poimâine
la târgul de la Leipzig.
73
00:07:47,685 --> 00:07:49,476
Cum stăm cu timpul ?
74
00:07:49,640 --> 00:07:53,866
Avem raportul despre Frenzel, domnule.
Nu pleacă imediat.
75
00:07:54,784 --> 00:07:57,918
Slattery, trebuie să merg
la prim-ministru azi,
76
00:07:58,199 --> 00:08:00,274
şi mi se vor pune întrebări.
77
00:08:00,417 --> 00:08:03,150
Voi avea nevoie de răspunsuri clare.
78
00:08:03,639 --> 00:08:05,601
Fără „dacă” sau „dar”.
79
00:08:05,601 --> 00:08:10,900
De aceea vreau să-mi dai
un răspuns clar la o întrebare.
80
00:08:12,199 --> 00:08:16,349
Vei putea să-l faci pe Laker
să-l omoare pe Frenzel ?
81
00:08:17,504 --> 00:08:20,171
- Bună dimineața, dle Laker.
- Bună dimineața, John. Ce faci ?
82
00:08:20,171 --> 00:08:21,701
- Foarte bine, domnule.
- Mersi.
83
00:09:13,606 --> 00:09:16,171
Sam Laker câştigă premiul de design
pentru mobilier de birou.
84
00:09:19,172 --> 00:09:20,847
Cu toţii acum !
85
00:09:32,440 --> 00:09:36,072
Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor.
Nu am fi putut câștiga premiul fără voi.
86
00:09:36,072 --> 00:09:38,016
Trei ovaţii pentru domnul Laker...
87
00:09:43,165 --> 00:09:45,755
Dl. Laker ! La telefon !
88
00:09:45,755 --> 00:09:47,861
Bine.
Ne vedem mai târziu.
89
00:09:58,760 --> 00:10:00,146
Alo !
90
00:10:00,146 --> 00:10:03,418
Dle Laker, un domn Slattery
vrea să vorbească cu dvs.
91
00:10:03,800 --> 00:10:05,514
Spune că e urgent.
92
00:10:06,517 --> 00:10:08,993
Da, fă-mi legătura, te rog.
93
00:10:09,320 --> 00:10:12,310
- Sam ! Ce mai faci ?
- Foarte bine. Tu ?
94
00:10:12,402 --> 00:10:13,602
Bine.
95
00:10:13,602 --> 00:10:16,558
Ce mai faci ?
Când ne-am văzut ultima dată ?
96
00:10:17,880 --> 00:10:19,745
Nu ştiu...
97
00:10:20,203 --> 00:10:23,260
De când toţi cântau
Chattanooga Choo-Choo, cred.
98
00:10:23,339 --> 00:10:24,979
Aşa e.
99
00:10:25,672 --> 00:10:27,498
Ţi-am văzut poza în ziar, Sam.
100
00:10:27,720 --> 00:10:30,840
- Felicitări !
- Îţi mulțumesc foarte mult.
101
00:10:31,800 --> 00:10:33,980
Sam, ne putem întâlni ?
102
00:10:35,079 --> 00:10:38,589
- Când, Martin ?
- În această după-amiază.
103
00:10:39,399 --> 00:10:41,327
Nu sunt sigur...
104
00:10:41,446 --> 00:10:42,834
Îmi pare rău că te grăbesc,
105
00:10:42,858 --> 00:10:45,717
dar sunt blocat restul săptămânii
și săptămâna viitoare.
106
00:10:45,839 --> 00:10:47,576
Mi-ar părea bine să te văd.
107
00:10:49,295 --> 00:10:51,441
Bine, spune-mi doar unde.
108
00:10:51,481 --> 00:10:55,265
Știi clădirea nouă, St. Giles Circus ?
Întreabă de mine la recepție.
109
00:10:55,331 --> 00:10:57,664
Tot în vechiul domeniu eşti, nu, Martin ?
110
00:10:58,120 --> 00:11:00,910
Nu chiar.
Vino la 16:00, Sam.
111
00:11:04,120 --> 00:11:07,021
Cum îl vom convinge pe Laker
să-l omoare pe Frenzel ?
112
00:11:07,720 --> 00:11:09,269
Da...
113
00:11:10,164 --> 00:11:12,440
M-am uitat la dosarul omului tău.
114
00:11:12,599 --> 00:11:14,719
Cred că s-ar putea să am niște idei.
115
00:11:14,920 --> 00:11:16,532
Ar fi bine să meargă.
116
00:11:16,805 --> 00:11:19,155
Nimic nu e sigur.
117
00:11:20,040 --> 00:11:23,186
E o chestiune de motivație și răspuns.
118
00:11:23,640 --> 00:11:26,251
Dacă am putea găsi motivația potrivită,
119
00:11:26,360 --> 00:11:29,404
am putea obţine răspunsul dorit.
120
00:11:30,370 --> 00:11:34,120
Trebuie să înțelegeți, dle Slattery,
este o situație foarte complexă.
121
00:11:34,322 --> 00:11:36,664
Trebuie luați în considerare
mulți factori.
122
00:11:36,839 --> 00:11:40,434
Doctore, nu înțelegi,
sunt sub o oarecare presiune.
123
00:11:40,760 --> 00:11:44,077
Înţeleg foarte bine situaţia,
dle Slattery.
124
00:11:44,360 --> 00:11:46,165
Laker va sosi la ora patru.
125
00:11:46,165 --> 00:11:48,380
Am nevoie de ceva
cu care să-l conving.
126
00:11:48,600 --> 00:11:50,773
Nu pot să-i spun pur și simplu,
127
00:11:50,773 --> 00:11:54,575
„Uite, Sam, dacă tot ești în Leipzig,
am vrea să ucizi pe cineva.”
128
00:11:54,813 --> 00:11:56,774
Ai perfectă dreptate.
129
00:11:57,044 --> 00:11:59,961
Dar l-ai putea convinge să facă
ceva simplu pentru el.
130
00:12:00,120 --> 00:12:03,207
Ceva care ar dura doar câteva minute.
131
00:12:04,527 --> 00:12:07,155
Cred că așa vom începe.
132
00:12:07,279 --> 00:12:10,294
Trebuie să-l facem să-şi ia un angajament,
cât de mic.
133
00:12:10,687 --> 00:12:12,446
- Va călători cu băiatul ?
- Da.
134
00:12:12,446 --> 00:12:13,949
Asta e important.
135
00:12:13,973 --> 00:12:18,188
Dacă îl facem pe Laker să facă ceva
pentru tine în Leipzig,
136
00:12:18,574 --> 00:12:20,640
amintindu-și că e cu fiul său,
137
00:12:21,017 --> 00:12:23,913
cred că ne putem dezvolta cazul
pe baza asta.
138
00:12:24,462 --> 00:12:26,186
E-n regulă, doctore.
139
00:12:27,079 --> 00:12:29,665
Sam Laker nu se va implica
140
00:12:29,690 --> 00:12:32,279
dacă nu îi dai un motiv bun
că ai nevoie de el.
141
00:12:32,449 --> 00:12:35,180
Exact asta va trebui să facem,
domnule Slattery.
142
00:12:35,696 --> 00:12:38,007
Va trebui să-i dăm un motiv întemeiat.
143
00:12:39,000 --> 00:12:41,456
La ce oră ai spus
că te vei întâlni cu el ?
144
00:12:41,528 --> 00:12:43,153
La ora 16:00.
145
00:12:43,800 --> 00:12:47,099
Vreau să-mi spui tot ce știi
despre Sam Laker.
146
00:12:47,560 --> 00:12:50,313
Am nevoie de o experiență
din trecutul lui,
147
00:12:50,519 --> 00:12:52,915
ceva care e îngropat în memoria lui,
148
00:12:53,025 --> 00:12:55,524
şi care îl face încă
să se simtă vinovat.
149
00:12:55,720 --> 00:12:58,802
Trebuie s-o găsești,
s-o expui,
150
00:12:59,079 --> 00:13:03,126
și să foloseşti acea vinovăție pentru a
motiva răspunsul de care avem nevoie.
151
00:13:03,880 --> 00:13:06,013
Cu alte cuvinte, domnule Slattery,
152
00:13:06,168 --> 00:13:08,158
avem nevoie de o momeală.
153
00:13:09,019 --> 00:13:11,000
Nu sunt suficiente birouri
154
00:13:11,000 --> 00:13:13,068
scaune, mașini de scris.
155
00:13:14,455 --> 00:13:16,343
Partiția mea nu este aici.
156
00:13:17,158 --> 00:13:18,817
Şi unde e covorul meu ?
157
00:13:21,880 --> 00:13:23,288
Sam !
158
00:13:23,996 --> 00:13:26,561
Un departament se mută aici miercuri.
159
00:13:27,549 --> 00:13:29,790
Arăți minunat, Sam.
Mă bucur să te revăd.
160
00:13:29,790 --> 00:13:31,837
Și tu arăți bine, Martin.
Ce mai faci ?
161
00:13:31,861 --> 00:13:33,104
Stai jos.
162
00:13:33,320 --> 00:13:36,402
Niște păr cărunt, ici colo.
163
00:13:37,639 --> 00:13:39,426
Whisky simplu, Sam ?
164
00:13:39,426 --> 00:13:42,079
- Tot aşa preferi ?
- Da.
165
00:13:50,440 --> 00:13:51,895
Mersi.
166
00:13:51,995 --> 00:13:54,090
- Noroc !
- În sănătatea ta !
167
00:14:02,279 --> 00:14:04,391
M-am gândit mult la tine, Sam.
168
00:14:04,960 --> 00:14:08,612
- Ne-am înțeles bine.
- Măcar nu ne-am bătut.
169
00:14:09,399 --> 00:14:12,189
Căsătorit ?
Parcă am auzit ceva.
170
00:14:13,492 --> 00:14:15,864
Așa este, Martin.
Dar soția mea a murit.
171
00:14:15,864 --> 00:14:18,352
- Îmi pare rău să aud.
- Acum vreo 8 ani.
172
00:14:18,352 --> 00:14:20,303
- Îmi pare foarte rău.
- Tu ?
173
00:14:20,303 --> 00:14:21,829
Da, sunt căsătorit.
174
00:14:21,853 --> 00:14:24,584
Trei copii. Cheltuială mare.
175
00:14:25,000 --> 00:14:28,377
- Ai un băiat, nu-i așa ?
- Da, îl cheamă Patrick.
176
00:14:30,760 --> 00:14:32,295
Martin...
177
00:14:32,797 --> 00:14:35,020
M-ai chemat aici, ce vrei ?
178
00:14:35,573 --> 00:14:37,289
Ai putea să-mi faci o favoare ?
179
00:14:38,113 --> 00:14:39,577
Ce fel de favoare ?
180
00:14:39,577 --> 00:14:42,558
Nu te duci în Germania de Est
săptămâna viitoare ? Leipzig ?
181
00:14:44,680 --> 00:14:46,936
Aş vrea să trimiți un mesaj.
182
00:14:47,916 --> 00:14:49,462
De ce eu ?
183
00:14:49,836 --> 00:14:51,868
Nu mai aveţi curieri ?
184
00:14:52,040 --> 00:14:54,040
Ai drum acolo, Sam.
185
00:14:54,160 --> 00:14:57,270
Plus că nu eşti "compromis" acolo.
186
00:14:57,760 --> 00:14:59,982
Tot mai foloseşti același jargon.
187
00:15:00,120 --> 00:15:02,792
Va dura doar 10 minute
din timpul tău, Sam.
188
00:15:04,360 --> 00:15:06,895
- Nu cred că pot.
- Sam...
189
00:15:07,887 --> 00:15:10,273
Mai ştii cum e să fii pe pauză ?
190
00:15:10,740 --> 00:15:12,269
Să aştepţi...
191
00:15:12,269 --> 00:15:14,773
Să te rogi ca cineva să vină să te ia ?
192
00:15:15,958 --> 00:15:18,280
Ei bine, cineva așteaptă acum.
193
00:15:19,240 --> 00:15:21,631
Până miercuri ai terminat.
194
00:15:29,880 --> 00:15:32,443
Nu cred.
Va trebui să găseşti pe altcineva.
195
00:15:33,079 --> 00:15:34,393
Sam !
196
00:15:35,586 --> 00:15:36,791
Da ?
197
00:15:37,880 --> 00:15:40,328
Persoana care așteaptă e Karen.
198
00:15:43,320 --> 00:15:44,853
Karen ?
199
00:15:46,839 --> 00:15:49,733
- Karen...
- Exact, Sam.
200
00:15:50,120 --> 00:15:51,850
Karen Gisevius.
201
00:15:52,148 --> 00:15:55,674
Vrei să spui...
După toţi aceşti ani...
202
00:15:56,195 --> 00:15:58,622
E una dintre cei mai buni
agenţi ai noştri, Sam.
203
00:15:59,000 --> 00:16:02,315
De aceea e foarte greu
s-o ţinem în tensiune.
204
00:16:04,920 --> 00:16:07,191
De când știi că e în viață ?
205
00:16:07,191 --> 00:16:09,775
De ceva timp, Sam.
Mult timp.
206
00:16:10,417 --> 00:16:12,569
Care este problema ?
Ce s-a întâmplat ?
207
00:16:12,569 --> 00:16:15,547
- A fost o neînțelegere.
- Neînţelegere ?
208
00:16:15,720 --> 00:16:18,932
Nu a fost o scăpare,
nimeni nu a fost descoperit.
209
00:16:20,440 --> 00:16:24,642
Problema e că am pierdut contactul
şi acum trebuie refăcut.
210
00:16:27,880 --> 00:16:31,219
Şi așteaptă.
Are nevoie de ajutor.
211
00:16:33,079 --> 00:16:34,526
Gândeşte-te.
212
00:16:35,493 --> 00:16:37,013
Sună-mă.
213
00:16:37,263 --> 00:16:38,931
Spune-mi ce ai decis.
214
00:16:42,169 --> 00:16:44,700
Mă găsești la acest număr oricând.
215
00:17:11,079 --> 00:17:14,199
Laker n-a sunat încă.
Mai bine îl sun eu.
216
00:17:14,420 --> 00:17:16,014
Nu aș sfătui asta.
217
00:17:16,047 --> 00:17:19,653
I-ai aruncat momeala,
acum dă-i șansa să muște.
218
00:17:23,989 --> 00:17:26,351
Trebuie să se întoarcă
cu 23 de ani înapoi.
219
00:17:26,351 --> 00:17:29,362
Trebuie să înfrunte o experiență
pe care se străduiește să o uite.
220
00:17:29,529 --> 00:17:31,148
Dă-i timp.
221
00:18:00,760 --> 00:18:03,797
Slattery ? Sunt omul tău.
222
00:18:03,960 --> 00:18:07,420
E bine, Sam.
Nu vei regreta.
223
00:18:08,360 --> 00:18:10,927
Apropo, voi avea nevoie
de ceasul tău pentru câteva ore.
224
00:18:10,927 --> 00:18:12,667
Trimite-l dimineaţă.
225
00:18:13,045 --> 00:18:14,342
La revedere.
226
00:18:17,000 --> 00:18:20,031
Anunţaţi-o pe Karen Gisevius
să aștepte un vizitator.
227
00:18:20,600 --> 00:18:23,817
- Dar nu-i spuneţi cine.
- Da, domnule.
228
00:19:03,000 --> 00:19:04,554
Îi voi da lui Laker ceasul
229
00:19:04,578 --> 00:19:06,960
şi ultimele instrucțiuni
în această după-amiază.
230
00:19:06,960 --> 00:19:09,515
Alege un loc obişnuit,
de preferat cu muzică.
231
00:19:09,840 --> 00:19:13,141
Psihologic vreau o atmosferă liniştitoare,
232
00:19:13,320 --> 00:19:15,024
pentru a-l relaxa pe Laker,
233
00:19:15,024 --> 00:19:17,155
ca mintea lui să fie nepregătită,
234
00:19:17,155 --> 00:19:20,475
pentru că, inconștient,
va încerca să te prindă.
235
00:19:20,600 --> 00:19:22,337
Așa că fii natural.
236
00:19:22,500 --> 00:19:27,150
De parcă i-ai cere să-ţi cumpere
un pachet de țigări.
237
00:19:27,640 --> 00:19:30,996
Fii prietenos,
dar, în același timp, ferm.
238
00:19:35,559 --> 00:19:38,074
M-am gândit că acesta ar fi
un loc bun pentru a vorbi.
239
00:19:40,679 --> 00:19:42,321
Ia loc.
240
00:19:47,896 --> 00:19:50,354
Cum stai cu memoria
numerelor de telefon, Sam ?
241
00:19:50,354 --> 00:19:51,792
Încearcă-mă.
242
00:19:51,799 --> 00:19:54,467
33-42-86.
243
00:19:54,919 --> 00:19:57,863
33-42-86.
244
00:19:58,760 --> 00:20:00,814
Înregistrează-l.
245
00:20:00,814 --> 00:20:03,270
- Gata ?
- O să-l ţin minte.
246
00:20:03,974 --> 00:20:05,580
Apropo...
247
00:20:05,720 --> 00:20:07,458
...uite-ţi ceasul.
248
00:20:09,815 --> 00:20:11,861
E un magazin de bijuterii
pe Luisenstrasse,
249
00:20:11,886 --> 00:20:14,440
la 5 minute cu taxiul de la hotel.
250
00:20:14,479 --> 00:20:16,536
Numele e Kromadecka.
251
00:20:17,251 --> 00:20:20,030
Cere-le să schimbe cureaua de la ceas.
252
00:20:20,200 --> 00:20:22,717
- Doar atât ?
- Doar atât.
253
00:20:23,400 --> 00:20:26,612
- Când voi primi ceasul înapoi ?
- Imediat.
254
00:20:28,039 --> 00:20:31,842
- Mesajul e pe curea, nu-i așa ?
- Ce mesaj, Sam ?
255
00:20:32,392 --> 00:20:34,207
Doar te duci la magazin,
256
00:20:34,935 --> 00:20:38,238
ceri să-ţi repare cureaua și pleci.
257
00:20:38,567 --> 00:20:41,144
Te duci la târg.
Îţi începi vacanța.
258
00:20:41,996 --> 00:20:45,198
Spune-mi numărul de telefon, Martin.
Unde intră ?
259
00:20:45,320 --> 00:20:47,130
Nu intră nicăieri.
260
00:20:47,945 --> 00:20:51,154
Spune-i „asigurare”, Sam.
„Paza bună trece primejdia rea”.
261
00:20:51,209 --> 00:20:55,161
- Care e ?
- 33-42-86.
262
00:20:56,440 --> 00:20:59,075
E ca frâna de urgență a trenului.
263
00:20:59,227 --> 00:21:01,720
E o șansă la un milion
să ai nevoie de el,
264
00:21:01,720 --> 00:21:03,900
dar e reconfortant să știi că e acolo.
265
00:21:04,520 --> 00:21:07,988
Tot ce pot face e să-ţi atrag atenţia
asupra lui.
266
00:21:08,637 --> 00:21:10,220
M-ai înţeles ?
267
00:21:10,268 --> 00:21:11,919
Te-am înţeles.
268
00:21:11,979 --> 00:21:15,640
Dacă trebuie să-l folosești,
spune doar că Peter te-a recomandat.
269
00:21:15,780 --> 00:21:17,384
"Peter m-a recomandat."
270
00:21:17,491 --> 00:21:20,360
Du-te la Kromadecka când ajungi,
bine, Sam ?
271
00:21:20,462 --> 00:21:22,399
Karen e în magazinul ăla, nu-i așa ?
272
00:21:22,399 --> 00:21:25,971
După 20 de ani te aștepți să mă duc acolo,
să schimb cureaua asta,
273
00:21:25,971 --> 00:21:28,748
să mă întorc cu spatele și să plec
pur şi simplu. Aşa e ?
274
00:21:28,840 --> 00:21:31,515
- Ar fi bine să nu faci aşa, Sam.
- N-am spus asta.
275
00:21:31,633 --> 00:21:34,205
Subliniam doar contextul angajamentului.
276
00:21:34,840 --> 00:21:37,267
Ea va judeca ce e posibil...
277
00:21:37,680 --> 00:21:39,574
...şi ce nu este.
278
00:21:41,159 --> 00:21:43,267
Să ai o călătorie sigură, Sam.
279
00:21:56,679 --> 00:21:59,125
Informaţi-l pe ministru că Laker
e în drum spre Leipzig.
280
00:21:59,125 --> 00:22:01,099
Da, domnule.
Jackson e înăuntru.
281
00:22:07,640 --> 00:22:09,874
- Agent Jackson.
- Bună dimineaţa.
282
00:22:10,064 --> 00:22:11,866
Am auzit multe despre tine.
283
00:22:12,302 --> 00:22:14,335
Recomandări la nivel înalt.
284
00:22:14,335 --> 00:22:16,727
- Ia loc.
- Mulțumesc.
285
00:22:20,074 --> 00:22:23,121
- Deci, ce crezi ?
- Foarte ingenios.
286
00:22:23,550 --> 00:22:26,871
- Te descurci cu partea ta ?
- Nu ar trebui să fie o problemă.
287
00:22:27,030 --> 00:22:29,704
Nu ar trebui.
Dar ar putea fi.
288
00:22:32,038 --> 00:22:34,562
Vreau să înțelegi un lucru, Jackson.
289
00:22:35,480 --> 00:22:38,767
Ar fi bine să studiezi fiecare detaliu
al acestui plan, din spate în faţă,
290
00:22:38,767 --> 00:22:41,077
din interior spre exterior,
de sus până jos.
291
00:22:41,367 --> 00:22:44,575
O eroare cât de mică în operaţiune
și am ieşit cu toții din joc.
292
00:22:44,600 --> 00:22:48,568
Domnule, ministrul vrea să știe
la ce oră ajunge Laker la Leipzig.
293
00:22:48,919 --> 00:22:50,574
În două ore.
294
00:23:43,720 --> 00:23:45,861
Te simţi bine, tată ?
295
00:23:47,407 --> 00:23:49,795
Da, Patrick.
Mi-e puţin cald.
296
00:23:56,343 --> 00:23:57,894
Hai să mergem.
297
00:23:59,058 --> 00:24:01,554
Mergem mai întâi la târg, tati ?
298
00:24:01,640 --> 00:24:05,437
Nu, Patrick, mai întâi mergem la hotel
să ne cazăm.
299
00:24:11,159 --> 00:24:13,858
Iată prognoza meteo pentru
estul Insulelor Britanice
300
00:24:13,858 --> 00:24:15,880
pentru următoarele 24 de ore.
301
00:24:15,880 --> 00:24:18,724
Predominant noros, cu ploi izolate,
302
00:24:18,724 --> 00:24:21,609
care vor deveni mai frecvente
spre după-amiază...
303
00:24:55,400 --> 00:24:57,478
- Unde naiba ai fost ?
- Pe drum.
304
00:24:57,503 --> 00:24:59,193
Laker trebuie să fi ajuns în Leipzig.
305
00:24:59,487 --> 00:25:03,080
Descărcați echipamentul.
Amplasaţi-l în hangarul numărul 1.
306
00:25:03,080 --> 00:25:05,480
Şi luaţi avionul ăsta de aici
până nu ne vede cineva.
307
00:25:05,638 --> 00:25:09,725
Mă întorc la Londra cu elicopterul.
Voi fi în biroul meu în 30 de minute.
308
00:25:09,880 --> 00:25:13,357
Mă aştept să găsesc primul mesaj
pe biroul meu când mă întorc.
309
00:25:13,640 --> 00:25:15,218
30 de minute.
310
00:25:35,400 --> 00:25:38,185
-Te distrezi, Patrick ?
-Da, tată.
311
00:25:38,257 --> 00:25:42,201
Patrick, trebuie să fac un drum
pentru serviciu.
312
00:25:42,360 --> 00:25:44,594
Nu ar trebui să dureze,
o să fii cuminte, da ?
313
00:25:44,618 --> 00:25:47,256
- Sigur ! Nu-ţi face griji.
- Bun.
314
00:25:47,280 --> 00:25:49,615
Într-o oră ne vedem la recepție.
315
00:25:49,811 --> 00:25:51,065
Bine.
316
00:25:51,153 --> 00:25:52,952
Să nu cumperi tot târgul.
317
00:26:48,525 --> 00:26:50,828
Bună ziua.
318
00:26:51,367 --> 00:26:53,639
Ce doriţi ?
319
00:26:55,455 --> 00:26:57,997
Aș dori o curea
pentru ceasul meu.
320
00:26:58,481 --> 00:27:00,410
Un anume fel ?
321
00:27:02,200 --> 00:27:04,806
Care să semene cu cea
pe care o am.
322
00:27:05,640 --> 00:27:07,719
E piele englezească.
323
00:27:12,440 --> 00:27:14,686
Nu am din piele.
324
00:27:15,516 --> 00:27:19,388
Am doar imitație.
Alternativa ar fi plasticul.
325
00:27:19,522 --> 00:27:21,664
Imitația e în regulă.
326
00:27:33,480 --> 00:27:35,161
Bună, Karen.
327
00:27:37,399 --> 00:27:39,056
Sam ?
328
00:27:39,687 --> 00:27:41,191
Sam.
329
00:27:43,880 --> 00:27:46,141
Arăți bine, Karen.
330
00:27:47,692 --> 00:27:49,674
Nu te-ai schimbat.
331
00:27:53,559 --> 00:27:55,661
Nu pot să cred.
332
00:27:59,480 --> 00:28:02,400
După război, am încercat
cu disperare să te găsesc.
333
00:28:03,640 --> 00:28:06,384
Am trimis mai multe scrisori
la Crucea Roşie,
334
00:28:06,384 --> 00:28:08,496
dar s-au întors fără răspuns.
335
00:28:08,520 --> 00:28:10,784
Credeam că eşti moartă,
până acum 48 de ore
336
00:28:10,958 --> 00:28:13,043
când m-am băgat în chestia asta.
337
00:28:13,880 --> 00:28:16,658
M-am gândit și eu la tine,
de foarte multe ori,
338
00:28:18,679 --> 00:28:20,957
întrebându-mă ce s-a întâmplat cu tine.
339
00:28:23,559 --> 00:28:26,553
După ce am ieşit din Servicii,
m-am stabilit în Londra.
340
00:28:27,447 --> 00:28:29,327
M-am însurat.
341
00:28:30,146 --> 00:28:32,759
Soția mea a murit câțiva ani mai târziu.
342
00:28:32,759 --> 00:28:36,177
Dar am un băiat, este un fiu bun.
343
00:28:37,262 --> 00:28:38,785
Şi tu...
344
00:28:38,987 --> 00:28:40,834
Te-ai măritat ?
345
00:28:41,848 --> 00:28:43,375
Nu.
346
00:28:43,686 --> 00:28:46,594
De cât timp eşti în Leipzig,
în locul ăsta ?
347
00:28:47,345 --> 00:28:48,924
De 12 ani.
348
00:28:50,738 --> 00:28:52,328
12 ani...
349
00:28:57,274 --> 00:28:59,182
Cred că mai bine pleci.
350
00:29:01,126 --> 00:29:03,792
Nu mi-ai rezolvat ceasul.
351
00:29:07,320 --> 00:29:08,994
Karen...
352
00:29:09,811 --> 00:29:12,208
Stau aici până vineri dimineață,
la Hotel Astoria.
353
00:29:12,248 --> 00:29:15,274
- Ne putem vedea ?
- Nu, Sam.
354
00:29:15,377 --> 00:29:19,400
Dar Leipzig este plin de străini acum,
nimeni nu ne poate recunoaște.
355
00:29:19,400 --> 00:29:21,562
Putem ieşi la cină,
tu, Patrick și cu mine.
356
00:29:21,562 --> 00:29:23,735
Nu pot să-mi asum riscul ăsta.
357
00:29:24,279 --> 00:29:28,805
Îmi ceri să plec aşa, pur şi simplu,
după atâţia ani, Karen ?
358
00:29:32,279 --> 00:29:33,926
Este imposibil.
359
00:29:33,926 --> 00:29:36,678
Nu putem merge într-un parc,
la o cafenea..?
360
00:29:36,701 --> 00:29:38,827
Ai stat aici deja prea mult.
361
00:29:40,600 --> 00:29:43,126
Zece minute, Karen.
362
00:29:45,880 --> 00:29:48,626
Nu ţi-au spus cum o să fie ?
363
00:29:49,799 --> 00:29:51,483
Nu știam că vii.
364
00:29:52,385 --> 00:29:55,509
Nu știam cine va veni
sau când va veni.
365
00:29:55,653 --> 00:29:57,909
Nu trebuia să întreb, nu trebuia să știu.
366
00:30:00,520 --> 00:30:02,365
Credeam că eşti mort, Sam.
367
00:30:02,816 --> 00:30:05,181
Dar nu până acum 48 de ore,
368
00:30:05,720 --> 00:30:07,494
ci până acum.
369
00:30:08,189 --> 00:30:12,554
Nu știam că vei fi tu
cel care va veni.
370
00:30:20,252 --> 00:30:21,692
Poliţia.
371
00:30:28,039 --> 00:30:31,759
Gata, domnule.
Sper că sunteți mulțumit.
372
00:30:32,490 --> 00:30:34,385
Sunt sigur că e în regulă.
373
00:30:34,397 --> 00:30:36,250
Te sun.
374
00:31:12,765 --> 00:31:15,084
S-a schimbat o curea.
375
00:31:15,355 --> 00:31:17,924
Laker a părăsit Kromadecka.
376
00:31:18,115 --> 00:31:22,316
Repet, Laker a părăsit Kromadecka.
377
00:31:40,512 --> 00:31:42,859
- Eşti englez, nu ?
- Da, domnule.
378
00:31:42,859 --> 00:31:46,134
Nu ai nevoie de asta.
Voi vorbi în engleză cu tine.
379
00:31:46,956 --> 00:31:49,175
- Îți plac trenurile ?
- Da, domnule.
380
00:31:49,175 --> 00:31:51,159
Ia spune-mi...
381
00:31:51,159 --> 00:31:53,240
Ai văzut expoziția de trenuri
pe care o avem acolo ?
382
00:31:53,528 --> 00:31:55,469
- Cu avioane... și tuneluri.
- Nu.
383
00:31:55,797 --> 00:31:57,671
- Ai vrea să le vezi ?
- Da.
384
00:31:57,743 --> 00:31:59,423
Atunci hai să mergem.
385
00:32:05,172 --> 00:32:07,169
- Domnul Laker ?
- Da.
386
00:32:10,227 --> 00:32:13,723
- Dl. Samuel Laker ?
- Da.
387
00:32:14,419 --> 00:32:16,411
Mi-e teamă că a avut loc un accident.
388
00:32:16,679 --> 00:32:19,572
- Fiul dvs...
- Ce accident ? Ce tot spui ?
389
00:32:19,844 --> 00:32:21,969
A căzut pe scări.
390
00:32:22,385 --> 00:32:25,484
A căzut pe...E grav ?
391
00:32:26,523 --> 00:32:29,305
Era inconștient când
l-au urcat în ambulanță.
392
00:32:31,062 --> 00:32:34,359
- Când s-a întâmplat asta ?
- Cam acum jumătate de oră.
393
00:32:35,791 --> 00:32:39,005
Unde s-a rănit ?
La cap sau unde ?
394
00:32:39,825 --> 00:32:42,880
Nu ştiu să vă spun, dar nu vă alarmați,
domnule Laker.
395
00:32:43,039 --> 00:32:45,801
Dar mi-ai spus că era inconștient
când l-au băgat în ambulanță.
396
00:32:46,415 --> 00:32:48,529
Da, dar nu sunt sigur.
397
00:32:49,738 --> 00:32:52,518
- De unde ai ştiut cine sunt ?
- Pardon ?
398
00:32:52,766 --> 00:32:55,359
De unde ştii cine sunt ?
De unde ai știut că voi fi aici ?
399
00:32:55,359 --> 00:32:58,435
- Fiul dvs mi-a spus că veniţi aici.
- Deci putea să vorbească.
400
00:32:58,821 --> 00:33:00,568
La început, da.
401
00:33:01,178 --> 00:33:02,850
Ia stai...
402
00:33:03,720 --> 00:33:07,623
Cine eşti ? Nu înțeleg.
Unde este fiul meu ?
403
00:33:07,720 --> 00:33:11,720
Mai încet, domnule Laker.
Nu vi se va întâmpla nimic.
404
00:33:11,948 --> 00:33:15,441
- Despre ce vorbeşti ?
- Vorbesc despre dvs, dle Laker.
405
00:33:15,855 --> 00:33:20,701
Faceţi cum spun eu
și nu vi se va întâmpla nimic.
406
00:33:49,949 --> 00:33:52,163
Pe aici, vă rog, domnule Laker.
407
00:34:17,480 --> 00:34:20,360
Vreau să știu de ce m-au adus aici
și cine naiba ești tu.
408
00:34:21,560 --> 00:34:23,395
Goliți-vă buzunarele.
409
00:34:23,972 --> 00:34:26,191
- Să-mi golesc buzunarele ?
- Da.
410
00:34:51,079 --> 00:34:53,149
Ceasul, vă rog, domnule Laker.
411
00:35:04,839 --> 00:35:07,724
Numele meu este Hartmann.
Colonelul Hartmann.
412
00:35:07,847 --> 00:35:12,621
Sunt onorat să fac parte din
Serviciul Național de Securitate.
413
00:35:13,800 --> 00:35:15,484
Vă rog, luaţi loc.
414
00:35:22,959 --> 00:35:25,976
Văd că fiul dvs e născut
în aceeași zi ca mine, dle Laker.
415
00:35:26,280 --> 00:35:28,765
Colonele, am dreptul să știu
de ce am fost adus aici.
416
00:35:28,907 --> 00:35:31,893
Drepturile dvs încep
și se termină cu mine.
417
00:35:35,079 --> 00:35:39,272
Spuneţi-mi, dle Laker, cum v-aţi petrecut
după-amiaza cu fiul dvs ?
418
00:35:39,825 --> 00:35:43,029
Am fost să vedem târgul.
419
00:35:43,731 --> 00:35:46,434
Aţi fost la târg....
Şi la ce v-aţi uitat, mai exact ?
420
00:35:46,440 --> 00:35:48,250
La articole sportive, aparate foto...
421
00:35:48,297 --> 00:35:50,750
Proiectaţi echipamente
pentru birou, dle Laker.
422
00:35:50,981 --> 00:35:54,059
Nu v-aţi uitat
la ce trebuia să vă uitaţi ?
423
00:35:54,686 --> 00:35:58,488
Am venit și în vacanță,
așa că mi-am urmat băiatul...
424
00:35:59,079 --> 00:36:01,687
Unde aţi mai fost, domnule Laker ?
425
00:36:05,000 --> 00:36:07,865
- Adică personal.
- Personal, da.
426
00:36:08,040 --> 00:36:11,136
Ce v-a făcut
să vă despărţiţi de fiul dvs ?
427
00:36:12,280 --> 00:36:14,814
A trebuit să-mi repar ceasul.
428
00:36:15,408 --> 00:36:17,998
Ce fel de reparație, mai exact ?
429
00:36:18,324 --> 00:36:21,032
- Să-mi schimb cureaua.
- Şi unde v-aţi dus ?
430
00:36:21,524 --> 00:36:23,731
La un magazin pe...
431
00:36:24,119 --> 00:36:26,394
- Luisenstrasse.
- Luisenstrasse !
432
00:36:26,568 --> 00:36:28,308
Și numele magazinului ?
433
00:36:29,320 --> 00:36:31,194
Cred că e...
434
00:36:32,129 --> 00:36:34,736
- Kromadecka.
- De ce acolo ?
435
00:36:35,696 --> 00:36:37,168
De ce nu ?
436
00:36:37,168 --> 00:36:40,281
Ce v-a determinat să alegeţi
acest magazin ?
437
00:36:40,839 --> 00:36:43,174
- Mi-a fost recomandat.
- De cine ?
438
00:36:43,174 --> 00:36:44,885
Vezi tu...
439
00:36:44,916 --> 00:36:48,421
S-a stricat când eram în avion
și mi l-a recomandat un pasager.
440
00:36:48,421 --> 00:36:49,994
Magazinul.
441
00:36:49,994 --> 00:36:54,148
Domnule Laker, sunt multe locuri
unde v-aţi fi putut duce
442
00:36:54,148 --> 00:36:56,685
chiar şi pe jos de la Hotel Astoria.
443
00:36:56,971 --> 00:36:59,224
Poate, dar n-am mai fost niciodată aici,
așa că...
444
00:36:59,328 --> 00:37:02,533
Singurul motiv pentru care v-aţi dus
la Kromadecka a fost ceasul ?
445
00:37:02,558 --> 00:37:04,801
- Da.
- Niciun alt motiv.
446
00:37:04,801 --> 00:37:06,269
Da.
447
00:37:08,839 --> 00:37:11,876
Când aţi notat numărul de la
Kromadecka în carneţelul dvs ?
448
00:37:12,760 --> 00:37:14,902
În avion.
449
00:37:15,073 --> 00:37:17,731
- De ce nu adresa ?
- Ei bine, el nu a...
450
00:37:17,938 --> 00:37:19,797
Nu m-am gândit la asta.
451
00:37:20,978 --> 00:37:25,056
Deci doar un număr de telefon,
dat de acest străin din avion, nu ?
452
00:37:27,493 --> 00:37:30,240
Vă așteptați să cred asta ?
453
00:37:30,359 --> 00:37:31,992
Dar e adevărat.
454
00:37:34,200 --> 00:37:37,225
Sunteţi un novice, domnule Laker.
455
00:37:39,726 --> 00:37:41,419
Adu femeia.
456
00:38:03,365 --> 00:38:05,151
Îl cunoști pe acest bărbat ?
457
00:38:06,831 --> 00:38:08,143
Da.
458
00:38:08,403 --> 00:38:10,765
Explică-mi de unde îl cunoşti.
459
00:38:12,920 --> 00:38:14,634
- A sunat la magazinul meu...
- Mai tare !
460
00:38:14,746 --> 00:38:16,936
- A sunat la magazinul meu.
- Când ?
461
00:38:18,753 --> 00:38:21,509
- În această după-amiază.
- Pentru ce ?
462
00:38:23,590 --> 00:38:26,911
- Ca să-şi schimbe cureaua de la ceas.
- Deja ţi-am spus asta...
463
00:38:26,911 --> 00:38:30,411
Ce era cusut în vechea curea
pe care ţi-a lăsat-o ?
464
00:38:34,280 --> 00:38:35,947
Un microfilm.
465
00:38:37,283 --> 00:38:38,919
Vedeţi, domnule Laker ?
466
00:38:39,240 --> 00:38:42,646
Sau tot insistaţi că sunteţi inocent ?
467
00:38:42,990 --> 00:38:44,974
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
468
00:38:45,521 --> 00:38:47,779
- Nu ?
- Nu.
469
00:38:48,843 --> 00:38:52,049
Spuneţi că femeia e mincinoasă ?
470
00:38:52,618 --> 00:38:54,183
Nu, sigur că nu.
471
00:38:56,262 --> 00:38:57,816
Pleacă !
472
00:39:02,103 --> 00:39:03,916
Îmi pare rău.
473
00:39:12,359 --> 00:39:14,629
Scutiţi-mă de povestea cum că
474
00:39:14,629 --> 00:39:17,608
făceaţi doar o favoare
unui prieten din Londra.
475
00:39:18,620 --> 00:39:21,556
Am auzit asta de prea multe ori.
476
00:39:27,472 --> 00:39:29,398
Vreau să-mi văd fiul.
477
00:39:29,957 --> 00:39:31,926
Asta nu va fi posibil.
478
00:39:31,959 --> 00:39:33,736
Nu e timp pentru asta.
479
00:39:34,789 --> 00:39:39,431
E păcat că țara dvs nu recunoaște
Republica Democrată Germană.
480
00:39:40,298 --> 00:39:45,131
Ceea ce, după cum veţi afla,
e un mare dezavantaj pentru dvs.
481
00:39:46,280 --> 00:39:51,089
Însemnând că ceea ce se cheamă,
uneori, „interesele dvs”,
482
00:39:51,811 --> 00:39:54,411
nu pot fi păstrate în siguranţă.
483
00:39:55,935 --> 00:39:57,510
Ieși afară !
484
00:40:49,622 --> 00:40:52,014
E suficient, domnule Laker.
485
00:41:05,000 --> 00:41:06,952
Nu azi, domnule Laker.
486
00:41:07,452 --> 00:41:09,393
De data asta te iertăm.
487
00:42:08,873 --> 00:42:11,112
Ca nou, domnule Laker.
488
00:42:16,038 --> 00:42:19,745
Îmbracă-te, te rog.
Mergi cu maşina.
489
00:42:38,398 --> 00:42:40,678
Vă rog să intrați, domnule Laker.
490
00:42:59,640 --> 00:43:01,799
Cum vă simțiți, domnule Laker ?
491
00:43:02,040 --> 00:43:04,381
Puțin mai bine, sper.
492
00:43:05,094 --> 00:43:08,193
Nu staţi acolo.
Urcaţi şi veniţi cu mine.
493
00:43:08,620 --> 00:43:10,657
Scările sunt în fața dvs.
494
00:43:11,031 --> 00:43:12,565
Aşa.
495
00:43:17,880 --> 00:43:20,572
Arătați mult mai bine, domnule Laker.
496
00:43:22,680 --> 00:43:26,529
A fost o experiență intensă
în pădure, nu ?
497
00:43:31,005 --> 00:43:32,624
Veniţi.
498
00:43:39,481 --> 00:43:42,608
Spuneţi-mi, domnule Laker,
când aţi folosit ultima dată o armă ?
499
00:43:44,902 --> 00:43:48,157
- În 1945.
- Deloc de atunci ?
500
00:43:48,952 --> 00:43:51,468
M-am gândit că aveţi nevoie
de ceva antrenament.
501
00:43:52,158 --> 00:43:53,749
Veniţi cu mine, domnule Laker.
502
00:43:55,615 --> 00:43:57,329
Veniţi înăuntru
503
00:43:57,329 --> 00:44:01,254
să vedeţi ce scop dăm
caselor confiscate de la bogaţi.
504
00:44:02,886 --> 00:44:04,340
Intră, prietene.
505
00:44:10,182 --> 00:44:13,480
E o treabă de făcut.
O treabă cu totul specială.
506
00:44:13,761 --> 00:44:17,358
Înseamnă că vei fi luat de aici
și eliberat.
507
00:44:18,040 --> 00:44:20,659
Mâine vei fi la Copenhaga.
508
00:44:21,839 --> 00:44:23,352
Copen...?
509
00:44:23,573 --> 00:44:26,994
- De ce ?
- Să ucizi pe cineva.
510
00:44:28,040 --> 00:44:30,489
- Să omor pe cineva ?
- Ja.
511
00:44:31,043 --> 00:44:34,034
Te...șochează atât de tare ?
512
00:44:34,560 --> 00:44:37,865
- Ai fost soldat, dle Laker, nu ?
- Da.
513
00:44:37,865 --> 00:44:41,678
Atunci uciderea era datoria ta, zilnică.
514
00:44:42,099 --> 00:44:46,729
- Nu am fost în SS.
- Nici eu, domnule Laker.
515
00:44:49,167 --> 00:44:51,218
Nu am avut norocul.
516
00:44:52,119 --> 00:44:53,918
Eram prea tânăr.
517
00:44:55,319 --> 00:44:57,888
Tu ești cel care a ucis înainte.
518
00:44:58,898 --> 00:45:02,251
- Ţi-ai greșit omul.
- O s-o faci, dle Laker.
519
00:45:02,761 --> 00:45:05,372
O să te gândeşti la pădure, nu ?
520
00:45:06,119 --> 00:45:10,755
Te-am dus acolo ca să știi exact
prin ce va trece fiul tău
521
00:45:10,780 --> 00:45:12,682
dacă dai greş în Copenhaga.
522
00:45:13,079 --> 00:45:15,353
Singura diferenţă va fi că
523
00:45:16,040 --> 00:45:20,119
din păcate, în cazul lui,
nu va fi o iertare de ultim moment.
524
00:45:21,685 --> 00:45:23,807
M-am făcut înţeles ?
525
00:45:24,990 --> 00:45:29,220
Din momentul în care pleci
și până la finalizarea misiunii,
526
00:45:30,760 --> 00:45:33,483
orele lui vor fi numărate.
527
00:45:35,240 --> 00:45:36,667
Deci,
528
00:45:36,667 --> 00:45:40,265
dă-ţi haina jos, relaxează-te,
529
00:45:40,265 --> 00:45:43,793
vino aici și hai să vedem
cât de bun trăgător eşti.
530
00:45:46,750 --> 00:45:48,207
Vino.
531
00:46:00,583 --> 00:46:02,446
Siguranţa e pusă.
532
00:46:24,200 --> 00:46:25,874
Vai de mine...
533
00:46:37,240 --> 00:46:39,452
Nenorocitule !
534
00:46:40,440 --> 00:46:43,653
Nenorocit jegos ce eşti.
535
00:46:50,062 --> 00:46:51,572
Domnule Laker !
536
00:46:52,187 --> 00:46:54,189
Ai încercat să mă păcăleşti.
537
00:46:58,495 --> 00:46:59,956
Mulțumesc.
538
00:47:01,720 --> 00:47:04,304
Acesta e omul pe care îl vei ucide.
539
00:47:06,094 --> 00:47:08,162
Numele lui este Rudolf Frenzel.
540
00:47:08,683 --> 00:47:12,835
Trebuie să fi auzit de el,
a apărut la știri în trecut.
541
00:47:13,186 --> 00:47:16,442
Dar nu trecutul lui ne îngrijorează.
Ci prezentul.
542
00:47:17,197 --> 00:47:19,244
Mâine va fi în Copenhaga.
543
00:47:20,018 --> 00:47:23,764
Are rezervare la Hotel Royal,
etajul șase, apartamentul din mijloc.
544
00:47:24,200 --> 00:47:27,605
Ţi-am făcut rost de o cameră
545
00:47:27,605 --> 00:47:31,264
peste drum de locul
unde va sta Frenzel.
546
00:47:32,520 --> 00:47:34,730
Cu o lunetă telescopică,
547
00:47:35,337 --> 00:47:37,695
nu o să-ți fie greu să-l împuşti.
548
00:47:43,027 --> 00:47:45,835
De ce atât de preocupat, tovarășul meu ?
549
00:47:46,980 --> 00:47:51,868
Te gândești unde ar putea fi
acele mici albine britanice ?
550
00:48:01,780 --> 00:48:03,480
Înveselește-te, prietene.
551
00:48:04,387 --> 00:48:06,862
Mâine începe mica noastră aventură.
552
00:48:07,993 --> 00:48:12,231
Te voi duce în unele dintre
cele mai exotice locuri.
553
00:48:43,859 --> 00:48:45,646
Ce ai auzit despre Laker ?
554
00:48:45,813 --> 00:48:49,646
A trebuit să schimbe avionul la Berlin,
dar acum e în drum spre Copenhaga.
555
00:48:52,474 --> 00:48:53,752
Bun.
556
00:48:55,450 --> 00:48:57,414
Ar trebui să anunţi Londra.
557
00:49:06,500 --> 00:49:09,754
Domnule, mesaj nou primit
din Germania de Est.
558
00:49:10,260 --> 00:49:12,180
"Laker în drum spre Copenhaga."
559
00:49:12,331 --> 00:49:14,180
Mesajul este semnat de Hartmann.
560
00:49:14,632 --> 00:49:17,298
Pregătește-te.
Laker e în drum spre Copenhaga.
561
00:49:17,481 --> 00:49:18,728
Nu zău !
562
00:49:18,802 --> 00:49:20,591
Lui Hartmann i-a reușit trucul.
563
00:49:20,716 --> 00:49:23,795
Mi-ar fi plăcut să-i văd faţa lui Laker
când i-au spus de ceas.
564
00:49:24,267 --> 00:49:26,500
A crezut, asta contează.
565
00:49:26,500 --> 00:49:27,957
Slattery !
566
00:49:28,260 --> 00:49:30,819
Am primit un apel din Sectorul D,
567
00:49:30,819 --> 00:49:33,521
dacă nu mai ai treabă cu Karen Gisevius,
am vrea s-o folosim.
568
00:49:33,586 --> 00:49:35,853
Îmi pare rău, a fost trimisă
pentru alte sarcini.
569
00:49:50,059 --> 00:49:52,632
- Laker e pe drum.
- Excelent.
570
00:49:53,220 --> 00:49:56,009
Sunteţi gata pentru motivația
din Copenhaga ?
571
00:49:56,802 --> 00:49:59,219
Sigur, ştiu ce trebuie făcut, doctore.
572
00:49:59,580 --> 00:50:04,338
Am fost cu Laker în război.
Cred că știu de ce va fi nevoie.
573
00:50:55,300 --> 00:50:57,380
Singurul lucru
care mă îngrijorează, doctore,
574
00:50:57,380 --> 00:51:00,660
e dacă încearcă să facă lucrurile
în felul lui când ajunge acolo.
575
00:51:00,927 --> 00:51:02,920
E un risc pe care trebuie să ni-l asumăm.
576
00:51:03,148 --> 00:51:05,783
Dar trebuie să-l facem pe Sam Laker
să se învinuiască pe sine
577
00:51:05,783 --> 00:51:07,374
pentru situația în care se află acum.
578
00:51:07,380 --> 00:51:10,411
Auto-vinovăția și auto-compătimirea
tind să imobilizeze.
579
00:51:10,825 --> 00:51:14,586
Ele fac ca persoana să fie
incapabilă de acțiuni independente.
580
00:51:14,819 --> 00:51:16,544
Cu alte cuvinte, domnule Slattery,
581
00:51:16,718 --> 00:51:19,806
îl poți compara foarte bine
pe domnul Laker cu o marionetă,
582
00:51:20,099 --> 00:51:21,768
controlată prin sfori.
583
00:51:22,442 --> 00:51:25,225
Problemă noastră este să tragem
sfoara potrivită.
584
00:51:30,900 --> 00:51:33,852
Vreau să fac un apel de la
persoană la persoană la Londra.
585
00:51:39,854 --> 00:51:41,869
Lăsaţi asta...
586
00:51:42,440 --> 00:51:44,627
...vreau un apel direct, vă rog.
587
00:51:46,359 --> 00:51:47,897
Nu, direct.
588
00:51:48,894 --> 00:51:50,452
Da...
589
00:52:10,218 --> 00:52:11,777
Cine este ?
590
00:52:12,996 --> 00:52:14,496
Cine e acolo ?
591
00:52:20,500 --> 00:52:23,293
Îmi pare rău, Londra,
apelantul a închis.
592
00:52:51,840 --> 00:52:53,474
Ceva veşti din Copenhaga ?
593
00:52:53,501 --> 00:52:55,181
Doar că Laker a sosit de la Leipzig.
594
00:52:55,206 --> 00:52:57,262
- Atât ?
- Atât, deocamdată.
595
00:53:05,780 --> 00:53:09,321
Am... primit un telefon mai devreme.
596
00:53:09,898 --> 00:53:12,032
Cred că a fost Laker, dar a închis.
597
00:53:12,980 --> 00:53:14,900
Poate că ceva a mers prost.
598
00:53:16,379 --> 00:53:18,579
Cred că se întâlneşte cu fata acum.
599
00:53:18,738 --> 00:53:20,912
- Da.
- Și fata ? Ce știm despre ea ?
600
00:53:20,984 --> 00:53:24,180
Aparține Sectorului B Charlie.
Sunt sigur că e de încredere.
601
00:53:24,180 --> 00:53:26,432
Atunci de ce naiba nu avem vești ?
602
00:53:53,220 --> 00:53:55,729
Ce ai auzit de la Joseph din Copenhaga ?
603
00:53:55,753 --> 00:53:58,962
Fata nu a luat legătura
cu Laker în Grădinile Tivoli.
604
00:54:01,047 --> 00:54:02,928
Este gata camera fetei de la hotel ?
605
00:54:03,030 --> 00:54:06,415
A fost o confuzie în rezervarea
de la hotel, dar e în curs de rezolvare.
606
00:54:06,795 --> 00:54:08,820
Confuzie cu...?
607
00:54:09,946 --> 00:54:13,519
Spune-le că trebuie să avem
camera 507,
608
00:54:13,519 --> 00:54:15,697
altfel anulăm totul.
609
00:54:17,627 --> 00:54:19,132
Ce e cu el ?
610
00:54:19,619 --> 00:54:24,491
Nu știe că 507 e singurul loc
cu vedere la camera lui Frenzel ?
611
00:54:31,540 --> 00:54:33,714
Domnule, mesaj de la Hartmann.
612
00:54:34,142 --> 00:54:36,528
Rezervarea la hotel pentru fată
nu este confirmată.
613
00:54:36,579 --> 00:54:38,391
Încearcă să rezolve.
614
00:54:49,380 --> 00:54:51,864
Spune-i lui Hartmann că dacă
rezervarea nu e gata într-o oră,
615
00:54:51,864 --> 00:54:54,013
va trebui să anulăm totul.
616
00:54:54,099 --> 00:54:55,652
Da, domnule.
617
00:55:15,540 --> 00:55:17,817
Am nevoie de camera 507.
618
00:55:18,305 --> 00:55:20,785
V-am spus, domnule,
camera este ocupată.
619
00:55:21,460 --> 00:55:25,299
Sora mea tocmai a ieșit din spital.
E foarte superstițioasă.
620
00:55:25,299 --> 00:55:28,420
- Priveliştea este perfectă.
- V-am spus deja. Dacă aș putea...
621
00:55:28,420 --> 00:55:32,119
V-aş da camera cu plăcere,
dar mai sunt şi alte camere.
622
00:55:32,119 --> 00:55:34,386
Trebuie să am camera aceea...
Cum te cheamă ?
623
00:55:34,579 --> 00:55:37,468
Dacă vă spun,
nu schimbă cu nimic situaţia.
624
00:55:37,468 --> 00:55:40,180
Rezervarea a fost făcută
de un alt recepționer.
625
00:55:40,443 --> 00:55:43,486
Aș face orice să vă dau camera,
dar rezervarea a fost confirmată...
626
00:55:43,486 --> 00:55:45,157
Un mic cadou !
627
00:56:02,181 --> 00:56:03,884
Aveţi un foc ?
628
00:56:04,689 --> 00:56:06,236
Un foc.
629
00:56:15,154 --> 00:56:16,604
Mersi.
630
00:56:18,260 --> 00:56:20,654
Știi, fotografia ta te nedreptăţeşte,
631
00:56:21,164 --> 00:56:23,458
dar eşti foarte punctual.
632
00:56:24,980 --> 00:56:26,731
Cred că mă confunzi.
633
00:56:27,421 --> 00:56:29,082
Nu te confund deloc.
634
00:56:30,020 --> 00:56:31,644
Mergem ?
635
00:56:38,980 --> 00:56:42,515
Domnule, vine un mesaj din Copenhaga.
636
00:56:44,260 --> 00:56:47,092
„Totul aranjat la hotel.”
637
00:56:47,725 --> 00:56:51,392
„Camera fetei este gata
așa cum a fost aranjat”.
638
00:56:54,980 --> 00:56:56,778
Anunță Londra.
639
00:56:57,786 --> 00:57:00,705
Nu vrem ca Slattery
să aibă un atac de cord.
640
00:57:14,660 --> 00:57:16,556
Bea un scotch dacă vrei.
641
00:57:17,047 --> 00:57:18,905
E plătit. Totul este.
642
00:57:20,699 --> 00:57:24,930
Serveşte-te, dă-ţi jos haina,
ia loc, simte-te ca acasă...
643
00:57:28,260 --> 00:57:30,115
De ce nu te relaxezi ?
644
00:57:31,299 --> 00:57:33,610
Suntem doar noi doi aici.
645
00:57:34,136 --> 00:57:36,376
Și nu ți-e frică de mine, nu-i așa ?
646
00:57:36,500 --> 00:57:39,095
Nu am niciun secret teribil.
647
00:57:41,994 --> 00:57:44,395
La ce te uiţi ?
648
00:57:45,780 --> 00:57:48,809
Voi ieși într-un minut,
apoi intri și poţi să faci duș.
649
00:57:48,834 --> 00:57:50,640
Te vei simți mult mai bine.
650
00:58:03,627 --> 00:58:05,281
Ce faci ?
651
00:58:05,508 --> 00:58:07,252
Mă culc.
652
00:58:08,740 --> 00:58:11,007
Eşti însurat. Asta e ?
653
00:58:11,593 --> 00:58:14,646
De atunci nu ai mai avut pe nimeni
în afară de soția ta ?
654
00:58:14,993 --> 00:58:16,409
Asta e ?
655
00:58:19,540 --> 00:58:23,202
Nu e nimic personal.
Vreau doar să mă odihnesc.
656
00:58:35,059 --> 00:58:37,252
Te așteptam, Slattery.
657
00:58:37,299 --> 00:58:40,866
Scuze că am întârziat...
Am fost reţinut.
658
00:58:41,691 --> 00:58:45,375
- E totul în regulă acolo ?
- Acum este, domnule.
659
00:58:45,436 --> 00:58:47,195
Jackson trebuie să plece.
660
00:58:47,859 --> 00:58:49,152
Da.
661
00:58:49,983 --> 00:58:52,314
Ţi-am aranjat acoperirea
în Copenhaga, Jackson.
662
00:58:52,510 --> 00:58:55,545
Vei fi la Ambasada Marii Britanii.
Prezintă-te imediat ce ajungi.
663
00:58:55,545 --> 00:58:58,651
- Am înţeles.
- Acum depinde de tine.
664
00:58:58,651 --> 00:59:01,267
Eşti responsabil pentru
acea parte a operațiunii.
665
00:59:01,267 --> 00:59:03,172
Am studiat planul, domnule.
666
00:59:03,763 --> 00:59:05,301
Mi-e clar totul.
667
00:59:06,012 --> 00:59:08,085
Slattery, dacă este în regulă cu tine,
668
00:59:08,085 --> 00:59:10,629
aș dori ca Jackson
să-mi raporteze mie direct.
669
00:59:11,170 --> 00:59:15,833
Dacă apare vreo problemă,
va trebui să informez imediat Cabinetul.
670
00:59:17,611 --> 00:59:19,529
Am înțeles, domnule.
671
00:59:20,041 --> 00:59:22,020
Jackson, când ajungi în Copenhaga,
672
00:59:22,020 --> 00:59:25,540
confirmă că Hotelul Royal a rezervat
o cameră pentru Frenzel.
673
00:59:25,540 --> 00:59:26,804
Înţeles.
674
00:59:26,905 --> 00:59:30,532
Jackson, nu trebuie să fie nicio eroare.
675
00:59:31,403 --> 00:59:33,533
Mâine este ziua vitală.
676
01:00:21,532 --> 01:00:24,583
- Cu ce vă ajut ?
- Aș dori să vorbesc cu Londra, Anglia.
677
01:00:24,621 --> 01:00:27,252
- Va dura mult ?
- La ora asta nu, domnule.
678
01:00:27,252 --> 01:00:30,603
- Care este numărul ?
- Gerrard-56-11.
679
01:00:30,976 --> 01:00:34,369
Gerrard-56-11.
Şi care e numărul dvs, vă rog ?
680
01:00:35,874 --> 01:00:37,898
Aster-23-94.
681
01:00:38,156 --> 01:00:41,977
Voi încerca să sun imediat.
O clipă.
682
01:00:42,116 --> 01:00:44,008
Vă puteţi grăbi, vă rog ?
683
01:00:44,150 --> 01:00:46,855
Vă fac legătura acum, domnule.
684
01:00:47,419 --> 01:00:49,370
Puteți vorbi, domnule.
685
01:00:49,370 --> 01:00:52,390
Alo ! Aş vrea să vorbesc
cu Martin Slattery.
686
01:00:52,740 --> 01:00:54,128
Sam ?
687
01:00:54,700 --> 01:00:56,260
Martin, ascultă cu atenție.
688
01:00:56,371 --> 01:00:58,367
- Unde ești ?
- În Copenhaga.
689
01:00:58,517 --> 01:00:59,954
Unde ?
690
01:01:00,579 --> 01:01:04,180
Copenhaga !
Și am probleme mari, Martin.
691
01:01:04,389 --> 01:01:07,127
L-au luat pe Patrick și vor să mă duc
după un tip pe nume Frenzel.
692
01:01:07,205 --> 01:01:09,383
- Aşteaptă puțin, Sam.
- Tu să aştepţi !
693
01:01:09,911 --> 01:01:13,486
Sam, e o linie deschisă.
Folosteşte-ţi mintea, codifică apelul.
694
01:01:13,613 --> 01:01:15,343
Dă-l dracu' !
695
01:01:15,343 --> 01:01:17,407
O s-o fac în felul meu, Sam,
te avertizez.
696
01:01:17,652 --> 01:01:19,168
În felul meu.
697
01:01:19,463 --> 01:01:22,368
Acum, eu întreb tu răspunzi.
698
01:01:23,169 --> 01:01:25,670
- Ai luat valiza ?
- Da.
699
01:01:25,891 --> 01:01:28,438
- Ai găsit ce trebuia ?
- Da.
700
01:01:28,954 --> 01:01:32,414
- Cu cine ai vorbit ?
- Cu un domn fermecător, Hartmann.
701
01:01:32,482 --> 01:01:34,211
Serviciile de Informaţii SSD.
702
01:01:34,339 --> 01:01:36,496
- Despre Patrick ?
- Da.
703
01:01:36,549 --> 01:01:39,694
- Patrick e la ei, înțeleg.
- Corect.
704
01:01:39,718 --> 01:01:44,549
- N-am reţinut numele celeilalte persoane.
- Frenzel. F-r-e-n-z-e-l. Rudolph.
705
01:01:44,626 --> 01:01:46,213
E acolo acum ?
706
01:01:46,213 --> 01:01:48,804
Nu. Trebuie să sosească
de la Paris, la 6 diseară.
707
01:01:48,858 --> 01:01:52,908
E o chestiune de ori, ori.
Asta e propunerea ?
708
01:01:52,908 --> 01:01:55,199
Corect.
Ce ai de gând ?
709
01:01:56,260 --> 01:01:59,112
Voi alerta Parisul, ca prim pas.
710
01:01:59,557 --> 01:02:02,493
Micul nostru prieten nu va zbura,
înțelegi ?
711
01:02:02,500 --> 01:02:04,279
Nu va sosi.
712
01:02:04,279 --> 01:02:06,843
Trebuie să sosească, pentru Dumnezeu !
Nu-l opriţi !
713
01:02:07,266 --> 01:02:09,541
Dacă nu-l ucid pe Frenzel,
îl vor ucide pe Patrick.
714
01:02:09,634 --> 01:02:11,636
- Sam, ascultă...
- Nu, ascultă tu !
715
01:02:11,700 --> 01:02:13,940
Lasă-l pe Frenzel în pace !
716
01:02:14,213 --> 01:02:16,465
- Păstrăm legătura.
- Cum ?
717
01:02:16,793 --> 01:02:19,129
Richard Jackson
de la Ambasada Marii Britanii.
718
01:02:19,129 --> 01:02:21,581
Cum îl voi contacta pe Jackson ?
Nu pot merge acolo.
719
01:02:21,606 --> 01:02:23,118
Nu înţelegi situaţia ?
720
01:02:23,180 --> 01:02:26,020
- Nu poţi să suni ?
- Nu, nu pot risca !
721
01:02:26,176 --> 01:02:27,683
Ascultă, Slattery,
722
01:02:27,683 --> 01:02:30,260
dacă nu ai de gând să faci nimic,
o să fac eu.
723
01:02:30,418 --> 01:02:32,984
Trebuie să rezolv singur
și nu încerca să mă oprești.
724
01:02:33,220 --> 01:02:36,500
Dacă vrei să faci ceva,
lasă un mesaj la Hotelul Royal.
725
01:02:36,667 --> 01:02:38,015
Royal.
726
01:02:38,137 --> 01:02:41,659
Dacă nu primesc nimic
până diseară la 6, știu cum stau.
727
01:02:42,329 --> 01:02:43,805
Și încă ceva.
728
01:02:44,052 --> 01:02:46,153
Dacă îl ucid pe băiat, te omor.
729
01:02:52,339 --> 01:02:53,934
Vreau să confirmi
730
01:02:54,735 --> 01:02:57,340
că valiza este depozitată
la Handelsbanken
731
01:02:57,340 --> 01:02:59,366
pe numele lui George Marshall.
732
01:02:59,805 --> 01:03:01,614
Vreau, de asemenea, să confirmi
733
01:03:02,541 --> 01:03:05,773
că e rezervată o cameră
pentru Frenzel la Hotelul Royal.
734
01:03:07,539 --> 01:03:09,115
Și să fie clar:
735
01:03:09,682 --> 01:03:11,650
fără rateuri de data asta...
736
01:03:11,929 --> 01:03:13,305
...vă rog.
737
01:03:38,352 --> 01:03:40,235
Păstrează viteza, șofer.
738
01:03:51,644 --> 01:03:53,196
Încetineşte.
739
01:04:35,299 --> 01:04:37,981
- Bună dimineața, dle Marshall.
- Bună dimineaţa.
740
01:04:40,729 --> 01:04:42,390
Veniţi cu mine, vă rog.
741
01:04:59,059 --> 01:05:01,055
Staţi jos, dle Marshall.
742
01:05:29,229 --> 01:05:30,850
E totul în regulă ?
743
01:05:31,857 --> 01:05:33,250
Foarte.
744
01:05:48,650 --> 01:05:50,417
Haide, Frenzel, plecăm.
745
01:06:18,180 --> 01:06:20,697
A luat Laker arma din bancă ?
746
01:06:20,793 --> 01:06:22,330
Încă nicio veste.
747
01:06:23,049 --> 01:06:25,915
- Dar a plecat de la hotel ?
- Nu am aflat nimic.
748
01:06:26,961 --> 01:06:29,002
- Niciun mesaj de la Jackson ?
- Nu.
749
01:06:29,066 --> 01:06:30,908
- Nimic ?
- Nimic.
750
01:06:35,460 --> 01:06:37,636
Ce învârte Jackson acolo ?
751
01:06:38,246 --> 01:06:40,887
Laker a luat arma din bancă.
752
01:06:41,618 --> 01:06:44,918
- Te descurci acum ?
- Fireşte.
753
01:06:45,299 --> 01:06:49,622
- Deci totul e aranjat la hotel ?
- Acum rezolv, domnule.
754
01:06:54,980 --> 01:06:57,141
Camera 507, vă rog.
755
01:06:58,162 --> 01:06:59,661
Mulțumesc.
756
01:07:02,049 --> 01:07:04,615
- Alo !
- Fă-o acum.
757
01:07:07,299 --> 01:07:09,651
Acum ! Fă-o acum.
758
01:07:39,539 --> 01:07:41,094
Nu intra.
759
01:07:41,387 --> 01:07:44,545
Nu poți sta aici.
Nu vreau să stai aici.
760
01:07:46,099 --> 01:07:49,170
Știu că ești supărată,
ai tot dreptul să fii.
761
01:07:49,170 --> 01:07:52,015
Nu eram în apele mele aseară.
Îmi pare rău.
762
01:07:52,015 --> 01:07:54,475
Dacă nu pleci, chem poliția.
763
01:07:55,140 --> 01:07:57,126
Este important să rămân aici.
764
01:07:57,258 --> 01:08:00,007
Nu pot să-ţi explic,
dar trebuie să rămân aici.
765
01:08:00,007 --> 01:08:03,345
Chiar și pentru câteva ore.
Plătesc ! Trebuie să stau aici !
766
01:08:03,898 --> 01:08:05,610
Poliția, vă rog.
767
01:08:05,780 --> 01:08:07,569
Daţi-mi poliția.
768
01:08:08,871 --> 01:08:10,694
Îmi cer scuze, domnule Laker.
769
01:08:11,300 --> 01:08:14,350
Dar trebuie să vă reţinem
în timp ce cazul dvs e investigat.
770
01:08:15,970 --> 01:08:18,462
Fata este încă foarte agitată
771
01:08:18,580 --> 01:08:21,924
și până nu știm dacă vrea sau nu
să depună plângere împotriva dvs,
772
01:08:22,100 --> 01:08:24,023
trebuie să rămâneţi la noi.
773
01:08:25,309 --> 01:08:27,094
Duceţi-l jos.
774
01:08:39,779 --> 01:08:41,257
Domnule !
775
01:08:43,379 --> 01:08:45,333
Laker a fost arestat.
776
01:09:00,626 --> 01:09:02,218
Daţi-mi-l pe Slattery.
777
01:09:22,415 --> 01:09:24,997
- Da ?
- Am un telefon din Leipzig.
778
01:09:25,085 --> 01:09:26,853
Bine, fă-mi legătura.
779
01:09:27,140 --> 01:09:30,293
Am auzit că domnul Laker a fost arestat.
780
01:09:30,658 --> 01:09:32,305
Da, am auzit.
781
01:09:33,162 --> 01:09:35,188
Ar fi bine să-l scoateţi la timp.
782
01:09:35,202 --> 01:09:37,198
Îți faci prea multe griji.
783
01:09:38,603 --> 01:09:40,146
Zi bună.
784
01:09:40,376 --> 01:09:41,951
Zi bună.
785
01:10:08,020 --> 01:10:10,194
L-am dus pe domnul Laker sus.
786
01:10:10,432 --> 01:10:12,023
E teafăr ?
787
01:10:12,023 --> 01:10:14,873
E în regulă acum,
dar ne-a dat puțin de furcă.
788
01:10:15,300 --> 01:10:16,974
Ce păcat !
789
01:10:17,188 --> 01:10:18,752
Vrei să urci ?
790
01:10:20,900 --> 01:10:22,247
Joseph ?
791
01:10:22,756 --> 01:10:25,398
Să-l eliberăm acum pe domnul Laker ?
792
01:10:26,209 --> 01:10:28,415
Mai lasă-l câteva minute.
793
01:10:41,060 --> 01:10:43,573
Niciun agent britanic la orizont.
794
01:10:48,594 --> 01:10:51,685
Nu-ți face griji, Frenzel.
Vom ajunge în curând.
795
01:11:02,820 --> 01:11:04,049
Bună ziua.
796
01:11:04,073 --> 01:11:07,528
Richard Jackson, Ambasada Marii Britanii.
Domnul Laker este aici ?
797
01:11:09,380 --> 01:11:11,185
Îţi mulțumesc mult.
798
01:11:14,820 --> 01:11:16,534
Domnule Laker !
799
01:11:16,999 --> 01:11:19,211
Richard Jackson, de la ambasadă.
800
01:11:20,100 --> 01:11:21,957
Îmi pare rău că am întârziat atât de mult.
801
01:11:21,981 --> 01:11:24,639
Din câte am înțeles,
te-au lăsat să aştepţi destul de mult.
802
01:11:25,380 --> 01:11:28,420
- Doar patru ore.
- Îmi pare rău.
803
01:11:28,420 --> 01:11:32,940
Dar nu am primit mesajul tău.
Nu am fost la birou după-masă.
804
01:11:33,145 --> 01:11:36,890
Şi abia acum jumătate de oră
a dat de mine operatorul.
805
01:11:36,890 --> 01:11:38,736
Cu paharul în mână.
806
01:11:38,736 --> 01:11:42,179
Domnule Jackson, trebuie să ies de aici.
807
01:11:42,340 --> 01:11:46,522
Mă țin aici dintr-o procedură ridicolă,
nu sunt arestat, apropo.
808
01:11:46,814 --> 01:11:50,149
Mi-au spus că fata trebuie să facă
plângere sau să nu facă.
809
01:11:50,266 --> 01:11:51,557
Da, da...
810
01:11:51,608 --> 01:11:54,333
Totul s-a rezolvat.
Am vorbit eu cu ei.
811
01:11:56,820 --> 01:11:59,034
- Adică pot să plec ?
- Da.
812
01:12:03,380 --> 01:12:05,551
Slattery mi-a spus să întreb de tine.
813
01:12:06,186 --> 01:12:08,131
Da, voiam să ajung şi la asta.
814
01:12:08,272 --> 01:12:10,491
Ai vreo veste ?
Mi-a lăsat vreun mesaj ?
815
01:12:10,491 --> 01:12:13,483
Vrea să știi că face tot ce poate.
816
01:12:14,044 --> 01:12:17,170
- Doar atât ?
- "Tot ce poate."
817
01:12:17,900 --> 01:12:19,264
Am citat.
818
01:12:19,860 --> 01:12:23,390
- Asta e tot ?
- Din câte ştiu.
819
01:12:23,675 --> 01:12:28,432
Când operatorul mi-a comunicat mesajul,
beam în sănătatea ambasadorului Italiei.
820
01:12:28,880 --> 01:12:33,778
- Știi la ce oră a sosit mesajul ?
- În jur de ora 6, cred.
821
01:12:34,419 --> 01:12:36,984
- Și nu era nimic altceva ?
- Nimic.
822
01:12:37,869 --> 01:12:39,961
Are sens așa cum ar trebui ?
823
01:12:40,179 --> 01:12:41,610
Are ?
824
01:12:42,495 --> 01:12:44,811
Sunteți atât de secretoşi !
825
01:12:48,797 --> 01:12:53,051
Ei bine, hai să plecăm.
Ia-ți pașaportul și spune la revedere.
826
01:13:54,179 --> 01:13:56,504
Hotelul Royal. Recepţia.
827
01:13:56,864 --> 01:13:58,263
Da...
828
01:13:58,854 --> 01:14:02,521
Dl Frenzel s-a cazat ?
Domnul Rudolph Frenzel...
829
01:14:03,140 --> 01:14:05,207
Frenzel ? 608.
830
01:14:05,497 --> 01:14:08,949
- Mulțumesc.
- Dar rezervarea a fost anulată.
831
01:14:09,780 --> 01:14:13,507
Domnul Frenzel a anulat rezervarea
la ora 6 în această seară.
832
01:14:15,140 --> 01:14:18,219
Mai sunteți acolo, domnule ?
833
01:14:19,540 --> 01:14:21,429
Domnule...
834
01:14:26,033 --> 01:14:29,464
Ei bine, Joseph, asta are grijă
de domnul Frenzel.
835
01:14:29,488 --> 01:14:31,488
Frenzel nu a ajuns.
836
01:15:28,500 --> 01:15:30,951
Eşti în siguranță,
poți să cobori, Frenzel.
837
01:15:31,832 --> 01:15:34,054
Unde suntem ?
838
01:15:34,349 --> 01:15:36,707
Un loc micuţ.
La est de Frankfurt.
839
01:15:36,980 --> 01:15:39,149
Preferăm traseele pitorești.
840
01:15:53,699 --> 01:15:56,381
Laker a fost anunţat că sosirea
lui Frenzel a fost anulată.
841
01:15:57,437 --> 01:16:00,755
I-am spus deja lui Hartmann
să trimită o telegramă despre băiat.
842
01:16:00,900 --> 01:16:02,538
O să meargă ?
843
01:16:02,802 --> 01:16:04,528
O să meargă.
844
01:16:05,060 --> 01:16:07,330
Ești destul de încrezător, Slattery
845
01:16:07,362 --> 01:16:08,844
Da, domnule.
846
01:16:09,307 --> 01:16:11,847
Am lucrat cu Laker în război.
Îl cunosc bine.
847
01:16:11,981 --> 01:16:14,649
- Era un ucigaș.
- Era război atunci.
848
01:16:14,649 --> 01:16:16,665
Oamenii se comportă diferit sub stres.
849
01:16:17,306 --> 01:16:19,704
Asta a fost şi în Copenhaga, domnule.
850
01:16:20,580 --> 01:16:24,294
De aceea l-am făcut să creadă
că Frenzel chiar va fi acolo.
851
01:16:24,756 --> 01:16:28,304
Și dacă nu l-ar ucide,
Hartmann l-ar ucide pe fiul lui.
852
01:16:29,780 --> 01:16:32,666
Am vrut să-l pun sub stres,
la fel ca în război.
853
01:16:33,540 --> 01:16:35,343
Creând incidente,
854
01:16:35,908 --> 01:16:38,268
făcându-l să fie dat afară
din camera fetei,
855
01:16:38,409 --> 01:16:40,607
făcându-l să fie reținut de poliție.
856
01:16:42,315 --> 01:16:45,775
Orice care să-l irite,
să se simtă nesigur.
857
01:16:46,315 --> 01:16:48,158
Pentru a-l pregăti de luptă.
858
01:16:49,724 --> 01:16:51,911
Când primește telegrama,
859
01:16:53,138 --> 01:16:55,126
și va crede că fiul lui e mort,
860
01:16:56,260 --> 01:16:59,108
Sam Laker va deveni
din nou un criminal.
861
01:16:59,860 --> 01:17:02,338
Şi se va duce după
persoana responsabilă.
862
01:17:19,699 --> 01:17:22,199
Patrick, trezește-te !
863
01:17:22,199 --> 01:17:25,824
Vreau să te îmbraci cât mai repede
posibil pentru că trebuie să plecăm.
864
01:17:25,848 --> 01:17:27,848
Pentru SAM LAKER
865
01:17:27,872 --> 01:17:30,661
L-ai oprit pe Frenzel.
Zborul lui Patrick anulat. Hartmann.
866
01:20:10,266 --> 01:20:13,048
- Iau eu valiza, domnule.
- O iau cu mine.
867
01:20:13,073 --> 01:20:16,183
- Nu e nicio problemă s-o luăm noi.
- Aș prefera s-o ţin eu.
868
01:20:16,332 --> 01:20:18,697
Cum doriți, domnule.
dar ar fi mai confortabil.
869
01:20:18,820 --> 01:20:21,468
- Nu, mulțumesc.
- Foarte bine.
870
01:20:23,300 --> 01:20:25,413
- Să aveți un zbor bun, domnule.
- Mulțumesc.
871
01:20:41,219 --> 01:20:42,802
Înțeleg.
872
01:20:43,397 --> 01:20:45,902
Ei bine, atunci dă-mi-o înapoi
pe cealalaltă.
873
01:20:46,001 --> 01:20:47,443
Foarte bine, domnule.
874
01:20:48,213 --> 01:20:50,378
Îmi pare rău, domnule.
875
01:20:52,705 --> 01:20:57,699
Laker a plecat spre Leipzig
cu zborul 603.
876
01:20:57,856 --> 01:21:00,133
Are la el valiza cu pușca.
877
01:21:07,219 --> 01:21:09,389
Laker e în drum spre Leipzig, domnule.
878
01:21:10,037 --> 01:21:11,321
Bun.
879
01:21:12,996 --> 01:21:15,269
Mă duc acasă să dorm puțin.
880
01:21:15,724 --> 01:21:18,348
Singura problemă e că
am avut un rateu.
881
01:21:19,152 --> 01:21:20,914
Jackson a avut un eşec.
882
01:21:21,235 --> 01:21:24,714
- Ce s-a întâmplat ?
- Laker are pușca la el.
883
01:21:24,739 --> 01:21:28,763
- Dar Jackson trebuia să i-o ia.
- Trebuia, dar nu a reuşit.
884
01:21:29,038 --> 01:21:31,784
Voi aranja să-l aştepte
altă armă în Leipzig.
885
01:21:31,784 --> 01:21:33,410
Dumnezeule !
886
01:22:52,018 --> 01:22:53,261
Alo !
887
01:22:53,315 --> 01:22:55,999
Peter mi-a spus
că ai o cameră de închiriat.
888
01:23:49,380 --> 01:23:51,556
- Hartmann.
- Ai avut un zbor plăcut ?
889
01:23:51,556 --> 01:23:53,180
- Splendid. Ce mai faci ?
- Foarte bine.
890
01:23:53,180 --> 01:23:54,414
- A ajuns ?
- Da, e aici.
891
01:23:54,544 --> 01:23:55,587
Bun.
892
01:23:55,629 --> 01:23:58,180
Să mergem. Avem treabă.
893
01:24:23,179 --> 01:24:25,691
Cu tine am vorbit la telefon ?
894
01:24:27,491 --> 01:24:29,754
Vin imediat.
895
01:24:30,605 --> 01:24:32,428
Camera e la etaj.
896
01:24:38,285 --> 01:24:40,777
Mă poți ajuta să aflu
dacă a murit cineva ?
897
01:24:41,602 --> 01:24:43,085
Cine ?
898
01:24:43,677 --> 01:24:45,380
Fiul meu.
899
01:24:46,971 --> 01:24:49,177
Unde crezi că e băiatul ?
900
01:24:50,659 --> 01:24:53,265
Cred că e la un anume
colonel Hartmann.
901
01:24:53,614 --> 01:24:55,835
Iartă-mă, dar îl cunosc pe Hartmann.
902
01:24:56,164 --> 01:24:58,711
E un personaj malefic.
903
01:24:59,058 --> 01:25:01,399
Nu-ţi face speranțe prea mari.
904
01:25:02,739 --> 01:25:05,128
Voi încerca să aflu.
905
01:26:07,219 --> 01:26:09,166
„Un tânăr străin,”
906
01:26:09,560 --> 01:26:13,626
„identificat prin actele găsite
asupra lui ca fiind Patrick Laker,”
907
01:26:14,283 --> 01:26:17,578
„a fost rănit mortal aseară,”
908
01:26:18,348 --> 01:26:22,025
„probabil de o mașină, pe Waldplatz.”
909
01:26:23,651 --> 01:26:27,778
„Era deja mort când a ajuns
la Spitalul Universitar”.
910
01:26:38,179 --> 01:26:39,756
Îmi pare rău.
911
01:26:40,572 --> 01:26:42,299
Tare rău.
912
01:27:01,755 --> 01:27:03,657
Unde locuiește Hartmann ?
913
01:27:04,985 --> 01:27:08,233
Are un apartament la sediul SSD.
914
01:27:09,242 --> 01:27:11,291
- Nimic altceva ?
- Nu.
915
01:27:17,804 --> 01:27:20,132
Vreau să aflu unde se duce.
916
01:27:21,460 --> 01:27:23,550
Vreau să pot să-l prind.
917
01:27:23,737 --> 01:27:25,446
Conform informațiilor noastre,
918
01:27:25,446 --> 01:27:29,197
Frenzel va fi dus cu mașina
din estul Germaniei în est.
919
01:27:29,940 --> 01:27:33,180
Un avion îl așteaptă în Leipzig
ca să-l ducă la Moscova.
920
01:27:33,460 --> 01:27:36,957
O porţiune de drum e pe autobahn
care duce la aeroport.
921
01:27:37,036 --> 01:27:38,634
Indiferent pe unde trece granița,
922
01:27:38,659 --> 01:27:41,703
trebuie să ne asigurăm
că trece pe acest drum.
923
01:27:41,937 --> 01:27:44,913
Cum ar trebui să treacă granița
pe timpul nopții,
924
01:27:45,533 --> 01:27:49,979
și cum niciun avion din Leipzig
nu poate decola decât ziua,
925
01:27:50,179 --> 01:27:52,678
am calculat că va dura cam o oră
926
01:27:52,678 --> 01:27:55,675
ca Frenzel să meargă pe autobahn.
927
01:27:55,699 --> 01:27:59,765
Important este să-l avem pe Laker
pe acea porţiune de autostradă.
928
01:28:00,024 --> 01:28:01,952
Am pregătit deja orarul lui Frenzel,
929
01:28:01,984 --> 01:28:04,444
pe care i-l vom da lui Laker
ca fiind „orarul lui Hartmann”.
930
01:28:04,659 --> 01:28:09,014
- Agenta ta știe ce să facă ?
- Ştie.
931
01:28:09,038 --> 01:28:11,688
Joseph ! Pregăteşte maşina pentru
domnul Slattery.
932
01:28:12,265 --> 01:28:13,723
Pe curând.
933
01:28:25,233 --> 01:28:27,298
Vei fi în a doua mașină.
934
01:28:27,380 --> 01:28:29,795
Dacă ceva nu merge bine,
știi ce-ai de făcut.
935
01:28:40,420 --> 01:28:43,588
Laker mi-a cerut
să-i spun unde stă Hartmann.
936
01:28:46,100 --> 01:28:47,721
Cum se simte ?
937
01:28:48,202 --> 01:28:52,401
Cum crezi că se simte un bărbat
când află că fiul lui a murit ?
938
01:28:54,626 --> 01:28:56,777
E suficient de furios încât să ucidă ?
939
01:28:57,620 --> 01:29:00,568
- Da.
- Bun.
940
01:29:00,664 --> 01:29:02,959
Totul a funcționat perfect.
941
01:29:04,713 --> 01:29:06,812
Am aici „orarul lui Hartmann”.
942
01:29:07,810 --> 01:29:09,780
Fiecare mișcare pe care o va face.
943
01:29:12,905 --> 01:29:15,870
Arată-i-l lui Laker şi mergi cu el.
944
01:29:17,767 --> 01:29:19,364
De ce el ?
945
01:29:19,364 --> 01:29:22,272
De ce un om cu un fiu ?
De ce nu unul dintre agenții voştri ?
946
01:29:23,746 --> 01:29:26,477
Ştiam legătura lui cu Karen Gisevius.
947
01:29:26,820 --> 01:29:29,626
Şi e cel mai bun lunetist
pe care l-am întâlnit vreodată.
948
01:29:30,659 --> 01:29:32,180
E perfect.
949
01:29:32,206 --> 01:29:35,626
Cu ce drept crezi că poți exploata
astfel un om ?
950
01:29:36,020 --> 01:29:38,326
A fost de acord să transmită
un mesaj pentru tine
951
01:29:38,326 --> 01:29:40,068
şi nimic mai mult.
952
01:29:40,179 --> 01:29:42,457
Acum va ucide un om.
953
01:29:45,219 --> 01:29:47,934
Nimeni nu a luat această decizie
în locul lui.
954
01:29:48,593 --> 01:29:50,890
A fost decizia lui de a ucide.
955
01:29:52,020 --> 01:29:55,335
Ce om extraordinar sunteți,
domnule Slattery,
956
01:29:56,020 --> 01:29:59,821
ca să stabiliţi cine e responsabil.
957
01:30:02,017 --> 01:30:03,580
Am datoria mea.
958
01:30:28,739 --> 01:30:31,263
Am orarul lui Hartmann.
959
01:30:34,020 --> 01:30:36,821
Trebuie să-l analizăm cu grijă.
960
01:30:42,900 --> 01:30:45,699
Cum ai ajuns să intri în asta ?
961
01:30:46,980 --> 01:30:50,477
Din cauza femeii de la Kromadecka
despre care mi-ai spus ?
962
01:30:52,980 --> 01:30:54,518
Karen.
963
01:30:58,659 --> 01:31:01,566
Am fost trimis în spatele
liniilor germane pentru o misiune.
964
01:31:02,900 --> 01:31:05,661
Şi ea a făcut parte din grupul trimis
să mă ajute.
965
01:31:07,780 --> 01:31:10,255
Am petrecut multe săptămâni împreună.
966
01:31:12,420 --> 01:31:14,862
Nu aș fi reuşit fără ea.
967
01:31:17,139 --> 01:31:19,463
Și timpul petrecut
ascunzându-ne pe dealuri,
968
01:31:19,488 --> 01:31:22,115
ploaia și umiditatea au făcut-o
să se îmbolnăvească foarte tare.
969
01:31:24,739 --> 01:31:27,802
Îi auzeam plămânii
şuierând când respira.
970
01:31:28,980 --> 01:31:31,392
Pielea i-a ars de frig.
971
01:31:33,620 --> 01:31:36,555
Nu puteam face nimic,
decât să o las.
972
01:31:39,456 --> 01:31:41,953
Așa că, după toți acești ani,
am crezut că e moartă.
973
01:31:44,020 --> 01:31:47,820
Și Slattery a apărut spunând
că e în viață și are probleme.
974
01:31:51,377 --> 01:31:53,290
Dar ei știau că vin.
975
01:31:55,002 --> 01:31:56,613
Şi Slattery ştia.
976
01:31:57,455 --> 01:31:59,019
La naiba cu el.
977
01:31:59,620 --> 01:32:02,573
Știa unde ne trimite
pe Patrick și pe mine.
978
01:32:03,899 --> 01:32:05,318
Ştia.
979
01:32:08,340 --> 01:32:10,818
Gândește-te doar la Hartmann.
980
01:32:10,914 --> 01:32:13,031
Doar la el.
981
01:32:20,500 --> 01:32:22,333
E timpul să plecăm.
982
01:32:57,139 --> 01:32:59,963
Din păcate, aici ne despărțim.
983
01:33:00,162 --> 01:33:02,504
Vei fi trece granița spre Leipzig,
984
01:33:02,659 --> 01:33:05,658
unde te așteaptă un avion
pentru a te duce la Moscova.
985
01:33:05,940 --> 01:33:07,894
Fii bucuros, micuț tovarăș.
986
01:33:08,535 --> 01:33:10,753
Nimic nu ți se mai poate întâmpla.
987
01:33:28,546 --> 01:33:30,793
Ar trebui să plecăm.
988
01:34:05,300 --> 01:34:07,411
Poţi să te dai jos.
989
01:34:13,060 --> 01:34:15,131
Vor veni pe aici.
990
01:34:15,429 --> 01:34:19,566
Vor fi două mașini.
Hartmann, în prima, cea gri.
991
01:34:20,714 --> 01:34:23,293
Eu voi fi oprită pe dreapta,
cu capota ridicată.
992
01:34:23,293 --> 01:34:25,280
Privește-mă tot timpul.
993
01:34:25,300 --> 01:34:28,111
Când îi văd venind, voi închide capota.
994
01:34:28,500 --> 01:34:31,529
După ce l-ai ucis, du-te în tunel.
995
01:34:31,699 --> 01:34:34,188
Te va aștepta o mașină.
996
01:34:38,986 --> 01:34:40,474
Noroc.
997
01:39:46,015 --> 01:39:47,553
Domnule Laker !
998
01:39:48,007 --> 01:39:50,163
Stai, Sam ! Stai !
999
01:39:50,614 --> 01:39:54,020
Domnule Laker !
Fiul tău e bine ! E teafăr !
1000
01:39:54,020 --> 01:39:56,691
Am avut grijă de el personal
tot timpul !
1001
01:39:58,185 --> 01:40:00,774
- Tocmai te-am omorât.
- Nu, Sam.
1002
01:40:01,088 --> 01:40:03,317
Ai omorât pe cine voiam noi
să omori.
1003
01:40:03,317 --> 01:40:04,887
Hai să mergem.
1004
01:40:06,208 --> 01:40:08,109
Adică toată asta a fost...
1005
01:40:08,500 --> 01:40:11,325
...o înscenare.
Am fost manipulat.
1006
01:40:11,404 --> 01:40:14,063
Exact, Sam.
Hai, urcă în mașină !
1007
01:40:38,638 --> 01:40:42,660
Traducere
PREL GHENCEA
77109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.