All language subtitles for Paddington.in.Peru.2024.720p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Thank you. 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Oh 3 00:00:46,000 --> 00:00:56,000 Thank you for using photo me. Oh, but at all. Thank you for having me. Please note that headwear is not permitted. Oh very important 4 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Please note that headwear is not permitted 5 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Please position your face within the red circle 6 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Three, two, one 7 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Thank you keep the change 8 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Here on 9 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 I'm writing to you. It's a very important news 10 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 It's arrived special delivery. Oh, thank you 11 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Wow 12 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 So now you can pass freely without let all humans 13 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Are you seeing my own cow? 14 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Especially British and your chicken 15 00:02:29,000 --> 00:02:35,000 Well, I think no British gentleman should be without an umbrella and not just any boy 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 The Windsor man deluxe 17 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Thank you very much 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Look, that's quite an umbrella 19 00:02:54,000 --> 00:03:01,000 A few other changes of Windsor gardens since you were last here Judy is applying to university a 20 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Process known as trying the nest 21 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Mrs. Brown is helping 22 00:03:09,000 --> 00:03:17,000 This involves visiting a place called campus 23 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 This is the common road currently you have to take a parent with you really funny 24 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 There's someone to cry 25 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Jonathan the other hand rarely needs his room. He spends most of his time for 26 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 The GS I 27 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 Is not a bit into doing as little as possible, which is why he's invented 28 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 And his most prized creation 29 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 No, we were just saying that maybe it's time to take these 30 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 ingenious gizmo's out of the bedroom and into the real world 31 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 To say a crying fair that could really open some doors 32 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Mrs. Brown says it really put the kids have grown up 33 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Because now she's got lots of time to her new art project 34 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 The sofa years remember when our whole family could all fit on one sofa 35 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I 36 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Didn't finish across what I'm 10 years 37 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 What happens next 38 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Mr. Brown is very busy it is insurance 39 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 150 years risk work and hazard free has been 40 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Risk manuals contain analysis of every risk in the them work 41 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 itemized categorized 42 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Albedized and professionally bound that these triple lemon 43 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 They're triple laminated 44 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 It 45 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 If you want to work with me hammering all you have to do is embrace the way 46 00:05:45,000 --> 00:06:01,000 Mrs. Berg as finally found some time to take things off her to do this 47 00:06:07,000 --> 00:06:13,000 In fact the biggest change of my zigadas despite the browns living in the same house 48 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 They don't actually seem to spend much time together anymore 49 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 But life in London is still quite wonderful 50 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 And I still feel very much at home 51 00:06:34,000 --> 00:06:42,000 Lots of love from Paddington. There's a letter from Peru. It came this morning. Oh, thank you 52 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 But this isn't I'm loose is 53 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 Forgive my contact to me we haven't met I'm the Reverend mother at the home for a tired 54 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 And I'm afraid I have some rather worrying news about your 55 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 She's always been such a happy member of our community 56 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh 57 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Change 58 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Please don't mention that I wrote she was not you bothered by such thing 59 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 But I felt a headstone 60 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Something is not right 61 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea 62 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 She must really be missing you. I can't bear to think of her feeling 63 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 Lonely after all she's done for me. What can we do? That's not much we can do 64 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 It's not as if we can drop everything and fly to the room 65 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Now I know that look Mary 66 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 It's the perfect idea 67 00:08:06,000 --> 00:08:12,000 Oh, Lucy's missing Paddington. He's just got his passport. It's very nice to spend more time together 68 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Yes, let's do it trip to Peru 69 00:08:19,000 --> 00:08:25,000 Peru just my mask. Yes land of altitude sickness and uncharted jungles must 70 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Read the world's most dangerous rules. What based on a horror like 71 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Precisely from a risk assessment point of view Peru 72 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 And race the rest can be 73 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Exactly where we should be going 74 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 On the 75 00:08:56,000 --> 00:09:02,000 When are you off first thing you're not I can't wait to see on Lucy and try this out of course 76 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I'm officially British, you know 77 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 And not my full time. We're very lucky to have you mr 78 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 That reminds me I have something for Judy for your thing 79 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Don't you say it into the tea and find 80 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I 81 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 I'd look to people perhaps ignore the chapter on zippling travel 82 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Mr. Brown and we see you ghost 83 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Yeah 84 00:10:27,000 --> 00:10:34,000 Mr. Brueger that statue. What is it? Oh, you've noticed my globally unkelection pictures 85 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Lord like it was speaking to me 86 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 Things from my homeland speak to me all the time. It was very strange mr. Grueger. Mr. Brown 87 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 You know becoming the citizen of another country. Why the wonderful thing 88 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 can lead to 89 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 well 90 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 mixed feelings 91 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 Well, not me mr. Grueger, but my feelings are very much 92 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 unmixed 93 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I will ask god Lucy about that statue 94 00:11:09,000 --> 00:11:15,000 Reverend mother my nephew patting to he's coming to visit completely out of the blue 95 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Look ready everyone 96 00:11:23,000 --> 00:11:33,000 And let's prepare for pattington pattington in for who he's coming to stay for far away and there's so much to do 97 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 I 98 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 Everything was doing the same for cutting down in pain 99 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 It's the devil's money 100 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 Next to your train, change all the security stuff 101 00:12:17,000 --> 00:12:23,000 We were retoured to replace our lives getting too 102 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Thinking of me now, cutting to the moon 103 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Start it 104 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 It's the devil's money too 105 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I'm going to do it to you 106 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Oh, sorry 107 00:12:39,000 --> 00:12:44,000 We're retoured to replace our lives 108 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Ah 109 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Welcome to the world 110 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I'm going to start a party for 111 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm going to start a party for 112 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I'm going to start a party for 113 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I'm going to start a party for 114 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I'm going to do it to you 115 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 I'm going to start a party for 116 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 I'm going to do it to you 117 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 I'm going to do it to you 118 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 I'm going to do it to you 119 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 I'm going to do it to you 120 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 I'm going to do it to you 121 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 I'm going to do it to you 122 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 I'm going to do it to you 123 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 I'm going to do it to you 124 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 I'm going to do it to you 125 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 It's called grace 126 00:13:28,000 --> 00:13:46,000 In all, joy 127 00:13:55,000 --> 00:14:15,000 T 128 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Bachel size. 129 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Oh 130 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Lucy 131 00:15:41,000 --> 00:15:47,000 Missing whatever you mean she's gone and we have no idea where she is what you mean gone 132 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Well she seems to have set off on some sort of quest into the jungle 133 00:15:53,000 --> 00:15:59,000 Well, that's what's so mysterious. She was so excited to see you counting down the days to your arrival 134 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Let's have I'm afraid to say that since I read 135 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Your aunt's behavior has become even more worried 136 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 She seems to be researching something 137 00:16:10,000 --> 00:16:17,000 What ever it was she was obsessed with it very 138 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 And then we went to check on her 139 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Isn't like I'm 140 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Something was wrong. We need to send out a search for you. We already did my dear 141 00:16:35,000 --> 00:16:43,000 I'm afraid all they found were these washed down the river 142 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 I lose his special place. She'd never take this off and 143 00:16:57,000 --> 00:17:04,000 I don't know what's happened to her. Mrs. Brown. She may be hurt or in trouble 144 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 She can't see 145 00:17:08,000 --> 00:17:15,000 Have to find her well having to I hate to say this but the Amazon is quite 146 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Large 147 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Having to we have to try 148 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 I don't see will never give up on me, but alas there's nothing any of us can do tonight 149 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 And you must be very tired after my journey the nuns will show the organs 150 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Or it takes tonight the darkness is one candle of day 151 00:18:00,000 --> 00:18:10,000 Well, he was looking 152 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 It was 153 00:18:30,000 --> 00:18:47,000 I'd like to report a missing bear, please. Brown eyes, brown fur. 154 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I've won that as a brown. 155 00:18:49,000 --> 00:18:55,000 Yes, we've lost a jungle bear in the jungle. 156 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I'm not sure I like your turn of voice. 157 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Well, and a good day to you too, sir. 158 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Come on, little bear. 159 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Look around. 160 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Good morning. 161 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Any luck with the police? 162 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Apparently too busy looking for lost fish in the river. 163 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Just being offered. 164 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 And you sit just like you feel like the works. 165 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Can I get a show? 166 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Morning, everyone. 167 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 I found a clue. 168 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I know where to look for Aunt Lucy. 169 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 It's a place called Rumi Rock. 170 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 And look, it's only a few days up with her. 171 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 We can take breakfast with us. 172 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Wait, Paddings of what's going on? 173 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Where did you get this old Mac? 174 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I found it in our Lucy's room. 175 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 In fact, I think she'd rather want it be delighted. 176 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Rumi Rock. 177 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 What makes you think we should start the search there? 178 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Well, Aunt Lucy's made an act. 179 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Start such here. 180 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Fair enough. 181 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 The Lord be praised. 182 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I knew something would turn up. 183 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 What is this Rumi Rock? 184 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 It's a secret in cuz Joel circled deep in the jungle. 185 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 And what's his special about him? 186 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 No, I didn't. 187 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Secret income on him is not real and unfair. 188 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 But it's a clue to find in your eyes. 189 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Seek out what she was looking for and it may be true to her. 190 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 If anyone can do it. 191 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 It's you, young man. 192 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Aunt Lucy always says when skies are ready, 193 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 hope is the way. 194 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Right, well, just hang on a minute. 195 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Surely, someone from here would be in a much better position to go. 196 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Oh, I have to admit myself, all my names joined the jungle. 197 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 I find it somewhat... 198 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 It's ready. 199 00:20:42,000 --> 00:20:53,000 I have to be blessed to stay here and tell my thoughts. 200 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 But I commend you all. 201 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 And I have faith that you will survive, wouldn't you? 202 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 You sure sure? 203 00:20:59,000 --> 00:21:05,000 Mr Brown, if you feel you can't come, I shall go on my own. 204 00:21:10,000 --> 00:21:10,000 Right. 205 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 206 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 with the requisite skillset to go looking for a lost bear in the jungle. 207 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Thank you, Mr Brown. 208 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Happy Luria. 209 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Now, don't forget to take this. 210 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 You can give them to your aunt when you find her. 211 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Thank you very much, Reverend. 212 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Our mandate can be true evidence, ship ship, for when she gets back. 213 00:21:33,000 --> 00:21:39,000 But Mary, one thing, would you forgive for an old nun, have come? 214 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 So, Christopher, take consent of travel. 215 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I do believe you'll keep your family safe. 216 00:21:47,000 --> 00:21:47,000 Keep them close. 217 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Yes, of course. 218 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Oh, my gosh. 219 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Thank you, son of a bitch. 220 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Well, we need all the help we can get. 221 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Well, thank you. 222 00:22:02,000 --> 00:22:02,000 Thank you. 223 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Thank you. 224 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Thank you, now. 225 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Thank you. 226 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Just use the plan of both. 227 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 The book is up, Riff. 228 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I can do my own something, I mean, your ears. 229 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Everyone, listen up. 230 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 We are on the threshold of the actual Amazon. 231 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Face your voice. 232 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 So, we're doing a great set. 233 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Mr Brown. 234 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Playing walk, okay. 235 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 It's his hard walk. 236 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 It's a perfectly normal walk. 237 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 He does it when the plan comes around. 238 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 I do not. 239 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Right. 240 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Look, whatever book we've managed to get, 241 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 I don't think it's exactly either being the pride of the regatta, okay. 242 00:22:41,000 --> 00:22:41,000 Mr Brown. 243 00:22:55,000 --> 00:22:55,000 Thanks. 244 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Yes. 245 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 For hire. 246 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Yeah, it's in your bed. 247 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 And company. 248 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 It is your lucky day. 249 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 This is the best boat to the river. 250 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Moon strong is your day. 251 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 That's just the boat. 252 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Well, I. 253 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Copy down 100 gallons on your surface. 254 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Oh, I think the boat needs to be here. 255 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Do not do it. 256 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Sir, we are landing to the bay. 257 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 We could see the pink dolphins. 258 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Taking some ink and room. 259 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 It's the banana. 260 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Although, he may cause you an alarm, an alarm, an alarm. 261 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 262 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Rumi Rock. 263 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 We're done to go to Rumi Rock. 264 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Well, we could do. 265 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 We could do. 266 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 We done sneak, please. 267 00:24:01,000 --> 00:24:01,000 Yeah. 268 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Well, I'm sorry, little bear, 269 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 but you're going to have to take your sight in somewhere else. 270 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 No, we're not sight-seers. 271 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 It's an emergency, sir. 272 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 My aunt Lucy has gone missing. 273 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Now she's out there somewhere. 274 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 All alone. 275 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I'm her only family. 276 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 I know I've lost her. 277 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Please, can you make an exception? 278 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Just this one? 279 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 University of application travel office. 280 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Stating. 281 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 We head off the tourist trail and into the travel box. 282 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Of fates and kindness of the charming captain today. 283 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 And its daughter, too. 284 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Hey Judy, take a photo with all this. 285 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 For the two, back in the office. 286 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Thanks. 287 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Just take a photo. 288 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Well, your cabins are ready. 289 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 From now on, you must follow my orders, sir. 290 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 To the inexperience of both combos. 291 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Many days it's... 292 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Boom! 293 00:25:11,000 --> 00:25:11,000 Come on! 294 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Thank you, Tina. 295 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 She has to warn me. 296 00:25:17,000 --> 00:25:17,000 Every time. 297 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I'm ready. 298 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 You're right, I'm ready. 299 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 I'm ready. 300 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Oh, nice! 301 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Good. 302 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 I'm ready. 303 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 I'm ready. 304 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I'm ready. 305 00:25:27,000 --> 00:25:27,000 I'm ready. 306 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 I'm ready. 307 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 I'm ready. 308 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 I'm ready. 309 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I'm ready. 310 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Welcome aboard. 311 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Who are these people? 312 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Uh, those are my ancestors. 313 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 The gods. 314 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Gosh, that's quite a family, isn't it? 315 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 All the generations from every corner of the globe. 316 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 They like to keep an eye on me, just to make sure they bring that glory on the family. 317 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I'm glad you would have to. 318 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Oh, good spot, Mary. 319 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 What's that, too? 320 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 I think it's got a test. 321 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 This, the cow would finally crest. 322 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 The feast of gold. 323 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Very observant of you. 324 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 The drunken writing, just go, was it? 325 00:26:07,000 --> 00:26:07,000 No. 326 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 This is a batch of pride. 327 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 All of the cows have feast, at least. 328 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 No. 329 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 This was a drunken night of good-uck. 330 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I think she loved me. 331 00:26:24,000 --> 00:26:24,000 My gosh. 332 00:26:25,000 --> 00:26:25,000 Really? 333 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 And finally, a good nightly sweep. 334 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 You are. 335 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Uh, yes, well, we'll like you tonight. 336 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Huh, honey? 337 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Happy then,casts. 338 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 It's noice. 339 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Give all of your love. 340 00:26:40,000 --> 00:26:40,000 Grand Theft. 341 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 It's lovely, Gil. 342 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 My husband has done stuff in the state of the house. 343 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 But, who are you? 344 00:26:46,000 --> 00:26:46,000 An embassy? 345 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 In fact, he's got the torch boulder. 346 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I've got the capture metal there, don't I? 347 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I'm sorry. 348 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Enjoying it. 349 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Thank you. 350 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 It's so nice. 351 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 So nice. 352 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Looks like a nice foam mattress. 353 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Yes. 354 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Oh, see. 355 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Oh. 356 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Look, you rock man. 357 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Do not fail at this time. 358 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 No, I'm not. 359 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 I'm not. 360 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I'm not. 361 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I'm not. 362 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 That is going to my bag. 363 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 And look what I've had. 364 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Travel struggle. 365 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 You're favourite, isn't it? 366 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Good game. 367 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Mum, I really need to welcome my travel look. 368 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Travel. 369 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Full of team points. 370 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 That's an out-and-triple. 371 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I can't move to the line with the gun. 372 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 You're breaking up here. 373 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Mr. Brown says these satellite phone calls are very expensive. 374 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 What? 375 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Hey. 376 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Hey. 377 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Hey. 378 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Hey. 379 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Hey. 380 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Hey. 381 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Hey. 382 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Hey. 383 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Hey. 384 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Hey. 385 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Hey. 386 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Hey. 387 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Hey. 388 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Hey. 389 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Hey. 390 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Hey. 391 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Hey. 392 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 It's going to be a thing. 393 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 These satellite phones are very detrimental. 394 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Oh, no, no. 395 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 There's no missing one out. 396 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 It's like this building is filled with electric. 397 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 It's a very old building. 398 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Nothing suspicious about it. 399 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 It's suspicious. 400 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Oh. 401 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Oh, please. 402 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 What are you telling me? 403 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 I don't need any news about Lucy. 404 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Oh, no, dear, I'm afraid not. 405 00:28:58,000 --> 00:29:04,000 We'll find a battery. 406 00:29:04,000 --> 00:29:14,000 Tomorrow, we will arrive to Roomie Rock. 407 00:29:14,000 --> 00:29:21,000 It's all a door stick. 408 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 Oh, excuse me. 409 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 To find it, not Lucy. 410 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Yeah, yeah. 411 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Oh, it's sunny. 412 00:29:34,000 --> 00:29:43,000 So, tell me, young man, why was your answer interested in Roomie Rock? 413 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 We don't know this, don't we? 414 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 The Reverend's mother said she was looking for something. 415 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 She was wasting her time. 416 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Roomie Rock is just a bunch of old stuff. 417 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 You missed. 418 00:29:54,000 --> 00:30:02,000 A bunch of old storms that are already too late, and if the first step to finding El Borralo. 419 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 What? 420 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 You mean... 421 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 I just can't. 422 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 He means the medical loss city. 423 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 No. 424 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Oh. 425 00:30:12,000 --> 00:30:18,000 When the Spanish invaders came, they found all the treasures of El Borralo. 426 00:30:18,000 --> 00:30:24,000 Except for one, the most precious treasure of all. 427 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 The gold, which they incur, is more than anything else. 428 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 But you could not be found. 429 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 And these are used to be co-ops. 430 00:30:34,000 --> 00:30:41,000 They incur interest rate to low, plus speed interest in the most. 431 00:30:41,000 --> 00:30:50,000 The spirits, the job of a promised looking best secret that he didn't afford to spend forever. 432 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 And... 433 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 And... 434 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 It will help. 435 00:30:55,000 --> 00:31:02,000 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Borralo? 436 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 I think we are. 437 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 In our own ways. 438 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Erm... 439 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 But why would she be looking for El Borralo, Mrs. Brown? 440 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 She has no interest in gold. 441 00:31:16,000 --> 00:31:21,000 Let's not get carried away with some old pictures in a book. 442 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 If El Borralo exists, why has no one found it? 443 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Because none of them had... 444 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 ...this. 445 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 If you said the only kumburling has left to wear the spirits of the young, 446 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 he'd be gold, was in a special bracelet. 447 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 A bracelet? 448 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Yes! 449 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Where did you get that? 450 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 It's Aunt Lucy's! 451 00:31:48,000 --> 00:31:53,000 She always wore it, and it is the key to find El Borralo and all his treasures. 452 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Wow! 453 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 There is no reason why Aunt Lucy would have an ancient inker bracelet. 454 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 But she did. 455 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 You look at the same. 456 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 You may very well look the same. 457 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 She had me look really tight in the balance. 458 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 It's just an ordinary, stringy bracelet. 459 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 No, not a very bracelet. 460 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 It is. 461 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Oh! 462 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Okay! 463 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 I'll be broken! 464 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Keep on. 465 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Keep on. 466 00:32:19,000 --> 00:32:25,000 An ancient inker not a language used for secret messages hidden in barrels. 467 00:32:25,000 --> 00:32:31,000 So, if we work out what this says, it might help us find our Lucy. 468 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Let me this bracelet for a few hours. 469 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 I may be able to translate it. 470 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 Everyone who searches for the rather dice. 471 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 Then, we can't let that handle the Aunt Lucy. 472 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Later came the Spanish conquest of the inkers. 473 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 And with them, the gold hunters. 474 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 The greediest of all. 475 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 The skin silo cabote. 476 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Oh, what is that smell? 477 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 No, it's not in the jungle, you know. 478 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 What a nice little bite. 479 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 No, that's him. 480 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Clear. 481 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 No spiders under here. 482 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Right now, you're too drunk. 483 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Nice, bad enough. 484 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Look simple enough. 485 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Mmm. 486 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Oh, man. 487 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Whoa! 488 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Now, the trick with a hammock is not to let it see you. 489 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Go! 490 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Whoa! 491 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Oh, shit! 492 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Look at that! 493 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Whoa! 494 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Whoa! 495 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Nice hammock! 496 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Steady! Steady! 497 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Whoa! 498 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 There we go. 499 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 It's not as close. 500 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Fucking you. 501 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Oh, fuck! 502 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 You're a good lady. 503 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Damn me. 504 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 What did you say? 505 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 It doesn't make any sense. 506 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Why, uh, because it's so lethal. 507 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Who are you talking to? 508 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Uh-oh. 509 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 No one left. 510 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 You seem to go soon, aren't you? 511 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Gina. 512 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 I fly. 513 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 But you make me up on this. 514 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 We don't need gold. 515 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 I'm glad you are right. 516 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 But if we had it, we could fly a real out. 517 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 The stairs and the stairs. 518 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 That's why I mean it. 519 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 That's why we could bring honor on the family. 520 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 But we only need each other. 521 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 And I'm curious. 522 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 I'm going to lose her again. 523 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 We're good. 524 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Yes, I am. 525 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Please. 526 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Turn. 527 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Gold. 528 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Around. 529 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Don't please him. 530 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 She doesn't understand. 531 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 We need to go. 532 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Then collaborate. 533 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Let's turn the boat around. 534 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Right now. 535 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 You mean it. 536 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 You are my treasure. 537 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 And I love you. 538 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Go untidy the woody-fro. 539 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Go, go, go. 540 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Love you for tea, you'll do. 541 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 No, you will never have a gold. 542 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 No. 543 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 I'm proud of you about this could be a home of Tucker in our work. 544 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Stop it. 545 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Hey, Mommy, you're Gina. 546 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 I have to get that gold. 547 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I have to. 548 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 You don't have to take that thing out. 549 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I am more than you. 550 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 You can't take that gold over. 551 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 I am more than you. 552 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I am more than you. 553 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 I am more than you. 554 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 You can even drown that boat without me. 555 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Wow. 556 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I think she does that well. 557 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 And you. 558 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 You have me. 559 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 You have me. 560 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 It's a failure after all you. 561 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 All right. 562 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 We have some work to do. 563 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 You want that goldy? 564 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 No. 565 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Mommy. 566 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Mommy! 567 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 You want to have a good deal, girls? 568 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I keep having this dream, just dream. 569 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 But anyone see Mr. Hunter? 570 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 I'd like to know if he's translated to Francis. 571 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Or perhaps, made us so breakfast. 572 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 It's after 10. 573 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Hello? 574 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Did they charge us with some coughonies? 575 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Maybe it stays in the town. 576 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 The record is so. 577 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 It's 30. 578 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 It's up. 579 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Oh, my gentlemen. 580 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Oh, my gentlemen. 581 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 I don't know. 582 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 I don't know. 583 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Yes, Bobo. 584 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Hello? 585 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Mr. Hunter? 586 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 You know? 587 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 No. 588 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 You're doing it, you're getting a bit choppy. 589 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Oh, nice. 590 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 You know, someone be driving? 591 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Gee, not Mr. Hunter. 592 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Oh, better. 593 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Can I... 594 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 announcement? 595 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Here, here you go. 596 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Oh, my God. 597 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Oh, my God. 598 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Who's here? 599 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Who's here? 600 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Who's here? 601 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Who's here? 602 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Who's here? 603 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Oh, my God. 604 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Please, let me... 605 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Ralph, I believe you're about to the front of the hall. 606 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 All right, slightly. 607 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 You're right, Mr. Hunter. 608 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Emergency. 609 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Right, a bit. 610 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Oh, my God. 611 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Oh, my God. 612 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Oh, my God. 613 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Oh, my God. 614 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Oh, my God. 615 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 I don't think you're getting a bit out of here. 616 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 My kids are becoming the phone. 617 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 This is Ralph. 618 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Oh, my God. 619 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Gina. 620 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 She's not here. 621 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 I don't think we're not here anymore. 622 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 I think you're getting reverse. 623 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Look, I'm smoking reverse. 624 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Oh, my God. 625 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 You're a little bit... 626 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Right, baby. 627 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Oh, my God. 628 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Oh, my God. 629 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Oh, my God. 630 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Oh, my God. 631 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Oh, my God. 632 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Oh, my God. 633 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Oh, my God. 634 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Oh, my God. 635 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Oh, my God. 636 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Oh, my God. 637 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Oh, my God. 638 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Oh, my God. 639 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Oh, my God. 640 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Oh, my God. 641 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Oh, my God. 642 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Oh, my God. 643 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Oh, my God. 644 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Oh, my God. 645 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Oh, my God. 646 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Oh, my God. 647 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Oh, my God. 648 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Oh, my God. 649 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Oh, my God. 650 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Oh, my God. 651 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Oh, my God. 652 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Oh, my God. 653 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Oh, my God. 654 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Oh, my God. 655 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Oh, my God. 656 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Oh, my God. 657 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Oh, my God. 658 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Oh, my God. 659 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Oh, my God. 660 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Oh, my God. 661 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Oh, my God. 662 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Oh, my God. 663 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 No, Dad. 664 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Dad. 665 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Dad, Dad. 666 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 No, people don't. 667 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Because, while, when, when, when, when, when holding on, 668 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 I'd hate to do anything wrong with you. 669 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Now, sit right by him. 670 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Ow, ow, ow, boy. 671 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Now, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if if, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if, if, 672 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 soak him out. 673 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Now, if, if, if, if, if, if, ex, hairs his head. 674 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 And I don't see it. 675 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Just a littleTyler, get over there. 676 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Oh, my God! 677 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 No! 678 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Oh, my God! 679 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Oh, my God! 680 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Triple lemonade! 681 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Hey! 682 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Hey! 683 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Where is he? 684 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Right there! 685 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Oh, my God! 686 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 What is that? 687 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 A piano. 688 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 A piano? 689 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 A piano? 690 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 A piano? 691 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 A piano? 692 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 A piano? 693 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Hey, Chloe. 694 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 For the grounds lost in the jungle, everyone was thinking the same thing. 695 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 How long time will it each hour? 696 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 That's not helpful, do you think? 697 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Well, we wanted a holiday to remember. 698 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 You've got this, right? We may not be around to remember it. 699 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 Maybe we should just draw the Essar Simba sand and chill there. 700 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Chill here. 701 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 This is the analysis, not a shopping centre. 702 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 All we need is the plan. 703 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 I have a plan, Mrs. Brown. 704 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Find Rumi Rock ourselves. 705 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 It can't be solved. 706 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 And whatever's happened to Hunter and Gina, the bound looked for us there. 707 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Are you sure you can find a way? 708 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 You have spent a rather long time in London, Paddington. 709 00:41:06,000 --> 00:41:13,000 Mr. Brown, you can take the bear out of the jungle, but you can't take the jungle out of the bear. 710 00:41:17,000 --> 00:41:23,000 Oh, and remember, whatever you do, never touch this plant. 711 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 What's it called? 712 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 This viky red one. 713 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 This would be fun. 714 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Short story to the young. 715 00:41:31,000 --> 00:41:36,000 And my actual business right here, I always wanted to be a little bit more busy. 716 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 I was getting a little bit more busy. 717 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 I was getting a little bit more busy. 718 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 What is wrong with this thing? 719 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 You know what you have here? 720 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 It's true. 721 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 It's true! 722 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 It's true. 723 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 It's true. 724 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I am not. 725 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I am not. 726 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 I am not. 727 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 I am not. 728 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 I am not. 729 00:42:20,000 --> 00:42:50,000 fourug40 730 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Yeah! 731 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Do you play Mrs. Bert? 732 00:42:52,000 --> 00:42:57,000 What's behind the sword gun? 733 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Oh, nothing to be concerned about. 734 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 What a pout. 735 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 What a pout. 736 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 What a pout. 737 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 What a pout. 738 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 What a pout. 739 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 What a pout. 740 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 What a pout. 741 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 The lance. 742 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 And the pout, babe. 743 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 It's just a secret room. 744 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 A secret room. 745 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 What have you got in there? 746 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Oh, and I'm afraid I can't tell you. 747 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 No, Strange. 748 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 I don't know what we're finding strange about it, Mrs. Bert. 749 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 It's just a secret room behind an organ, 750 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 and I can't tell you what's inside it. 751 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Nothing suspicious about it. 752 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 Do you know, that is the second time you've used the word suspicious. 753 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Oh, it is. 754 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Well, the Lord moves in suspicious ways. 755 00:43:53,000 --> 00:43:57,000 Do you mean misty, his ways? 756 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 You know your scripture, Mrs. Bert. 757 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Anyway, come along. Time for the go. 758 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Hi. 759 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Thank God. 760 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Do you think it'll be a cut further, Daddy, Jim? 761 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Fairly sure. 762 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Oh, you're welcome. 763 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Just... 764 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Little bit louder. 765 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Oh, no! 766 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Yes, sir. 767 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Oh, my face. 768 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 This way. 769 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Just... 770 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 You know, Brian. 771 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Yes. 772 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Oh, he... 773 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 And... 774 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 What the hell? 775 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Brian, you're the next one. 776 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Yes, that's what I'm saying. 777 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 I can think that way to the wrong way. 778 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 But are you sure you know where we are? 779 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Oh, yes, Mr. Bert. 780 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 We are? 781 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Well, perhaps... 782 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 ...it'll be lost. 783 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Oh... 784 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 ...Maldus, at least we've tried off. 785 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Oh! 786 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Oh! 787 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Hi. 788 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Hi. 789 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Hi. 790 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Hi. 791 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Hi. 792 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Hi. 793 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 My little eye. 794 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 I'm going to be in the beginning when... 795 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Oh! 796 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Oh! 797 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Oh! 798 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Oh! 799 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Oh! 800 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Oh! 801 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Oh! 802 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Oh! 803 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Oh! 804 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Oh! 805 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Oh! 806 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Let's do it, Bert. 807 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Just... 808 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 ...get some sleep. 809 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 We are all completely friends. 810 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Thank you, Bert. 811 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 I'm a good friend, little bit. 812 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 I've tried that, Mary. 813 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 I'm a good friend, little bit. 814 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 I'm a good friend, little bit. 815 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 I'm a good friend, little bit. 816 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 I'm a good friend, little bit. 817 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 You're quite a great friend tonight, but it's a bit tricky. 818 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Oh! 819 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Oh! 820 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Oh! 821 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Oh! 822 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Oh! 823 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Oh! 824 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Oh! 825 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Oh! 826 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Oh! 827 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Oh! 828 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Oh! 829 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Oh! 830 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Oh! 831 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Oh! 832 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Oh! 833 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Oh! 834 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Oh! 835 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Oh! 836 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Oh! 837 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Oh! 838 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Oh! 839 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Oh! 840 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Oh! 841 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Oh! 842 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 I'm losing. 843 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Oh! 844 00:46:14,000 --> 00:46:21,000 I'm losing. 845 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 ... 846 00:46:23,000 --> 00:46:30,000 Oh! 847 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 I thought I lost you. 848 00:46:35,000 --> 00:46:43,000 Oh, that ain't. Can't you see that it is you who are lost? 849 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 I'm not sure. 850 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 I'm not sure. 851 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 I'm not sure. 852 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 I'm not sure. 853 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 I'm not sure. 854 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 Oh, you were here. 855 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 I'm not sure. 856 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 I'm not sure. 857 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Ah, little bear. 858 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 Mr. Finetow, thank goodness you're saying it. 859 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Whatever happened to you and Gina? 860 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Well, Thomas. 861 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 To show me rock. 862 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 This is from me rock. 863 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Is on Lucy here? 864 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 No. 865 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Oh, very much you are. 866 00:48:21,000 --> 00:48:27,000 Remember that he told you who block was the gateway to Earth or Hell? 867 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Yes. 868 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 That's why we can't find her here, but it's true. 869 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 Because she has already found her way there. 870 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 And what makes you think that, Mr. Hunter? 871 00:48:40,000 --> 00:48:50,000 You translated the key book. What does it say? 872 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 He says, that's roomy rock. 873 00:48:55,000 --> 00:49:01,000 The bear will show the way. 874 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 All right. I'm not there without you. 875 00:49:06,000 --> 00:49:11,000 You give you, you tell me you are the bear. 876 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 I see. 877 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 And there isn't another message written on the back because I'm feeling it. 878 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Oh no, no, no, no, no, no, no. 879 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 This is the bear who showed the way. 880 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Now you are the bear that lies. 881 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 A bear. 882 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 This man is not. 883 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 He's got a bear in it. 884 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 You don't have to miss my own thing. 885 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 This is really, really, very. 886 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Yes, really quite bearish. 887 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 So what do we do? 888 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 To bear? 889 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 I don't know, Mr. Hunter. 890 00:49:42,000 --> 00:49:52,000 But our Lucy always says, when you are faced with a problem, sit down and put on your thinking cap. 891 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Please excuse me, Mr. Hunter. 892 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 It seems I sat on a spiky red one. 893 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 No. 894 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 What was that? 895 00:50:23,000 --> 00:50:32,000 If you ever get lost again, just you and I'll roar right back. 896 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'm Lucy. 897 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 She can hear me. 898 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 That's how we find her, Mr. Hunter. 899 00:50:46,000 --> 00:50:51,000 She always said, follow her applause. 900 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 We'll do the dance. 901 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 No, no, no, no, no. 902 00:51:15,000 --> 00:51:40,000 What's the name of the language, Mrs. Bird? 903 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Yes. 904 00:51:41,000 --> 00:51:48,000 They've hardened every nut, but this place looks kind of like a vollayer. 905 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Oh, I can assure you it's not. 906 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Oh, what is it? 907 00:51:52,000 --> 00:52:04,000 What it is is a perfectly innocent, secret surveillance control center. 908 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 I've got an arsenal, do you need one of those? 909 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 I confess Mrs. Bird, I have to admit. 910 00:52:11,000 --> 00:52:17,000 I have been seeking in a way most unbecoming of an arm, and I can only pray if you're forgiven. 911 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 What have you done? 912 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 So Christopher Metal, I gave Mary's actually a secret training device. 913 00:52:23,000 --> 00:52:28,000 I couldn't let what happened to Paul, I'll lose he happened again, so I can keep him in common. 914 00:52:28,000 --> 00:52:38,000 Oh, I... that's a canny bit of kit. 915 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Some have been up there zay nah. 916 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 What they're doing is they have... 917 00:52:42,000 --> 00:52:48,000 You see, this is Roomie Rock, and this is the Brown's route, and they were heading in the right direction, 918 00:52:48,000 --> 00:52:55,000 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, and I feel they think. 919 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 I don't know if the authorities will mount a rescue party. 920 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 No! 921 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Because they'll be too slow. 922 00:53:03,000 --> 00:53:08,000 They must go, I thought you did me go trekking in the jungle. 923 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 I thought they gave you the sheepies. 924 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 I wasn't planning on trekking. 925 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Oh, she's here. 926 00:53:28,000 --> 00:53:33,000 Mary, what's the good for her? 927 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Ah! 928 00:53:39,000 --> 00:53:44,000 There's something big out there. 929 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 Hello? 930 00:53:46,000 --> 00:53:51,000 Whatever you are. 931 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 You should... no. 932 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 I have put it... 933 00:53:58,000 --> 00:54:03,000 We've had... I am not right to do this. 934 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Oh, Mary! 935 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Oh, no! 936 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Oh, no! 937 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Oh, Jada, I am so sorry! 938 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 I thought you were so good about it. 939 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 I thought you were so good about it. 940 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 I thought you were so good about it. 941 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 All our own. 942 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Oh. 943 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 You're okay. 944 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Great thing to see you too. 945 00:54:31,000 --> 00:54:44,000 It was very clever using Jonathan's 946 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 name. 947 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Where is your Captain Father? 948 00:54:48,000 --> 00:54:52,000 There's something about him. 949 00:54:52,000 --> 00:55:02,000 I would ask that I should have told you from the very beginning. 950 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 My family are cursed with a dreadful disease. 951 00:55:06,000 --> 00:55:11,000 They call it an order of gold madness. 952 00:55:11,000 --> 00:55:15,000 They began with my ancestor, Wanchalokam. 953 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 He was creating a real place. 954 00:55:17,000 --> 00:55:26,000 When he heard legend of Elba, he came looking for it, driving his friend to the south. 955 00:55:26,000 --> 00:55:31,000 He made what he had to stay alive, but he was homeless. 956 00:55:31,000 --> 00:55:38,000 Instead of riches, all he passed onto his descendants was queen. 957 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Oh. 958 00:55:41,000 --> 00:55:49,000 The generation of the generation holds in their pursuit of Elba. 959 00:55:49,000 --> 00:55:58,000 Gold fever drew them from every corner of the globe. 960 00:55:58,000 --> 00:56:08,000 They came of all walks of life. 961 00:56:08,000 --> 00:56:13,000 But all any of them found was dead. 962 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 My father was different. 963 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Namadai, when I was young, was always just us. 964 00:56:20,000 --> 00:56:27,000 He was determined to beat the curse, but when he heard of Wanchalok, it took hold of him. 965 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 He disappeared into a jungle. 966 00:56:31,000 --> 00:56:37,000 And I was left alone for years. 967 00:56:42,000 --> 00:56:51,000 When he returned, he promised he would give away from the jungle and its hosts. 968 00:56:51,000 --> 00:56:56,000 He would stick to the river and narrow the lake for the heat, and leave him. 969 00:56:57,000 --> 00:57:01,000 Since I was a four, she... 970 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Why was it? 971 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 No, just... 972 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 She never trust her. 973 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 She was hurt. 974 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 He said he was hurt. 975 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 You weren't thinking yet. 976 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 No. 977 00:57:11,000 --> 00:57:17,000 He's haunted by the ghosts of ancestors and we do anything to get his gold. 978 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 I must get you and find it unto safety. 979 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Where is find? 980 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 This way, Mr. Hunter! 981 00:57:30,000 --> 00:57:36,000 We follow her ward and we'll find her in no time. 982 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Do it. 983 00:57:38,000 --> 00:57:45,000 Cathers don't share. 984 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 No. 985 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 No. 986 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 No. 987 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 No. 988 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 We'll get in close, Mr. Hunter. 989 00:57:59,000 --> 00:58:05,000 And you're sure that gridded taxi service will have rescued the brown by now? 990 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Yes. 991 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Oh, that is a relief. 992 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 Mr. Brown did have some rather wet socks. 993 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 Sure. 994 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 One more push. 995 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 And we'll be without Lucy. 996 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Hey, where do we call the teacher? 997 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Get mummy. 998 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I know what I have to call. 999 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 You know everything. 1000 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 All right, Mr. Hunter. 1001 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Yes. 1002 00:58:27,000 --> 00:58:32,000 You're just, uh, expectations from my family. 1003 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 Oh, I didn't know you had over family. 1004 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Hmm. 1005 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Do you see that much? 1006 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 All the time. 1007 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 How lovely. 1008 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 You know how family is going to be. 1009 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Yes. 1010 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Well, so far. 1011 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 The only family I've known is the browns. 1012 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 And not Lucy. 1013 00:58:53,000 --> 00:58:59,000 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 1014 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 Uh-hoo. 1015 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 I saw a story. 1016 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 How am I? 1017 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 We cheer ourselves up with the bowl of bastards. 1018 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 Mmm, no, we can't eat. 1019 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Huh? 1020 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 Yet. 1021 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 What? 1022 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 What? 1023 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 What? 1024 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 What? 1025 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Oh. 1026 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 You said something about eating someone. 1027 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Eat, I... 1028 00:59:22,000 --> 00:59:27,000 But probably it's just, uh, the attitude. 1029 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Oh, why? 1030 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 Shall we get back to finding a hundred Lucy? 1031 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 Yes. 1032 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 No. 1033 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 Don't look at Lucy, no. 1034 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 Maybe there is a right way. 1035 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Oh, for you. 1036 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Right on the way, you stupid feelings. 1037 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 But then, you... 1038 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 For over there, you find the goal. 1039 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 You eat there still. 1040 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 For over there, find the goal. 1041 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Easter. 1042 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 For over there. 1043 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 No. 1044 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 No. 1045 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 No. 1046 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 No. 1047 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 No. 1048 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 No. 1049 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 No. 1050 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 No. 1051 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 No. 1052 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 There goes still. 1053 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Are you coming, Mr. Hunter? 1054 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Right. 1055 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Right behind you. 1056 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 I can see the cow fire. 1057 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 It's not far. 1058 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 On the other side of the bunny. 1059 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 But the... 1060 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Reach is down. 1061 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 What's up? 1062 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 How do we feel about... 1063 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Washing over... 1064 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 There. 1065 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 There. 1066 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Oh, my God. 1067 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I'm going to get a little bit of water. 1068 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 I'm going to get a little bit of water. 1069 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 I'm going to get a little bit of water. 1070 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 I'm going to get a little bit of water. 1071 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 I'm going to get a little bit of water. 1072 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 I need a little bit of water. 1073 01:01:06,000 --> 01:01:13,000 Oh, that's good. 1074 01:01:13,000 --> 01:01:21,000 Very important. 1075 01:01:21,000 --> 01:01:26,000 Oh, little sea. 1076 01:01:36,000 --> 01:01:43,000 Oh, little sea. 1077 01:01:43,000 --> 01:01:50,000 Oh, little sea. 1078 01:01:50,000 --> 01:01:55,000 Oh, little sea. 1079 01:01:55,000 --> 01:02:01,000 Oh, little sea. 1080 01:02:01,000 --> 01:02:08,000 Oh, little sea. 1081 01:02:08,000 --> 01:02:15,000 Oh, little sea. 1082 01:02:15,000 --> 01:02:22,000 Oh, little sea. 1083 01:02:22,000 --> 01:02:27,000 Oh, little sea. 1084 01:02:28,000 --> 01:02:35,000 I'm here. 1085 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 On Lucy. 1086 01:02:37,000 --> 01:02:46,000 On Lucy. 1087 01:02:46,000 --> 01:02:50,000 You mean, all this time you would just an echo? 1088 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Echo? 1089 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 I'm sorry I'm losing. 1090 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 You found me all those years ago. 1091 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 I know I can't find you. 1092 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 We're both lost. 1093 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 I don't want to say goodbye. 1094 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 So, so, 1095 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 the bear is all there. 1096 01:03:33,000 --> 01:03:37,000 Mr Hunter, very pleased to see you, Sir Laurel. 1097 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 Where is... 1098 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Where is the car? 1099 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 There is no gold, Mr Hunter. 1100 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 And no one loosey. 1101 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 There must be something... 1102 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 So special. 1103 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Met an easy letter. 1104 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 It's you. 1105 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 You got old. 1106 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 Where? 1107 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 What did I tell you? 1108 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 Strange... 1109 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 The same was... 1110 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 The triangle. 1111 01:04:16,000 --> 01:04:20,000 A circle is an excerated... 1112 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 Dry, clean, old. 1113 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 It's a washing label, Mr Hunter. 1114 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Buckleges of Kensington. 1115 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 On loosey a scar. 1116 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 She bought this in London. 1117 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 Are you behind this wall? 1118 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 No. 1119 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 It's the worst of them. 1120 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 No. 1121 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 There. 1122 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Shores the bay. 1123 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 No squimmering, because Metani's mouth... 1124 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 He must go in there. 1125 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Take it from him. 1126 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 It feels... 1127 01:05:14,000 --> 01:05:18,000 From 500 years of 64 gold is known. 1128 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 I have made a promise to Gina. 1129 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Forget about Gina. 1130 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Tina, God is mad. 1131 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 She is not there. 1132 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Give me the time. 1133 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 How is my... 1134 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 Mr Hunter? 1135 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 I'm over. 1136 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 No. 1137 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 I'm sad. 1138 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 I'm dead over. 1139 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 Promise? 1140 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 We can go in together. 1141 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 What? 1142 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Give me the time. 1143 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 There. 1144 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Mr Hunter. 1145 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 No shit. 1146 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 It's a moon. 1147 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 An umbrella. 1148 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 Not just anybody. 1149 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 The Winsam and Deluxe. 1150 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Not just find this, Mr. Mounder. 1151 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 My father thinks they've bought this thing, but... 1152 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Is it in 1985? 1153 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 No, it's not. 1154 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 M.M.C. and everything. 1155 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 I'm in pain, oh, never. 1156 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 It's a good one. 1157 01:06:43,000 --> 01:06:47,000 The 1158 01:06:47,000 --> 01:06:47,000 One. 1159 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 You know what? 1160 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 No. 1161 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 It's a good one. 1162 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 No. 1163 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 No. 1164 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 No. 1165 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 No. 1166 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 No. 1167 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 No. 1168 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 No. 1169 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 No. 1170 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 No. 1171 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 No. 1172 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 No. 1173 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 No. 1174 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 No. 1175 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 No. 1176 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 No. 1177 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 No. 1178 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 No. 1179 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 No. 1180 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 Where are you? 1181 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 I'm having a jam! One of you will have to get back home on the floor! 1182 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 And turn the manual quickly! 1183 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 It's all right? Oh no! 1184 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Yeah! 1185 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 I'm having a very large tub of water! 1186 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Has anyone happened to have a very large tub of water? 1187 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 I've got sperm and marmalade. 1188 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Oh! Hello! 1189 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Oh my god! 1190 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Oh my god! Don't leave us alone! 1191 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Oh, only our blood! 1192 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 We both knew that! 1193 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 And we're still here! 1194 01:08:21,000 --> 01:08:26,000 Please please please please, please! 1195 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Hey, what are you having of it? 1196 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Dad! Dad! 1197 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Yay! 1198 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Oh yeah! 1199 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 wipe it out 1200 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 Berger! 1201 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 ioda embVictoria 1202 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 Alright Mrs. Lam, powers everyone down! 1203 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Come! 1204 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 Come! 1205 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 You can't even move! 1206 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Move! 1207 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 Move! 1208 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 And what do you think, Fess? 1209 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 You're with me, Fess! 1210 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 You're with me, Fess! 1211 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Fess! 1212 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Stop! I'll save my time! 1213 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 I've got an idea! 1214 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 I'll save my time! 1215 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Oh, that's a lookin' in. 1216 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Yeah! 1217 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Oh, yeah, that's a lookin' in. 1218 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Excuse me, Mr. Father. 1219 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Could you please? 1220 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Get out! 1221 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 It's been a break! 1222 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 Oh, yeah! 1223 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 Oh! 1224 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 I'll nominate! 1225 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 Oh, no! 1226 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 Oh, no! 1227 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Mr. Father! 1228 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 Mr. Father! 1229 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Mr. Father! 1230 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Mr. Father! 1231 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Mr. Father! 1232 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 I think it's, uh, yeah. 1233 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 Thank you. 1234 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 You've found this book, now. 1235 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 You need that rice, Fess! 1236 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 I'm coming on New City! 1237 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 You are good! 1238 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 Yeah! 1239 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Aaaah! 1240 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 What a day! 1241 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Oh, yeah, that's a good one. 1242 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Oh, yeah! 1243 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 That was close. 1244 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Oh! 1245 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 It's extremely close. 1246 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 You really don't seem... 1247 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 No self, Mr. Hunter. 1248 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 I am Gonzalo Cabotto! 1249 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 And I want him to, myock! 1250 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 You won't be six-year-old! 1251 01:11:54,000 --> 01:11:57,000 Now, you've booked a bonus for this house, 1252 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 that waiting fire is home! 1253 01:12:29,000 --> 01:12:36,000 You look like you enjoyed that. 1254 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 Oh, it's just so nice. 1255 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 We'll be on the fence so far again. 1256 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 Oh, there's a tiny red button. 1257 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Well done. 1258 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 I can't. 1259 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 How'd you go? 1260 01:12:54,000 --> 01:12:58,000 We're all sitting ahead and trying to stop the fire down, Lucy. 1261 01:13:14,000 --> 01:13:17,000 I'm so happy to see you all. 1262 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 Hey, there's a few more lines. 1263 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 This one comes in handy. 1264 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 I know where Aunt Lucy is. 1265 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 She's somewhere behind this. 1266 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 I think I know how to open it. 1267 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Clever little bear. 1268 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 I was rather hoping you would. 1269 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 It's written, son of a... 1270 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 What else are you doing? 1271 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 I'm same as everyone else, my dear. 1272 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Looking for goals. 1273 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 So thank you very much for leading me straight to it. 1274 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 And I knew you would. 1275 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 This is a bit un-Christian, isn't it? 1276 01:13:54,000 --> 01:13:58,000 Well, it would be if I were really a nun. 1277 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 Oh, my dear. 1278 01:14:05,000 --> 01:14:08,000 Clarissa. 1279 01:14:08,000 --> 01:14:13,000 How's it going, son? 1280 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 When you are dead, you die in the jungle. 1281 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 They're related. 1282 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 You wait to find yourself? 1283 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 No, I went to find goals. 1284 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 I never stopped looking. 1285 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 And where I found out it had something to do with bears. 1286 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 I could be off your seat. 1287 01:14:28,000 --> 01:14:32,000 I disguised myself as a nun and got a job at the home for retired bears. 1288 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Hey, there! 1289 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Find out you've never done that. 1290 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 I thought that obvious. 1291 01:14:37,000 --> 01:14:41,000 Years, I was stuck there with those mangy fur bears. 1292 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Oh, hm. 1293 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 1294 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 And I knew that you would be the one to meet me to Elgar on him. 1295 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Why me? 1296 01:14:53,000 --> 01:15:00,000 If you have told you, if you were a bracelet, Clariton, it was around your ankle and she pulled you out of that river. 1297 01:15:00,000 --> 01:15:04,000 I knew if anyone was going to show me the way, it would be you. 1298 01:15:04,000 --> 01:15:08,000 So I lured you to Peru and I arranged for your aunt's disappearance. 1299 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Yeah, electric mother. 1300 01:15:10,000 --> 01:15:13,000 Everybody, I can't see you. 1301 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 I can't see anything. 1302 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 I knew you'd never rest until you found all these shoes. 1303 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 So it will help from me. 1304 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Here, help. 1305 01:15:24,000 --> 01:15:28,000 I'm afraid I have some rather worrying news. 1306 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 From about your aunt's. 1307 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Please don't mention that I won't. 1308 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 She wouldn't want you to go to my house there. 1309 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 You led me right here. 1310 01:15:37,000 --> 01:15:41,000 So please, give me that talisman, thank you. 1311 01:15:41,000 --> 01:15:45,000 Oh, I don't need a helmet. 1312 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 I really don't. 1313 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Well, then who has? 1314 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 I know that was all I used. 1315 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 With great-grandpers and musket. 1316 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 The thing is, over a hundred years old, you wouldn't even work. 1317 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 So you put it to the test? 1318 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 She's a very strong brother. 1319 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 She's not a nun. 1320 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 The gold? 1321 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Or your daughter? 1322 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 You're all family, couldn't you? 1323 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 Just share the gold. 1324 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 Please. 1325 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 Please. 1326 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 I'm sorry, it was just a cool thing. 1327 01:16:21,000 --> 01:16:23,000 It was a very good one. 1328 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 Bye-bye. 1329 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 Please. 1330 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 I'm sorry, it was just a cool thing. 1331 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 It was a very good one. 1332 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Bye-bye. 1333 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Please. 1334 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 I'm so close and elusive now. 1335 01:16:36,000 --> 01:16:40,000 I've been searching for everything this... 1336 01:16:40,000 --> 01:16:45,000 sweaty jungle and I am out of charge. 1337 01:16:45,000 --> 01:16:49,000 And I'm ghost of honor. 1338 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 Why, why are you so strong? 1339 01:17:01,000 --> 01:17:06,000 Why, you see, it's called a hard stand, Santa. 1340 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 And it's for when people have forgotten their manners. 1341 01:17:09,000 --> 01:17:12,000 And the important things. 1342 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Yeah. 1343 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Jean, that's your treasure. 1344 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Don't lose her because of gold. 1345 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 Jean, you're almost beautiful for herself. 1346 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Just the gold. 1347 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 I'm sorry, I'm sorry. 1348 01:17:25,000 --> 01:17:28,000 Jean, you're almost beautiful for herself. 1349 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 Just the gold. 1350 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 The moles in the water. 1351 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 You're almost no mistake. 1352 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 I'm sorry, Jean. 1353 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 All I can say is... 1354 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Boom. 1355 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Boom. 1356 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Boom. 1357 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 Boom. 1358 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 Boom. 1359 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 Oh. 1360 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 Oh. 1361 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Ha. 1362 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 Don't get too... 1363 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 Oh. 1364 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 Oh. 1365 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 Oh, man. 1366 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 Damn. 1367 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Yeah, yeah. 1368 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Yeah, I'll. 1369 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 You're free. 1370 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 I can't. 1371 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 You're free. 1372 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Or it is... 1373 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 Go on, and find the love, group say. 1374 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 You're not coming, Mr. Hunter? 1375 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 It's a bad return now. 1376 01:18:55,000 --> 01:18:58,000 I've got all the thrissuring. 1377 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Thank you, Mr. Hunter. 1378 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Thank you. 1379 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 Hmm. 1380 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Jitter. 1381 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Um. 1382 01:19:25,000 --> 01:19:28,000 I'll just try that again. 1383 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Oh. 1384 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 Oh no, she's driving there. 1385 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 Ooh. 1386 01:20:14,000 --> 01:20:20,000 vetter. 1387 01:20:20,000 --> 01:20:21,000 Oh. 1388 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 They don't sound friendly. 1389 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 Quite the opposite, Mr. Brown. 1390 01:20:31,000 --> 01:20:34,000 That was my fair name. 1391 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 They want us to go inside here. 1392 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Bring your name. 1393 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 Good. 1394 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Sing this. 1395 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 Hold your name. 1396 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 Thanks. 1397 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 Good. 1398 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Oh. 1399 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 Nice. 1400 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Don't you know. 1401 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 Thanks, Mr. Brown. 1402 01:21:18,000 --> 01:21:25,000 are 1403 01:21:25,000 --> 01:21:31,000 b hurdle 1404 01:21:31,000 --> 01:21:36,000 have homquality 1405 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 everyone 1406 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 world 1407 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 The gold is orange. 1408 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 And Dorado is an orange. 1409 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 Is that look good? 1410 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Oh my god. 1411 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 There it is. 1412 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Oh my god. 1413 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Oh, that is too. 1414 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 I'm not. 1415 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 I always knew you'd come for me. 1416 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 You'll be needing these. 1417 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Oh, oh my, bye. 1418 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Quite the rescue party. 1419 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 With so few years of faith. 1420 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 Oh, thanks to these bears. 1421 01:23:13,000 --> 01:23:16,000 They heard my wars and rescued me. 1422 01:23:17,000 --> 01:23:18,000 Who are they on? 1423 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 They dress up like... 1424 01:23:21,000 --> 01:23:22,000 Trains? 1425 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 To stay hidden. 1426 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 They are the secret guardians of the Eldorado oranges. 1427 01:23:30,000 --> 01:23:36,000 They know my bare name and I've been dreaming about that statue. 1428 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 Help me up. 1429 01:23:40,000 --> 01:23:46,000 All those years ago, Uncle Bastinzo and I found you as a cop. 1430 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 You told us you were orphaned. 1431 01:23:50,000 --> 01:23:54,000 But we all responded to know where you came from. 1432 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 The answer was here all the time. 1433 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 You're bracelet. 1434 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 All the cops here have them. 1435 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 So would they get lost? 1436 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 They can find their way home. 1437 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 They are your tribe. 1438 01:24:17,000 --> 01:24:21,000 You are an Eldorado bear. 1439 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 I think... 1440 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 I remember. 1441 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 I got lost in finding me. 1442 01:24:41,000 --> 01:24:44,000 You have found yourself. 1443 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 If you think of the city. 1444 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 I just... 1445 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 Happy to have you home. 1446 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Would you mind taking these for me, Mrs. Brown? 1447 01:25:20,000 --> 01:25:23,000 There's something I think my tribe might enjoy. 1448 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 And I may need Jonathan's help. 1449 01:25:36,000 --> 01:25:39,000 I'm going to be able to find him. 1450 01:25:53,000 --> 01:25:57,000 The oranges of this one, you have to make marvellous. 1451 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 More sugar, please. 1452 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 You look so happy. 1453 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Like another one. 1454 01:26:13,000 --> 01:26:14,000 Yeah. 1455 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 So, right. 1456 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 So, I was meant to be. 1457 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 I think it's easy. 1458 01:26:23,000 --> 01:26:24,000 This plan. 1459 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 Hello. 1460 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 Coming down his narrows, isn't he? 1461 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Good evening. 1462 01:26:43,000 --> 01:26:50,000 Good evening. 1463 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 I heard them when they asked me, 1464 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 they shouldn't be at home. 1465 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 Oh, yes, I sure. 1466 01:27:00,000 --> 01:27:03,000 But I haven't thought my work out how to find one. 1467 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 I didn't realize it was this difficult. 1468 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 It's just what happens next. 1469 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 This one's for you. 1470 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 Thank you, Jonathan. 1471 01:27:30,000 --> 01:27:31,000 But... 1472 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 No. 1473 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 Thank you, Bruce. 1474 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 Well, for everything you've done for me. 1475 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 And... 1476 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 There's something I wanted to... 1477 01:27:43,000 --> 01:27:44,000 Ask. 1478 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 You're all so kind that they're clean and all that time ago. 1479 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 I know it couldn't have been easy. 1480 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 And that I've sometimes been a bit of a nuisance. 1481 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 Sorry about that business with your pajamas and the paper shredder, Mr. Brown. 1482 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 That's all right, Perrington. 1483 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 So, I wanted to ask... 1484 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 If you didn't mind terribly... 1485 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 If... 1486 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 If I... 1487 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 Yes, Perrington. 1488 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 If I could... 1489 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 Stay. 1490 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 With you... 1491 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 If I could come back home. 1492 01:28:37,000 --> 01:28:38,000 Come back home. 1493 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 Oh, you... 1494 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 Of course you can't... 1495 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 I can't... 1496 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 I can't... 1497 01:28:43,000 --> 01:28:45,000 Oh, I thought you were going to... 1498 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 It ain't here. 1499 01:28:47,000 --> 01:28:48,000 Mrs. Brown. 1500 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Please, are my tribe. 1501 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 But you are my family. 1502 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 This is where I'm from. 1503 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 But... 1504 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 Who were I the last? 1505 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 You're not... 1506 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 You're not... 1507 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 You're the best friend of the year. 1508 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Yes, that's right. 1509 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 I'm here, aren't you, sir? 1510 01:29:17,000 --> 01:29:21,000 I hope you're still enjoying life at the home for a tired past. 1511 01:29:22,000 --> 01:29:25,000 It seems a long time since our holiday together in the Valley, 1512 01:29:25,000 --> 01:29:28,000 and everyone's lives have changed so much. 1513 01:29:29,000 --> 01:29:32,000 It was nice of the judge to forgive Clarissa Cabell. 1514 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Providing she became a real nun. 1515 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Oh... 1516 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 He shall listen to me. 1517 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 I took a new roasting. 1518 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 Hunter and Gina have a new boat. 1519 01:29:49,000 --> 01:29:52,000 Thanks to Mr. Brown and sortingly insurance for them. 1520 01:30:00,000 --> 01:30:05,000 As for the Brown, Jonathan has given up, Chilling and his hardly ever in his room. 1521 01:30:06,000 --> 01:30:09,000 He spends most of it as the by-map train-in-bears, 1522 01:30:09,000 --> 01:30:13,000 doing something he calls, us-ing, the genius-siber. 1523 01:30:14,000 --> 01:30:18,000 First day about extremely dangerous, Mr. Brown has been promoted at work, 1524 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 and he is now head of calculated risks, 1525 01:30:21,000 --> 01:30:25,000 and finally, with the purple-new Tarantula on my face. 1526 01:30:26,000 --> 01:30:29,000 So, as you can see, some risks are worth embracing, 1527 01:30:29,000 --> 01:30:34,000 but only if they're for the greater good, and for the people you love. 1528 01:30:35,000 --> 01:30:36,000 Thank you. 1529 01:30:37,000 --> 01:30:38,000 Oh, standing sensational. 1530 01:30:39,000 --> 01:30:40,000 Oh, sir. 1531 01:30:40,000 --> 01:30:43,000 On that note, I will be doing a sponsored face jump 1532 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 for the home for retired players. 1533 01:30:46,000 --> 01:30:51,000 So, please check in, and remember, embrace the risk. 1534 01:30:52,000 --> 01:30:57,000 Mrs. Brown started a new art project called, taking flight. 1535 01:31:02,000 --> 01:31:07,000 In despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 1536 01:31:08,000 --> 01:31:11,000 Judy's travelogue helped her get into university, 1537 01:31:11,000 --> 01:31:15,000 where she's already very busy at the student newspaper. 1538 01:31:15,000 --> 01:31:18,000 Have you changed this place to make a front page? 1539 01:31:18,000 --> 01:31:19,000 Thank you. 1540 01:31:19,000 --> 01:31:21,000 Wait, changes. 1541 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 I hope Mrs. Brown is enjoying her staying with you, 1542 01:31:26,000 --> 01:31:30,000 but as she stick to two things off, I knew to do this. 1543 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Show! 1544 01:31:31,000 --> 01:31:34,000 You're running for the world to never know me, 1545 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 and you're running for the world to never know me, 1546 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 but only tell me to be. 1547 01:31:38,000 --> 01:31:40,000 You're right, don't you, Mrs. Brown! 1548 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Stay! 1549 01:31:41,000 --> 01:31:42,000 I know you. 1550 01:31:42,000 --> 01:31:43,000 I know you. 1551 01:31:49,000 --> 01:31:54,000 As for me, I think I made the right decision. 1552 01:32:01,000 --> 01:32:04,000 Mr. Groovell was right when he said you can have mixed feelings 1553 01:32:04,000 --> 01:32:08,000 about where you're from, but maybe that's okay. 1554 01:32:09,000 --> 01:32:12,000 Because I suppose I am a bit of a mix. 1555 01:32:12,000 --> 01:32:20,000 Part London, part Peru, a sprinkle of Eldorado. 1556 01:32:23,000 --> 01:32:31,000 But most of all, a whole lot of brown. 1557 01:32:34,000 --> 01:32:36,000 I'm so here! 1558 01:32:37,000 --> 01:32:41,000 Let's go. My guests are coming here. 1559 01:32:41,000 --> 01:32:44,000 Hello, Mrs. Groovell. 1560 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 Oh, you grummy! 1561 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 Come on, let's go and see London! 1562 01:33:06,000 --> 01:33:13,000 stranger, I'm 94519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.