Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Thank you.
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Oh
3
00:00:46,000 --> 00:00:56,000
Thank you for using photo me. Oh, but at all. Thank you for having me. Please note that headwear is not permitted. Oh very important
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Please note that headwear is not permitted
5
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Please position your face within the red circle
6
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Three, two, one
7
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Thank you keep the change
8
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Here on
9
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
I'm writing to you. It's a very important news
10
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
It's arrived special delivery. Oh, thank you
11
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Wow
12
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
So now you can pass freely without let all humans
13
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Are you seeing my own cow?
14
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Especially British and your chicken
15
00:02:29,000 --> 00:02:35,000
Well, I think no British gentleman should be without an umbrella and not just any boy
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
The Windsor man deluxe
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Thank you very much
18
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Look, that's quite an umbrella
19
00:02:54,000 --> 00:03:01,000
A few other changes of Windsor gardens since you were last here Judy is applying to university a
20
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Process known as trying the nest
21
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Mrs. Brown is helping
22
00:03:09,000 --> 00:03:17,000
This involves visiting a place called campus
23
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
This is the common road currently you have to take a parent with you really funny
24
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
There's someone to cry
25
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Jonathan the other hand rarely needs his room. He spends most of his time for
26
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
The GS I
27
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
Is not a bit into doing as little as possible, which is why he's invented
28
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
And his most prized creation
29
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
No, we were just saying that maybe it's time to take these
30
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
ingenious gizmo's out of the bedroom and into the real world
31
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
To say a crying fair that could really open some doors
32
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Mrs. Brown says it really put the kids have grown up
33
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Because now she's got lots of time to her new art project
34
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
The sofa years remember when our whole family could all fit on one sofa
35
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I
36
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Didn't finish across what I'm 10 years
37
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
What happens next
38
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Mr. Brown is very busy it is insurance
39
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
150 years risk work and hazard free has been
40
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Risk manuals contain analysis of every risk in the them work
41
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
itemized categorized
42
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Albedized and professionally bound that these triple lemon
43
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
They're triple laminated
44
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
It
45
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
If you want to work with me hammering all you have to do is embrace the way
46
00:05:45,000 --> 00:06:01,000
Mrs. Berg as finally found some time to take things off her to do this
47
00:06:07,000 --> 00:06:13,000
In fact the biggest change of my zigadas despite the browns living in the same house
48
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
They don't actually seem to spend much time together anymore
49
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
But life in London is still quite wonderful
50
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
And I still feel very much at home
51
00:06:34,000 --> 00:06:42,000
Lots of love from Paddington. There's a letter from Peru. It came this morning. Oh, thank you
52
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
But this isn't I'm loose is
53
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
Forgive my contact to me we haven't met I'm the Reverend mother at the home for a tired
54
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
And I'm afraid I have some rather worrying news about your
55
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
She's always been such a happy member of our community
56
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh
57
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Change
58
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Please don't mention that I wrote she was not you bothered by such thing
59
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
But I felt a headstone
60
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Something is not right
61
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea
62
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
She must really be missing you. I can't bear to think of her feeling
63
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
Lonely after all she's done for me. What can we do? That's not much we can do
64
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
It's not as if we can drop everything and fly to the room
65
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Now I know that look Mary
66
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
It's the perfect idea
67
00:08:06,000 --> 00:08:12,000
Oh, Lucy's missing Paddington. He's just got his passport. It's very nice to spend more time together
68
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Yes, let's do it trip to Peru
69
00:08:19,000 --> 00:08:25,000
Peru just my mask. Yes land of altitude sickness and uncharted jungles must
70
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Read the world's most dangerous rules. What based on a horror like
71
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Precisely from a risk assessment point of view Peru
72
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
And race the rest can be
73
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Exactly where we should be going
74
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
On the
75
00:08:56,000 --> 00:09:02,000
When are you off first thing you're not I can't wait to see on Lucy and try this out of course
76
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I'm officially British, you know
77
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
And not my full time. We're very lucky to have you mr
78
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
That reminds me I have something for Judy for your thing
79
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Don't you say it into the tea and find
80
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I
81
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
I'd look to people perhaps ignore the chapter on zippling travel
82
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Mr. Brown and we see you ghost
83
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Yeah
84
00:10:27,000 --> 00:10:34,000
Mr. Brueger that statue. What is it? Oh, you've noticed my globally unkelection pictures
85
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Lord like it was speaking to me
86
00:10:39,000 --> 00:10:46,000
Things from my homeland speak to me all the time. It was very strange mr. Grueger. Mr. Brown
87
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
You know becoming the citizen of another country. Why the wonderful thing
88
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
can lead to
89
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
well
90
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
mixed feelings
91
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
Well, not me mr. Grueger, but my feelings are very much
92
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
unmixed
93
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I will ask god Lucy about that statue
94
00:11:09,000 --> 00:11:15,000
Reverend mother my nephew patting to he's coming to visit completely out of the blue
95
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Look ready everyone
96
00:11:23,000 --> 00:11:33,000
And let's prepare for pattington pattington in for who he's coming to stay for far away and there's so much to do
97
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
I
98
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
Everything was doing the same for cutting down in pain
99
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
It's the devil's money
100
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
Next to your train, change all the security stuff
101
00:12:17,000 --> 00:12:23,000
We were retoured to replace our lives getting too
102
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Thinking of me now, cutting to the moon
103
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Start it
104
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
It's the devil's money too
105
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I'm going to do it to you
106
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Oh, sorry
107
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
We're retoured to replace our lives
108
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Ah
109
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Welcome to the world
110
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I'm going to start a party for
111
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm going to start a party for
112
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I'm going to start a party for
113
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I'm going to start a party for
114
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I'm going to do it to you
115
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
I'm going to start a party for
116
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
I'm going to do it to you
117
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
I'm going to do it to you
118
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
I'm going to do it to you
119
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
I'm going to do it to you
120
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
I'm going to do it to you
121
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
I'm going to do it to you
122
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
I'm going to do it to you
123
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
I'm going to do it to you
124
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
I'm going to do it to you
125
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
It's called grace
126
00:13:28,000 --> 00:13:46,000
In all, joy
127
00:13:55,000 --> 00:14:15,000
T
128
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Bachel size.
129
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Oh
130
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Lucy
131
00:15:41,000 --> 00:15:47,000
Missing whatever you mean she's gone and we have no idea where she is what you mean gone
132
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Well she seems to have set off on some sort of quest into the jungle
133
00:15:53,000 --> 00:15:59,000
Well, that's what's so mysterious. She was so excited to see you counting down the days to your arrival
134
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Let's have I'm afraid to say that since I read
135
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Your aunt's behavior has become even more worried
136
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
She seems to be researching something
137
00:16:10,000 --> 00:16:17,000
What ever it was she was obsessed with it very
138
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
And then we went to check on her
139
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Isn't like I'm
140
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Something was wrong. We need to send out a search for you. We already did my dear
141
00:16:35,000 --> 00:16:43,000
I'm afraid all they found were these washed down the river
142
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
I lose his special place. She'd never take this off and
143
00:16:57,000 --> 00:17:04,000
I don't know what's happened to her. Mrs. Brown. She may be hurt or in trouble
144
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
She can't see
145
00:17:08,000 --> 00:17:15,000
Have to find her well having to I hate to say this but the Amazon is quite
146
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Large
147
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Having to we have to try
148
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
I don't see will never give up on me, but alas there's nothing any of us can do tonight
149
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
And you must be very tired after my journey the nuns will show the organs
150
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Or it takes tonight the darkness is one candle of day
151
00:18:00,000 --> 00:18:10,000
Well, he was looking
152
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
It was
153
00:18:30,000 --> 00:18:47,000
I'd like to report a missing bear, please. Brown eyes, brown fur.
154
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I've won that as a brown.
155
00:18:49,000 --> 00:18:55,000
Yes, we've lost a jungle bear in the jungle.
156
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I'm not sure I like your turn of voice.
157
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Well, and a good day to you too, sir.
158
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Come on, little bear.
159
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Look around.
160
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Good morning.
161
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Any luck with the police?
162
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Apparently too busy looking for lost fish in the river.
163
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Just being offered.
164
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
And you sit just like you feel like the works.
165
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Can I get a show?
166
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Morning, everyone.
167
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
I found a clue.
168
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I know where to look for Aunt Lucy.
169
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
It's a place called Rumi Rock.
170
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
And look, it's only a few days up with her.
171
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
We can take breakfast with us.
172
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Wait, Paddings of what's going on?
173
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Where did you get this old Mac?
174
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I found it in our Lucy's room.
175
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
In fact, I think she'd rather want it be delighted.
176
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Rumi Rock.
177
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
What makes you think we should start the search there?
178
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Well, Aunt Lucy's made an act.
179
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Start such here.
180
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Fair enough.
181
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
The Lord be praised.
182
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I knew something would turn up.
183
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
What is this Rumi Rock?
184
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
It's a secret in cuz Joel circled deep in the jungle.
185
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
And what's his special about him?
186
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
No, I didn't.
187
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Secret income on him is not real and unfair.
188
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
But it's a clue to find in your eyes.
189
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Seek out what she was looking for and it may be true to her.
190
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
If anyone can do it.
191
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
It's you, young man.
192
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Aunt Lucy always says when skies are ready,
193
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
hope is the way.
194
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Right, well, just hang on a minute.
195
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Surely, someone from here would be in a much better position to go.
196
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Oh, I have to admit myself, all my names joined the jungle.
197
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
I find it somewhat...
198
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
It's ready.
199
00:20:42,000 --> 00:20:53,000
I have to be blessed to stay here and tell my thoughts.
200
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
But I commend you all.
201
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
And I have faith that you will survive, wouldn't you?
202
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
You sure sure?
203
00:20:59,000 --> 00:21:05,000
Mr Brown, if you feel you can't come, I shall go on my own.
204
00:21:10,000 --> 00:21:10,000
Right.
205
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people
206
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
with the requisite skillset to go looking for a lost bear in the jungle.
207
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Thank you, Mr Brown.
208
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Happy Luria.
209
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Now, don't forget to take this.
210
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
You can give them to your aunt when you find her.
211
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Thank you very much, Reverend.
212
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Our mandate can be true evidence, ship ship, for when she gets back.
213
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
But Mary, one thing, would you forgive for an old nun, have come?
214
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
So, Christopher, take consent of travel.
215
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I do believe you'll keep your family safe.
216
00:21:47,000 --> 00:21:47,000
Keep them close.
217
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Yes, of course.
218
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Oh, my gosh.
219
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Thank you, son of a bitch.
220
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Well, we need all the help we can get.
221
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Well, thank you.
222
00:22:02,000 --> 00:22:02,000
Thank you.
223
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Thank you.
224
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Thank you, now.
225
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Thank you.
226
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Just use the plan of both.
227
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
The book is up, Riff.
228
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I can do my own something, I mean, your ears.
229
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Everyone, listen up.
230
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
We are on the threshold of the actual Amazon.
231
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Face your voice.
232
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
So, we're doing a great set.
233
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Mr Brown.
234
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Playing walk, okay.
235
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
It's his hard walk.
236
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
It's a perfectly normal walk.
237
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
He does it when the plan comes around.
238
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
I do not.
239
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Right.
240
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Look, whatever book we've managed to get,
241
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
I don't think it's exactly either being the pride of the regatta, okay.
242
00:22:41,000 --> 00:22:41,000
Mr Brown.
243
00:22:55,000 --> 00:22:55,000
Thanks.
244
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Yes.
245
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
For hire.
246
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Yeah, it's in your bed.
247
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
And company.
248
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
It is your lucky day.
249
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
This is the best boat to the river.
250
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Moon strong is your day.
251
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
That's just the boat.
252
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Well, I.
253
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Copy down 100 gallons on your surface.
254
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Oh, I think the boat needs to be here.
255
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Do not do it.
256
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Sir, we are landing to the bay.
257
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
We could see the pink dolphins.
258
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Taking some ink and room.
259
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
It's the banana.
260
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Although, he may cause you an alarm, an alarm, an alarm.
261
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
We need to go to somewhere called Rumi Rock.
262
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Rumi Rock.
263
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
We're done to go to Rumi Rock.
264
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Well, we could do.
265
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
We could do.
266
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
We done sneak, please.
267
00:24:01,000 --> 00:24:01,000
Yeah.
268
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Well, I'm sorry, little bear,
269
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
but you're going to have to take your sight in somewhere else.
270
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
No, we're not sight-seers.
271
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
It's an emergency, sir.
272
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
My aunt Lucy has gone missing.
273
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Now she's out there somewhere.
274
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
All alone.
275
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I'm her only family.
276
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I know I've lost her.
277
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Please, can you make an exception?
278
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Just this one?
279
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
University of application travel office.
280
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Stating.
281
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
We head off the tourist trail and into the travel box.
282
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Of fates and kindness of the charming captain today.
283
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
And its daughter, too.
284
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Hey Judy, take a photo with all this.
285
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
For the two, back in the office.
286
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Thanks.
287
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Just take a photo.
288
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Well, your cabins are ready.
289
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
From now on, you must follow my orders, sir.
290
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
To the inexperience of both combos.
291
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Many days it's...
292
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Boom!
293
00:25:11,000 --> 00:25:11,000
Come on!
294
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Thank you, Tina.
295
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
She has to warn me.
296
00:25:17,000 --> 00:25:17,000
Every time.
297
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I'm ready.
298
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
You're right, I'm ready.
299
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
I'm ready.
300
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Oh, nice!
301
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Good.
302
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
I'm ready.
303
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
I'm ready.
304
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I'm ready.
305
00:25:27,000 --> 00:25:27,000
I'm ready.
306
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
I'm ready.
307
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I'm ready.
308
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
I'm ready.
309
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I'm ready.
310
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Welcome aboard.
311
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Who are these people?
312
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Uh, those are my ancestors.
313
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
The gods.
314
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Gosh, that's quite a family, isn't it?
315
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
All the generations from every corner of the globe.
316
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
They like to keep an eye on me, just to make sure they bring that glory on the family.
317
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
I'm glad you would have to.
318
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Oh, good spot, Mary.
319
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
What's that, too?
320
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
I think it's got a test.
321
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
This, the cow would finally crest.
322
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
The feast of gold.
323
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Very observant of you.
324
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
The drunken writing, just go, was it?
325
00:26:07,000 --> 00:26:07,000
No.
326
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
This is a batch of pride.
327
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
All of the cows have feast, at least.
328
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
No.
329
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
This was a drunken night of good-uck.
330
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I think she loved me.
331
00:26:24,000 --> 00:26:24,000
My gosh.
332
00:26:25,000 --> 00:26:25,000
Really?
333
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
And finally, a good nightly sweep.
334
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
You are.
335
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Uh, yes, well, we'll like you tonight.
336
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Huh, honey?
337
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Happy then,casts.
338
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
It's noice.
339
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Give all of your love.
340
00:26:40,000 --> 00:26:40,000
Grand Theft.
341
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
It's lovely, Gil.
342
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
My husband has done stuff in the state of the house.
343
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
But, who are you?
344
00:26:46,000 --> 00:26:46,000
An embassy?
345
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
In fact, he's got the torch boulder.
346
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I've got the capture metal there, don't I?
347
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
I'm sorry.
348
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Enjoying it.
349
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Thank you.
350
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
It's so nice.
351
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
So nice.
352
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Looks like a nice foam mattress.
353
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Yes.
354
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Oh, see.
355
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Oh.
356
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Look, you rock man.
357
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Do not fail at this time.
358
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
No, I'm not.
359
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
I'm not.
360
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I'm not.
361
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I'm not.
362
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
That is going to my bag.
363
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
And look what I've had.
364
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Travel struggle.
365
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
You're favourite, isn't it?
366
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Good game.
367
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Mum, I really need to welcome my travel look.
368
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Travel.
369
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Full of team points.
370
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
That's an out-and-triple.
371
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I can't move to the line with the gun.
372
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
You're breaking up here.
373
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
Mr. Brown says these satellite phone calls are very expensive.
374
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
What?
375
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Hey.
376
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Hey.
377
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Hey.
378
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Hey.
379
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Hey.
380
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Hey.
381
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Hey.
382
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Hey.
383
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Hey.
384
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Hey.
385
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Hey.
386
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Hey.
387
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Hey.
388
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Hey.
389
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Hey.
390
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Hey.
391
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Hey.
392
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
It's going to be a thing.
393
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
These satellite phones are very detrimental.
394
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Oh, no, no.
395
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
There's no missing one out.
396
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
It's like this building is filled with electric.
397
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
It's a very old building.
398
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Nothing suspicious about it.
399
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
It's suspicious.
400
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Oh.
401
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Oh, please.
402
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
What are you telling me?
403
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
I don't need any news about Lucy.
404
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Oh, no, dear, I'm afraid not.
405
00:28:58,000 --> 00:29:04,000
We'll find a battery.
406
00:29:04,000 --> 00:29:14,000
Tomorrow, we will arrive to Roomie Rock.
407
00:29:14,000 --> 00:29:21,000
It's all a door stick.
408
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Oh, excuse me.
409
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
To find it, not Lucy.
410
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Yeah, yeah.
411
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Oh, it's sunny.
412
00:29:34,000 --> 00:29:43,000
So, tell me, young man, why was your answer interested in Roomie Rock?
413
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
We don't know this, don't we?
414
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
The Reverend's mother said she was looking for something.
415
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
She was wasting her time.
416
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Roomie Rock is just a bunch of old stuff.
417
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
You missed.
418
00:29:54,000 --> 00:30:02,000
A bunch of old storms that are already too late, and if the first step to finding El Borralo.
419
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
What?
420
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
You mean...
421
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I just can't.
422
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
He means the medical loss city.
423
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
No.
424
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Oh.
425
00:30:12,000 --> 00:30:18,000
When the Spanish invaders came, they found all the treasures of El Borralo.
426
00:30:18,000 --> 00:30:24,000
Except for one, the most precious treasure of all.
427
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
The gold, which they incur, is more than anything else.
428
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
But you could not be found.
429
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
And these are used to be co-ops.
430
00:30:34,000 --> 00:30:41,000
They incur interest rate to low, plus speed interest in the most.
431
00:30:41,000 --> 00:30:50,000
The spirits, the job of a promised looking best secret that he didn't afford to spend forever.
432
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
And...
433
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
And...
434
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
It will help.
435
00:30:55,000 --> 00:31:02,000
So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Borralo?
436
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I think we are.
437
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
In our own ways.
438
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Erm...
439
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
But why would she be looking for El Borralo, Mrs. Brown?
440
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
She has no interest in gold.
441
00:31:16,000 --> 00:31:21,000
Let's not get carried away with some old pictures in a book.
442
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
If El Borralo exists, why has no one found it?
443
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Because none of them had...
444
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
...this.
445
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
If you said the only kumburling has left to wear the spirits of the young,
446
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
he'd be gold, was in a special bracelet.
447
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
A bracelet?
448
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Yes!
449
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Where did you get that?
450
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
It's Aunt Lucy's!
451
00:31:48,000 --> 00:31:53,000
She always wore it, and it is the key to find El Borralo and all his treasures.
452
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Wow!
453
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
There is no reason why Aunt Lucy would have an ancient inker bracelet.
454
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
But she did.
455
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
You look at the same.
456
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
You may very well look the same.
457
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
She had me look really tight in the balance.
458
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
It's just an ordinary, stringy bracelet.
459
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
No, not a very bracelet.
460
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
It is.
461
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Oh!
462
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Okay!
463
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
I'll be broken!
464
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Keep on.
465
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Keep on.
466
00:32:19,000 --> 00:32:25,000
An ancient inker not a language used for secret messages hidden in barrels.
467
00:32:25,000 --> 00:32:31,000
So, if we work out what this says, it might help us find our Lucy.
468
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Let me this bracelet for a few hours.
469
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
I may be able to translate it.
470
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
Everyone who searches for the rather dice.
471
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
Then, we can't let that handle the Aunt Lucy.
472
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Later came the Spanish conquest of the inkers.
473
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
And with them, the gold hunters.
474
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
The greediest of all.
475
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
The skin silo cabote.
476
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Oh, what is that smell?
477
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
No, it's not in the jungle, you know.
478
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
What a nice little bite.
479
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
No, that's him.
480
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Clear.
481
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
No spiders under here.
482
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Right now, you're too drunk.
483
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Nice, bad enough.
484
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Look simple enough.
485
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Mmm.
486
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Oh, man.
487
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Whoa!
488
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Now, the trick with a hammock is not to let it see you.
489
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Go!
490
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Whoa!
491
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Oh, shit!
492
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Look at that!
493
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Whoa!
494
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Whoa!
495
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Nice hammock!
496
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Steady! Steady!
497
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Whoa!
498
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
There we go.
499
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
It's not as close.
500
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Fucking you.
501
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Oh, fuck!
502
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
You're a good lady.
503
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Damn me.
504
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
What did you say?
505
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
It doesn't make any sense.
506
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Why, uh, because it's so lethal.
507
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Who are you talking to?
508
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Uh-oh.
509
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
No one left.
510
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
You seem to go soon, aren't you?
511
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Gina.
512
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
I fly.
513
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
But you make me up on this.
514
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
We don't need gold.
515
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I'm glad you are right.
516
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
But if we had it, we could fly a real out.
517
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
The stairs and the stairs.
518
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
That's why I mean it.
519
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
That's why we could bring honor on the family.
520
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
But we only need each other.
521
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
And I'm curious.
522
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
I'm going to lose her again.
523
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
We're good.
524
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Yes, I am.
525
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Please.
526
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Turn.
527
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Gold.
528
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Around.
529
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Don't please him.
530
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
She doesn't understand.
531
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
We need to go.
532
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Then collaborate.
533
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Let's turn the boat around.
534
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Right now.
535
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
You mean it.
536
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
You are my treasure.
537
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
And I love you.
538
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Go untidy the woody-fro.
539
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Go, go, go.
540
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Love you for tea, you'll do.
541
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
No, you will never have a gold.
542
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
No.
543
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
I'm proud of you about this could be a home of Tucker in our work.
544
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Stop it.
545
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Hey, Mommy, you're Gina.
546
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
I have to get that gold.
547
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
I have to.
548
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
You don't have to take that thing out.
549
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I am more than you.
550
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
You can't take that gold over.
551
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I am more than you.
552
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I am more than you.
553
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
I am more than you.
554
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
You can even drown that boat without me.
555
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Wow.
556
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I think she does that well.
557
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
And you.
558
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
You have me.
559
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
You have me.
560
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
It's a failure after all you.
561
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
All right.
562
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
We have some work to do.
563
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
You want that goldy?
564
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
No.
565
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Mommy.
566
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Mommy!
567
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
You want to have a good deal, girls?
568
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I keep having this dream, just dream.
569
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
But anyone see Mr. Hunter?
570
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
I'd like to know if he's translated to Francis.
571
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Or perhaps, made us so breakfast.
572
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
It's after 10.
573
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Hello?
574
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Did they charge us with some coughonies?
575
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Maybe it stays in the town.
576
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
The record is so.
577
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
It's 30.
578
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
It's up.
579
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Oh, my gentlemen.
580
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Oh, my gentlemen.
581
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
I don't know.
582
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
I don't know.
583
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Yes, Bobo.
584
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Hello?
585
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Mr. Hunter?
586
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
You know?
587
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
No.
588
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
You're doing it, you're getting a bit choppy.
589
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Oh, nice.
590
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
You know, someone be driving?
591
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Gee, not Mr. Hunter.
592
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Oh, better.
593
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Can I...
594
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
announcement?
595
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Here, here you go.
596
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Oh, my God.
597
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Oh, my God.
598
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Who's here?
599
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Who's here?
600
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Who's here?
601
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Who's here?
602
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Who's here?
603
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Oh, my God.
604
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Please, let me...
605
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Ralph, I believe you're about to the front of the hall.
606
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
All right, slightly.
607
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
You're right, Mr. Hunter.
608
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Emergency.
609
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Right, a bit.
610
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Oh, my God.
611
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Oh, my God.
612
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Oh, my God.
613
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Oh, my God.
614
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Oh, my God.
615
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
I don't think you're getting a bit out of here.
616
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
My kids are becoming the phone.
617
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
This is Ralph.
618
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Oh, my God.
619
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Gina.
620
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
She's not here.
621
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
I don't think we're not here anymore.
622
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
I think you're getting reverse.
623
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Look, I'm smoking reverse.
624
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Oh, my God.
625
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
You're a little bit...
626
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Right, baby.
627
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Oh, my God.
628
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Oh, my God.
629
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Oh, my God.
630
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Oh, my God.
631
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Oh, my God.
632
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Oh, my God.
633
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Oh, my God.
634
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Oh, my God.
635
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Oh, my God.
636
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Oh, my God.
637
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Oh, my God.
638
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Oh, my God.
639
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Oh, my God.
640
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Oh, my God.
641
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Oh, my God.
642
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Oh, my God.
643
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Oh, my God.
644
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Oh, my God.
645
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Oh, my God.
646
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Oh, my God.
647
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Oh, my God.
648
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Oh, my God.
649
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Oh, my God.
650
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Oh, my God.
651
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Oh, my God.
652
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Oh, my God.
653
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Oh, my God.
654
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Oh, my God.
655
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Oh, my God.
656
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Oh, my God.
657
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Oh, my God.
658
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Oh, my God.
659
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Oh, my God.
660
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Oh, my God.
661
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Oh, my God.
662
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Oh, my God.
663
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
No, Dad.
664
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Dad.
665
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Dad, Dad.
666
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
No, people don't.
667
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Because, while, when, when, when, when, when holding on,
668
00:39:24,000 --> 00:39:29,000
I'd hate to do anything wrong with you.
669
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Now, sit right by him.
670
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Ow, ow, ow, boy.
671
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Now, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if if, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if,
672
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
soak him out.
673
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Now, if, if, if, if, if, if, ex, hairs his head.
674
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
And I don't see it.
675
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Just a littleTyler, get over there.
676
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Oh, my God!
677
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
No!
678
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Oh, my God!
679
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Oh, my God!
680
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Triple lemonade!
681
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Hey!
682
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Hey!
683
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Where is he?
684
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Right there!
685
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Oh, my God!
686
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
What is that?
687
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
A piano.
688
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
A piano?
689
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
A piano?
690
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
A piano?
691
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
A piano?
692
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
A piano?
693
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Hey, Chloe.
694
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
For the grounds lost in the jungle, everyone was thinking the same thing.
695
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
How long time will it each hour?
696
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
That's not helpful, do you think?
697
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Well, we wanted a holiday to remember.
698
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
You've got this, right? We may not be around to remember it.
699
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Maybe we should just draw the Essar Simba sand and chill there.
700
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Chill here.
701
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
This is the analysis, not a shopping centre.
702
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
All we need is the plan.
703
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I have a plan, Mrs. Brown.
704
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Find Rumi Rock ourselves.
705
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
It can't be solved.
706
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
And whatever's happened to Hunter and Gina, the bound looked for us there.
707
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Are you sure you can find a way?
708
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
You have spent a rather long time in London, Paddington.
709
00:41:06,000 --> 00:41:13,000
Mr. Brown, you can take the bear out of the jungle, but you can't take the jungle out of the bear.
710
00:41:17,000 --> 00:41:23,000
Oh, and remember, whatever you do, never touch this plant.
711
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
What's it called?
712
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
This viky red one.
713
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
This would be fun.
714
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Short story to the young.
715
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
And my actual business right here, I always wanted to be a little bit more busy.
716
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
I was getting a little bit more busy.
717
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
I was getting a little bit more busy.
718
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
What is wrong with this thing?
719
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
You know what you have here?
720
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
It's true.
721
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
It's true!
722
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
It's true.
723
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
It's true.
724
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I am not.
725
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I am not.
726
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
I am not.
727
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
I am not.
728
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
I am not.
729
00:42:20,000 --> 00:42:50,000
fourug40
730
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Yeah!
731
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Do you play Mrs. Bert?
732
00:42:52,000 --> 00:42:57,000
What's behind the sword gun?
733
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Oh, nothing to be concerned about.
734
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
What a pout.
735
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
What a pout.
736
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
What a pout.
737
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
What a pout.
738
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
What a pout.
739
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
What a pout.
740
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
What a pout.
741
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
The lance.
742
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
And the pout, babe.
743
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
It's just a secret room.
744
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
A secret room.
745
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
What have you got in there?
746
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Oh, and I'm afraid I can't tell you.
747
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
No, Strange.
748
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
I don't know what we're finding strange about it, Mrs. Bert.
749
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
It's just a secret room behind an organ,
750
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
and I can't tell you what's inside it.
751
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Nothing suspicious about it.
752
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
Do you know, that is the second time you've used the word suspicious.
753
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Oh, it is.
754
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Well, the Lord moves in suspicious ways.
755
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
Do you mean misty, his ways?
756
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
You know your scripture, Mrs. Bert.
757
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Anyway, come along. Time for the go.
758
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Hi.
759
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Thank God.
760
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Do you think it'll be a cut further, Daddy, Jim?
761
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Fairly sure.
762
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Oh, you're welcome.
763
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Just...
764
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Little bit louder.
765
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Oh, no!
766
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Yes, sir.
767
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Oh, my face.
768
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
This way.
769
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Just...
770
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
You know, Brian.
771
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Yes.
772
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Oh, he...
773
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
And...
774
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
What the hell?
775
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Brian, you're the next one.
776
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Yes, that's what I'm saying.
777
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
I can think that way to the wrong way.
778
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
But are you sure you know where we are?
779
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Oh, yes, Mr. Bert.
780
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
We are?
781
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Well, perhaps...
782
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
...it'll be lost.
783
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Oh...
784
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
...Maldus, at least we've tried off.
785
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Oh!
786
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Oh!
787
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Hi.
788
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Hi.
789
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Hi.
790
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Hi.
791
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Hi.
792
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Hi.
793
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
My little eye.
794
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
I'm going to be in the beginning when...
795
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Oh!
796
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Oh!
797
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Oh!
798
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Oh!
799
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Oh!
800
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Oh!
801
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Oh!
802
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Oh!
803
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Oh!
804
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Oh!
805
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Oh!
806
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Let's do it, Bert.
807
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Just...
808
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
...get some sleep.
809
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
We are all completely friends.
810
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Thank you, Bert.
811
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
I'm a good friend, little bit.
812
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
I've tried that, Mary.
813
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
I'm a good friend, little bit.
814
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
I'm a good friend, little bit.
815
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
I'm a good friend, little bit.
816
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
I'm a good friend, little bit.
817
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
You're quite a great friend tonight, but it's a bit tricky.
818
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Oh!
819
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Oh!
820
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Oh!
821
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Oh!
822
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Oh!
823
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Oh!
824
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Oh!
825
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Oh!
826
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Oh!
827
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Oh!
828
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Oh!
829
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Oh!
830
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Oh!
831
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Oh!
832
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Oh!
833
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Oh!
834
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Oh!
835
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Oh!
836
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Oh!
837
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Oh!
838
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Oh!
839
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Oh!
840
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Oh!
841
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Oh!
842
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
I'm losing.
843
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Oh!
844
00:46:14,000 --> 00:46:21,000
I'm losing.
845
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
...
846
00:46:23,000 --> 00:46:30,000
Oh!
847
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
I thought I lost you.
848
00:46:35,000 --> 00:46:43,000
Oh, that ain't. Can't you see that it is you who are lost?
849
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
I'm not sure.
850
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
I'm not sure.
851
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
I'm not sure.
852
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
I'm not sure.
853
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
I'm not sure.
854
00:47:20,000 --> 00:47:25,000
Oh, you were here.
855
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
I'm not sure.
856
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
I'm not sure.
857
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Ah, little bear.
858
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
Mr. Finetow, thank goodness you're saying it.
859
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Whatever happened to you and Gina?
860
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Well, Thomas.
861
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
To show me rock.
862
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
This is from me rock.
863
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Is on Lucy here?
864
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
No.
865
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Oh, very much you are.
866
00:48:21,000 --> 00:48:27,000
Remember that he told you who block was the gateway to Earth or Hell?
867
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Yes.
868
00:48:28,000 --> 00:48:32,000
That's why we can't find her here, but it's true.
869
00:48:32,000 --> 00:48:36,000
Because she has already found her way there.
870
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
And what makes you think that, Mr. Hunter?
871
00:48:40,000 --> 00:48:50,000
You translated the key book. What does it say?
872
00:48:50,000 --> 00:48:55,000
He says, that's roomy rock.
873
00:48:55,000 --> 00:49:01,000
The bear will show the way.
874
00:49:01,000 --> 00:49:06,000
All right. I'm not there without you.
875
00:49:06,000 --> 00:49:11,000
You give you, you tell me you are the bear.
876
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
I see.
877
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
And there isn't another message written on the back because I'm feeling it.
878
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Oh no, no, no, no, no, no, no.
879
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
This is the bear who showed the way.
880
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Now you are the bear that lies.
881
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
A bear.
882
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
This man is not.
883
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
He's got a bear in it.
884
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
You don't have to miss my own thing.
885
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
This is really, really, very.
886
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Yes, really quite bearish.
887
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
So what do we do?
888
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
To bear?
889
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
I don't know, Mr. Hunter.
890
00:49:42,000 --> 00:49:52,000
But our Lucy always says, when you are faced with a problem, sit down and put on your thinking cap.
891
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Please excuse me, Mr. Hunter.
892
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
It seems I sat on a spiky red one.
893
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
No.
894
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
What was that?
895
00:50:23,000 --> 00:50:32,000
If you ever get lost again, just you and I'll roar right back.
896
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'm Lucy.
897
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
She can hear me.
898
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
That's how we find her, Mr. Hunter.
899
00:50:46,000 --> 00:50:51,000
She always said, follow her applause.
900
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
We'll do the dance.
901
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
No, no, no, no, no.
902
00:51:15,000 --> 00:51:40,000
What's the name of the language, Mrs. Bird?
903
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Yes.
904
00:51:41,000 --> 00:51:48,000
They've hardened every nut, but this place looks kind of like a vollayer.
905
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Oh, I can assure you it's not.
906
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Oh, what is it?
907
00:51:52,000 --> 00:52:04,000
What it is is a perfectly innocent, secret surveillance control center.
908
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
I've got an arsenal, do you need one of those?
909
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
I confess Mrs. Bird, I have to admit.
910
00:52:11,000 --> 00:52:17,000
I have been seeking in a way most unbecoming of an arm, and I can only pray if you're forgiven.
911
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
What have you done?
912
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
So Christopher Metal, I gave Mary's actually a secret training device.
913
00:52:23,000 --> 00:52:28,000
I couldn't let what happened to Paul, I'll lose he happened again, so I can keep him in common.
914
00:52:28,000 --> 00:52:38,000
Oh, I... that's a canny bit of kit.
915
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Some have been up there zay nah.
916
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
What they're doing is they have...
917
00:52:42,000 --> 00:52:48,000
You see, this is Roomie Rock, and this is the Brown's route, and they were heading in the right direction,
918
00:52:48,000 --> 00:52:55,000
but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, and I feel they think.
919
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
I don't know if the authorities will mount a rescue party.
920
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
No!
921
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Because they'll be too slow.
922
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
They must go, I thought you did me go trekking in the jungle.
923
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
I thought they gave you the sheepies.
924
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
I wasn't planning on trekking.
925
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Oh, she's here.
926
00:53:28,000 --> 00:53:33,000
Mary, what's the good for her?
927
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Ah!
928
00:53:39,000 --> 00:53:44,000
There's something big out there.
929
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Hello?
930
00:53:46,000 --> 00:53:51,000
Whatever you are.
931
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
You should... no.
932
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
I have put it...
933
00:53:58,000 --> 00:54:03,000
We've had... I am not right to do this.
934
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Oh, Mary!
935
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Oh, no!
936
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Oh, no!
937
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
Oh, Jada, I am so sorry!
938
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
I thought you were so good about it.
939
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
I thought you were so good about it.
940
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
I thought you were so good about it.
941
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
All our own.
942
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Oh.
943
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
You're okay.
944
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Great thing to see you too.
945
00:54:31,000 --> 00:54:44,000
It was very clever using Jonathan's
946
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
name.
947
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Where is your Captain Father?
948
00:54:48,000 --> 00:54:52,000
There's something about him.
949
00:54:52,000 --> 00:55:02,000
I would ask that I should have told you from the very beginning.
950
00:55:02,000 --> 00:55:06,000
My family are cursed with a dreadful disease.
951
00:55:06,000 --> 00:55:11,000
They call it an order of gold madness.
952
00:55:11,000 --> 00:55:15,000
They began with my ancestor, Wanchalokam.
953
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
He was creating a real place.
954
00:55:17,000 --> 00:55:26,000
When he heard legend of Elba, he came looking for it, driving his friend to the south.
955
00:55:26,000 --> 00:55:31,000
He made what he had to stay alive, but he was homeless.
956
00:55:31,000 --> 00:55:38,000
Instead of riches, all he passed onto his descendants was queen.
957
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Oh.
958
00:55:41,000 --> 00:55:49,000
The generation of the generation holds in their pursuit of Elba.
959
00:55:49,000 --> 00:55:58,000
Gold fever drew them from every corner of the globe.
960
00:55:58,000 --> 00:56:08,000
They came of all walks of life.
961
00:56:08,000 --> 00:56:13,000
But all any of them found was dead.
962
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
My father was different.
963
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
Namadai, when I was young, was always just us.
964
00:56:20,000 --> 00:56:27,000
He was determined to beat the curse, but when he heard of Wanchalok, it took hold of him.
965
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
He disappeared into a jungle.
966
00:56:31,000 --> 00:56:37,000
And I was left alone for years.
967
00:56:42,000 --> 00:56:51,000
When he returned, he promised he would give away from the jungle and its hosts.
968
00:56:51,000 --> 00:56:56,000
He would stick to the river and narrow the lake for the heat, and leave him.
969
00:56:57,000 --> 00:57:01,000
Since I was a four, she...
970
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Why was it?
971
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
No, just...
972
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
She never trust her.
973
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
She was hurt.
974
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
He said he was hurt.
975
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
You weren't thinking yet.
976
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
No.
977
00:57:11,000 --> 00:57:17,000
He's haunted by the ghosts of ancestors and we do anything to get his gold.
978
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
I must get you and find it unto safety.
979
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Where is find?
980
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
This way, Mr. Hunter!
981
00:57:30,000 --> 00:57:36,000
We follow her ward and we'll find her in no time.
982
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Do it.
983
00:57:38,000 --> 00:57:45,000
Cathers don't share.
984
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
No.
985
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
No.
986
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
No.
987
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
No.
988
00:57:54,000 --> 00:57:59,000
We'll get in close, Mr. Hunter.
989
00:57:59,000 --> 00:58:05,000
And you're sure that gridded taxi service will have rescued the brown by now?
990
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Yes.
991
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Oh, that is a relief.
992
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
Mr. Brown did have some rather wet socks.
993
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
Sure.
994
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
One more push.
995
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
And we'll be without Lucy.
996
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Hey, where do we call the teacher?
997
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
Get mummy.
998
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
I know what I have to call.
999
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
You know everything.
1000
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
All right, Mr. Hunter.
1001
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Yes.
1002
00:58:27,000 --> 00:58:32,000
You're just, uh, expectations from my family.
1003
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
Oh, I didn't know you had over family.
1004
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
Hmm.
1005
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Do you see that much?
1006
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
All the time.
1007
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
How lovely.
1008
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
You know how family is going to be.
1009
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
Yes.
1010
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Well, so far.
1011
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
The only family I've known is the browns.
1012
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
And not Lucy.
1013
00:58:53,000 --> 00:58:59,000
Before that, all I remember is my parents died when I was very young.
1014
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
Uh-hoo.
1015
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
I saw a story.
1016
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
How am I?
1017
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
We cheer ourselves up with the bowl of bastards.
1018
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
Mmm, no, we can't eat.
1019
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
Huh?
1020
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
Yet.
1021
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
What?
1022
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
What?
1023
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
What?
1024
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
What?
1025
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
Oh.
1026
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
You said something about eating someone.
1027
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
Eat, I...
1028
00:59:22,000 --> 00:59:27,000
But probably it's just, uh, the attitude.
1029
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Oh, why?
1030
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
Shall we get back to finding a hundred Lucy?
1031
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Yes.
1032
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
No.
1033
00:59:33,000 --> 00:59:37,000
Don't look at Lucy, no.
1034
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
Maybe there is a right way.
1035
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Oh, for you.
1036
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
Right on the way, you stupid feelings.
1037
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
But then, you...
1038
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
For over there, you find the goal.
1039
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
You eat there still.
1040
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
For over there, find the goal.
1041
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
Easter.
1042
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
For over there.
1043
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
No.
1044
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
No.
1045
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
No.
1046
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
No.
1047
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
No.
1048
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
No.
1049
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
No.
1050
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
No.
1051
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
No.
1052
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
There goes still.
1053
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Are you coming, Mr. Hunter?
1054
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Right.
1055
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
Right behind you.
1056
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
I can see the cow fire.
1057
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
It's not far.
1058
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
On the other side of the bunny.
1059
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
But the...
1060
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Reach is down.
1061
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
What's up?
1062
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
How do we feel about...
1063
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
Washing over...
1064
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
There.
1065
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
There.
1066
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
Oh, my God.
1067
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
I'm going to get a little bit of water.
1068
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
I'm going to get a little bit of water.
1069
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
I'm going to get a little bit of water.
1070
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
I'm going to get a little bit of water.
1071
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
I'm going to get a little bit of water.
1072
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
I need a little bit of water.
1073
01:01:06,000 --> 01:01:13,000
Oh, that's good.
1074
01:01:13,000 --> 01:01:21,000
Very important.
1075
01:01:21,000 --> 01:01:26,000
Oh, little sea.
1076
01:01:36,000 --> 01:01:43,000
Oh, little sea.
1077
01:01:43,000 --> 01:01:50,000
Oh, little sea.
1078
01:01:50,000 --> 01:01:55,000
Oh, little sea.
1079
01:01:55,000 --> 01:02:01,000
Oh, little sea.
1080
01:02:01,000 --> 01:02:08,000
Oh, little sea.
1081
01:02:08,000 --> 01:02:15,000
Oh, little sea.
1082
01:02:15,000 --> 01:02:22,000
Oh, little sea.
1083
01:02:22,000 --> 01:02:27,000
Oh, little sea.
1084
01:02:28,000 --> 01:02:35,000
I'm here.
1085
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
On Lucy.
1086
01:02:37,000 --> 01:02:46,000
On Lucy.
1087
01:02:46,000 --> 01:02:50,000
You mean, all this time you would just an echo?
1088
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Echo?
1089
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
I'm sorry I'm losing.
1090
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
You found me all those years ago.
1091
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
I know I can't find you.
1092
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
We're both lost.
1093
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
I don't want to say goodbye.
1094
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
So, so,
1095
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
the bear is all there.
1096
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
Mr Hunter, very pleased to see you, Sir Laurel.
1097
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
Where is...
1098
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
Where is the car?
1099
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
There is no gold, Mr Hunter.
1100
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
And no one loosey.
1101
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
There must be something...
1102
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
So special.
1103
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Met an easy letter.
1104
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
It's you.
1105
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
You got old.
1106
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
Where?
1107
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
What did I tell you?
1108
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
Strange...
1109
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
The same was...
1110
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
The triangle.
1111
01:04:16,000 --> 01:04:20,000
A circle is an excerated...
1112
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
Dry, clean, old.
1113
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
It's a washing label, Mr Hunter.
1114
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
Buckleges of Kensington.
1115
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
On loosey a scar.
1116
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
She bought this in London.
1117
01:04:33,000 --> 01:04:37,000
Are you behind this wall?
1118
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
No.
1119
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
It's the worst of them.
1120
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
No.
1121
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
There.
1122
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Shores the bay.
1123
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
No squimmering, because Metani's mouth...
1124
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
He must go in there.
1125
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Take it from him.
1126
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
It feels...
1127
01:05:14,000 --> 01:05:18,000
From 500 years of 64 gold is known.
1128
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
I have made a promise to Gina.
1129
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
Forget about Gina.
1130
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Tina, God is mad.
1131
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
She is not there.
1132
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Give me the time.
1133
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
How is my...
1134
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
Mr Hunter?
1135
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
I'm over.
1136
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
No.
1137
01:05:42,000 --> 01:05:43,000
I'm sad.
1138
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
I'm dead over.
1139
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
Promise?
1140
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
We can go in together.
1141
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
What?
1142
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Give me the time.
1143
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
There.
1144
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Mr Hunter.
1145
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
No shit.
1146
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
It's a moon.
1147
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
An umbrella.
1148
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
Not just anybody.
1149
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
The Winsam and Deluxe.
1150
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
Not just find this, Mr. Mounder.
1151
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
My father thinks they've bought this thing, but...
1152
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Is it in 1985?
1153
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
No, it's not.
1154
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
M.M.C. and everything.
1155
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
I'm in pain, oh, never.
1156
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
It's a good one.
1157
01:06:43,000 --> 01:06:47,000
The
1158
01:06:47,000 --> 01:06:47,000
One.
1159
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
You know what?
1160
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
No.
1161
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
It's a good one.
1162
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
No.
1163
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
No.
1164
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
No.
1165
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
No.
1166
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
No.
1167
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
No.
1168
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
No.
1169
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
No.
1170
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
No.
1171
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
No.
1172
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
No.
1173
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
No.
1174
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
No.
1175
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
No.
1176
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
No.
1177
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
No.
1178
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
No.
1179
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
No.
1180
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
Where are you?
1181
01:07:15,000 --> 01:07:20,000
I'm having a jam! One of you will have to get back home on the floor!
1182
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
And turn the manual quickly!
1183
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
It's all right? Oh no!
1184
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Yeah!
1185
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
I'm having a very large tub of water!
1186
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
Has anyone happened to have a very large tub of water?
1187
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
I've got sperm and marmalade.
1188
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Oh! Hello!
1189
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Oh my god!
1190
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Oh my god! Don't leave us alone!
1191
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Oh, only our blood!
1192
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
We both knew that!
1193
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
And we're still here!
1194
01:08:21,000 --> 01:08:26,000
Please please please please, please!
1195
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Hey, what are you having of it?
1196
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
Dad! Dad!
1197
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Yay!
1198
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Oh yeah!
1199
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
wipe it out
1200
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
Berger!
1201
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
ioda embVictoria
1202
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
Alright Mrs. Lam, powers everyone down!
1203
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Come!
1204
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
Come!
1205
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
You can't even move!
1206
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
Move!
1207
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
Move!
1208
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
And what do you think, Fess?
1209
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
You're with me, Fess!
1210
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
You're with me, Fess!
1211
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Fess!
1212
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Stop! I'll save my time!
1213
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
I've got an idea!
1214
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
I'll save my time!
1215
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
Oh, that's a lookin' in.
1216
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
Yeah!
1217
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Oh, yeah, that's a lookin' in.
1218
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Excuse me, Mr. Father.
1219
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
Could you please?
1220
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Get out!
1221
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
It's been a break!
1222
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
Oh, yeah!
1223
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
Oh!
1224
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
I'll nominate!
1225
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Oh, no!
1226
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
Oh, no!
1227
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Mr. Father!
1228
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Mr. Father!
1229
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Mr. Father!
1230
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Mr. Father!
1231
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Mr. Father!
1232
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
I think it's, uh, yeah.
1233
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
Thank you.
1234
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
You've found this book, now.
1235
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
You need that rice, Fess!
1236
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
I'm coming on New City!
1237
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
You are good!
1238
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
Yeah!
1239
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Aaaah!
1240
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
What a day!
1241
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Oh, yeah, that's a good one.
1242
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Oh, yeah!
1243
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
That was close.
1244
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Oh!
1245
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
It's extremely close.
1246
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
You really don't seem...
1247
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
No self, Mr. Hunter.
1248
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
I am Gonzalo Cabotto!
1249
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
And I want him to, myock!
1250
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
You won't be six-year-old!
1251
01:11:54,000 --> 01:11:57,000
Now, you've booked a bonus for this house,
1252
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
that waiting fire is home!
1253
01:12:29,000 --> 01:12:36,000
You look like you enjoyed that.
1254
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
Oh, it's just so nice.
1255
01:12:40,000 --> 01:12:45,000
We'll be on the fence so far again.
1256
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
Oh, there's a tiny red button.
1257
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
Well done.
1258
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
I can't.
1259
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
How'd you go?
1260
01:12:54,000 --> 01:12:58,000
We're all sitting ahead and trying to stop the fire down, Lucy.
1261
01:13:14,000 --> 01:13:17,000
I'm so happy to see you all.
1262
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
Hey, there's a few more lines.
1263
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
This one comes in handy.
1264
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
I know where Aunt Lucy is.
1265
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
She's somewhere behind this.
1266
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
I think I know how to open it.
1267
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Clever little bear.
1268
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
I was rather hoping you would.
1269
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
It's written, son of a...
1270
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
What else are you doing?
1271
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
I'm same as everyone else, my dear.
1272
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Looking for goals.
1273
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
So thank you very much for leading me straight to it.
1274
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
And I knew you would.
1275
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
This is a bit un-Christian, isn't it?
1276
01:13:54,000 --> 01:13:58,000
Well, it would be if I were really a nun.
1277
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
Oh, my dear.
1278
01:14:05,000 --> 01:14:08,000
Clarissa.
1279
01:14:08,000 --> 01:14:13,000
How's it going, son?
1280
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
When you are dead, you die in the jungle.
1281
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
They're related.
1282
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
You wait to find yourself?
1283
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
No, I went to find goals.
1284
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
I never stopped looking.
1285
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
And where I found out it had something to do with bears.
1286
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
I could be off your seat.
1287
01:14:28,000 --> 01:14:32,000
I disguised myself as a nun and got a job at the home for retired bears.
1288
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Hey, there!
1289
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Find out you've never done that.
1290
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
I thought that obvious.
1291
01:14:37,000 --> 01:14:41,000
Years, I was stuck there with those mangy fur bears.
1292
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Oh, hm.
1293
01:14:42,000 --> 01:14:45,000
Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet.
1294
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
And I knew that you would be the one to meet me to Elgar on him.
1295
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Why me?
1296
01:14:53,000 --> 01:15:00,000
If you have told you, if you were a bracelet, Clariton, it was around your ankle and she pulled you out of that river.
1297
01:15:00,000 --> 01:15:04,000
I knew if anyone was going to show me the way, it would be you.
1298
01:15:04,000 --> 01:15:08,000
So I lured you to Peru and I arranged for your aunt's disappearance.
1299
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Yeah, electric mother.
1300
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
Everybody, I can't see you.
1301
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
I can't see anything.
1302
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
I knew you'd never rest until you found all these shoes.
1303
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
So it will help from me.
1304
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Here, help.
1305
01:15:24,000 --> 01:15:28,000
I'm afraid I have some rather worrying news.
1306
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
From about your aunt's.
1307
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Please don't mention that I won't.
1308
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
She wouldn't want you to go to my house there.
1309
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
You led me right here.
1310
01:15:37,000 --> 01:15:41,000
So please, give me that talisman, thank you.
1311
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
Oh, I don't need a helmet.
1312
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
I really don't.
1313
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Well, then who has?
1314
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
I know that was all I used.
1315
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
With great-grandpers and musket.
1316
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
The thing is, over a hundred years old, you wouldn't even work.
1317
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
So you put it to the test?
1318
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
She's a very strong brother.
1319
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
She's not a nun.
1320
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
The gold?
1321
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
Or your daughter?
1322
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
You're all family, couldn't you?
1323
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
Just share the gold.
1324
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Please.
1325
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
Please.
1326
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
I'm sorry, it was just a cool thing.
1327
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
It was a very good one.
1328
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
Bye-bye.
1329
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
Please.
1330
01:16:25,000 --> 01:16:28,000
I'm sorry, it was just a cool thing.
1331
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
It was a very good one.
1332
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Bye-bye.
1333
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Please.
1334
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
I'm so close and elusive now.
1335
01:16:36,000 --> 01:16:40,000
I've been searching for everything this...
1336
01:16:40,000 --> 01:16:45,000
sweaty jungle and I am out of charge.
1337
01:16:45,000 --> 01:16:49,000
And I'm ghost of honor.
1338
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
Why, why are you so strong?
1339
01:17:01,000 --> 01:17:06,000
Why, you see, it's called a hard stand, Santa.
1340
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
And it's for when people have forgotten their manners.
1341
01:17:09,000 --> 01:17:12,000
And the important things.
1342
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Yeah.
1343
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Jean, that's your treasure.
1344
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Don't lose her because of gold.
1345
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
Jean, you're almost beautiful for herself.
1346
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Just the gold.
1347
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
I'm sorry, I'm sorry.
1348
01:17:25,000 --> 01:17:28,000
Jean, you're almost beautiful for herself.
1349
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
Just the gold.
1350
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
The moles in the water.
1351
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
You're almost no mistake.
1352
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
I'm sorry, Jean.
1353
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
All I can say is...
1354
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Boom.
1355
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
Boom.
1356
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Boom.
1357
01:17:55,000 --> 01:17:56,000
Boom.
1358
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
Boom.
1359
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
Oh.
1360
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
Oh.
1361
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Ha.
1362
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Don't get too...
1363
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
Oh.
1364
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
Oh.
1365
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
Oh, man.
1366
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
Damn.
1367
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Yeah, yeah.
1368
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
Yeah, I'll.
1369
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
You're free.
1370
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
I can't.
1371
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
You're free.
1372
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Or it is...
1373
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
Go on, and find the love, group say.
1374
01:18:49,000 --> 01:18:52,000
You're not coming, Mr. Hunter?
1375
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
It's a bad return now.
1376
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
I've got all the thrissuring.
1377
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Thank you, Mr. Hunter.
1378
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Thank you.
1379
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
Hmm.
1380
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
Jitter.
1381
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
Um.
1382
01:19:25,000 --> 01:19:28,000
I'll just try that again.
1383
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Oh.
1384
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
Oh no, she's driving there.
1385
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Ooh.
1386
01:20:14,000 --> 01:20:20,000
vetter.
1387
01:20:20,000 --> 01:20:21,000
Oh.
1388
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
They don't sound friendly.
1389
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
Quite the opposite, Mr. Brown.
1390
01:20:31,000 --> 01:20:34,000
That was my fair name.
1391
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
They want us to go inside here.
1392
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Bring your name.
1393
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
Good.
1394
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
Sing this.
1395
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
Hold your name.
1396
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
Thanks.
1397
01:20:57,000 --> 01:21:01,000
Good.
1398
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
Oh.
1399
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
Nice.
1400
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
Don't you know.
1401
01:21:13,000 --> 01:21:17,000
Thanks, Mr. Brown.
1402
01:21:18,000 --> 01:21:25,000
are
1403
01:21:25,000 --> 01:21:31,000
b hurdle
1404
01:21:31,000 --> 01:21:36,000
have homquality
1405
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
everyone
1406
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
world
1407
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
The gold is orange.
1408
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
And Dorado is an orange.
1409
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Is that look good?
1410
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Oh my god.
1411
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
There it is.
1412
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Oh my god.
1413
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
Oh, that is too.
1414
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
I'm not.
1415
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
I always knew you'd come for me.
1416
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
You'll be needing these.
1417
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Oh, oh my, bye.
1418
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
Quite the rescue party.
1419
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
With so few years of faith.
1420
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
Oh, thanks to these bears.
1421
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
They heard my wars and rescued me.
1422
01:23:17,000 --> 01:23:18,000
Who are they on?
1423
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
They dress up like...
1424
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
Trains?
1425
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
To stay hidden.
1426
01:23:25,000 --> 01:23:29,000
They are the secret guardians of the Eldorado oranges.
1427
01:23:30,000 --> 01:23:36,000
They know my bare name and I've been dreaming about that statue.
1428
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
Help me up.
1429
01:23:40,000 --> 01:23:46,000
All those years ago, Uncle Bastinzo and I found you as a cop.
1430
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
You told us you were orphaned.
1431
01:23:50,000 --> 01:23:54,000
But we all responded to know where you came from.
1432
01:23:55,000 --> 01:23:59,000
The answer was here all the time.
1433
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
You're bracelet.
1434
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
All the cops here have them.
1435
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
So would they get lost?
1436
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
They can find their way home.
1437
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
They are your tribe.
1438
01:24:17,000 --> 01:24:21,000
You are an Eldorado bear.
1439
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
I think...
1440
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
I remember.
1441
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
I got lost in finding me.
1442
01:24:41,000 --> 01:24:44,000
You have found yourself.
1443
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
If you think of the city.
1444
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
I just...
1445
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
Happy to have you home.
1446
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Would you mind taking these for me, Mrs. Brown?
1447
01:25:20,000 --> 01:25:23,000
There's something I think my tribe might enjoy.
1448
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
And I may need Jonathan's help.
1449
01:25:36,000 --> 01:25:39,000
I'm going to be able to find him.
1450
01:25:53,000 --> 01:25:57,000
The oranges of this one, you have to make marvellous.
1451
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
More sugar, please.
1452
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
You look so happy.
1453
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
Like another one.
1454
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
Yeah.
1455
01:26:15,000 --> 01:26:16,000
So, right.
1456
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
So, I was meant to be.
1457
01:26:21,000 --> 01:26:23,000
I think it's easy.
1458
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
This plan.
1459
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
Hello.
1460
01:26:39,000 --> 01:26:42,000
Coming down his narrows, isn't he?
1461
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Good evening.
1462
01:26:43,000 --> 01:26:50,000
Good evening.
1463
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
I heard them when they asked me,
1464
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
they shouldn't be at home.
1465
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
Oh, yes, I sure.
1466
01:27:00,000 --> 01:27:03,000
But I haven't thought my work out how to find one.
1467
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
I didn't realize it was this difficult.
1468
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
It's just what happens next.
1469
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
This one's for you.
1470
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
Thank you, Jonathan.
1471
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
But...
1472
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
No.
1473
01:27:32,000 --> 01:27:34,000
Thank you, Bruce.
1474
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
Well, for everything you've done for me.
1475
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
And...
1476
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
There's something I wanted to...
1477
01:27:43,000 --> 01:27:44,000
Ask.
1478
01:27:45,000 --> 01:27:49,000
You're all so kind that they're clean and all that time ago.
1479
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
I know it couldn't have been easy.
1480
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
And that I've sometimes been a bit of a nuisance.
1481
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
Sorry about that business with your pajamas and the paper shredder, Mr. Brown.
1482
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
That's all right, Perrington.
1483
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
So, I wanted to ask...
1484
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
If you didn't mind terribly...
1485
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
If...
1486
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
If I...
1487
01:28:19,000 --> 01:28:21,000
Yes, Perrington.
1488
01:28:24,000 --> 01:28:25,000
If I could...
1489
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
Stay.
1490
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
With you...
1491
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
If I could come back home.
1492
01:28:37,000 --> 01:28:38,000
Come back home.
1493
01:28:39,000 --> 01:28:40,000
Oh, you...
1494
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
Of course you can't...
1495
01:28:41,000 --> 01:28:42,000
I can't...
1496
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
I can't...
1497
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
Oh, I thought you were going to...
1498
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
It ain't here.
1499
01:28:47,000 --> 01:28:48,000
Mrs. Brown.
1500
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Please, are my tribe.
1501
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
But you are my family.
1502
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
This is where I'm from.
1503
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
But...
1504
01:28:58,000 --> 01:28:59,000
Who were I the last?
1505
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
You're not...
1506
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
You're not...
1507
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
You're the best friend of the year.
1508
01:29:13,000 --> 01:29:14,000
Yes, that's right.
1509
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
I'm here, aren't you, sir?
1510
01:29:17,000 --> 01:29:21,000
I hope you're still enjoying life at the home for a tired past.
1511
01:29:22,000 --> 01:29:25,000
It seems a long time since our holiday together in the Valley,
1512
01:29:25,000 --> 01:29:28,000
and everyone's lives have changed so much.
1513
01:29:29,000 --> 01:29:32,000
It was nice of the judge to forgive Clarissa Cabell.
1514
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
Providing she became a real nun.
1515
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Oh...
1516
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
He shall listen to me.
1517
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
I took a new roasting.
1518
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
Hunter and Gina have a new boat.
1519
01:29:49,000 --> 01:29:52,000
Thanks to Mr. Brown and sortingly insurance for them.
1520
01:30:00,000 --> 01:30:05,000
As for the Brown, Jonathan has given up, Chilling and his hardly ever in his room.
1521
01:30:06,000 --> 01:30:09,000
He spends most of it as the by-map train-in-bears,
1522
01:30:09,000 --> 01:30:13,000
doing something he calls, us-ing, the genius-siber.
1523
01:30:14,000 --> 01:30:18,000
First day about extremely dangerous, Mr. Brown has been promoted at work,
1524
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
and he is now head of calculated risks,
1525
01:30:21,000 --> 01:30:25,000
and finally, with the purple-new Tarantula on my face.
1526
01:30:26,000 --> 01:30:29,000
So, as you can see, some risks are worth embracing,
1527
01:30:29,000 --> 01:30:34,000
but only if they're for the greater good, and for the people you love.
1528
01:30:35,000 --> 01:30:36,000
Thank you.
1529
01:30:37,000 --> 01:30:38,000
Oh, standing sensational.
1530
01:30:39,000 --> 01:30:40,000
Oh, sir.
1531
01:30:40,000 --> 01:30:43,000
On that note, I will be doing a sponsored face jump
1532
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
for the home for retired players.
1533
01:30:46,000 --> 01:30:51,000
So, please check in, and remember, embrace the risk.
1534
01:30:52,000 --> 01:30:57,000
Mrs. Brown started a new art project called, taking flight.
1535
01:31:02,000 --> 01:31:07,000
In despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever.
1536
01:31:08,000 --> 01:31:11,000
Judy's travelogue helped her get into university,
1537
01:31:11,000 --> 01:31:15,000
where she's already very busy at the student newspaper.
1538
01:31:15,000 --> 01:31:18,000
Have you changed this place to make a front page?
1539
01:31:18,000 --> 01:31:19,000
Thank you.
1540
01:31:19,000 --> 01:31:21,000
Wait, changes.
1541
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
I hope Mrs. Brown is enjoying her staying with you,
1542
01:31:26,000 --> 01:31:30,000
but as she stick to two things off, I knew to do this.
1543
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
Show!
1544
01:31:31,000 --> 01:31:34,000
You're running for the world to never know me,
1545
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
and you're running for the world to never know me,
1546
01:31:36,000 --> 01:31:38,000
but only tell me to be.
1547
01:31:38,000 --> 01:31:40,000
You're right, don't you, Mrs. Brown!
1548
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Stay!
1549
01:31:41,000 --> 01:31:42,000
I know you.
1550
01:31:42,000 --> 01:31:43,000
I know you.
1551
01:31:49,000 --> 01:31:54,000
As for me, I think I made the right decision.
1552
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
Mr. Groovell was right when he said you can have mixed feelings
1553
01:32:04,000 --> 01:32:08,000
about where you're from, but maybe that's okay.
1554
01:32:09,000 --> 01:32:12,000
Because I suppose I am a bit of a mix.
1555
01:32:12,000 --> 01:32:20,000
Part London, part Peru, a sprinkle of Eldorado.
1556
01:32:23,000 --> 01:32:31,000
But most of all, a whole lot of brown.
1557
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
I'm so here!
1558
01:32:37,000 --> 01:32:41,000
Let's go. My guests are coming here.
1559
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
Hello, Mrs. Groovell.
1560
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
Oh, you grummy!
1561
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
Come on, let's go and see London!
1562
01:33:06,000 --> 01:33:13,000
stranger, I'm
94519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.