All language subtitles for Samsara.2001.1080p.WEB-DL.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,965 --> 00:01:42,645 !اوه نه، دوباره نه 2 00:02:24,305 --> 00:02:29,305 ...لاداخ، هندوستان، ارتفاع: ۱۵۰۰۰ پا و بالاتر 3 00:05:08,059 --> 00:05:09,059 چقدر طول کشیده؟ 4 00:05:11,243 --> 00:05:12,636 ،سه سال، سه ماه 5 00:05:12,637 --> 00:05:14,243 .سه هفته و سه روز 6 00:06:29,436 --> 00:06:32,636 تاشی، ما تو رو برمی گردونيم 7 00:07:03,017 --> 00:07:06,817 .تاشی، وقتشه 8 00:09:52,732 --> 00:09:55,732 .تاشی، تو خیلی پیش رفتی 9 00:10:25,384 --> 00:10:27,679 چطور یک نفر می‌تواند از خشک شدن» 10 00:10:27,680 --> 00:10:30,484 «حتی یک قطره آب جلوگیری کند؟ 11 00:11:03,775 --> 00:11:05,775 ...آپو برگشته 12 00:11:15,498 --> 00:11:17,098 !کالا 13 00:13:04,936 --> 00:13:08,036 !سفربخیر .باید برم 14 00:13:09,222 --> 00:13:13,222 !نه، من میخوام برم خونه 15 00:13:21,705 --> 00:13:24,005 ،تاشی 16 00:13:24,030 --> 00:13:28,030 وقتی پدرت تو را اینجا گذاشت گریه کردی؟ 17 00:14:08,163 --> 00:14:11,663 ،لاما (روحانی بودایی)ی اعظم جناب چن تولکو مقدس 18 00:14:11,731 --> 00:14:15,731 تا پنج روز دیگر مراسم... .پاگشایی مقدس رو اجرا می‌ کنه 19 00:14:20,360 --> 00:14:23,360 .او خواسته که تو حضور داشته باشی 20 00:16:12,641 --> 00:16:17,641 بنابراین شاهزاده سیذارتا قصر و زندگی مجلل خود را ترک کرد... 21 00:16:18,352 --> 00:16:21,352 ...و ارابه طلایی خودش... 22 00:16:22,260 --> 00:16:27,260 !برای اولین بار رنج کشیدن رو دید 23 00:16:35,951 --> 00:16:40,451 ،پس یک شب ...شاهزاده سیدارتا تصمیم گرفت 24 00:16:40,932 --> 00:16:45,932 ،که همسر زیبای خودش رو... ...شاهزاده خانم یاشودهارا 25 00:16:46,560 --> 00:16:50,860 .و پسرش، راهول رو ترک کنه و بره 26 00:16:52,781 --> 00:16:56,081 اون پسرش رو ترک کرد؟ 27 00:16:57,898 --> 00:16:59,963 بله، چون اون می خواست علت واقعی 28 00:16:59,964 --> 00:17:02,598 ...رنج کشیدن ما رو بغهمه و 29 00:17:02,616 --> 00:17:06,616 !من میخوام برم خونه 30 00:17:40,767 --> 00:17:43,667 !تاشی، رینپوچی اینجاست 31 00:18:39,548 --> 00:18:43,348 ...بعد از بیست سال تحصیل در صومعه ما 32 00:18:43,356 --> 00:18:49,256 لاما تاشی سه سال عبادت... ،رو پشت سر گذاشت 33 00:18:49,321 --> 00:18:54,521 در واقع این راه رسیدن به .نیروانا (خشنودی مطلق) است 34 00:18:59,641 --> 00:19:02,241 ...عالیجناب جیان رینپوچی مقدس 35 00:19:03,490 --> 00:19:06,010 ... از این رو به لاما تاشی مدرک 36 00:19:06,011 --> 00:19:08,390 ...درجه ارزشمند «خنپو» رو به لاما تاشی 37 00:19:08,424 --> 00:19:11,524 .به نشانه موفقیتش اعطا می کنه 38 00:19:11,527 --> 00:19:15,207 !اون راهب خیلی خوییه 39 00:19:49,085 --> 00:19:53,085 !کالا، ای میمون - تاشی - !حرف زدی - 40 00:19:54,378 --> 00:19:56,678 .اون بود 41 00:20:07,041 --> 00:20:12,041 کالا... صدامو میشنوی؟ 42 00:20:13,195 --> 00:20:16,195 !ژولی! تاشی دِلِک 43 00:21:06,730 --> 00:21:09,330 !درود! درود! درود 44 00:21:09,531 --> 00:21:13,631 !به چهار حقیقت اصیل... 45 00:22:33,782 --> 00:22:36,882 کی؟- .تاشی- 46 00:22:58,372 --> 00:23:01,272 ...سریع تر، سریع تر، سریع تر 47 00:23:26,769 --> 00:23:30,069 ميشه توضیح بدی چه اتفاقی داره میفته؟ 48 00:23:32,887 --> 00:23:35,504 آپو من می خوام که تو فردا ...لاما تاشی رو با خودت 49 00:23:35,505 --> 00:23:38,187 .برای مراسم درو ببری 50 00:23:38,188 --> 00:23:42,188 احساس می کنم اون به .کمی هوای تازه نیاز داره 51 00:23:50,731 --> 00:23:53,831 تاشی، دفعه بعد که خواستی ...نمایش رو تغییر بدی 52 00:23:53,832 --> 00:23:57,232 .لطفا من رو در جریان بذار... 53 00:25:09,231 --> 00:25:13,631 خانه تِنزین تورگِی کجاست؟- .درست همونجا- 54 00:25:13,646 --> 00:25:16,646 .بيایید، من شما رو می برم اونجا 55 00:25:22,980 --> 00:25:27,980 .تاشی دلک، ژولی، خوش آمدید 56 00:30:08,013 --> 00:30:12,013 ...اوه آپو 57 00:30:12,723 --> 00:30:15,123 ...سرم 58 00:30:16,705 --> 00:30:20,705 ...دیشب من- .بله، می دونم- 59 00:30:22,761 --> 00:30:25,761 !خواب ها مثل این هستند 60 00:32:43,795 --> 00:32:46,895 پس تاشی هنوز خواب می بینه؟ 61 00:33:42,324 --> 00:33:46,024 .بیا، نقشه. صبح زود از اینجا میری 62 00:33:46,257 --> 00:33:48,757 .الان زمان انتخاب کردنه 63 00:34:00,159 --> 00:34:01,159 !کالا 64 00:34:29,946 --> 00:34:34,546 امروز چت شده؟ 65 00:36:04,412 --> 00:36:08,412 کالا... کی یاد گرفتی نقشه بخونی؟ 66 00:36:15,353 --> 00:36:18,353 !ژولی، تاشی دلک 67 00:36:19,026 --> 00:36:25,026 ...خنپو آپوی مقدس منو فرستاد 68 00:36:26,948 --> 00:36:28,848 حرف نزنم؟ 69 00:36:28,852 --> 00:36:31,852 !فهمیدم، فقط جسم و ذهن 70 00:39:35,717 --> 00:39:37,645 با هر چیزی که برخورد می کنی» 71 00:39:37,646 --> 00:39:40,017 «محلیست برای تمرین راه 72 00:40:18,229 --> 00:40:19,929 آپو کجاست؟ 73 00:40:38,348 --> 00:40:41,348 حتی اون هم تا سن ۲٩‏ سالگی 74 00:40:41,349 --> 00:40:44,348 !اجازه زندگی دنیوی رو داشت 75 00:40:55,168 --> 00:40:58,468 اما از پنج سالگی... 76 00:40:58,924 --> 00:41:00,997 تربیت شدم مثل بودا بعد از... .کنار گذاشتن دنیا زندگی کنم 77 00:41:00,998 --> 00:41:03,124 بودا پس از اینکه جهان را انکار کرد. 78 00:41:03,804 --> 00:41:04,804 چرا؟ 79 00:41:07,871 --> 00:41:10,271 ...از کجا می دونیم که روشن فکری اون 80 00:41:10,353 --> 00:41:15,353 نتیجه مستقیم زندگی دنیوی اون هم نبوده؟... 81 00:41:16,800 --> 00:41:21,500 ...آپو، کجاست اون آزادی که 82 00:41:22,379 --> 00:41:23,379 بعد از تربیت رهبانی سخت... به‌ من قول داده بودی؟ 83 00:41:23,382 --> 00:41:25,027 ...کجاست خشنودی وعده داده شده 84 00:41:25,028 --> 00:41:26,382 از پیمان تجرد ما؟... 85 00:41:30,233 --> 00:41:33,233 نباید تعلیمات من را از روی» ...شنیده های خود قبول کنی 86 00:41:33,247 --> 00:41:36,447 ...مگر این که آن ها را... 87 00:41:36,448 --> 00:41:41,448 «از دیدگاه خود درک کنی... .اون اینو گفته 88 00:41:47,559 --> 00:41:50,559 ...چیزهایی هستند که ما باید از یاد ببریم 89 00:41:50,560 --> 00:41:54,560 .تا آن ها را یاد یاد بگیریم... 90 00:41:56,821 --> 00:42:00,421 ...و چیزهایی هستند که ما باید داشته باشیم 91 00:42:00,422 --> 00:42:05,622 .تا از آن ها چشم پوشی کنیم... 92 00:42:36,084 --> 00:42:39,084 ...تاشی 93 00:42:42,950 --> 00:42:46,950 .خواب تو در روستا یک خواب نبود 94 00:43:02,357 --> 00:43:03,357 ...ولی 95 00:47:16,257 --> 00:47:17,257 کالا؟ 96 00:47:17,891 --> 00:47:18,891 .کالا 97 00:47:20,192 --> 00:47:22,892 !!کالا این منم 98 00:47:23,795 --> 00:47:24,795 !کالا 99 00:47:29,586 --> 00:47:30,586 .کالا 100 00:48:13,122 --> 00:48:17,422 .برای بقیه چیزها فردا صحبت می کنیم 101 00:48:23,874 --> 00:48:26,474 دُلما، یه نفر دیگه برای .غذا خوردن اضافه شده 102 00:48:26,565 --> 00:48:27,765 .یه صحرا نشین 103 00:48:28,396 --> 00:48:31,396 بهش گفتم تا وقتی که .درو تموم بشه می‌تونه کار کنه 104 00:48:31,397 --> 00:48:33,796 برداشت محصول کار کند. 105 00:48:34,446 --> 00:48:36,646 .این یه خورده کار من رو کم می کنه 106 00:48:36,664 --> 00:48:39,264 ...و البته 107 00:48:39,468 --> 00:48:42,468 !کار من رو زیاد می کنه... 108 00:49:05,873 --> 00:49:09,275 یه کم غذا برای اون .پسر زحمت کش جدید ببر 109 00:49:12,204 --> 00:49:15,404 پهش بگو می تونه کارش رو !متوقف کنه تا غذا بخوره 110 00:49:23,603 --> 00:49:24,603 !کافیه، پدر 111 00:50:03,405 --> 00:50:06,405 ،هی آقا! یه کم استراحت کن 112 00:50:06,901 --> 00:50:09,901 ...یه استراحت داشته پاش برای صرف نهار 113 00:50:40,196 --> 00:50:41,196 !پما 114 00:50:42,808 --> 00:50:44,808 !پما... صبر کن 115 00:50:46,420 --> 00:50:49,020 ...نگو که این کارو به خاطر من کردی 116 00:50:49,022 --> 00:50:52,522 .نه، من این کارو به خاطر خودم کردم 117 00:50:52,523 --> 00:50:57,723 ،ولی چرا؟ اگه این خطای من بوده متاسفم 118 00:50:57,743 --> 00:50:59,243 .هیس... پما خواهش می‌کنم 119 00:51:01,579 --> 00:51:07,079 شاید این کار من اشتباه بوده ...ولی من 120 00:51:07,324 --> 00:51:12,524 تمام کاری که می خواستم بکنم این بود .که برای یک دقیقه به تو آرامش بدم 121 00:51:14,102 --> 00:51:16,202 .و حالا بیین 122 00:51:24,791 --> 00:51:27,436 مطمئنی که اون فقط به خاطر یک آرامش زودگذر بوده؟ 123 00:51:27,437 --> 00:51:32,737 اگر اینطور بوده، پس‌ من .قبل از طلوع آفتاب میرم 124 00:57:50,463 --> 00:57:52,983 !از حالا به بعد تو اینجوری میری بیرون !اینور و اونور ولگردی می کنی 125 00:58:27,058 --> 00:58:28,732 من به تو کار دادم این جوری 126 00:58:28,733 --> 00:58:30,458 تلافی می کنی؟ ...بی ارزش 127 00:58:33,354 --> 00:58:35,754 اوه، این تو هستی!؟ !تندی من رو ببخشید 128 00:58:35,840 --> 00:58:36,840 .نه، نه 129 00:58:38,266 --> 00:58:41,362 چرا از اون عذرخواهی می کنی؟ 130 00:58:41,363 --> 00:58:42,866 !اون یه لاما بوده 131 00:59:45,303 --> 00:59:50,903 پما، ما باید چکار کنیم؟ 132 00:59:50,945 --> 00:59:53,152 .خانواده تو قبلا نامزدی من رو با تو قبول کرده 133 00:59:53,153 --> 00:59:54,945 من را با شما پذیرفته اند. 134 01:00:00,490 --> 01:00:04,590 می دونم. موهاتو بشورم؟ 135 01:00:06,962 --> 01:00:09,962 .من هیچی جز تو ندارم 136 01:00:14,289 --> 01:00:16,352 .طالع بین فردا میاد اینجا 137 01:00:16,353 --> 01:00:18,289 .من میذارم اون برای سرنوشتم تصمیم بگیره 138 01:00:30,637 --> 01:00:33,637 پما، ولی چرا طالع بین؟ 139 01:01:10,857 --> 01:01:13,288 ستاره ها نشون میدن که .دهم روز خوبی برای ازدواجه 140 01:01:13,289 --> 01:01:16,057 روز یک تاریخ مبارک برای عروسی است. 141 01:01:16,074 --> 01:01:20,474 .پس اون روز رو تعیین کن 142 01:01:35,874 --> 01:01:38,111 .این خوبه. ببخشید 143 01:01:38,112 --> 01:01:41,374 ولی... ازدواج با کی؟ 144 01:01:41,431 --> 01:01:45,431 با کی؟ فکر می‌کنم !دیشب تصمیم گرفته شده 145 01:01:58,122 --> 01:02:00,046 جامیانگ به دیدن من آمد و 146 01:02:00,047 --> 01:02:02,722 جامایانگ به دیدن من اومد ...و خواست که بیام اینجا 147 01:02:02,724 --> 01:02:07,724 .و تاریخ عروسی پما و تاشی رو تعیین کنم... 148 01:02:30,177 --> 01:02:33,577 چرا؟ چرا این کارو کردی؟ 149 01:02:35,101 --> 01:02:36,101 جامایانگ؟ 150 01:02:40,659 --> 01:02:45,059 ...حتی اگه تصمیم به نفع من بود 151 01:02:46,181 --> 01:02:50,081 ،تو در هر صورت با من ازدواج نمی کردی می کردی؟ 152 01:03:23,105 --> 01:03:26,105 !زن ها حکم فرما هستند 153 01:05:37,775 --> 01:05:41,175 !هی، بسه، بخور 154 01:05:45,829 --> 01:05:51,329 .وقتی اجازه دادم گریه کن 155 01:06:43,507 --> 01:06:46,007 .یه چیزی درست نیست 156 01:06:51,067 --> 01:06:54,067 اون کیه؟- .شوهر منه- 157 01:07:05,262 --> 01:07:07,662 چه اتفاقی داره میفته؟ 158 01:07:07,686 --> 01:07:12,344 بعد از این همه سالی که با هم کار کردیم. 159 01:07:12,368 --> 01:07:15,926 تنزین، تو به اون اجازه میدی به من شک کنه؟ 160 01:07:16,017 --> 01:07:19,017 .حالا می تونی گریه کنی، گریه کن پسرم 161 01:07:25,416 --> 01:07:27,316 بهتره شروع کنی .یه انبار غله جدید بسازی 162 01:07:27,379 --> 01:07:29,429 از حالا به بعد به فضای زیادی .برای انبار کردن احتیاج داری 163 01:07:29,430 --> 01:07:31,479 سازی زیادی نیاز خواهید داشت. 164 01:07:48,137 --> 01:07:52,437 تاشی، احساس می‌کنم .ما به چیزی که می گرفتیم قانع بودیم 165 01:07:52,438 --> 01:07:54,638 .از این گذشته، تو باید اونا رو بهش بفروشی 166 01:07:54,639 --> 01:07:56,838 !هیچ کس دیگه ای به این دره نمیاد 167 01:07:58,266 --> 01:08:02,266 !اجازه بده من محصول رو به شهر ببرم 168 01:08:02,594 --> 01:08:05,594 !به داوا درس خوبی میدیم 169 01:08:47,625 --> 01:08:48,825 اون چیه؟ 170 01:08:48,917 --> 01:08:51,417 برای یک سفر امن 171 01:09:40,660 --> 01:09:43,060 .یک نفر پنج روپیه 172 01:09:44,120 --> 01:09:46,720 .دو نفر، ده روپیه 173 01:10:28,978 --> 01:10:33,378 می بینی، اسکناس ها حتی !توی کیسه ات جا نمیشن 174 01:10:33,414 --> 01:10:36,114 !باور نکردنیه 175 01:10:36,186 --> 01:10:39,886 !بیشتر از دو برابر چیزی که داوا می داد 176 01:10:39,888 --> 01:10:42,688 !تاشی، تو خیلی عالی هستی 177 01:11:03,230 --> 01:11:04,930 حدس بزن چی شده؟ 178 01:11:06,376 --> 01:11:09,776 حالا اسکناسای بانک !هم توی کیفم جا میشه 179 01:11:31,809 --> 01:11:36,409 - پدرت هم با تاشی رفته! - میدانم. 180 01:11:42,490 --> 01:11:47,890 !تو نمی فهمی چرا عادت قدیمی رو تغییر دادید؟ 181 01:11:49,088 --> 01:11:52,488 !داوا محصول یک سال همه رو می خرید 182 01:11:52,625 --> 01:11:55,025 .در افتادن با اون خطرناکه 183 01:11:58,699 --> 01:12:01,699 !جامایانگ، مادرم رو بیار 184 01:12:03,556 --> 01:12:05,356 ...برو، برو 185 01:12:41,605 --> 01:12:46,605 این کی می تونه باشه؟ 186 01:12:47,186 --> 01:12:49,586 !این منم 187 01:12:50,508 --> 01:12:52,825 به نظر می رسه شما شهر بودید؟ 188 01:12:52,826 --> 01:12:54,708 .ما کار می‌کرديم 189 01:12:54,785 --> 01:12:58,985 .دارم می بینم حالتتون رو مخفی می کنید؟ 190 01:12:59,304 --> 01:13:02,604 .این آسونه- .مخفی کردن چیزی از من -سخت تره 191 01:13:02,648 --> 01:13:05,148 بهتره اینو یادت باشه 192 01:13:06,226 --> 01:13:08,726 علاوه بر این، من به شما چه گفتم؟ 193 01:13:08,762 --> 01:13:12,962 !اون همه دره رو نابود می کنه 194 01:13:13,468 --> 01:13:16,068 !به خودت نگاه کن 195 01:13:16,359 --> 01:13:17,659 "سالی!" (دو روز قبل) 196 01:13:32,984 --> 01:13:36,584 !پما! بچش داره میاد 197 01:13:40,055 --> 01:13:43,655 !نه! فقط زن ها 198 01:13:54,117 --> 01:13:59,317 می بینم! یک روح بزرگ در اینجا دوباره متولد شده است! 199 01:14:58,549 --> 01:15:01,449 چه پسر خوشگلی 200 01:15:01,505 --> 01:15:03,905 یک روح بزرگ مطمئنا بازگشته است! 201 01:15:03,913 --> 01:15:07,513 !کارما، شاید تو یه تولکو هستی 202 01:15:38,520 --> 01:15:40,120 ...نفر بعدی سوجاتاست. کجا 203 01:15:40,168 --> 01:15:43,268 !نه! همه پول های من رو پیش خودت نگه دار 204 01:15:43,308 --> 01:15:45,608 !اونا رو بسپر به من 205 01:15:45,679 --> 01:15:47,198 .پما می دونه چکار کنه 206 01:15:47,199 --> 01:15:49,891 .اون هميشه موقع رفتن بهم میده 207 01:15:49,931 --> 01:15:52,831 چه مدته که اینجوریه؟ 208 01:15:52,877 --> 01:15:55,677 من نوزده سالمه 209 01:15:57,171 --> 01:16:00,171 !بقیه اش رو خودت حساب کن 210 01:16:35,899 --> 01:16:37,899 !پولت 211 01:16:38,837 --> 01:16:42,637 .سفرت سلامت باشه 212 01:16:42,781 --> 01:16:45,021 سال آینده می بینمت! 213 01:18:08,584 --> 01:18:12,584 .خیلی خوبه کارما 214 01:18:30,604 --> 01:18:33,604 !این پشم خیلی سنگینه 215 01:18:35,721 --> 01:18:39,721 !اوه، تو هنوز همونو پوشیدی 216 01:18:58,759 --> 01:19:02,659 بابا، داخل ظرف چیه؟- .گوشت- 217 01:19:02,731 --> 01:19:05,831 گوشت از کجا اومده؟- .از یه ‌بز- 218 01:19:05,925 --> 01:19:08,225 باید بزه رو بکشید تا گوشتش رو بگیرید؟ 219 01:19:08,261 --> 01:19:09,261 آره. 220 01:19:10,628 --> 01:19:11,728 ...ولی مامان میگه 221 01:19:11,747 --> 01:19:14,647 ،ما نباید هیچ مخلوقی رو بکشیم... !حتی حشره ها رو 222 01:19:14,713 --> 01:19:20,913 .ما بز رو نمی‌کشيم .کسان دیگه ای این کارو برای ما می کنن 223 01:19:25,006 --> 01:19:28,295 چرا کسان دیگه؟ 224 01:19:28,296 --> 01:19:32,406 چرا ما خودمون بز رو نمی کشیم؟ 225 01:19:32,447 --> 01:19:39,447 .کارما، کمتر حرف بزن بیشتر بخور 226 01:19:40,388 --> 01:19:42,288 .صبر کن! یه چیز گرمی بپوش 227 01:19:42,359 --> 01:19:47,159 - بگذار برود. - اما، بیرون یخ می زند! 228 01:19:47,197 --> 01:19:51,097 .بذار بره- !ولی بیرون بخبندونه- .بذار خودش بفهمه !مراقبت زیاد خوب نیست 229 01:19:51,188 --> 01:19:53,188 !سرده 230 01:20:16,909 --> 01:20:20,909 !دیدی، بیرون سرده 231 01:22:44,757 --> 01:22:47,757 همه چی رو به راهه؟ 232 01:22:49,903 --> 01:22:53,603 .اونا فقط کارگران مهاجر هستن 233 01:22:53,631 --> 01:22:56,331 شاید ما به این تعداد نیاز نداریم. 234 01:22:56,425 --> 01:23:00,525 بعضی وقت ها فکر می کنم .اصلا بهشون نیاز نداریم 235 01:23:00,561 --> 01:23:04,561 !اونا خیلی پول می گیرن 236 01:23:05,443 --> 01:23:14,543 می‌خوام بهم بگین .چه بلایی سر این چوب میاد 237 01:23:14,551 --> 01:23:17,551 !اون غرق میشه 238 01:23:18,739 --> 01:23:21,739 .گمون نکنم 239 01:23:32,229 --> 01:23:35,729 !اون توی سنگ ها گیر می کنه 240 01:23:35,782 --> 01:23:38,102 .فکرکنم گیر نکنه 241 01:23:38,103 --> 01:23:41,782 ما واقعاً به این همه کارگر نیاز نداریم! 242 01:23:41,889 --> 01:23:47,989 چرا یه دفعه بر علبه این کارگرای بیچاره شدی؟ 243 01:23:48,086 --> 01:23:51,186 !توی آب می مونه و می پوسه 244 01:23:51,229 --> 01:23:52,229 خیر 245 01:23:53,745 --> 01:23:56,245 ...توی گرداب گیر می کنه 246 01:23:56,343 --> 01:24:01,343 !یا ممکنه از آبشار بیفته و بشکنه... 247 01:24:01,464 --> 01:24:05,764 .فکر کنم حتی این هم اتفاق نیفته 248 01:24:05,787 --> 01:24:07,187 بعدش چی شد؟ 249 01:24:11,299 --> 01:24:13,499 تسلیم شدید؟ 250 01:24:17,085 --> 01:24:20,985 پاسخ ساده است. 251 01:24:21,073 --> 01:24:27,073 !چوب به دریا می رسه 252 01:25:03,111 --> 01:25:07,111 !ما برگشتیم! بیینید 253 01:25:18,292 --> 01:25:24,292 بابا! وقتی تو بچه بودی چکار می کردی؟ 254 01:25:24,409 --> 01:25:28,409 !اون خودش اسباب بازیهاش رو می سازه 255 01:26:08,878 --> 01:26:11,878 ...جامایانگ 256 01:26:12,398 --> 01:26:14,498 ،خواهش می‌کنم !تو دیگه به اون نیازی نداری 257 01:26:14,530 --> 01:26:17,530 !هی صبر کن 258 01:26:26,004 --> 01:26:31,004 من نمی دونم چرا وقت خودم رو .توی این دره تلف می کنم 259 01:26:33,130 --> 01:26:35,630 ...جامایانگ، بذار بره. گوش کن 260 01:26:35,693 --> 01:26:40,693 خودتون رو آماده کنید که همه اون .چیزایی رو که می کارید خودتون بخورید 261 01:26:43,173 --> 01:26:47,188 تو می تونی با ما محصولت رو .توی شهر بفروشی 262 01:26:47,189 --> 01:26:50,473 .تو باعث شدی اون بره 263 01:26:50,527 --> 01:26:53,227 تو به هرچیزی که دست میزنی !نابودش می کنی 264 01:26:53,293 --> 01:26:54,293 !داوا 265 01:26:57,617 --> 01:26:59,369 .جامایانگ کله ش داغه 266 01:26:59,370 --> 01:27:02,417 .وقتی که عروسی کنه آروم ميشه 267 01:27:02,477 --> 01:27:06,477 .بذار راه خودش رو بره 268 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 آما؟ 269 01:27:29,493 --> 01:27:32,493 !کارما، بیرون بمون لطفا 270 01:27:32,505 --> 01:27:36,005 .کارما، می تونی بیای تو 271 01:29:19,662 --> 01:29:21,862 چکار به اون داری؟ 272 01:29:21,879 --> 01:29:28,179 گفته بودم ما نباید .جلوی اون عشق بازی کنیم 273 01:29:28,246 --> 01:29:29,246 !کمک 274 01:31:40,519 --> 01:31:43,119 بابا میگه بیشتر از نصف .محصول رو نجات دادیم 275 01:31:43,207 --> 01:31:47,707 .همه اومدن کمکمون 276 01:31:49,164 --> 01:31:52,164 .همه مردم دره 277 01:32:05,905 --> 01:32:09,005 کار توئه، اینطور نیست؟ 278 01:32:09,026 --> 01:32:10,573 چرا باید همچین کاری کنم؟ 279 01:32:10,574 --> 01:32:12,026 .تو دیوانه ای .کار من نبود 280 01:32:12,116 --> 01:32:14,316 پس کی بوده، کی؟ 281 01:32:14,409 --> 01:32:17,409 خودت حدس بزن! 282 01:34:47,100 --> 01:34:52,100 ای احمق، چرا سعی نمی کنی از همسایه هات بپرسی؟ 283 01:34:54,142 --> 01:34:57,742 فکر می‌کنی من زمیناتو سوزوندم؟ 284 01:34:58,700 --> 01:35:03,500 .هیچ کس این جا همچین کاری نمی کنه !بزرگ شو 285 01:35:10,249 --> 01:35:14,849 ،و شما مردم .از اینکه اینجا جمع شدید ممنونم 286 01:35:14,906 --> 01:35:18,906 چرا برای شام نمی مونید؟ 287 01:35:19,148 --> 01:35:20,548 "سالی!" 288 01:35:26,054 --> 01:35:27,681 289 01:35:29,257 --> 01:35:33,091 290 01:35:33,728 --> 01:35:37,392 291 01:35:38,099 --> 01:35:40,591 292 01:35:40,802 --> 01:35:42,065 293 01:35:42,270 --> 01:35:46,434 294 01:35:46,674 --> 01:35:47,766 295 01:36:43,884 --> 01:36:45,759 ،مطمئنی به اندازه کافی بزرگ شدی 296 01:36:45,760 --> 01:36:47,384 که توی شهر کار کتی؟... 297 01:36:47,467 --> 01:36:50,467 !من الان یه مرد هستم 298 01:36:53,959 --> 01:36:56,959 .برای سفر بی خطر 299 01:37:22,918 --> 01:37:25,718 پما خونه س؟ 300 01:37:25,816 --> 01:37:28,016 ...ما داریم میریم 301 01:37:28,086 --> 01:37:31,386 پولم؟... 302 01:37:31,654 --> 01:37:32,654 باشه. 303 01:37:52,644 --> 01:37:55,644 تو چند سالته؟ 304 01:37:56,350 --> 01:38:00,350 !اینو هر سال ازم می پرسی 305 01:39:27,404 --> 01:39:28,404 .مواظب باش، ممکنه پشکنه 306 01:40:47,405 --> 01:40:51,405 !یه چیزی شنیدم- !تکون نخور- 307 01:40:54,427 --> 01:40:57,427 ...یه نفر... !اوه- 308 01:41:19,623 --> 01:41:22,623 !عجله کن! پما داره میاد 309 01:41:26,260 --> 01:41:29,260 !تو ساریم رو پاره کردی 310 01:41:29,600 --> 01:41:31,700 الان باید بری 311 01:41:31,786 --> 01:41:34,186 .عجله کن! برو 312 01:41:34,206 --> 01:41:39,806 چرا هنوز اینجایی؟ .پما اومد 313 01:41:39,824 --> 01:41:41,524 آروم باش. 314 01:41:41,578 --> 01:41:44,378 چرا انقدر نگرانی؟ 315 01:41:44,379 --> 01:41:48,578 .اون بهم گفته بود که این اتفاق ممکنه بیفته 316 01:42:18,714 --> 01:42:23,114 .بیین بابا، یه اسب مثل مال تو .خودم ساختمش 317 01:42:23,126 --> 01:42:26,126 خوبه. 318 01:42:29,730 --> 01:42:32,730 .این برای توئه 319 01:42:33,030 --> 01:42:34,830 .خیلی قشنگه. متشکرم 320 01:42:34,841 --> 01:42:37,841 ...نمی خوای .بعدا، کار دارم 321 01:42:39,527 --> 01:42:43,527 امتحانش کنی؟... 322 01:43:53,527 --> 01:43:55,027 تاشی! 323 01:43:55,075 --> 01:43:57,075 سونام! 324 01:44:13,952 --> 01:44:16,952 درباره آپوئه؟ 325 01:44:19,857 --> 01:44:24,857 ...وقتی فهمید که وقتشه 326 01:44:28,430 --> 01:44:34,430 .اون خودش رو برای غار مقدس آماده کرد... 327 01:44:35,916 --> 01:44:40,916 .اون از من خواست که همراهیش کنم 328 01:44:42,078 --> 01:44:48,078 هر دو با هم مدیتیشن کردیم تا اینکه... 329 01:44:55,666 --> 01:45:02,666 .اون ازم خواست اینو بهت بدم 330 01:45:20,893 --> 01:45:26,993 الان فهمیدم که کارم تمام نشده... 331 01:45:27,068 --> 01:45:34,068 بنابراین من به... .سامسارا خواهم رفت 332 01:45:35,152 --> 01:45:42,152 .می‌دانم که باید دوباره همدیگر را بیینيم 333 01:45:42,563 --> 01:45:46,563 ...شاید وقتی همدیگر را دیدیم 334 01:45:46,806 --> 01:45:49,090 .تو بتوانی به من بگویی کدام مهم تر است 335 01:45:49,091 --> 01:45:51,006 من بگویید چه چیزی مهمتر است. 336 01:45:51,078 --> 01:45:56,178 قربانی کردن یک هزار هوس 337 01:45:56,213 --> 01:46:00,413 .آپوی تو 338 01:47:25,678 --> 01:47:28,249 من خیلی درباره ازدواج .توی آئین شما شنیدم 339 01:47:28,250 --> 01:47:31,678 ،و برای عروسیت ...باید اونجا باشم 340 01:47:32,077 --> 01:47:37,477 و برای ازدواج تو، من باید آنجا باشم... 341 01:47:37,545 --> 01:47:41,545 .ولی میدونی نمی تونم مزرعه رو ترک کنم... 342 01:47:42,889 --> 01:47:48,889 ...احساس خیلی غریبیه 343 01:47:50,182 --> 01:47:53,182 .اینکه دیگه نمی تونم برگردم... 344 01:47:56,267 --> 01:47:59,267 مراقب خودت باش. 345 01:54:07,636 --> 01:54:10,636 .یاشودهارا 346 01:54:16,794 --> 01:54:19,194 این اسم رو میشناسی؟ 347 01:54:19,282 --> 01:54:25,482 .ساکیامونی، بودا 348 01:54:25,570 --> 01:54:29,570 ...همه این اسم ها رو میشناسن 349 01:54:30,227 --> 01:54:31,927 ... ولی... 350 01:54:31,950 --> 01:54:34,950 یاشودهارا؟... 351 01:54:45,653 --> 01:54:50,453 .یاشودهارا با سیدارتا ازدواج کرده بود 352 01:54:50,533 --> 01:54:54,533 .عاشقانه اونو دوست داشت 353 01:54:54,660 --> 01:55:00,260 یک شب سیدارتا اون و پسرشون راهول رو ترک کرد... 354 01:55:00,340 --> 01:55:05,140 ،درحالی که اونا خواب بودند... ...برای جستجوی روشن فکری 355 01:55:05,192 --> 01:55:08,192 ... بودا شدن. 356 01:55:14,883 --> 01:55:17,005 .برای تبدیل شدن به بودا... 357 01:55:17,006 --> 01:55:18,883 وقتی همسرش رو ترک می کرد .حتی یک کلمه بهش نگفت 358 01:55:25,804 --> 01:55:30,404 یاشودهارا سخت مریض شد 359 01:55:30,413 --> 01:55:33,313 ...و خیلی بیشتر از سیدارتا سختی کشید... 360 01:55:33,365 --> 01:55:40,365 خیلی بیشتر از اونچه سیدارتا... .از رنج کشیدن چیزی می دونست 361 01:55:44,135 --> 01:55:50,135 کی می تونه بگه شاید اون .روشن فکریش رو مدیون همسرش بود 362 01:55:50,235 --> 01:55:52,235 ...پما 363 01:56:02,451 --> 01:56:05,899 ...شاید یاشودهارا میخواست 364 01:56:05,900 --> 01:56:10,451 .سیدارتا و راهول رو ترک کنه... 365 01:56:17,438 --> 01:56:20,215 چطور می‌تونیم بفهمیم که آیا یاشودهارا بعد از رفتن سیدارتا... 366 01:56:20,216 --> 01:56:22,338 ...قربانی خشم... .تنهایی یا عذاب شده بود... 367 01:56:22,401 --> 01:56:23,401 به تنهایی یا تلخی... 368 01:56:30,534 --> 01:56:34,534 ... بعد از اینکه سیدارتا او را ترک کرد؟ 369 01:56:46,966 --> 01:56:50,966 کی حتی به اون فکر کرد؟ 370 01:56:51,330 --> 01:56:53,330 پما... 371 01:57:09,260 --> 01:57:13,560 اون چی باید جواب بده ...وقتی راهول، پسرش 372 01:57:13,624 --> 01:57:19,624 :اون سوال همیشگی رو بپرسه... پدرم کجاست؟ 373 01:57:21,000 --> 01:57:25,000 اون چی باید بهش بگه؟ 374 01:57:39,466 --> 01:57:41,913 یک مادر چطور می‌تونه بچه ش رو نیمه شب ترک کنه؟ 375 01:57:41,914 --> 01:57:44,666 خود را در نیمه شب رها کند؟ 376 01:57:44,736 --> 01:57:49,736 .فقط یک مرد می تونه این کارو بکنه 377 01:57:50,692 --> 01:57:54,692 .تاشی، فقط یک مرد 378 01:58:02,569 --> 01:58:07,269 ،بعد از اون .یاشودهار هیچ اتتخابی نداشت 379 01:58:07,350 --> 01:58:13,350 .اون باید یه زندگی ترک شده رو هدایت کنه 380 01:58:16,901 --> 01:58:20,901 ...اون موهاش رو چید 381 01:58:21,564 --> 01:58:24,564 .و مثل یک زاهد زندگی کرد... 382 01:58:51,254 --> 01:58:54,254 ...تاشی 383 01:58:54,398 --> 01:58:57,253 اگر افکار تو درباره ...فضیلت به همون شدت 384 01:59:00,360 --> 01:59:05,360 مثل عشق و علاقه ای که به من نشان دادی... 385 01:59:05,462 --> 01:59:08,162 ...تو تبدیل به بودا شدی... 386 01:59:08,244 --> 01:59:10,544 ...در این جسم... 387 01:59:10,622 --> 01:59:13,622 .در این زندگی... 388 01:59:18,949 --> 01:59:20,949 ...پما 389 01:59:23,267 --> 01:59:25,767 .منو ببخش 390 01:59:25,798 --> 01:59:30,798 .من با تو بر می گردم .برمی گردم به جایی که تعلق دارم 391 02:03:19,672 --> 02:03:23,722 چطور یک نفر می‌تواند از خشک شدن» «حتی یک قطره آب جلوگیری کند؟ 392 02:03:23,723 --> 02:03:28,672 یک قطره آب جلوگیری کرد؟ 393 02:03:47,668 --> 02:03:52,668 با انداختن آن به دریا...33928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.