Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,965 --> 00:01:42,645
!اوه نه، دوباره نه
2
00:02:24,305 --> 00:02:29,305
...لاداخ، هندوستان، ارتفاع: ۱۵۰۰۰ پا و بالاتر
3
00:05:08,059 --> 00:05:09,059
چقدر طول کشیده؟
4
00:05:11,243 --> 00:05:12,636
،سه سال، سه ماه
5
00:05:12,637 --> 00:05:14,243
.سه هفته و سه روز
6
00:06:29,436 --> 00:06:32,636
تاشی، ما تو رو برمی گردونيم
7
00:07:03,017 --> 00:07:06,817
.تاشی، وقتشه
8
00:09:52,732 --> 00:09:55,732
.تاشی، تو خیلی پیش رفتی
9
00:10:25,384 --> 00:10:27,679
چطور یک نفر میتواند از خشک شدن»
10
00:10:27,680 --> 00:10:30,484
«حتی یک قطره آب جلوگیری کند؟
11
00:11:03,775 --> 00:11:05,775
...آپو برگشته
12
00:11:15,498 --> 00:11:17,098
!کالا
13
00:13:04,936 --> 00:13:08,036
!سفربخیر .باید برم
14
00:13:09,222 --> 00:13:13,222
!نه، من میخوام برم خونه
15
00:13:21,705 --> 00:13:24,005
،تاشی
16
00:13:24,030 --> 00:13:28,030
وقتی پدرت تو را اینجا گذاشت گریه کردی؟
17
00:14:08,163 --> 00:14:11,663
،لاما (روحانی بودایی)ی اعظم
جناب چن تولکو مقدس
18
00:14:11,731 --> 00:14:15,731
تا پنج روز دیگر مراسم...
.پاگشایی مقدس رو اجرا می کنه
19
00:14:20,360 --> 00:14:23,360
.او خواسته که تو حضور داشته باشی
20
00:16:12,641 --> 00:16:17,641
بنابراین شاهزاده سیذارتا قصر و زندگی مجلل خود را ترک کرد...
21
00:16:18,352 --> 00:16:21,352
...و ارابه طلایی خودش...
22
00:16:22,260 --> 00:16:27,260
!برای اولین بار رنج کشیدن رو دید
23
00:16:35,951 --> 00:16:40,451
،پس یک شب
...شاهزاده سیدارتا تصمیم گرفت
24
00:16:40,932 --> 00:16:45,932
،که همسر زیبای خودش رو...
...شاهزاده خانم یاشودهارا
25
00:16:46,560 --> 00:16:50,860
.و پسرش، راهول رو ترک کنه و بره
26
00:16:52,781 --> 00:16:56,081
اون پسرش رو ترک کرد؟
27
00:16:57,898 --> 00:16:59,963
بله، چون اون می خواست علت واقعی
28
00:16:59,964 --> 00:17:02,598
...رنج کشیدن ما رو بغهمه و
29
00:17:02,616 --> 00:17:06,616
!من میخوام برم خونه
30
00:17:40,767 --> 00:17:43,667
!تاشی، رینپوچی اینجاست
31
00:18:39,548 --> 00:18:43,348
...بعد از بیست سال تحصیل در صومعه ما
32
00:18:43,356 --> 00:18:49,256
لاما تاشی سه سال عبادت...
،رو پشت سر گذاشت
33
00:18:49,321 --> 00:18:54,521
در واقع این راه رسیدن به
.نیروانا (خشنودی مطلق) است
34
00:18:59,641 --> 00:19:02,241
...عالیجناب جیان رینپوچی مقدس
35
00:19:03,490 --> 00:19:06,010
... از این رو به لاما تاشی مدرک
36
00:19:06,011 --> 00:19:08,390
...درجه ارزشمند «خنپو» رو به لاما تاشی
37
00:19:08,424 --> 00:19:11,524
.به نشانه موفقیتش اعطا می کنه
38
00:19:11,527 --> 00:19:15,207
!اون راهب خیلی خوییه
39
00:19:49,085 --> 00:19:53,085
!کالا، ای میمون -
تاشی -
!حرف زدی -
40
00:19:54,378 --> 00:19:56,678
.اون بود
41
00:20:07,041 --> 00:20:12,041
کالا... صدامو میشنوی؟
42
00:20:13,195 --> 00:20:16,195
!ژولی! تاشی دِلِک
43
00:21:06,730 --> 00:21:09,330
!درود! درود! درود
44
00:21:09,531 --> 00:21:13,631
!به چهار حقیقت اصیل...
45
00:22:33,782 --> 00:22:36,882
کی؟-
.تاشی-
46
00:22:58,372 --> 00:23:01,272
...سریع تر، سریع تر، سریع تر
47
00:23:26,769 --> 00:23:30,069
ميشه توضیح بدی چه اتفاقی داره میفته؟
48
00:23:32,887 --> 00:23:35,504
آپو من می خوام که تو فردا
...لاما تاشی رو با خودت
49
00:23:35,505 --> 00:23:38,187
.برای مراسم درو ببری
50
00:23:38,188 --> 00:23:42,188
احساس می کنم اون به
.کمی هوای تازه نیاز داره
51
00:23:50,731 --> 00:23:53,831
تاشی، دفعه بعد که خواستی
...نمایش رو تغییر بدی
52
00:23:53,832 --> 00:23:57,232
.لطفا من رو در جریان بذار...
53
00:25:09,231 --> 00:25:13,631
خانه تِنزین تورگِی کجاست؟-
.درست همونجا-
54
00:25:13,646 --> 00:25:16,646
.بيایید، من شما رو می برم اونجا
55
00:25:22,980 --> 00:25:27,980
.تاشی دلک، ژولی، خوش آمدید
56
00:30:08,013 --> 00:30:12,013
...اوه آپو
57
00:30:12,723 --> 00:30:15,123
...سرم
58
00:30:16,705 --> 00:30:20,705
...دیشب من-
.بله، می دونم-
59
00:30:22,761 --> 00:30:25,761
!خواب ها مثل این هستند
60
00:32:43,795 --> 00:32:46,895
پس تاشی هنوز خواب می بینه؟
61
00:33:42,324 --> 00:33:46,024
.بیا، نقشه. صبح زود از اینجا میری
62
00:33:46,257 --> 00:33:48,757
.الان زمان انتخاب کردنه
63
00:34:00,159 --> 00:34:01,159
!کالا
64
00:34:29,946 --> 00:34:34,546
امروز چت شده؟
65
00:36:04,412 --> 00:36:08,412
کالا... کی یاد گرفتی نقشه بخونی؟
66
00:36:15,353 --> 00:36:18,353
!ژولی، تاشی دلک
67
00:36:19,026 --> 00:36:25,026
...خنپو آپوی مقدس منو فرستاد
68
00:36:26,948 --> 00:36:28,848
حرف نزنم؟
69
00:36:28,852 --> 00:36:31,852
!فهمیدم، فقط جسم و ذهن
70
00:39:35,717 --> 00:39:37,645
با هر چیزی که برخورد می کنی»
71
00:39:37,646 --> 00:39:40,017
«محلیست برای تمرین راه
72
00:40:18,229 --> 00:40:19,929
آپو کجاست؟
73
00:40:38,348 --> 00:40:41,348
حتی اون هم تا سن ۲٩ سالگی
74
00:40:41,349 --> 00:40:44,348
!اجازه زندگی دنیوی رو داشت
75
00:40:55,168 --> 00:40:58,468
اما از پنج سالگی...
76
00:40:58,924 --> 00:41:00,997
تربیت شدم مثل بودا بعد از...
.کنار گذاشتن دنیا زندگی کنم
77
00:41:00,998 --> 00:41:03,124
بودا پس از اینکه جهان را انکار کرد.
78
00:41:03,804 --> 00:41:04,804
چرا؟
79
00:41:07,871 --> 00:41:10,271
...از کجا می دونیم که روشن فکری اون
80
00:41:10,353 --> 00:41:15,353
نتیجه مستقیم زندگی دنیوی اون هم نبوده؟...
81
00:41:16,800 --> 00:41:21,500
...آپو، کجاست اون آزادی که
82
00:41:22,379 --> 00:41:23,379
بعد از تربیت رهبانی سخت...
به من قول داده بودی؟
83
00:41:23,382 --> 00:41:25,027
...کجاست خشنودی وعده داده شده
84
00:41:25,028 --> 00:41:26,382
از پیمان تجرد ما؟...
85
00:41:30,233 --> 00:41:33,233
نباید تعلیمات من را از روی»
...شنیده های خود قبول کنی
86
00:41:33,247 --> 00:41:36,447
...مگر این که آن ها را...
87
00:41:36,448 --> 00:41:41,448
«از دیدگاه خود درک کنی...
.اون اینو گفته
88
00:41:47,559 --> 00:41:50,559
...چیزهایی هستند که ما باید از یاد ببریم
89
00:41:50,560 --> 00:41:54,560
.تا آن ها را یاد یاد بگیریم...
90
00:41:56,821 --> 00:42:00,421
...و چیزهایی هستند که ما باید داشته باشیم
91
00:42:00,422 --> 00:42:05,622
.تا از آن ها چشم پوشی کنیم...
92
00:42:36,084 --> 00:42:39,084
...تاشی
93
00:42:42,950 --> 00:42:46,950
.خواب تو در روستا یک خواب نبود
94
00:43:02,357 --> 00:43:03,357
...ولی
95
00:47:16,257 --> 00:47:17,257
کالا؟
96
00:47:17,891 --> 00:47:18,891
.کالا
97
00:47:20,192 --> 00:47:22,892
!!کالا این منم
98
00:47:23,795 --> 00:47:24,795
!کالا
99
00:47:29,586 --> 00:47:30,586
.کالا
100
00:48:13,122 --> 00:48:17,422
.برای بقیه چیزها فردا صحبت می کنیم
101
00:48:23,874 --> 00:48:26,474
دُلما، یه نفر دیگه برای
.غذا خوردن اضافه شده
102
00:48:26,565 --> 00:48:27,765
.یه صحرا نشین
103
00:48:28,396 --> 00:48:31,396
بهش گفتم تا وقتی که
.درو تموم بشه میتونه کار کنه
104
00:48:31,397 --> 00:48:33,796
برداشت محصول کار کند.
105
00:48:34,446 --> 00:48:36,646
.این یه خورده کار من رو کم می کنه
106
00:48:36,664 --> 00:48:39,264
...و البته
107
00:48:39,468 --> 00:48:42,468
!کار من رو زیاد می کنه...
108
00:49:05,873 --> 00:49:09,275
یه کم غذا برای اون
.پسر زحمت کش جدید ببر
109
00:49:12,204 --> 00:49:15,404
پهش بگو می تونه کارش رو
!متوقف کنه تا غذا بخوره
110
00:49:23,603 --> 00:49:24,603
!کافیه، پدر
111
00:50:03,405 --> 00:50:06,405
،هی آقا! یه کم استراحت کن
112
00:50:06,901 --> 00:50:09,901
...یه استراحت داشته پاش برای صرف نهار
113
00:50:40,196 --> 00:50:41,196
!پما
114
00:50:42,808 --> 00:50:44,808
!پما... صبر کن
115
00:50:46,420 --> 00:50:49,020
...نگو که این کارو به خاطر من کردی
116
00:50:49,022 --> 00:50:52,522
.نه، من این کارو به خاطر خودم کردم
117
00:50:52,523 --> 00:50:57,723
،ولی چرا؟ اگه این خطای من بوده متاسفم
118
00:50:57,743 --> 00:50:59,243
.هیس... پما خواهش میکنم
119
00:51:01,579 --> 00:51:07,079
شاید این کار من اشتباه بوده
...ولی من
120
00:51:07,324 --> 00:51:12,524
تمام کاری که می خواستم بکنم این بود
.که برای یک دقیقه به تو آرامش بدم
121
00:51:14,102 --> 00:51:16,202
.و حالا بیین
122
00:51:24,791 --> 00:51:27,436
مطمئنی که اون فقط به خاطر
یک آرامش زودگذر بوده؟
123
00:51:27,437 --> 00:51:32,737
اگر اینطور بوده، پس من
.قبل از طلوع آفتاب میرم
124
00:57:50,463 --> 00:57:52,983
!از حالا به بعد تو اینجوری میری بیرون
!اینور و اونور ولگردی می کنی
125
00:58:27,058 --> 00:58:28,732
من به تو کار دادم این جوری
126
00:58:28,733 --> 00:58:30,458
تلافی می کنی؟
...بی ارزش
127
00:58:33,354 --> 00:58:35,754
اوه، این تو هستی!؟
!تندی من رو ببخشید
128
00:58:35,840 --> 00:58:36,840
.نه، نه
129
00:58:38,266 --> 00:58:41,362
چرا از اون عذرخواهی می کنی؟
130
00:58:41,363 --> 00:58:42,866
!اون یه لاما بوده
131
00:59:45,303 --> 00:59:50,903
پما، ما باید چکار کنیم؟
132
00:59:50,945 --> 00:59:53,152
.خانواده تو قبلا نامزدی من رو با تو قبول کرده
133
00:59:53,153 --> 00:59:54,945
من را با شما پذیرفته اند.
134
01:00:00,490 --> 01:00:04,590
می دونم. موهاتو بشورم؟
135
01:00:06,962 --> 01:00:09,962
.من هیچی جز تو ندارم
136
01:00:14,289 --> 01:00:16,352
.طالع بین فردا میاد اینجا
137
01:00:16,353 --> 01:00:18,289
.من میذارم اون برای سرنوشتم تصمیم بگیره
138
01:00:30,637 --> 01:00:33,637
پما، ولی چرا طالع بین؟
139
01:01:10,857 --> 01:01:13,288
ستاره ها نشون میدن که
.دهم روز خوبی برای ازدواجه
140
01:01:13,289 --> 01:01:16,057
روز یک تاریخ مبارک
برای عروسی است.
141
01:01:16,074 --> 01:01:20,474
.پس اون روز رو تعیین کن
142
01:01:35,874 --> 01:01:38,111
.این خوبه. ببخشید
143
01:01:38,112 --> 01:01:41,374
ولی... ازدواج با کی؟
144
01:01:41,431 --> 01:01:45,431
با کی؟ فکر میکنم
!دیشب تصمیم گرفته شده
145
01:01:58,122 --> 01:02:00,046
جامیانگ به دیدن من آمد و
146
01:02:00,047 --> 01:02:02,722
جامایانگ به دیدن من اومد
...و خواست که بیام اینجا
147
01:02:02,724 --> 01:02:07,724
.و تاریخ عروسی پما و تاشی رو تعیین کنم...
148
01:02:30,177 --> 01:02:33,577
چرا؟ چرا این کارو کردی؟
149
01:02:35,101 --> 01:02:36,101
جامایانگ؟
150
01:02:40,659 --> 01:02:45,059
...حتی اگه تصمیم به نفع من بود
151
01:02:46,181 --> 01:02:50,081
،تو در هر صورت با من ازدواج نمی کردی
می کردی؟
152
01:03:23,105 --> 01:03:26,105
!زن ها حکم فرما هستند
153
01:05:37,775 --> 01:05:41,175
!هی، بسه، بخور
154
01:05:45,829 --> 01:05:51,329
.وقتی اجازه دادم گریه کن
155
01:06:43,507 --> 01:06:46,007
.یه چیزی درست نیست
156
01:06:51,067 --> 01:06:54,067
اون کیه؟-
.شوهر منه-
157
01:07:05,262 --> 01:07:07,662
چه اتفاقی داره میفته؟
158
01:07:07,686 --> 01:07:12,344
بعد از این همه سالی که با هم کار کردیم.
159
01:07:12,368 --> 01:07:15,926
تنزین، تو به اون اجازه میدی به من شک کنه؟
160
01:07:16,017 --> 01:07:19,017
.حالا می تونی گریه کنی، گریه کن پسرم
161
01:07:25,416 --> 01:07:27,316
بهتره شروع کنی
.یه انبار غله جدید بسازی
162
01:07:27,379 --> 01:07:29,429
از حالا به بعد به فضای زیادی
.برای انبار کردن احتیاج داری
163
01:07:29,430 --> 01:07:31,479
سازی زیادی نیاز خواهید داشت.
164
01:07:48,137 --> 01:07:52,437
تاشی، احساس میکنم
.ما به چیزی که می گرفتیم قانع بودیم
165
01:07:52,438 --> 01:07:54,638
.از این گذشته، تو باید اونا رو بهش بفروشی
166
01:07:54,639 --> 01:07:56,838
!هیچ کس دیگه ای به این دره نمیاد
167
01:07:58,266 --> 01:08:02,266
!اجازه بده من محصول رو به شهر ببرم
168
01:08:02,594 --> 01:08:05,594
!به داوا درس خوبی میدیم
169
01:08:47,625 --> 01:08:48,825
اون چیه؟
170
01:08:48,917 --> 01:08:51,417
برای یک سفر امن
171
01:09:40,660 --> 01:09:43,060
.یک نفر پنج روپیه
172
01:09:44,120 --> 01:09:46,720
.دو نفر، ده روپیه
173
01:10:28,978 --> 01:10:33,378
می بینی، اسکناس ها حتی
!توی کیسه ات جا نمیشن
174
01:10:33,414 --> 01:10:36,114
!باور نکردنیه
175
01:10:36,186 --> 01:10:39,886
!بیشتر از دو برابر چیزی که داوا می داد
176
01:10:39,888 --> 01:10:42,688
!تاشی، تو خیلی عالی هستی
177
01:11:03,230 --> 01:11:04,930
حدس بزن چی شده؟
178
01:11:06,376 --> 01:11:09,776
حالا اسکناسای بانک
!هم توی کیفم جا میشه
179
01:11:31,809 --> 01:11:36,409
- پدرت هم با تاشی رفته! - میدانم.
180
01:11:42,490 --> 01:11:47,890
!تو نمی فهمی
چرا عادت قدیمی رو تغییر دادید؟
181
01:11:49,088 --> 01:11:52,488
!داوا محصول یک سال همه رو می خرید
182
01:11:52,625 --> 01:11:55,025
.در افتادن با اون خطرناکه
183
01:11:58,699 --> 01:12:01,699
!جامایانگ، مادرم رو بیار
184
01:12:03,556 --> 01:12:05,356
...برو، برو
185
01:12:41,605 --> 01:12:46,605
این کی می تونه باشه؟
186
01:12:47,186 --> 01:12:49,586
!این منم
187
01:12:50,508 --> 01:12:52,825
به نظر می رسه شما شهر بودید؟
188
01:12:52,826 --> 01:12:54,708
.ما کار میکرديم
189
01:12:54,785 --> 01:12:58,985
.دارم می بینم
حالتتون رو مخفی می کنید؟
190
01:12:59,304 --> 01:13:02,604
.این آسونه-
.مخفی کردن چیزی از من -سخت تره
191
01:13:02,648 --> 01:13:05,148
بهتره اینو یادت باشه
192
01:13:06,226 --> 01:13:08,726
علاوه بر این، من به شما چه گفتم؟
193
01:13:08,762 --> 01:13:12,962
!اون همه دره رو نابود می کنه
194
01:13:13,468 --> 01:13:16,068
!به خودت نگاه کن
195
01:13:16,359 --> 01:13:17,659
"سالی!" (دو روز قبل)
196
01:13:32,984 --> 01:13:36,584
!پما! بچش داره میاد
197
01:13:40,055 --> 01:13:43,655
!نه! فقط زن ها
198
01:13:54,117 --> 01:13:59,317
می بینم! یک روح بزرگ در اینجا دوباره متولد شده است!
199
01:14:58,549 --> 01:15:01,449
چه پسر خوشگلی
200
01:15:01,505 --> 01:15:03,905
یک روح بزرگ مطمئنا بازگشته است!
201
01:15:03,913 --> 01:15:07,513
!کارما، شاید تو یه تولکو هستی
202
01:15:38,520 --> 01:15:40,120
...نفر بعدی سوجاتاست. کجا
203
01:15:40,168 --> 01:15:43,268
!نه! همه پول های من رو پیش خودت نگه دار
204
01:15:43,308 --> 01:15:45,608
!اونا رو بسپر به من
205
01:15:45,679 --> 01:15:47,198
.پما می دونه چکار کنه
206
01:15:47,199 --> 01:15:49,891
.اون هميشه موقع رفتن بهم میده
207
01:15:49,931 --> 01:15:52,831
چه مدته که اینجوریه؟
208
01:15:52,877 --> 01:15:55,677
من نوزده سالمه
209
01:15:57,171 --> 01:16:00,171
!بقیه اش رو خودت حساب کن
210
01:16:35,899 --> 01:16:37,899
!پولت
211
01:16:38,837 --> 01:16:42,637
.سفرت سلامت باشه
212
01:16:42,781 --> 01:16:45,021
سال آینده می بینمت!
213
01:18:08,584 --> 01:18:12,584
.خیلی خوبه کارما
214
01:18:30,604 --> 01:18:33,604
!این پشم خیلی سنگینه
215
01:18:35,721 --> 01:18:39,721
!اوه، تو هنوز همونو پوشیدی
216
01:18:58,759 --> 01:19:02,659
بابا، داخل ظرف چیه؟-
.گوشت-
217
01:19:02,731 --> 01:19:05,831
گوشت از کجا اومده؟-
.از یه بز-
218
01:19:05,925 --> 01:19:08,225
باید بزه رو بکشید تا گوشتش رو بگیرید؟
219
01:19:08,261 --> 01:19:09,261
آره.
220
01:19:10,628 --> 01:19:11,728
...ولی مامان میگه
221
01:19:11,747 --> 01:19:14,647
،ما نباید هیچ مخلوقی رو بکشیم...
!حتی حشره ها رو
222
01:19:14,713 --> 01:19:20,913
.ما بز رو نمیکشيم
.کسان دیگه ای این کارو برای ما می کنن
223
01:19:25,006 --> 01:19:28,295
چرا کسان دیگه؟
224
01:19:28,296 --> 01:19:32,406
چرا ما خودمون بز رو نمی کشیم؟
225
01:19:32,447 --> 01:19:39,447
.کارما، کمتر حرف بزن بیشتر بخور
226
01:19:40,388 --> 01:19:42,288
.صبر کن! یه چیز گرمی بپوش
227
01:19:42,359 --> 01:19:47,159
- بگذار برود. - اما، بیرون یخ می زند!
228
01:19:47,197 --> 01:19:51,097
.بذار بره-
!ولی بیرون بخبندونه-
.بذار خودش بفهمه
!مراقبت زیاد خوب نیست
229
01:19:51,188 --> 01:19:53,188
!سرده
230
01:20:16,909 --> 01:20:20,909
!دیدی، بیرون سرده
231
01:22:44,757 --> 01:22:47,757
همه چی رو به راهه؟
232
01:22:49,903 --> 01:22:53,603
.اونا فقط کارگران مهاجر هستن
233
01:22:53,631 --> 01:22:56,331
شاید ما به این تعداد نیاز نداریم.
234
01:22:56,425 --> 01:23:00,525
بعضی وقت ها فکر می کنم
.اصلا بهشون نیاز نداریم
235
01:23:00,561 --> 01:23:04,561
!اونا خیلی پول می گیرن
236
01:23:05,443 --> 01:23:14,543
میخوام بهم بگین
.چه بلایی سر این چوب میاد
237
01:23:14,551 --> 01:23:17,551
!اون غرق میشه
238
01:23:18,739 --> 01:23:21,739
.گمون نکنم
239
01:23:32,229 --> 01:23:35,729
!اون توی سنگ ها گیر می کنه
240
01:23:35,782 --> 01:23:38,102
.فکرکنم گیر نکنه
241
01:23:38,103 --> 01:23:41,782
ما واقعاً به این همه کارگر نیاز نداریم!
242
01:23:41,889 --> 01:23:47,989
چرا یه دفعه بر علبه
این کارگرای بیچاره شدی؟
243
01:23:48,086 --> 01:23:51,186
!توی آب می مونه و می پوسه
244
01:23:51,229 --> 01:23:52,229
خیر
245
01:23:53,745 --> 01:23:56,245
...توی گرداب گیر می کنه
246
01:23:56,343 --> 01:24:01,343
!یا ممکنه از آبشار بیفته و بشکنه...
247
01:24:01,464 --> 01:24:05,764
.فکر کنم حتی این هم اتفاق نیفته
248
01:24:05,787 --> 01:24:07,187
بعدش چی شد؟
249
01:24:11,299 --> 01:24:13,499
تسلیم شدید؟
250
01:24:17,085 --> 01:24:20,985
پاسخ ساده است.
251
01:24:21,073 --> 01:24:27,073
!چوب به دریا می رسه
252
01:25:03,111 --> 01:25:07,111
!ما برگشتیم! بیینید
253
01:25:18,292 --> 01:25:24,292
بابا! وقتی تو بچه بودی چکار می کردی؟
254
01:25:24,409 --> 01:25:28,409
!اون خودش اسباب بازیهاش رو می سازه
255
01:26:08,878 --> 01:26:11,878
...جامایانگ
256
01:26:12,398 --> 01:26:14,498
،خواهش میکنم
!تو دیگه به اون نیازی نداری
257
01:26:14,530 --> 01:26:17,530
!هی صبر کن
258
01:26:26,004 --> 01:26:31,004
من نمی دونم چرا وقت خودم رو
.توی این دره تلف می کنم
259
01:26:33,130 --> 01:26:35,630
...جامایانگ، بذار بره. گوش کن
260
01:26:35,693 --> 01:26:40,693
خودتون رو آماده کنید که همه اون
.چیزایی رو که می کارید خودتون بخورید
261
01:26:43,173 --> 01:26:47,188
تو می تونی با ما محصولت رو
.توی شهر بفروشی
262
01:26:47,189 --> 01:26:50,473
.تو باعث شدی اون بره
263
01:26:50,527 --> 01:26:53,227
تو به هرچیزی که دست میزنی
!نابودش می کنی
264
01:26:53,293 --> 01:26:54,293
!داوا
265
01:26:57,617 --> 01:26:59,369
.جامایانگ کله ش داغه
266
01:26:59,370 --> 01:27:02,417
.وقتی که عروسی کنه آروم ميشه
267
01:27:02,477 --> 01:27:06,477
.بذار راه خودش رو بره
268
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
آما؟
269
01:27:29,493 --> 01:27:32,493
!کارما، بیرون بمون لطفا
270
01:27:32,505 --> 01:27:36,005
.کارما، می تونی بیای تو
271
01:29:19,662 --> 01:29:21,862
چکار به اون داری؟
272
01:29:21,879 --> 01:29:28,179
گفته بودم ما نباید
.جلوی اون عشق بازی کنیم
273
01:29:28,246 --> 01:29:29,246
!کمک
274
01:31:40,519 --> 01:31:43,119
بابا میگه بیشتر از نصف
.محصول رو نجات دادیم
275
01:31:43,207 --> 01:31:47,707
.همه اومدن کمکمون
276
01:31:49,164 --> 01:31:52,164
.همه مردم دره
277
01:32:05,905 --> 01:32:09,005
کار توئه، اینطور نیست؟
278
01:32:09,026 --> 01:32:10,573
چرا باید همچین کاری کنم؟
279
01:32:10,574 --> 01:32:12,026
.تو دیوانه ای .کار من نبود
280
01:32:12,116 --> 01:32:14,316
پس کی بوده، کی؟
281
01:32:14,409 --> 01:32:17,409
خودت حدس بزن!
282
01:34:47,100 --> 01:34:52,100
ای احمق، چرا سعی نمی کنی از همسایه هات بپرسی؟
283
01:34:54,142 --> 01:34:57,742
فکر میکنی من زمیناتو سوزوندم؟
284
01:34:58,700 --> 01:35:03,500
.هیچ کس این جا همچین کاری نمی کنه
!بزرگ شو
285
01:35:10,249 --> 01:35:14,849
،و شما مردم
.از اینکه اینجا جمع شدید ممنونم
286
01:35:14,906 --> 01:35:18,906
چرا برای شام نمی مونید؟
287
01:35:19,148 --> 01:35:20,548
"سالی!"
288
01:35:26,054 --> 01:35:27,681
289
01:35:29,257 --> 01:35:33,091
290
01:35:33,728 --> 01:35:37,392
291
01:35:38,099 --> 01:35:40,591
292
01:35:40,802 --> 01:35:42,065
293
01:35:42,270 --> 01:35:46,434
294
01:35:46,674 --> 01:35:47,766
295
01:36:43,884 --> 01:36:45,759
،مطمئنی به اندازه کافی بزرگ شدی
296
01:36:45,760 --> 01:36:47,384
که توی شهر کار کتی؟...
297
01:36:47,467 --> 01:36:50,467
!من الان یه مرد هستم
298
01:36:53,959 --> 01:36:56,959
.برای سفر بی خطر
299
01:37:22,918 --> 01:37:25,718
پما خونه س؟
300
01:37:25,816 --> 01:37:28,016
...ما داریم میریم
301
01:37:28,086 --> 01:37:31,386
پولم؟...
302
01:37:31,654 --> 01:37:32,654
باشه.
303
01:37:52,644 --> 01:37:55,644
تو چند سالته؟
304
01:37:56,350 --> 01:38:00,350
!اینو هر سال ازم می پرسی
305
01:39:27,404 --> 01:39:28,404
.مواظب باش، ممکنه پشکنه
306
01:40:47,405 --> 01:40:51,405
!یه چیزی شنیدم-
!تکون نخور-
307
01:40:54,427 --> 01:40:57,427
...یه نفر...
!اوه-
308
01:41:19,623 --> 01:41:22,623
!عجله کن! پما داره میاد
309
01:41:26,260 --> 01:41:29,260
!تو ساریم رو پاره کردی
310
01:41:29,600 --> 01:41:31,700
الان باید بری
311
01:41:31,786 --> 01:41:34,186
.عجله کن! برو
312
01:41:34,206 --> 01:41:39,806
چرا هنوز اینجایی؟
.پما اومد
313
01:41:39,824 --> 01:41:41,524
آروم باش.
314
01:41:41,578 --> 01:41:44,378
چرا انقدر نگرانی؟
315
01:41:44,379 --> 01:41:48,578
.اون بهم گفته بود که این اتفاق ممکنه بیفته
316
01:42:18,714 --> 01:42:23,114
.بیین بابا، یه اسب مثل مال تو
.خودم ساختمش
317
01:42:23,126 --> 01:42:26,126
خوبه.
318
01:42:29,730 --> 01:42:32,730
.این برای توئه
319
01:42:33,030 --> 01:42:34,830
.خیلی قشنگه. متشکرم
320
01:42:34,841 --> 01:42:37,841
...نمی خوای
.بعدا، کار دارم
321
01:42:39,527 --> 01:42:43,527
امتحانش کنی؟...
322
01:43:53,527 --> 01:43:55,027
تاشی!
323
01:43:55,075 --> 01:43:57,075
سونام!
324
01:44:13,952 --> 01:44:16,952
درباره آپوئه؟
325
01:44:19,857 --> 01:44:24,857
...وقتی فهمید که وقتشه
326
01:44:28,430 --> 01:44:34,430
.اون خودش رو برای غار مقدس آماده کرد...
327
01:44:35,916 --> 01:44:40,916
.اون از من خواست که همراهیش کنم
328
01:44:42,078 --> 01:44:48,078
هر دو با هم مدیتیشن کردیم تا اینکه...
329
01:44:55,666 --> 01:45:02,666
.اون ازم خواست اینو بهت بدم
330
01:45:20,893 --> 01:45:26,993
الان فهمیدم که کارم تمام نشده...
331
01:45:27,068 --> 01:45:34,068
بنابراین من به...
.سامسارا خواهم رفت
332
01:45:35,152 --> 01:45:42,152
.میدانم که باید دوباره همدیگر را بیینيم
333
01:45:42,563 --> 01:45:46,563
...شاید وقتی همدیگر را دیدیم
334
01:45:46,806 --> 01:45:49,090
.تو بتوانی به من بگویی کدام مهم تر است
335
01:45:49,091 --> 01:45:51,006
من بگویید چه چیزی مهمتر است.
336
01:45:51,078 --> 01:45:56,178
قربانی کردن یک هزار هوس
337
01:45:56,213 --> 01:46:00,413
.آپوی تو
338
01:47:25,678 --> 01:47:28,249
من خیلی درباره ازدواج
.توی آئین شما شنیدم
339
01:47:28,250 --> 01:47:31,678
،و برای عروسیت
...باید اونجا باشم
340
01:47:32,077 --> 01:47:37,477
و برای ازدواج تو، من باید آنجا باشم...
341
01:47:37,545 --> 01:47:41,545
.ولی میدونی نمی تونم مزرعه رو ترک کنم...
342
01:47:42,889 --> 01:47:48,889
...احساس خیلی غریبیه
343
01:47:50,182 --> 01:47:53,182
.اینکه دیگه نمی تونم برگردم...
344
01:47:56,267 --> 01:47:59,267
مراقب خودت باش.
345
01:54:07,636 --> 01:54:10,636
.یاشودهارا
346
01:54:16,794 --> 01:54:19,194
این اسم رو میشناسی؟
347
01:54:19,282 --> 01:54:25,482
.ساکیامونی، بودا
348
01:54:25,570 --> 01:54:29,570
...همه این اسم ها رو میشناسن
349
01:54:30,227 --> 01:54:31,927
... ولی...
350
01:54:31,950 --> 01:54:34,950
یاشودهارا؟...
351
01:54:45,653 --> 01:54:50,453
.یاشودهارا با سیدارتا ازدواج کرده بود
352
01:54:50,533 --> 01:54:54,533
.عاشقانه اونو دوست داشت
353
01:54:54,660 --> 01:55:00,260
یک شب سیدارتا اون و پسرشون راهول رو ترک کرد...
354
01:55:00,340 --> 01:55:05,140
،درحالی که اونا خواب بودند...
...برای جستجوی روشن فکری
355
01:55:05,192 --> 01:55:08,192
... بودا شدن.
356
01:55:14,883 --> 01:55:17,005
.برای تبدیل شدن به بودا...
357
01:55:17,006 --> 01:55:18,883
وقتی همسرش رو ترک می کرد
.حتی یک کلمه بهش نگفت
358
01:55:25,804 --> 01:55:30,404
یاشودهارا سخت مریض شد
359
01:55:30,413 --> 01:55:33,313
...و خیلی بیشتر از سیدارتا سختی کشید...
360
01:55:33,365 --> 01:55:40,365
خیلی بیشتر از اونچه سیدارتا...
.از رنج کشیدن چیزی می دونست
361
01:55:44,135 --> 01:55:50,135
کی می تونه بگه شاید اون
.روشن فکریش رو مدیون همسرش بود
362
01:55:50,235 --> 01:55:52,235
...پما
363
01:56:02,451 --> 01:56:05,899
...شاید یاشودهارا میخواست
364
01:56:05,900 --> 01:56:10,451
.سیدارتا و راهول رو ترک کنه...
365
01:56:17,438 --> 01:56:20,215
چطور میتونیم بفهمیم که آیا یاشودهارا
بعد از رفتن سیدارتا...
366
01:56:20,216 --> 01:56:22,338
...قربانی خشم...
.تنهایی یا عذاب شده بود...
367
01:56:22,401 --> 01:56:23,401
به تنهایی یا تلخی...
368
01:56:30,534 --> 01:56:34,534
... بعد از اینکه سیدارتا او را ترک کرد؟
369
01:56:46,966 --> 01:56:50,966
کی حتی به اون فکر کرد؟
370
01:56:51,330 --> 01:56:53,330
پما...
371
01:57:09,260 --> 01:57:13,560
اون چی باید جواب بده
...وقتی راهول، پسرش
372
01:57:13,624 --> 01:57:19,624
:اون سوال همیشگی رو بپرسه...
پدرم کجاست؟
373
01:57:21,000 --> 01:57:25,000
اون چی باید بهش بگه؟
374
01:57:39,466 --> 01:57:41,913
یک مادر چطور میتونه
بچه ش رو نیمه شب ترک کنه؟
375
01:57:41,914 --> 01:57:44,666
خود را در نیمه شب رها کند؟
376
01:57:44,736 --> 01:57:49,736
.فقط یک مرد می تونه این کارو بکنه
377
01:57:50,692 --> 01:57:54,692
.تاشی، فقط یک مرد
378
01:58:02,569 --> 01:58:07,269
،بعد از اون
.یاشودهار هیچ اتتخابی نداشت
379
01:58:07,350 --> 01:58:13,350
.اون باید یه زندگی ترک شده رو هدایت کنه
380
01:58:16,901 --> 01:58:20,901
...اون موهاش رو چید
381
01:58:21,564 --> 01:58:24,564
.و مثل یک زاهد زندگی کرد...
382
01:58:51,254 --> 01:58:54,254
...تاشی
383
01:58:54,398 --> 01:58:57,253
اگر افکار تو درباره
...فضیلت به همون شدت
384
01:59:00,360 --> 01:59:05,360
مثل عشق و علاقه ای که به من نشان دادی...
385
01:59:05,462 --> 01:59:08,162
...تو تبدیل به بودا شدی...
386
01:59:08,244 --> 01:59:10,544
...در این جسم...
387
01:59:10,622 --> 01:59:13,622
.در این زندگی...
388
01:59:18,949 --> 01:59:20,949
...پما
389
01:59:23,267 --> 01:59:25,767
.منو ببخش
390
01:59:25,798 --> 01:59:30,798
.من با تو بر می گردم
.برمی گردم به جایی که تعلق دارم
391
02:03:19,672 --> 02:03:23,722
چطور یک نفر میتواند از خشک شدن»
«حتی یک قطره آب جلوگیری کند؟
392
02:03:23,723 --> 02:03:28,672
یک قطره آب جلوگیری کرد؟
393
02:03:47,668 --> 02:03:52,668
با انداختن آن به دریا...33928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.