All language subtitles for Henri Xhonneux - Marquis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:48,574 --> 00:09:52,647 Hot chocolate and a brioche for Milord. 2 00:09:53,774 --> 00:09:56,891 The curtain rises! 3 00:09:59,454 --> 00:10:02,844 Put the box aside. You must eat. 4 00:10:06,534 --> 00:10:09,731 Stone and cat piss. 5 00:10:09,934 --> 00:10:12,767 The house's usual. 6 00:10:12,934 --> 00:10:16,165 You know what you have to do to earn the special. 7 00:10:18,174 --> 00:10:20,324 l'll take the usual. 8 00:10:21,134 --> 00:10:22,772 Do stop provoking me 9 00:10:22,934 --> 00:10:25,448 by sucking on that. 10 00:10:27,414 --> 00:10:29,166 Why must you 11 00:10:29,374 --> 00:10:31,763 refuse my lobsters? 12 00:10:32,214 --> 00:10:34,125 You drive me wild! 13 00:10:34,294 --> 00:10:35,693 l cannot rest 14 00:10:36,174 --> 00:10:39,723 since l saw you take off your shirt. 15 00:10:41,614 --> 00:10:45,607 l love your body, so hard and lithe. 16 00:10:46,214 --> 00:10:47,408 Take me! 17 00:10:47,894 --> 00:10:49,452 Take me! 18 00:10:49,614 --> 00:10:50,808 You sicken me, Ambert! 19 00:10:50,974 --> 00:10:55,092 Neither blackmail or love will get you anywhere. 20 00:10:55,694 --> 00:10:56,490 Gaoler, 21 00:10:56,854 --> 00:10:59,163 please be so kind as to leave. 22 00:10:59,374 --> 00:11:02,332 Do not forget the fouled water. 23 00:11:05,214 --> 00:11:07,933 l'm not good enough for you! 24 00:11:08,174 --> 00:11:11,484 There shall be no more brioche! 25 00:11:16,654 --> 00:11:18,485 l am uneasy. 26 00:11:20,334 --> 00:11:22,768 Where shall we go once we're out? 27 00:11:24,094 --> 00:11:27,006 Wouldn't the Governor like to know? 28 00:11:27,174 --> 00:11:29,244 l've never betrayed anyone! 29 00:11:29,414 --> 00:11:34,010 Back in the Marais, l was called Pigonou The Grave! 30 00:11:34,174 --> 00:11:36,734 What about Zephyr The Whale, Delcourt, 31 00:11:37,214 --> 00:11:39,250 your pals in lron Heart's band? 32 00:11:39,414 --> 00:11:41,689 Did l not send them to the galleys? 33 00:11:43,094 --> 00:11:45,733 Your pardon, sir. 34 00:11:45,894 --> 00:11:47,168 Well, 35 00:11:47,374 --> 00:11:49,330 l may have been an informer, 36 00:11:49,534 --> 00:11:51,889 but l'll never be a stool-pigeon. 37 00:11:52,054 --> 00:11:54,170 l will never rat on you. 38 00:11:54,374 --> 00:11:56,365 Shut up and suck! 39 00:11:59,854 --> 00:12:02,288 Here is another one. 40 00:12:02,454 --> 00:12:05,571 Confound it, it tasted good! 41 00:12:06,854 --> 00:12:09,732 Start praying! 42 00:12:11,734 --> 00:12:15,727 The almanac, my Lieutenant-General. 43 00:12:17,414 --> 00:12:19,132 Saint Gerard, pray for us. 44 00:12:19,654 --> 00:12:22,327 Saint Francis of Assisi, pray for us. 45 00:12:22,494 --> 00:12:24,325 Saint Bruno, pray for us. 46 00:12:25,014 --> 00:12:27,653 Saint Fremant, pray for us. 47 00:12:27,814 --> 00:12:30,851 Pass me the mayonnaise and pray louder. 48 00:12:31,014 --> 00:12:32,891 Ambert can hear us. 49 00:12:33,774 --> 00:12:36,686 Saint George, pray for us. 50 00:12:36,894 --> 00:12:39,328 Saint Pélagie, pray for us. 51 00:12:39,494 --> 00:12:41,450 Saint Denis, pray for us. 52 00:12:42,214 --> 00:12:45,092 Saint Teresa, pray for us. 53 00:12:45,254 --> 00:12:48,007 Saint Baldwin, pray for us. 54 00:12:49,454 --> 00:12:53,845 ''This brazen man is too strongly proportioned. 55 00:12:54,334 --> 00:12:57,246 ''Nature revolts within me 56 00:12:57,414 --> 00:13:00,326 ''when imagining his pleasures.'' 57 00:13:00,614 --> 00:13:04,163 Do pleasures frighten you since you no longer enjoy them? 58 00:13:04,334 --> 00:13:07,246 No, Colin. Not me, but my heroine. 59 00:13:07,774 --> 00:13:11,244 The man is too well endowed for the opening he has chosen. 60 00:13:11,974 --> 00:13:14,488 - ls he chubbier than l? - Yes. 61 00:13:15,054 --> 00:13:17,170 lt would be child's play for you. 62 00:13:18,254 --> 00:13:20,927 ''He cannot overcome the obstacles. 63 00:13:21,094 --> 00:13:24,689 ''As soon as he tries, he is rejected. 64 00:13:24,854 --> 00:13:25,764 ''He spreads, 65 00:13:25,974 --> 00:13:27,965 ''ushers, tears...'' 66 00:13:28,134 --> 00:13:29,567 What a string of verbs! 67 00:13:29,974 --> 00:13:31,407 Do not interfere. 68 00:13:31,614 --> 00:13:34,526 You may give me ideas once in a while, 69 00:13:35,254 --> 00:13:38,963 - but l am the writer. - Very well, l'll keep quiet. 70 00:13:39,134 --> 00:13:40,931 But so many verbs... 71 00:13:41,454 --> 00:13:43,968 ''The softened flesh gives. 72 00:13:44,174 --> 00:13:46,563 ''The path opens. 73 00:13:46,734 --> 00:13:48,850 ''The ram penetrates.'' 74 00:13:49,054 --> 00:13:52,046 A ram? There is a ram? 75 00:13:52,214 --> 00:13:53,408 Where was it? 76 00:13:53,614 --> 00:13:55,047 An image! 77 00:13:56,174 --> 00:13:58,210 ''The ram penetrates. 78 00:13:58,774 --> 00:14:01,971 ''l scream dreadfully. 79 00:14:02,174 --> 00:14:06,247 ''Soon, the mass is swallowed 80 00:14:07,294 --> 00:14:08,329 ''and the snake, 81 00:14:09,094 --> 00:14:11,403 ''spouting its weakening venom, 82 00:14:11,614 --> 00:14:16,563 ''falls at last, crying with rage.'' 83 00:14:16,734 --> 00:14:18,884 Enough, l burn. 84 00:14:19,374 --> 00:14:22,969 Here is the confessor you requested! 85 00:14:24,774 --> 00:14:28,733 Father. l am the most miserable of women! 86 00:14:28,894 --> 00:14:32,204 A sinner doomed to hell's flames! 87 00:14:32,374 --> 00:14:35,684 Do not despair of divine mercy. 88 00:14:36,454 --> 00:14:39,127 Confess your sins. 89 00:14:39,974 --> 00:14:41,805 l had taken off my clothes 90 00:14:41,974 --> 00:14:44,124 one by one to bathe in the river. 91 00:14:44,294 --> 00:14:45,647 Wait! 92 00:14:51,134 --> 00:14:53,932 While three held me to the ground, 93 00:14:54,134 --> 00:14:57,649 a fourth masked nobleman 94 00:14:58,134 --> 00:14:59,965 took his pleasure with me. 95 00:15:00,134 --> 00:15:02,045 Not so fast, my child. 96 00:15:02,494 --> 00:15:05,167 Where did he start? 97 00:15:05,334 --> 00:15:06,687 Here? 98 00:15:07,294 --> 00:15:09,205 - Or there? - Behind. 99 00:15:09,854 --> 00:15:12,766 ''Behind''! What on earth are you saying? 100 00:15:13,614 --> 00:15:14,933 l need more details, my child. 101 00:15:15,094 --> 00:15:19,326 You still wore your underclothing? 102 00:15:19,494 --> 00:15:23,203 - Well... - Did he pull it off, tear it? 103 00:15:23,574 --> 00:15:24,370 Made a hole. 104 00:15:24,974 --> 00:15:27,693 He took me through my lace. 105 00:15:34,374 --> 00:15:38,287 Here's Turd-Packer polishing the silver! 106 00:15:39,414 --> 00:15:41,723 The maid at Milady'sl 107 00:15:41,894 --> 00:15:43,964 Piss on it and it will shinel 108 00:15:46,214 --> 00:15:47,772 Turd-Packer! 109 00:15:47,934 --> 00:15:49,083 You drunkards! 110 00:15:49,254 --> 00:15:51,131 Go do your duty 111 00:15:51,294 --> 00:15:54,252 or shall l tell the Governor! 112 00:15:54,814 --> 00:15:58,966 But while this monster deflowered you, 113 00:15:59,574 --> 00:16:02,042 what did the others do? 114 00:16:02,214 --> 00:16:04,603 - Did they nibble your breasts? - No. 115 00:16:04,774 --> 00:16:07,368 They wouldn't have dared! He owned them. 116 00:16:07,814 --> 00:16:08,610 ''Owned them''? 117 00:16:08,814 --> 00:16:11,248 You see... 'Twas the King! 118 00:16:11,654 --> 00:16:13,610 Have you lost your mind? 119 00:16:13,774 --> 00:16:17,813 l wish l had. His mask slipped. l recognized him. 120 00:16:17,974 --> 00:16:20,647 His double chin, his big nose! 121 00:16:21,174 --> 00:16:23,085 'Twas his Majesty! 122 00:16:23,254 --> 00:16:25,688 Else, why would my prison orders bear his seal? 123 00:16:26,734 --> 00:16:28,486 Liar! Take care! 124 00:16:28,654 --> 00:16:32,488 Do not trifle with divine mercy. 125 00:16:32,654 --> 00:16:35,373 - There is worse, father! - What can you invent? 126 00:16:35,534 --> 00:16:37,286 l am pregnant! 127 00:16:37,454 --> 00:16:39,922 The King's child will be born in jail! 128 00:16:48,414 --> 00:16:51,486 ''Till now, my friend, l have been a rogue. 129 00:16:51,654 --> 00:16:54,293 ''l courted beauty, was wayward. 130 00:16:54,454 --> 00:16:57,571 ''But now, virtue has come 131 00:16:57,934 --> 00:16:59,287 ''into my... my...'' 132 00:16:59,454 --> 00:17:00,648 lnto my heart. 133 00:17:00,814 --> 00:17:02,566 ''Virtue has come into my heart. 134 00:17:03,214 --> 00:17:05,205 ''l'll not screw but for money. 135 00:17:05,374 --> 00:17:08,286 ''l'll become a stud for declining women. 136 00:17:08,454 --> 00:17:11,651 ''We shall play arse for a monthly fee.'' 137 00:17:11,854 --> 00:17:12,889 No! 138 00:17:13,054 --> 00:17:15,443 You are not reading an almanac! 139 00:17:15,614 --> 00:17:17,570 You seem to forget the stage-play! 140 00:17:17,974 --> 00:17:20,090 l do what l can. l am not a professional! 141 00:17:20,574 --> 00:17:21,450 l know, 142 00:17:21,614 --> 00:17:24,686 but you are all l have. Do your best. 143 00:17:24,894 --> 00:17:27,124 You did much better yesterday. 144 00:17:27,294 --> 00:17:29,603 When you say ''play arse'', 145 00:17:29,774 --> 00:17:34,052 you must undulate thus. 146 00:17:34,214 --> 00:17:35,124 On one condition. 147 00:17:35,614 --> 00:17:38,208 l wish to hear an exciting story later. 148 00:17:38,454 --> 00:17:40,012 Done. 149 00:17:40,374 --> 00:17:42,842 ''l'll become a stud for declining women. 150 00:17:43,014 --> 00:17:45,050 ''l'll teach them to play arse 151 00:17:45,654 --> 00:17:47,053 ''for a monthly fee.'' 152 00:17:47,214 --> 00:17:49,284 Perfect. Go on! 153 00:17:49,494 --> 00:17:53,646 ''Already l see a molly who'll soon 154 00:17:53,854 --> 00:17:55,287 ''turn forty 155 00:17:55,454 --> 00:17:58,014 ''offering me her soft padding...'' 156 00:17:58,174 --> 00:18:00,847 Hush! Off stage, into my trousers. 157 00:18:07,854 --> 00:18:12,848 Gaétan de Préaubois. Governor of the Bastille. 158 00:18:14,894 --> 00:18:16,850 Leave us. 159 00:18:17,334 --> 00:18:22,089 Your Lordship, l am so pleased to meet you. 160 00:18:22,254 --> 00:18:25,291 l've heard about you. 161 00:18:25,454 --> 00:18:30,130 l have been requesting this interview for 628 days! 162 00:18:30,334 --> 00:18:33,007 The Governor had other fish to fry... 163 00:18:33,174 --> 00:18:35,005 l did not want to intrude. 164 00:18:35,174 --> 00:18:39,850 ln prison, one may escape from bores 165 00:18:40,094 --> 00:18:41,846 and snoops. 166 00:18:42,174 --> 00:18:43,926 What can l do for you? 167 00:18:44,534 --> 00:18:46,365 By Jove! 168 00:18:46,534 --> 00:18:48,570 Set me free! 169 00:18:48,734 --> 00:18:52,647 lt oversteps my jurisdiction. 170 00:18:52,814 --> 00:18:55,726 At least, tell me why l am here. 171 00:18:56,174 --> 00:18:58,051 As if you didn't know! 172 00:18:59,414 --> 00:19:02,087 Do you not recall having shat 173 00:19:02,254 --> 00:19:04,973 where you should not have? 174 00:19:06,174 --> 00:19:07,527 No. 175 00:19:08,094 --> 00:19:10,767 This may refresh your memory. 176 00:19:11,494 --> 00:19:12,529 What is it? 177 00:19:13,094 --> 00:19:15,005 Exhibit number one! 178 00:19:15,214 --> 00:19:18,206 At a guess... 179 00:19:18,414 --> 00:19:19,563 it's worth 30 years! 180 00:19:20,334 --> 00:19:24,612 lt's not mine. lt's a judicial error. 181 00:19:25,174 --> 00:19:27,529 Exhibit number two. 182 00:19:27,694 --> 00:19:28,809 ''To the Chief of Police. 183 00:19:28,974 --> 00:19:32,683 ''The crime enclosed was committed by a Marquis, 184 00:19:33,214 --> 00:19:36,490 ''refractory dog who, in spite of his race, 185 00:19:36,654 --> 00:19:40,363 ''enjoys undermining the foundations of religion 186 00:19:40,534 --> 00:19:42,331 ''and society. 187 00:19:42,494 --> 00:19:45,770 ''The Bastille would curtail his evil-doings. 188 00:19:45,934 --> 00:19:48,767 ''Signed: a good friend.'' 189 00:19:50,134 --> 00:19:54,093 An anonymous accusation is enough for you! 190 00:19:55,214 --> 00:19:57,045 Praise be justice! 191 00:19:57,254 --> 00:20:00,371 Go on, you will obtain twenty more years. 192 00:20:00,614 --> 00:20:02,445 lt's a plot! 193 00:20:02,614 --> 00:20:06,846 Admit your crime. Who were your accomplices? 194 00:20:08,174 --> 00:20:11,610 You were not alone. 195 00:20:11,774 --> 00:20:13,412 l'm innocent! 196 00:20:13,574 --> 00:20:15,087 Jail does not scare me. 197 00:20:15,254 --> 00:20:16,528 Your laws are nefarious. 198 00:20:16,694 --> 00:20:20,369 Even from here, l shall oppose them. 199 00:20:20,574 --> 00:20:22,485 As you please. 200 00:20:22,654 --> 00:20:24,246 Think! 201 00:20:28,614 --> 00:20:31,572 Now, tell me, did you do it? 202 00:20:31,734 --> 00:20:34,885 l've defecated on so many crosses... 203 00:20:35,254 --> 00:20:37,131 A merely poetical demonstration. 204 00:20:37,654 --> 00:20:39,690 But what about the consequences? 205 00:20:39,894 --> 00:20:43,125 l do not grant society the right to rule my nature. 206 00:20:43,294 --> 00:20:45,888 l, myself, refuse to subdue my passions. 207 00:20:46,414 --> 00:20:48,052 You could have told me. 208 00:20:48,254 --> 00:20:50,051 Sex and arse do not mix. 209 00:20:50,374 --> 00:20:53,730 lf the left hand knows not the right hand's doings, 210 00:20:54,254 --> 00:20:58,884 they are less tempted to applaud slavishly. 211 00:21:21,374 --> 00:21:25,333 Do not wait. l shall walk back. 212 00:21:56,894 --> 00:21:59,931 Had l not told you you were no longer welcome? 213 00:22:00,094 --> 00:22:03,450 Juliette! For pity's sake! 214 00:22:03,614 --> 00:22:05,844 Just one more time! 215 00:22:06,294 --> 00:22:07,852 Your breath! 216 00:22:08,294 --> 00:22:11,252 lt's foul! You smell of fornication. 217 00:22:11,414 --> 00:22:14,690 My love... A little gift. 218 00:22:18,374 --> 00:22:22,447 Can Juliette de Titane be bought with this trifle? 219 00:22:22,654 --> 00:22:24,451 lt cost me 5,000 crowns! 220 00:22:24,934 --> 00:22:27,607 Money, always money! 221 00:22:27,774 --> 00:22:29,287 How contemptible! 222 00:22:29,734 --> 00:22:31,326 You sully everything! 223 00:22:32,054 --> 00:22:35,364 What's more, you wet the rug. 224 00:22:35,894 --> 00:22:37,407 l know. 225 00:22:37,654 --> 00:22:39,451 Punish me. 226 00:22:41,494 --> 00:22:43,485 Off with your boots. 227 00:22:49,694 --> 00:22:51,446 On the chair. 228 00:22:52,974 --> 00:22:56,523 - Lower your pants. - Not my pants, mistress! 229 00:22:56,694 --> 00:22:58,889 Be quick about it! 230 00:23:02,214 --> 00:23:04,569 Poor sad little thing! 231 00:23:05,694 --> 00:23:08,811 Yes! Harder! 232 00:23:16,054 --> 00:23:18,568 Bite, goddamn it! Draw Blood! 233 00:23:18,734 --> 00:23:21,089 Yes, that's it! 234 00:23:22,854 --> 00:23:24,845 Go on... 235 00:23:25,534 --> 00:23:26,967 l'm coming! 236 00:23:28,094 --> 00:23:30,244 l like it! Cock-a-doodle-doo! 237 00:23:30,414 --> 00:23:32,211 Cock-a-doodle-doo! 238 00:23:34,294 --> 00:23:37,252 Holy Departed, pray for us. 239 00:23:37,574 --> 00:23:41,044 - Saint Hubert, pray for us. - Shut up! 240 00:23:41,214 --> 00:23:42,647 Enough! 241 00:23:42,814 --> 00:23:44,372 Look! 242 00:23:45,534 --> 00:23:46,887 The door is open. 243 00:23:47,094 --> 00:23:49,528 Are you going to warn your friends? 244 00:23:50,494 --> 00:23:52,530 Do we put the candles on the windowsill? 245 00:23:53,054 --> 00:23:55,090 Not so fast. 246 00:23:55,254 --> 00:23:57,051 ls the ladder finished? 247 00:23:58,974 --> 00:24:00,646 One storey... 248 00:24:01,814 --> 00:24:03,406 two storeys... 249 00:24:04,694 --> 00:24:06,332 three storeys... 250 00:24:08,454 --> 00:24:09,489 and... 251 00:24:10,134 --> 00:24:11,123 two steps. 252 00:24:11,294 --> 00:24:13,205 We need three more yards. 253 00:24:13,934 --> 00:24:15,333 No more material. 254 00:24:15,534 --> 00:24:16,887 Ambert! 255 00:24:18,654 --> 00:24:20,053 Ambert! 256 00:24:21,814 --> 00:24:25,284 Pigonou needs to confess urgently! 257 00:24:31,414 --> 00:24:35,771 Justine says she's bearing His Majesty's child, 258 00:24:35,934 --> 00:24:38,368 which may be true. 259 00:24:38,534 --> 00:24:41,844 l cut... and pocket. 260 00:24:43,574 --> 00:24:45,769 Yours is a cuckold's luck. 261 00:24:47,094 --> 00:24:49,085 Shuffle. 262 00:24:49,574 --> 00:24:54,602 What a nuisance. lf the rabble were to know, 263 00:24:55,494 --> 00:24:58,566 the scandal would arouse their discontent. 264 00:25:00,374 --> 00:25:04,367 A bastard would finish off the regime's reputation. 265 00:25:04,854 --> 00:25:06,572 Double. l spread. 266 00:25:07,214 --> 00:25:08,932 l hold without spreading. 267 00:25:10,734 --> 00:25:11,689 l have an idea. 268 00:25:11,854 --> 00:25:13,253 And l... 269 00:25:14,134 --> 00:25:15,487 a pair of bollocks! 270 00:25:16,014 --> 00:25:19,848 lf Marquis, that profligate, were to rape Justine, 271 00:25:20,254 --> 00:25:23,769 and public opinion were to learn about it, 272 00:25:23,934 --> 00:25:27,722 everyone would think 273 00:25:27,934 --> 00:25:29,367 he fathered the child! 274 00:25:29,734 --> 00:25:33,568 You have a better hand at politics than cards. 275 00:25:35,934 --> 00:25:37,492 Come in. 276 00:25:37,654 --> 00:25:39,645 l beg your pardon, Your Lordship, 277 00:25:39,814 --> 00:25:44,126 but Pigonou asks for Dom Pompero. 278 00:25:46,734 --> 00:25:48,770 Could it be? 279 00:25:48,934 --> 00:25:52,813 We shall learn the reason for Lupino's disgrace! 280 00:25:53,014 --> 00:25:55,653 l was told it was corruption, 281 00:25:55,814 --> 00:25:59,727 but, somehow, l feel he must have conspired. 282 00:25:59,894 --> 00:26:01,122 Much more likely! 283 00:26:01,294 --> 00:26:04,570 Otherwise, why would the King jail his Police Chief? 284 00:26:04,734 --> 00:26:06,804 There's one thing that is clear: 285 00:26:06,974 --> 00:26:10,444 if that rogue Pigonou does not tell us soon, 286 00:26:10,614 --> 00:26:14,607 why bother to feed him? l shall kick him out! 287 00:26:18,774 --> 00:26:20,924 You'll have to make room. 288 00:26:21,094 --> 00:26:23,608 You have company. 289 00:26:26,254 --> 00:26:27,607 Don't bother, Ambert, 290 00:26:27,774 --> 00:26:29,651 l'll never give in, 291 00:26:29,814 --> 00:26:33,124 even if you take half of my space! 292 00:26:35,214 --> 00:26:37,250 Don't mind me. 293 00:26:37,414 --> 00:26:38,893 You again, Lupino? 294 00:26:39,094 --> 00:26:41,164 l shall not stay long. 295 00:26:41,334 --> 00:26:44,053 Just until the citizen Pigonou squeals. 296 00:26:44,214 --> 00:26:45,852 l must be deaf. 297 00:26:46,014 --> 00:26:48,130 A ''citizen'' is about to ''squeal'' 298 00:26:48,294 --> 00:26:50,854 without your help? 299 00:26:52,094 --> 00:26:56,212 The Police Chief who arrested you 300 00:26:56,694 --> 00:26:59,686 is now no more than a poor prisoner. 301 00:27:05,214 --> 00:27:08,650 l accuse myself of having trafficked with pork. 302 00:27:08,814 --> 00:27:10,327 You know how it is... 303 00:27:10,494 --> 00:27:13,691 l started on my own, a few slices 304 00:27:13,894 --> 00:27:15,612 on the black market, 305 00:27:18,734 --> 00:27:22,443 and l became a link in the chain. 306 00:27:22,614 --> 00:27:26,766 No sin but should find mercy, the Lord has forgiven you. 307 00:27:27,734 --> 00:27:29,167 How about Lupino? 308 00:27:29,614 --> 00:27:33,084 But the Lord did not know the ham was baptised. 309 00:27:33,254 --> 00:27:35,210 l added water. 310 00:27:35,374 --> 00:27:36,773 A thief and a liar. 311 00:27:36,934 --> 00:27:39,494 Like everyone else! No capital sins. 312 00:27:39,694 --> 00:27:41,764 You know what l am after. 313 00:27:41,974 --> 00:27:43,407 Wait. 314 00:27:43,574 --> 00:27:46,646 l did not tell you what happened 315 00:27:46,814 --> 00:27:47,929 when the retailers 316 00:27:48,134 --> 00:27:49,772 found out. 317 00:27:50,614 --> 00:27:54,163 Mercy! Don't bleed me! 318 00:27:54,334 --> 00:27:57,167 Give us fresh ham, not trash. 319 00:27:57,334 --> 00:27:59,768 lron-Heart ran out. 320 00:27:59,934 --> 00:28:02,209 The farmer-generals commandeered it all. 321 00:28:02,374 --> 00:28:06,526 You have a first class ham right here. 322 00:28:06,694 --> 00:28:09,970 l swear l don't! You search me. 323 00:28:10,134 --> 00:28:11,806 What about this? 324 00:28:12,854 --> 00:28:14,048 My leg! 325 00:28:14,214 --> 00:28:18,765 That's right! We want it now! 326 00:28:26,054 --> 00:28:28,852 Retail suicide, isn't that a capital sin? 327 00:28:29,054 --> 00:28:30,965 l've had enough. 328 00:28:31,134 --> 00:28:34,604 l've already given you general absolution. 329 00:28:34,774 --> 00:28:38,653 - l certify you pure pork. - Maybe so, 330 00:28:38,934 --> 00:28:40,811 but l'm not kosher! 331 00:28:40,974 --> 00:28:43,647 You mix everything up! 332 00:28:43,854 --> 00:28:46,414 Of course you're not kosher. 333 00:28:46,574 --> 00:28:47,609 But then... 334 00:28:47,774 --> 00:28:52,086 you'll not give me 24 rosaries and 12 crucifixes? 335 00:28:52,574 --> 00:28:55,407 Here. Christian charity has little to do with it. 336 00:28:55,574 --> 00:28:57,132 Next time, 337 00:28:57,294 --> 00:29:00,684 if you do not reveal Lupino's secret, 338 00:29:00,854 --> 00:29:03,243 you'll be sent back to the Marais 339 00:29:03,414 --> 00:29:06,247 and see what lron-Heart has to say to you. 340 00:29:06,654 --> 00:29:08,804 Mercy, father! 341 00:29:09,014 --> 00:29:12,927 l shall do my best, but he distrusts me. 342 00:29:13,094 --> 00:29:16,370 l am nothing but a poor thief 343 00:29:16,534 --> 00:29:20,732 while he is an important political prisoner. 344 00:29:20,934 --> 00:29:23,926 What on earth are you accused of? 345 00:29:24,694 --> 00:29:29,370 Of having infiltrated the Patriotic Citizens' Club 346 00:29:29,534 --> 00:29:32,367 and falling for their ideals 347 00:29:32,534 --> 00:29:34,525 out of love. 348 00:29:36,494 --> 00:29:38,007 How times change! 349 00:29:38,174 --> 00:29:41,769 We must help the people establish the bourgeoisie. 350 00:29:41,934 --> 00:29:43,128 lt's our only way out. 351 00:29:43,294 --> 00:29:45,524 But l'm a nobleman. 352 00:29:45,694 --> 00:29:48,925 l've never cared for work or money. 353 00:29:49,094 --> 00:29:51,767 A liberate libertine. l know. 354 00:29:52,214 --> 00:29:55,251 Without faith or law, lord or master. 355 00:29:56,454 --> 00:29:57,807 l hardly... 356 00:29:58,494 --> 00:30:01,247 dare mention the small favour 357 00:30:01,414 --> 00:30:03,484 you could do for the Nation. 358 00:30:06,814 --> 00:30:08,452 Go ahead. 359 00:30:09,774 --> 00:30:11,765 l have planned to escape 360 00:30:11,934 --> 00:30:14,687 to organise the revolutionary struggle. 361 00:30:15,014 --> 00:30:16,970 Only you can help me. 362 00:30:20,894 --> 00:30:22,168 Pray tell me in what way. 363 00:30:22,334 --> 00:30:24,802 By giving in to Lambert's lust. 364 00:30:25,134 --> 00:30:27,364 l've been told he's mad about you. 365 00:30:27,574 --> 00:30:32,728 ln short, you want me to bugger him in the name of freedom? 366 00:30:32,894 --> 00:30:34,247 Exactly. 367 00:30:34,894 --> 00:30:39,206 You'd help bring down a regime we both despise. 368 00:30:39,694 --> 00:30:40,570 Hush! 369 00:30:52,854 --> 00:30:55,209 They are hard to catch this season! 370 00:30:55,974 --> 00:30:57,851 l prefer... 371 00:30:58,254 --> 00:31:01,485 feathers to the rump. 372 00:31:02,774 --> 00:31:05,242 l understand your scruples. 373 00:31:05,414 --> 00:31:09,532 l grant you that sodomy goes against Nature, 374 00:31:09,694 --> 00:31:11,924 but for such a noble cause... 375 00:31:12,094 --> 00:31:15,166 My one and only noble point may be found 376 00:31:15,334 --> 00:31:17,211 in my bodily appendage, 377 00:31:17,374 --> 00:31:19,410 whom l will consult democratically 378 00:31:19,574 --> 00:31:22,247 as he is rather whimsical. 379 00:31:22,814 --> 00:31:24,133 Someone's coming. 380 00:31:24,534 --> 00:31:26,604 The people count on you. 381 00:31:26,774 --> 00:31:29,891 Before breaking out, l shall knock on the wall so. 382 00:31:33,574 --> 00:31:35,883 You'll call Ambert. 383 00:31:36,054 --> 00:31:37,646 lt all depends on you. 384 00:31:38,694 --> 00:31:41,845 lt all depends... on him. 385 00:31:42,694 --> 00:31:46,323 - Death to aristocrats! - Take that! 386 00:31:46,974 --> 00:31:48,692 - String up the tyrant! - And that! 387 00:31:49,334 --> 00:31:50,369 And that! 388 00:31:51,214 --> 00:31:53,489 Long live Revolution! 389 00:31:55,814 --> 00:31:58,169 You have gone too far! 390 00:31:58,334 --> 00:32:01,690 - To the Bastille with you! - Have mercy, Juliette! 391 00:32:03,894 --> 00:32:08,172 Now... where shall l lock you up? 392 00:32:08,334 --> 00:32:10,450 - ln that big tower? - The ''Bazinière''? 393 00:32:10,614 --> 00:32:12,570 lt's for women! 394 00:32:12,734 --> 00:32:14,611 l see three candles burning. 395 00:32:14,814 --> 00:32:16,486 The ''Berthaudière''. 396 00:32:16,694 --> 00:32:18,844 - lt's full up. - Who is there? 397 00:32:19,734 --> 00:32:22,771 Not my barbs! 398 00:32:24,614 --> 00:32:25,808 l'll talk! 399 00:32:25,974 --> 00:32:28,329 A ruffian, a conspirator 400 00:32:28,534 --> 00:32:30,126 and a loony. 401 00:32:30,294 --> 00:32:32,933 The conspirator will do for you. 402 00:32:33,134 --> 00:32:36,649 No. Lupino shares a cell with Pigonou, 403 00:32:36,814 --> 00:32:39,487 and you know Marquis is abnormal. 404 00:32:39,694 --> 00:32:40,843 He scares me. 405 00:32:41,014 --> 00:32:42,527 ln the middle cell, then. 406 00:32:43,694 --> 00:32:45,332 lt's the guard's. 407 00:32:45,734 --> 00:32:48,612 - How many men? - l don't know. l forget. 408 00:32:51,134 --> 00:32:52,249 Twelve! 409 00:32:53,654 --> 00:32:55,724 l need some exercise. 410 00:32:57,654 --> 00:32:58,928 l have a proposal. 411 00:32:59,134 --> 00:33:01,011 - What? - Ambert! 412 00:33:01,374 --> 00:33:03,365 l'll not consider it. 413 00:33:03,974 --> 00:33:05,805 lt no longer concerns us 414 00:33:05,974 --> 00:33:10,013 and the improvement of our comfort. 415 00:33:10,174 --> 00:33:12,165 lt's a good deed. 416 00:33:12,374 --> 00:33:15,730 You doing a good deed? Wonder of all wonders! 417 00:33:15,934 --> 00:33:20,132 To help escape the man who brought on our misfortune, 418 00:33:20,294 --> 00:33:22,762 to free the one who locked us in, 419 00:33:22,934 --> 00:33:25,004 isn't that greatness of soul? 420 00:33:25,774 --> 00:33:26,570 Done! 421 00:33:27,614 --> 00:33:28,763 Without any conditions? 422 00:33:29,294 --> 00:33:30,966 Yes, one. 423 00:33:31,134 --> 00:33:32,487 Give and take. 424 00:33:33,414 --> 00:33:36,326 l've always wanted to deflower that wall. 425 00:33:38,734 --> 00:33:39,928 What do you see in it? 426 00:33:40,374 --> 00:33:41,170 Look... 427 00:33:41,694 --> 00:33:43,127 towards your left, 428 00:33:43,294 --> 00:33:45,330 a bit down. 429 00:33:46,734 --> 00:33:48,053 By Jove! 430 00:33:48,974 --> 00:33:51,329 What a lovely crack! 431 00:33:51,854 --> 00:33:54,288 l've seen better ones outside, 432 00:33:54,454 --> 00:33:55,967 but we'll give it a screw! 433 00:33:56,534 --> 00:33:59,332 Certainly not, that slit has sharp edges. 434 00:33:59,534 --> 00:34:00,933 That or no Ambert. 435 00:34:02,934 --> 00:34:03,730 l give in! 436 00:34:04,814 --> 00:34:07,772 But don't complain afterwards. 437 00:34:09,214 --> 00:34:13,685 Pray forgive me, ma'am. The little one can't take it. 438 00:34:32,054 --> 00:34:34,614 See where abstinence leads to! 439 00:34:34,774 --> 00:34:39,086 Wasting your precious seed as if it were ordinary urine! 440 00:34:39,254 --> 00:34:41,643 You didn't knock! l have my private... 441 00:34:41,814 --> 00:34:44,453 Your privates, certainly. 442 00:34:44,614 --> 00:34:47,845 Do not despair. Mother Church is understanding 443 00:34:48,014 --> 00:34:51,245 although you refuse confession. 444 00:34:52,814 --> 00:34:55,282 l bring you good news. 445 00:34:55,454 --> 00:34:56,443 God's gift. 446 00:34:56,894 --> 00:34:57,963 Go to hell! 447 00:34:58,414 --> 00:34:59,893 Guard! 448 00:35:01,134 --> 00:35:04,012 No matter the sinner's crime, 449 00:35:04,174 --> 00:35:06,688 he must take part in God's creation 450 00:35:06,854 --> 00:35:09,766 using an appropriate vessel. 451 00:35:11,614 --> 00:35:13,366 Come, my son. 452 00:35:13,934 --> 00:35:18,007 Use her as you will, you have my blessing. 453 00:35:18,534 --> 00:35:23,289 Et ego tanquem dei minister vos in matrimonium conjunguo. 454 00:35:25,134 --> 00:35:26,533 To me! 455 00:35:26,694 --> 00:35:28,810 The prisoner has escaped! 456 00:35:28,974 --> 00:35:31,534 - To me! - Did you hear, Rudi? 457 00:35:31,694 --> 00:35:34,527 Turd-Packer's lost his prisoner! 458 00:35:34,734 --> 00:35:36,929 Where is she, drunkards? 459 00:35:37,134 --> 00:35:41,047 Enjoying herself with Marquis, Turd-Packer. 460 00:35:41,254 --> 00:35:42,892 Governor's orders. 461 00:35:43,454 --> 00:35:46,526 With the priest's approval. 462 00:35:46,694 --> 00:35:48,093 Marquis! 463 00:35:48,254 --> 00:35:52,850 He's giving her what l've longed for. 464 00:35:53,014 --> 00:35:54,606 Why her and not me? 465 00:35:57,734 --> 00:36:00,965 Now that we have the real thing, you mince. 466 00:36:01,134 --> 00:36:02,408 Look at her. 467 00:36:02,574 --> 00:36:04,644 lsn't she fleshier than the wall? 468 00:36:04,814 --> 00:36:08,568 l'd love to, but my head hurts so much. 469 00:36:08,974 --> 00:36:11,204 A little exercise would help. 470 00:36:11,414 --> 00:36:14,247 No, l don't feel like exercising. 471 00:36:14,414 --> 00:36:17,167 Perhaps a spicy tale... 472 00:36:17,334 --> 00:36:18,210 ''A tale''? 473 00:36:18,414 --> 00:36:20,450 Can't you see madam's flesh quiver? 474 00:36:20,614 --> 00:36:21,410 Look. 475 00:36:21,614 --> 00:36:23,286 She pants with fright. 476 00:36:23,494 --> 00:36:25,132 We shall make her ours. 477 00:36:25,294 --> 00:36:28,047 Mercy, good sir! l'm with child, 478 00:36:28,214 --> 00:36:30,250 but the fruit of my entrails is doomed. 479 00:36:30,414 --> 00:36:32,166 The way l feel, 480 00:36:32,374 --> 00:36:34,888 l'll never manage 481 00:36:35,054 --> 00:36:36,726 without a story. 482 00:36:36,894 --> 00:36:38,168 Very well. 483 00:36:38,374 --> 00:36:39,966 A story. 484 00:36:40,654 --> 00:36:44,329 ''The twenty year old woman, with child, 485 00:36:44,534 --> 00:36:45,569 ''is lifted 486 00:36:45,774 --> 00:36:49,847 ''on a pedestal, seven... No! Eight feet tall. 487 00:36:50,014 --> 00:36:51,527 ''Unable to place both feet, 488 00:36:51,694 --> 00:36:54,731 ''she balances on one. 489 00:36:55,254 --> 00:36:58,087 "She is then given a flexible pole. 490 00:36:58,254 --> 00:37:01,849 "Understandably, she'll try not to fall. 491 00:37:02,334 --> 00:37:05,053 "On the other hand, she doubtlessly will. 492 00:37:05,534 --> 00:37:09,493 "This possibility amuses the four monks. 493 00:37:09,934 --> 00:37:13,563 "They each have a couple of women who excite them 494 00:37:13,774 --> 00:37:15,730 "while they watch the show. 495 00:37:15,894 --> 00:37:17,452 "ln spite of her condition, 496 00:37:17,654 --> 00:37:20,646 "she does not fall for fifteen minutes. 497 00:37:20,854 --> 00:37:22,173 "But her strength fails, 498 00:37:22,374 --> 00:37:25,923 "she lands on the thorns and the villains 499 00:37:26,134 --> 00:37:28,728 "for the last time, offer on her body 500 00:37:28,934 --> 00:37:31,607 ''the foul homage of their ferocity.'' 501 00:37:31,774 --> 00:37:34,242 l am so moved! 502 00:37:34,414 --> 00:37:36,132 You too, sir, must have suffered 503 00:37:36,294 --> 00:37:38,854 to describe so justly human lowliness. 504 00:37:39,014 --> 00:37:42,802 Quite exciting. There were less verbs than usual. 505 00:37:42,974 --> 00:37:46,250 How many times must l tell you that style 506 00:37:46,454 --> 00:37:49,844 - is my business! - Take off my bandage. 507 00:37:50,014 --> 00:37:52,528 Little do l know about literature, 508 00:37:52,694 --> 00:37:54,605 but l found it sublime! 509 00:37:55,254 --> 00:37:57,131 What intuition, what sensitivity! 510 00:37:57,574 --> 00:37:58,973 Let's enter her. 511 00:38:01,814 --> 00:38:04,487 Madam, your praises touch the heart 512 00:38:04,694 --> 00:38:07,288 of the poor readerless writer that l am. 513 00:38:08,574 --> 00:38:10,451 lf you do not consider her unworthy, 514 00:38:10,614 --> 00:38:13,492 poor Justine would find relief 515 00:38:13,694 --> 00:38:16,128 in hearing your other works. 516 00:38:16,974 --> 00:38:20,728 Do not fall asleep. Put me inside. 517 00:38:20,894 --> 00:38:21,804 You're exasperating. 518 00:38:23,214 --> 00:38:26,490 Would you lend me your ribbon? 519 00:38:27,574 --> 00:38:29,166 With pleasure. 520 00:38:30,334 --> 00:38:31,653 Help me. 521 00:38:41,654 --> 00:38:42,848 There. 522 00:38:43,014 --> 00:38:44,891 The knot is tight. 523 00:38:45,054 --> 00:38:46,931 He'll not bother us. 524 00:38:47,094 --> 00:38:50,723 He's not a bad fellow, a little obsessed. 525 00:38:52,054 --> 00:38:54,284 ''May my tomb disappear 526 00:38:54,494 --> 00:38:56,610 "from earth 527 00:38:56,774 --> 00:39:00,528 "as l hope my memory will from men's minds. 528 00:39:01,094 --> 00:39:03,483 "We've not been granted the power to destroy, 529 00:39:03,654 --> 00:39:06,043 "but only that of varying shapes. 530 00:39:06,214 --> 00:39:09,172 "But shape is of no importance in Nature's eyes. 531 00:39:09,334 --> 00:39:13,213 "Our destruction revives her power and energy. 532 00:39:13,374 --> 00:39:15,092 "What does she care 533 00:39:15,294 --> 00:39:17,762 "if that mass of flesh, the biped individual, 534 00:39:17,934 --> 00:39:21,244 "tomorrow becomes one thousand insects? 535 00:39:21,414 --> 00:39:24,087 "Nature's foremost quality 536 00:39:24,254 --> 00:39:25,812 "is her constant movement, 537 00:39:26,574 --> 00:39:29,042 "an endless chain of crimes. 538 00:39:29,214 --> 00:39:32,524 "Passion is but a means to fulfill her designs. 539 00:39:32,694 --> 00:39:35,162 "To Nature, the most sublime of men 540 00:39:35,774 --> 00:39:37,969 ''is of no more importance than an oyster.'' 541 00:39:38,134 --> 00:39:40,045 ''Eros stronger than death!'' 542 00:39:40,214 --> 00:39:42,205 Admirable! 543 00:39:42,814 --> 00:39:44,008 What was that? 544 00:39:44,174 --> 00:39:47,246 A piece of anthology of French literature. 545 00:39:47,414 --> 00:39:49,530 lt comes from here... 546 00:39:49,694 --> 00:39:51,093 in my pants. 547 00:39:51,254 --> 00:39:53,722 Save me! Help! 548 00:39:54,374 --> 00:39:55,568 l can't breathe! 549 00:39:56,294 --> 00:39:57,852 l'm dying! 550 00:39:58,014 --> 00:39:59,652 My poor Colin, 551 00:40:00,214 --> 00:40:01,647 he's dead. 552 00:40:02,094 --> 00:40:04,733 - l killed him. - His pulse is still beating. 553 00:40:05,414 --> 00:40:07,723 l feel it in my hand. 554 00:40:07,894 --> 00:40:09,805 lf he dies, l'll commit suicide! 555 00:40:09,974 --> 00:40:12,852 He must be bled. Quick, a lancet! 556 00:40:14,094 --> 00:40:16,369 Pray do, l simply can't. 557 00:40:27,494 --> 00:40:31,169 The congestion is relieved, now to stop the blood. 558 00:40:38,094 --> 00:40:39,607 He's saved. 559 00:40:39,774 --> 00:40:41,446 l can feel him coming back to life. 560 00:40:42,574 --> 00:40:44,405 Your cares do him good. 561 00:40:46,974 --> 00:40:48,851 Damnation! 562 00:40:49,014 --> 00:40:52,927 Stop this immediately! Let him be! 563 00:40:53,094 --> 00:40:55,164 Out, harlot! 564 00:40:56,174 --> 00:40:59,769 One of these days, you'll be sorry 565 00:40:59,974 --> 00:41:01,726 for all you didn't do to me. 566 00:41:01,894 --> 00:41:04,408 l'll never forget our time together. 567 00:41:05,294 --> 00:41:08,252 l hope your friend will soon be re-established. 568 00:41:09,054 --> 00:41:10,328 Out, l said! 569 00:41:10,494 --> 00:41:13,054 l've had enough of your filth! 570 00:41:21,774 --> 00:41:23,366 Murderer! 571 00:41:23,534 --> 00:41:25,684 You tried to get rid of me out of jealousy! 572 00:41:26,134 --> 00:41:27,965 You thought she'd prefer me! 573 00:41:28,574 --> 00:41:30,530 You betrayed our friendship! 574 00:41:30,734 --> 00:41:33,931 You would not keep quiet while l courted her. 575 00:41:34,374 --> 00:41:35,363 But l was wrong, 576 00:41:35,574 --> 00:41:37,451 please forgive me. 577 00:41:37,614 --> 00:41:38,763 Like hell! 578 00:41:39,174 --> 00:41:41,290 l'm disfigured. 579 00:41:41,974 --> 00:41:46,490 And l know you prefer words to deeds. 580 00:41:46,654 --> 00:41:50,124 Deep down, you do not deserve me. 581 00:41:51,494 --> 00:41:55,646 A misunderstanding. l swear he did not touch me. 582 00:41:55,814 --> 00:41:57,645 Liar! 583 00:41:57,814 --> 00:42:01,170 Why would the Governor lock you up with him? 584 00:42:01,334 --> 00:42:03,609 Because Marquis asked him to! 585 00:42:03,774 --> 00:42:06,732 Among their class, favours are granted. 586 00:42:06,894 --> 00:42:09,727 You gave him all he asked for, own up! 587 00:42:09,934 --> 00:42:14,212 Have mercy! We spoke of literature. 588 00:42:14,374 --> 00:42:15,602 You prig! 589 00:42:15,774 --> 00:42:17,571 He buggered you. 590 00:42:17,734 --> 00:42:19,406 But you don't dare say so! 591 00:42:19,574 --> 00:42:22,884 l'm not good enough for him. 592 00:42:23,054 --> 00:42:25,568 l bet he rammed through every hole, 593 00:42:25,734 --> 00:42:28,089 he really polished his acorn. 594 00:42:28,254 --> 00:42:31,690 l caught you trying to give him a hard-on, 595 00:42:31,854 --> 00:42:33,606 you wanted more! 596 00:42:33,814 --> 00:42:36,123 l was curing him, 597 00:42:36,294 --> 00:42:37,932 on my honour! 598 00:42:38,094 --> 00:42:40,050 You cannot understand. 599 00:42:40,254 --> 00:42:42,131 l don't understand! 600 00:42:43,494 --> 00:42:45,849 But you're a man! 601 00:42:46,014 --> 00:42:49,165 Do not mock me, my breasts are a little low. 602 00:42:49,334 --> 00:42:51,404 Let go of my teat! 603 00:42:51,574 --> 00:42:54,646 A miracle, four of them! 604 00:42:56,374 --> 00:42:58,683 Not like that! 605 00:42:59,094 --> 00:43:00,766 Your nails! 606 00:43:02,534 --> 00:43:04,252 Now tell me 607 00:43:04,454 --> 00:43:06,012 how he took you! 608 00:43:06,654 --> 00:43:09,293 He respected me. He's a gentleman. 609 00:43:10,454 --> 00:43:13,048 l love him, l do. 610 00:43:13,534 --> 00:43:14,728 So do l, l love him. 611 00:43:16,334 --> 00:43:19,883 As he won't take me, l'll take you. 612 00:43:22,494 --> 00:43:24,485 l admire your flat, clean country. 613 00:43:24,654 --> 00:43:27,452 lt did much to diffuse Descartes' works. 614 00:43:28,134 --> 00:43:30,443 God be damned! A rationalist to boot! 615 00:43:31,454 --> 00:43:35,572 Although the King and l are cousins, 616 00:43:35,774 --> 00:43:38,493 we do not eat from the same rack. 617 00:43:38,654 --> 00:43:42,124 Blood ties are weaker than money. 618 00:43:42,334 --> 00:43:44,052 The Duke of Orleans... 619 00:43:44,454 --> 00:43:46,365 - Do you know the latest? - What? 620 00:43:46,534 --> 00:43:48,889 Did the King pinch his finger? 621 00:43:49,054 --> 00:43:53,411 Marquis, that degenerate, has done it again! 622 00:43:53,574 --> 00:43:55,405 - Did he escape? - Much better! 623 00:43:55,574 --> 00:43:59,806 He raped a poor maiden inside the Bastille! 624 00:44:00,014 --> 00:44:02,164 At times, my blue blood shames me. 625 00:44:02,774 --> 00:44:06,005 God be damned! Are your jails mixed? 626 00:44:06,214 --> 00:44:08,887 Men and women are separate, 627 00:44:09,054 --> 00:44:11,488 but nothing deters that monster. 628 00:44:12,374 --> 00:44:14,126 That fake nun, 629 00:44:14,334 --> 00:44:16,086 wasn't that him? 630 00:44:16,254 --> 00:44:20,372 Fatal! And the scandal of the domestic animals. 631 00:44:20,574 --> 00:44:22,485 l'll never defend him. 632 00:44:23,254 --> 00:44:27,691 Allow me: Jacquot the Fatalist, barrister of the chicken-coop. 633 00:44:27,854 --> 00:44:29,412 To whom have l the honour? 634 00:44:29,574 --> 00:44:30,802 Willem van Mandarine, 635 00:44:30,974 --> 00:44:33,693 special envoy of the Low-Countries' Gazette 636 00:44:33,894 --> 00:44:34,690 in Paris. 637 00:44:34,854 --> 00:44:37,288 Are you interested in Marquis? 638 00:44:37,654 --> 00:44:39,690 My work is more general: 639 00:44:39,854 --> 00:44:43,529 the state of the Kingdom in the year 1 788. 640 00:44:44,134 --> 00:44:46,967 Prison life also interests me. 641 00:44:47,134 --> 00:44:50,922 Would it be possible to enter the Bastille and leave again? 642 00:44:51,094 --> 00:44:52,322 You're lucky! 643 00:44:52,974 --> 00:44:55,647 l fatally know the Governor's paramour. 644 00:44:57,614 --> 00:44:59,730 Yes, it's a novelty. 645 00:44:59,894 --> 00:45:04,172 The most deserving prisoner shares the Xmas lobster. 646 00:45:05,174 --> 00:45:08,484 l hope it becomes a tradition in the Bastille. 647 00:45:08,934 --> 00:45:10,890 l could do with a little more. 648 00:45:11,054 --> 00:45:14,490 l feel strange eating with a prisoner. 649 00:45:14,654 --> 00:45:15,848 What did you do? 650 00:45:16,014 --> 00:45:19,006 High treason, clandestine opposition? 651 00:45:20,414 --> 00:45:21,813 A pork trafficker. 652 00:45:23,374 --> 00:45:26,093 The exemplary conduct of this swindler 653 00:45:26,254 --> 00:45:28,529 has given us much satisfaction. 654 00:45:29,134 --> 00:45:31,125 'Tis only fair he be rewarded. 655 00:45:31,334 --> 00:45:34,087 Yet, l've heard much evil about your jails. 656 00:45:34,294 --> 00:45:38,048 l know. We are unfairly slandered, 657 00:45:38,734 --> 00:45:43,364 but rumours merely hit the wall of our indifference. 658 00:45:43,974 --> 00:45:47,603 Pray mention that we are the first 659 00:45:47,814 --> 00:45:50,374 to have instated health care. 660 00:45:52,054 --> 00:45:55,933 The lady Juliette is the benefactress. 661 00:45:56,414 --> 00:45:59,690 Her devotion is admired by all. 662 00:46:00,414 --> 00:46:04,293 l am but the humble god-mother of the unlucky. 663 00:46:04,814 --> 00:46:07,374 Allow me, Mr. Pigonou... 664 00:46:07,534 --> 00:46:12,050 A small gift l myself embroidered. 665 00:46:12,614 --> 00:46:14,172 Thank you, ma'am. 666 00:46:14,334 --> 00:46:16,131 Charming. 667 00:46:16,334 --> 00:46:18,529 l heard about a harder case. 668 00:46:18,694 --> 00:46:21,413 You must refer to Marquis, 669 00:46:22,174 --> 00:46:24,529 our black sheep. 670 00:46:24,734 --> 00:46:28,090 How is the victim? She was raped, l believe. 671 00:46:28,734 --> 00:46:30,452 Poor Justine! 672 00:46:30,614 --> 00:46:33,128 Her larger lips are swollen, 673 00:46:33,334 --> 00:46:35,404 the smaller ones, torn, 674 00:46:35,614 --> 00:46:37,047 her buttocks, scratched, 675 00:46:37,254 --> 00:46:39,006 her udder, flattened, 676 00:46:39,214 --> 00:46:41,887 her spider completely bruised, 677 00:46:42,094 --> 00:46:44,130 her sirloin flushed, 678 00:46:44,654 --> 00:46:47,964 her pear totally open, a slaughter! 679 00:46:48,134 --> 00:46:51,046 Enough! You're ruining my appetite. 680 00:46:51,214 --> 00:46:52,533 The brute! 681 00:46:59,254 --> 00:47:00,607 Four, 682 00:47:01,934 --> 00:47:04,892 four just for supper. 683 00:47:05,054 --> 00:47:07,693 There were four of you? 684 00:47:07,854 --> 00:47:09,128 l want names. 685 00:47:12,894 --> 00:47:16,933 Four big lobster tails, Lieutenant-General. 686 00:47:17,694 --> 00:47:19,525 l'm stuffed! 687 00:47:20,334 --> 00:47:22,131 l have cold sweats! 688 00:47:22,374 --> 00:47:25,491 What's this? Did you steal a napkin? 689 00:47:26,214 --> 00:47:27,567 No. 690 00:47:28,494 --> 00:47:31,486 A little gift from our god-mother. 691 00:47:33,214 --> 00:47:35,489 What teats! 692 00:47:35,654 --> 00:47:39,966 A mouth wide enough for a whole salami. 693 00:47:40,174 --> 00:47:41,732 Juliette! 694 00:47:44,694 --> 00:47:46,571 ''Merry Xmas. Midnight 695 00:47:46,774 --> 00:47:48,127 ''at the balcony.'' 696 00:47:48,734 --> 00:47:51,407 lt's tonight. We must prepare the ladder. 697 00:47:52,254 --> 00:47:55,929 ''And thus, accused of a crime l did not commit, 698 00:47:56,094 --> 00:47:57,891 ''my torturers took away 699 00:47:58,094 --> 00:47:59,527 ''ink and paper. 700 00:48:00,254 --> 00:48:02,848 ''Freedom or death! 701 00:48:03,614 --> 00:48:05,127 ''Signed: 702 00:48:05,614 --> 00:48:06,649 ''Marquis.'' 703 00:48:07,214 --> 00:48:10,126 How do you plan to send it? 704 00:48:10,334 --> 00:48:12,404 By the window. Whoever picks it up, 705 00:48:12,574 --> 00:48:13,689 moved by my misfortunes, 706 00:48:14,454 --> 00:48:15,569 will take it 707 00:48:15,774 --> 00:48:17,969 to its Royal Addressee in Versailles. 708 00:48:18,174 --> 00:48:20,130 Unless it lands on his head! 709 00:48:20,774 --> 00:48:23,607 Enough! l didn't know you were so spiteful. 710 00:48:23,814 --> 00:48:26,806 What do you know about me? 711 00:48:27,014 --> 00:48:28,606 You devote no time to me. 712 00:48:29,134 --> 00:48:31,694 What about the stories l tell you, Colin? 713 00:48:32,094 --> 00:48:34,210 Stories are not enough. 714 00:48:34,374 --> 00:48:36,171 l need action, 715 00:48:36,374 --> 00:48:39,491 - to live as before. - So do l. 716 00:48:39,654 --> 00:48:41,246 lt doesn't seem so! 717 00:48:41,454 --> 00:48:44,332 - l've written another letter. - The 101st! 718 00:48:44,494 --> 00:48:47,372 lt will remain unanswered as all others. 719 00:48:47,654 --> 00:48:49,167 You're nothing but a vain Utopian. 720 00:48:49,374 --> 00:48:52,764 You're not down-to-earth as l am! 721 00:48:52,934 --> 00:48:55,494 Poor legless cripple! Where are your feet? 722 00:48:55,694 --> 00:48:57,685 l have yours. 723 00:48:58,134 --> 00:49:00,250 - Your body belongs to me. - What more? 724 00:49:00,454 --> 00:49:04,811 Your five senses. l rule them too. 725 00:49:05,974 --> 00:49:09,489 Faugh! Who does the little one think he is? 726 00:49:09,694 --> 00:49:11,366 Don't call me ''little''! 727 00:49:11,534 --> 00:49:13,206 You're not the boss. 728 00:49:13,374 --> 00:49:15,205 l can make you lose your head. 729 00:49:15,414 --> 00:49:17,530 Without my imagination, 730 00:49:18,094 --> 00:49:20,767 your sensations would be as flat 731 00:49:20,934 --> 00:49:22,492 as one of Rousseau's dreams! 732 00:49:22,694 --> 00:49:26,323 l also rule over your imagination. 733 00:49:26,694 --> 00:49:28,889 l'd like to see you try! 734 00:49:29,094 --> 00:49:30,527 Behind you! 735 00:49:32,334 --> 00:49:33,130 A spider! 736 00:49:33,334 --> 00:49:34,562 Filthy thing! 737 00:49:35,294 --> 00:49:36,363 l hadn't seen it. 738 00:49:37,414 --> 00:49:38,608 Look at it. 739 00:49:49,174 --> 00:49:51,768 What do you do after the show? 740 00:49:51,934 --> 00:49:54,892 My dear, you have wonderful legs 741 00:49:55,654 --> 00:49:58,168 and what bellies! 742 00:49:58,334 --> 00:50:00,689 Don't you like her? 743 00:50:04,134 --> 00:50:05,123 The signal! 744 00:50:05,294 --> 00:50:07,683 - You have to keep your promise. - What promise? 745 00:50:07,854 --> 00:50:09,765 l didn't promise anything! 746 00:50:09,934 --> 00:50:11,208 Are you backing out? 747 00:50:11,374 --> 00:50:13,171 l'm losing patience! 748 00:50:13,334 --> 00:50:15,723 l didn't hit the wall for nothing! 749 00:50:15,894 --> 00:50:18,806 We had agreed to help them. l gave my word. 750 00:50:19,014 --> 00:50:21,130 They escape and we stay. 751 00:50:21,334 --> 00:50:24,724 Either we'll leave by the door 752 00:50:24,894 --> 00:50:26,327 or nothing. 753 00:50:26,494 --> 00:50:27,483 Ambert! 754 00:50:29,774 --> 00:50:32,413 Here l am. What is it? 755 00:50:32,814 --> 00:50:35,248 l feel a craving for lobsters. 756 00:50:35,414 --> 00:50:39,123 Don't worry, lovely. l'll bring you a big one! 757 00:50:56,894 --> 00:51:00,091 - A real feast! - But, Ambert, that's not lobster. 758 00:51:00,254 --> 00:51:01,528 lt's crawfish. 759 00:51:01,694 --> 00:51:06,085 Whatever, but you must earn it! 760 00:51:08,054 --> 00:51:10,249 Your smell! 761 00:51:10,414 --> 00:51:12,484 Your smell! 762 00:51:13,854 --> 00:51:16,163 l can't wait! 763 00:51:16,334 --> 00:51:18,290 Come, my doggie! 764 00:51:18,454 --> 00:51:20,809 Come! 765 00:51:23,854 --> 00:51:25,173 Didn't you want 766 00:51:25,654 --> 00:51:27,565 to lead your own life? 767 00:51:27,774 --> 00:51:30,049 - Show them what you've got. - l can't. 768 00:51:30,254 --> 00:51:32,006 Come, little one. 769 00:51:32,214 --> 00:51:33,932 - Come! - Courage! 770 00:51:34,854 --> 00:51:37,084 l couldn't, even with a helmet. 771 00:51:37,574 --> 00:51:40,452 - Debunking? - Let me into my pants! 772 00:51:40,894 --> 00:51:43,772 You're taking a long time! Enough whisperings! 773 00:51:44,214 --> 00:51:45,203 What can we do? 774 00:51:45,774 --> 00:51:46,763 Stick in the lobster! 775 00:51:47,334 --> 00:51:48,926 lt's a crawfish. 776 00:51:49,374 --> 00:51:50,727 Ram it up! 777 00:51:51,294 --> 00:51:52,727 lt won't fit. 778 00:51:52,934 --> 00:51:54,287 With mayonnaise. 779 00:51:57,894 --> 00:51:59,725 The boat is there. 780 00:52:00,894 --> 00:52:01,883 The coach too. 781 00:52:02,374 --> 00:52:05,047 Everything is as regular as clockwork. 782 00:52:06,014 --> 00:52:08,209 Bring in your wooden ham first. 783 00:52:11,014 --> 00:52:12,652 So good! 784 00:52:13,334 --> 00:52:15,370 l'm not sorry 785 00:52:15,574 --> 00:52:19,044 to have waited so long. 786 00:52:19,894 --> 00:52:22,408 Wait, not too fast. 787 00:52:23,134 --> 00:52:25,853 l want it to last. 788 00:52:27,254 --> 00:52:30,883 The Bastille prison has the best garrison. 789 00:52:31,054 --> 00:52:34,649 We screw all the maidens, drain all the flagons. 790 00:52:34,814 --> 00:52:39,205 To me the guardl Quick, another potionl 791 00:52:39,414 --> 00:52:42,133 To me the guardl Here l come, Lisonl 792 00:52:47,734 --> 00:52:49,531 Make another effort! 793 00:52:50,254 --> 00:52:52,051 Suck in your belly! 794 00:52:53,494 --> 00:52:57,885 l already have! l can't do no more. 795 00:52:58,094 --> 00:53:01,245 Use your hands, move your arse! 796 00:53:01,934 --> 00:53:03,845 lf you didn't eat like a pig! 797 00:53:08,974 --> 00:53:10,612 l'm pulling through. 798 00:53:10,774 --> 00:53:12,207 We're out! 799 00:53:12,694 --> 00:53:14,446 Don't play around. 800 00:53:14,614 --> 00:53:16,127 The ladder's gone! 801 00:53:16,574 --> 00:53:17,404 Hang on tight! 802 00:53:17,614 --> 00:53:20,412 Use your nails, your teeth, anything! 803 00:53:20,574 --> 00:53:22,087 l can't! 804 00:53:22,254 --> 00:53:23,323 l'm slipping! 805 00:53:24,254 --> 00:53:25,846 To me the guard! 806 00:53:26,014 --> 00:53:28,130 Ambert! Help! 807 00:53:28,974 --> 00:53:30,885 To me! 808 00:53:34,854 --> 00:53:38,085 ''Xmas at the Balcony'' has failed! 809 00:53:40,334 --> 00:53:41,323 To me the guard! 810 00:53:41,494 --> 00:53:45,169 To me the guardl Quick, another potionl 811 00:53:45,334 --> 00:53:46,733 To me the guardl 812 00:53:46,934 --> 00:53:49,209 Here l come, Lisonl 813 00:53:53,374 --> 00:53:55,330 l'm coming! 814 00:54:13,694 --> 00:54:15,650 Why do you back up? 815 00:54:17,174 --> 00:54:19,130 There's a bone. 816 00:54:19,534 --> 00:54:23,846 Did my Lord think he could fly the coop? 817 00:54:24,134 --> 00:54:25,010 To your kennel! 818 00:54:31,694 --> 00:54:35,369 When Phoebus'soft rays 819 00:54:35,534 --> 00:54:39,243 The harvest will array, 820 00:54:39,414 --> 00:54:43,293 Armed with sickles, 821 00:54:43,454 --> 00:54:46,764 The Bastille we'll tickle. 822 00:54:46,934 --> 00:54:50,529 Armed with sickles, 823 00:54:50,694 --> 00:54:54,846 The Bastille we'll tickle. 824 00:54:55,454 --> 00:54:58,810 Pretty Citizen, good Patriot, 825 00:54:58,974 --> 00:55:02,603 Come join the Sans-Culottes. 826 00:55:03,134 --> 00:55:05,773 Good day, inn-keeper! Open up! 827 00:55:05,934 --> 00:55:09,324 We're closed, a kinsman died. 828 00:55:10,094 --> 00:55:13,291 Pretty Citizen, good Patriot, 829 00:55:13,494 --> 00:55:17,453 Come join the Sans-Culottes. 830 00:55:17,614 --> 00:55:20,970 To achieve freedom, 831 00:55:21,134 --> 00:55:25,013 lsn't Summer the best Kingdom? 832 00:55:26,774 --> 00:55:28,651 The Spring session 833 00:55:28,814 --> 00:55:32,329 of the Patriotic Citizen's Club is now open. 834 00:55:32,494 --> 00:55:35,133 Citizen Bernadin, owner of the inn 835 00:55:35,734 --> 00:55:39,613 of the Wounded Nightingale, has the floor. 836 00:55:39,774 --> 00:55:40,968 Well, 837 00:55:41,134 --> 00:55:43,170 after listening to my patrons 838 00:55:43,334 --> 00:55:47,247 and having drunk flagons with the Patriotic Citizens 839 00:55:47,414 --> 00:55:49,769 of Saint Louis and the Cité, 840 00:55:49,934 --> 00:55:51,447 l'm convinced 841 00:55:52,094 --> 00:55:56,212 that the time is ripe to take the Bastille. 842 00:55:56,854 --> 00:55:58,606 Fatal! Jacquot had said so! 843 00:55:58,774 --> 00:56:00,685 However, 844 00:56:00,854 --> 00:56:03,891 the people lack experience. 845 00:56:05,494 --> 00:56:07,883 Fatality, fate's irony! 846 00:56:08,134 --> 00:56:10,773 Our only professional conspirator 847 00:56:10,934 --> 00:56:12,208 is in jail! 848 00:56:12,934 --> 00:56:14,811 The goal of the operation ''Hot Summer'' 849 00:56:14,974 --> 00:56:17,966 will be to deliver Lupino, 850 00:56:18,574 --> 00:56:19,768 the providential man 851 00:56:19,974 --> 00:56:22,124 who'll lead us to victory. 852 00:56:22,334 --> 00:56:24,894 l hope it will be more successful 853 00:56:25,054 --> 00:56:28,330 than ''Xmas at the Balcony''. 854 00:56:28,494 --> 00:56:31,008 A costly failure, that was! 855 00:56:31,174 --> 00:56:33,210 lt will work out! 856 00:56:33,374 --> 00:56:37,253 lf Jacquot says so, it will fatally work! 857 00:56:37,414 --> 00:56:40,326 Jacquot also said so last year 858 00:56:40,494 --> 00:56:43,884 about operation ''A Free Michaelmas'', 859 00:56:44,054 --> 00:56:46,693 after l greased the guards' palms. 860 00:56:46,894 --> 00:56:49,362 The plot wasn't worth a damn. 861 00:56:50,214 --> 00:56:53,365 How could Jacquot foresee that the guards 862 00:56:53,534 --> 00:56:57,527 would get drunk and forget to open the gate? 863 00:56:57,694 --> 00:56:59,810 lt will be a hot summer, citizens, 864 00:56:59,974 --> 00:57:01,965 l'll take an oath on it. 865 00:57:02,654 --> 00:57:05,726 And l'm also running out of tricks. 866 00:57:06,574 --> 00:57:09,805 The Governor constantly wants more. 867 00:57:09,974 --> 00:57:13,887 l'll end up having to kill him to please him. 868 00:57:15,014 --> 00:57:17,733 l'll give you till mid-July 869 00:57:17,894 --> 00:57:20,533 before l stop financing the Revolution. 870 00:57:20,694 --> 00:57:24,209 l'll cut off the funds and turn my coat. 871 00:57:26,014 --> 00:57:28,528 My lord wanted to help others, 872 00:57:28,694 --> 00:57:30,730 and here l am, chained! 873 00:57:31,774 --> 00:57:34,493 File harder, you'll never make it! 874 00:57:35,334 --> 00:57:38,053 l was wrong, l'm also paying for it. 875 00:57:38,494 --> 00:57:39,688 Liar! 876 00:57:39,854 --> 00:57:42,527 You make do with anything as long as you have a pen 877 00:57:42,734 --> 00:57:43,803 and paper. 878 00:57:43,974 --> 00:57:46,090 Don't add insult to injury! 879 00:57:46,294 --> 00:57:48,967 lf only l could write my thoughts! 880 00:57:49,134 --> 00:57:50,886 l'll go mad! 881 00:57:52,214 --> 00:57:53,647 You're free. 882 00:57:54,854 --> 00:57:59,245 Well, l know what's left for me to do. 883 00:58:01,574 --> 00:58:07,285 See what Health Care in the Bastille sends you. 884 00:58:08,014 --> 00:58:11,404 That child may be the fruit of a monster's deeds, 885 00:58:11,574 --> 00:58:13,610 but do not forget he's innocent. 886 00:58:13,774 --> 00:58:17,210 You must love him as a Christian mother would. 887 00:58:17,374 --> 00:58:20,923 - The King a monster? - Always that idea! 888 00:58:21,094 --> 00:58:24,166 Marquis fathered the child, 889 00:58:24,374 --> 00:58:25,204 no one but him! 890 00:58:25,374 --> 00:58:27,365 Marquis plants other fruits. 891 00:58:28,454 --> 00:58:31,446 Hidden specialities? l thought as much. 892 00:58:31,654 --> 00:58:35,442 A powerful creator with a fertile imagination, 893 00:58:35,614 --> 00:58:37,809 who touches only the essential. 894 00:58:38,014 --> 00:58:41,563 Such subtle, voluptuous ways! 895 00:58:42,294 --> 00:58:45,172 The sinner seems to be gifted! 896 00:58:45,694 --> 00:58:48,686 The few pages he read moved me deeply. 897 00:58:48,894 --> 00:58:50,691 Torn from a lewd book, of course. 898 00:58:51,254 --> 00:58:53,768 No, he wrote them. 899 00:58:53,934 --> 00:58:56,243 He betrays the torments of human soul. 900 00:58:56,894 --> 00:58:59,886 He told you about torments and not me? 901 00:59:00,094 --> 00:59:01,447 Ambert! 902 00:59:02,214 --> 00:59:03,363 ls she in labour? 903 00:59:03,534 --> 00:59:07,447 Go to Marquis' cell and bring me all his papers. 904 00:59:16,094 --> 00:59:17,971 Did you tell him l was the father? 905 00:59:18,134 --> 00:59:20,090 No, he still thinks it's Marquis. 906 00:59:20,254 --> 00:59:23,690 Don't mention him! 907 00:59:27,694 --> 00:59:29,491 Our fruit... 908 00:59:29,694 --> 00:59:32,891 l thought that l'd have no descendants, 909 00:59:33,054 --> 00:59:36,046 that my name would fall into oblivion. 910 00:59:36,214 --> 00:59:37,124 My lobster! 911 00:59:39,214 --> 00:59:41,250 ''He's tied 912 00:59:41,854 --> 00:59:45,051 ''on all fours like a wild beast, 913 00:59:45,494 --> 00:59:47,166 ''then covered with a tiger skin.'' 914 00:59:47,334 --> 00:59:52,044 Put that tool to a better use: dig. 915 00:59:52,254 --> 00:59:57,203 ''They proceed to excite him, to unnerve him, whip him, 916 00:59:57,574 --> 01:00:00,247 ''bugger him...'' 917 01:00:00,814 --> 01:00:04,727 ''They proceed to excite him, to unnerve him, whip him, 918 01:00:04,894 --> 01:00:07,806 ''bugger him... 919 01:00:08,374 --> 01:00:13,528 ''Across from him stands a naked and fleshy maiden, 920 01:00:13,694 --> 01:00:16,811 ''tied to the floor and ceiling, 921 01:00:17,014 --> 01:00:18,845 ''unable to move. 922 01:00:19,014 --> 01:00:21,574 ''As soon as the rake is on fire, he's freed, 923 01:00:21,734 --> 01:00:26,205 ''and attacks the maiden as a beast would, biting her flesh, 924 01:00:26,374 --> 01:00:30,208 ''especially her clitoris and nipples, 925 01:00:30,414 --> 01:00:33,133 ''tearing them off between his teeth. 926 01:00:33,334 --> 01:00:38,488 ''He screams and howls while sticking in her arse a dildo 927 01:00:38,694 --> 01:00:40,764 ''that discharges through a spring.'' 928 01:00:40,934 --> 01:00:44,244 A spring-loaded dildo, God damn it! 929 01:00:44,414 --> 01:00:45,563 No, sir. 930 01:00:45,774 --> 01:00:48,766 God bless it. 931 01:00:48,974 --> 01:00:50,885 God be damned! Magnificent! 932 01:00:51,054 --> 01:00:52,885 A spring-loaded dildo! 933 01:00:53,374 --> 01:00:54,773 What an imagination! 934 01:00:54,974 --> 01:00:56,692 Did you write it? 935 01:00:56,854 --> 01:00:59,049 You must be a foreigner. 936 01:00:59,214 --> 01:01:03,207 But l seem to recall your accent. 937 01:01:03,854 --> 01:01:06,288 Allow me: Willem van Mandarine, 938 01:01:06,454 --> 01:01:09,093 special envoy of the Low Countries' Gazette. 939 01:01:09,254 --> 01:01:12,644 D. P., incognito priest reviewing his parish. 940 01:01:13,054 --> 01:01:16,171 Your hump reminds me of someone l know. 941 01:01:16,574 --> 01:01:19,213 But you are a great writer. 942 01:01:19,374 --> 01:01:20,887 l'll publish your work. 943 01:01:21,614 --> 01:01:23,286 This is too great an honour 944 01:01:23,494 --> 01:01:24,563 for a poor amateur. 945 01:01:24,734 --> 01:01:28,170 lt will sell like hot cakes. 946 01:01:28,654 --> 01:01:30,531 Who could be interested in reading 947 01:01:30,694 --> 01:01:34,323 the lucubrations of a chimerical fornicator? 948 01:01:34,494 --> 01:01:35,722 The public! 949 01:01:35,934 --> 01:01:38,687 l'm willing to sign a contract 950 01:01:38,894 --> 01:01:40,725 and give you an advance. 951 01:01:40,894 --> 01:01:41,963 Not here. 952 01:01:42,574 --> 01:01:44,929 Let's adjourn next door. 953 01:01:54,494 --> 01:01:57,452 What? Only five per cent on the price? 954 01:01:57,614 --> 01:01:59,411 lt's the usual. 955 01:01:59,574 --> 01:02:03,010 Diderot signed it without complaining! 956 01:02:03,174 --> 01:02:05,688 Three hundred pages in a month! 957 01:02:05,854 --> 01:02:07,207 l find it a bit drastic. 958 01:02:07,374 --> 01:02:11,606 My heart is set on publishing before summer 89. 959 01:02:11,774 --> 01:02:13,002 Yes. 960 01:02:13,174 --> 01:02:15,051 l'll manage. 961 01:02:15,894 --> 01:02:19,603 There is, however, a delicate matter... 962 01:02:19,774 --> 01:02:21,810 4,000 Guilders, 963 01:02:22,014 --> 01:02:23,367 not one more. 964 01:02:23,574 --> 01:02:25,485 That's not it. 965 01:02:26,014 --> 01:02:28,289 Due to my position, 966 01:02:28,494 --> 01:02:30,610 my being a priest, 967 01:02:31,254 --> 01:02:34,246 l cannot go about it openly. 968 01:02:34,414 --> 01:02:36,803 l shall have to choose a pseudonym. 969 01:02:37,374 --> 01:02:39,330 l understand. 970 01:02:39,494 --> 01:02:43,487 Take anyone's: Mirabeau, La Bretonne, Voltaire... 971 01:02:45,174 --> 01:02:48,007 Something less compromising. 972 01:02:50,214 --> 01:02:51,010 Sade. 973 01:02:51,454 --> 01:02:52,728 ''Sade''? 974 01:02:52,934 --> 01:02:55,209 Yes. S-A-D-E. 975 01:02:55,374 --> 01:02:58,332 Sinful Addressee Died Estranged. 976 01:03:00,334 --> 01:03:03,087 Goose feathers slide on their own 977 01:03:03,254 --> 01:03:07,008 on this marvellous Dutch vellum! 978 01:03:07,174 --> 01:03:11,804 But this is your place. l detain your work. 979 01:03:11,974 --> 01:03:13,771 Sit down, sir. 980 01:03:15,014 --> 01:03:17,767 To what do l owe these favours? 981 01:03:17,934 --> 01:03:20,323 To a highly placed person 982 01:03:20,494 --> 01:03:22,769 who loves you well. 983 01:03:24,134 --> 01:03:25,533 The scoundrels! 984 01:03:25,694 --> 01:03:27,013 My manuscripts! 985 01:03:27,574 --> 01:03:29,565 They stole them! 986 01:03:32,534 --> 01:03:34,445 And my slit! 987 01:03:37,054 --> 01:03:39,727 Where are my manuscripts? 988 01:03:39,894 --> 01:03:41,885 l asked for his papers 989 01:03:42,054 --> 01:03:44,090 and you brought me back his shirt! 990 01:03:44,254 --> 01:03:46,609 l probably used them as toilet-paper. 991 01:03:46,774 --> 01:03:48,526 Scum! llliterate! 992 01:03:48,694 --> 01:03:52,573 To throw unpublished material in the cesspool! 993 01:03:52,734 --> 01:03:54,929 There's only air up there! 994 01:03:55,094 --> 01:03:58,769 l cleaned his cell while he was being punished. 995 01:03:58,934 --> 01:04:03,007 What are sheets good for when they are full? 996 01:04:03,174 --> 01:04:04,653 Every night, do you hear me, 997 01:04:04,814 --> 01:04:08,409 you shall bring what he has written. 998 01:04:08,574 --> 01:04:12,362 Don't throw anything out, not even a line! 999 01:04:13,894 --> 01:04:17,603 At home, we don't read books, we eat them. 1000 01:04:17,814 --> 01:04:21,284 Rise, poet, and take the feather-sharpener. 1001 01:04:21,454 --> 01:04:22,523 What for? 1002 01:04:22,694 --> 01:04:25,208 ''Hitting Low with Two Dying Nuns'', 1003 01:04:25,374 --> 01:04:26,648 ''Gonorrhoea in Gomorrah'', 1004 01:04:26,814 --> 01:04:30,932 ''The Misfortunes of Bishop Bang''... my masterpieces have flown! 1005 01:04:31,094 --> 01:04:33,449 Never will l write again, not a word! 1006 01:04:33,614 --> 01:04:35,730 At last! 1007 01:04:35,894 --> 01:04:37,725 Do as l tell you, take the knife. 1008 01:04:37,894 --> 01:04:40,966 Loosen the stones and dig a tunnel! 1009 01:04:41,134 --> 01:04:43,967 lt's not easy for an artist's hands. 1010 01:04:44,894 --> 01:04:47,488 You didn't mind hurting them to write. 1011 01:04:47,974 --> 01:04:48,929 l warn you, 1012 01:04:49,134 --> 01:04:50,567 l can't take it anymore. 1013 01:04:50,734 --> 01:04:52,133 l'm rusting! 1014 01:04:52,294 --> 01:04:55,923 My life's expectation is shorter than yours! 1015 01:04:56,094 --> 01:05:00,610 Well, l shall dig after my nap. 1016 01:05:02,134 --> 01:05:03,886 Here you are! 1017 01:05:04,054 --> 01:05:06,363 Fresh from this morning. 1018 01:05:06,534 --> 01:05:09,765 l picked them up myself close to Saint-Mandé. 1019 01:05:09,934 --> 01:05:12,573 They are rabbit's droppings, not lamb's? 1020 01:05:12,774 --> 01:05:17,689 Yes, my heart, just what you wanted. 1021 01:05:17,854 --> 01:05:19,685 l found a burrow. 1022 01:05:20,294 --> 01:05:21,807 They do look damp. 1023 01:05:22,014 --> 01:05:25,370 They're still wet from the dew. 1024 01:05:25,534 --> 01:05:27,923 - Taste one! - Not me! 1025 01:05:28,094 --> 01:05:31,370 - l don't have cravings! - l won't eat any then! 1026 01:05:31,534 --> 01:05:34,685 lt's your fault if the baby goes hungry. 1027 01:05:37,254 --> 01:05:38,653 For my son's sake. 1028 01:05:39,774 --> 01:05:40,570 There. 1029 01:05:41,014 --> 01:05:43,608 - What does it taste like? - Like droppings. 1030 01:05:43,814 --> 01:05:44,724 Not bad. 1031 01:05:44,894 --> 01:05:46,930 l don't believe you. 1032 01:05:47,294 --> 01:05:49,285 l shall not eat! 1033 01:05:49,454 --> 01:05:51,968 l swear he no longer writes, 1034 01:05:52,134 --> 01:05:54,648 not one line, not one word! 1035 01:05:54,814 --> 01:05:59,569 Only Marquis' literature can give me a taste for living. 1036 01:06:16,014 --> 01:06:18,482 Colin! Colin! 1037 01:06:33,054 --> 01:06:35,852 l must have bitten myself while dreaming. 1038 01:06:36,014 --> 01:06:37,970 l was in a wood. 1039 01:06:38,374 --> 01:06:41,764 You had left me behind, double-crosser! 1040 01:06:41,974 --> 01:06:44,807 You had disappeared. 1041 01:06:44,974 --> 01:06:46,248 What a nightmare! 1042 01:06:46,574 --> 01:06:48,132 You lie. 1043 01:06:48,334 --> 01:06:50,245 A deadline is a deadline! 1044 01:06:50,414 --> 01:06:54,089 l've already given you one respite. 1045 01:06:54,254 --> 01:06:57,530 lnspiration has no master. 1046 01:06:57,694 --> 01:07:00,606 There is a way. 1047 01:07:00,774 --> 01:07:03,334 My prayers have remained unanswered. 1048 01:07:03,494 --> 01:07:06,372 Why not screw a little, abbot? 1049 01:07:06,534 --> 01:07:10,607 When imagination fails, there's nothing like a doe 1050 01:07:10,774 --> 01:07:13,288 with breasts as big as her arse. 1051 01:07:13,454 --> 01:07:16,526 A muse with nice breasts... 1052 01:07:18,534 --> 01:07:20,684 l know what to do! 1053 01:07:23,654 --> 01:07:25,884 - lt stings! - There we are. 1054 01:07:26,054 --> 01:07:28,090 l'll dress the wound. 1055 01:07:30,174 --> 01:07:32,404 Get down to business. 1056 01:07:32,574 --> 01:07:34,769 l beg your pardon? 1057 01:07:34,934 --> 01:07:38,006 Just my stomach. 1058 01:07:39,494 --> 01:07:41,371 Your figure moves me. 1059 01:07:42,054 --> 01:07:47,003 Unfortunately, my body can do nothing but inspire compassion. 1060 01:07:47,174 --> 01:07:48,289 Yet, 1061 01:07:49,054 --> 01:07:50,851 look in my eyes. 1062 01:07:51,894 --> 01:07:56,524 l see reflected tender feelings that l do not deserve. 1063 01:07:58,054 --> 01:08:01,091 But you do. 1064 01:08:02,614 --> 01:08:03,729 Listen to my heart. 1065 01:08:04,894 --> 01:08:07,044 You make me lose my head. 1066 01:08:08,414 --> 01:08:10,803 One kiss was enough 1067 01:08:10,974 --> 01:08:12,805 to cure me. 1068 01:08:17,374 --> 01:08:20,013 You'll soon write again! 1069 01:08:20,174 --> 01:08:23,564 Never, not a line. My mind is made up! 1070 01:08:23,734 --> 01:08:26,931 There'll be no sequel to ''Bishop Bang''? 1071 01:08:27,094 --> 01:08:30,803 How do you know the name of my youngest? 1072 01:08:32,694 --> 01:08:35,845 He was torn away from me as l added ''End''. 1073 01:08:36,014 --> 01:08:38,244 He is here as well as ''Gonorrhoea in Gomorrah'' 1074 01:08:39,174 --> 01:08:41,734 and ''Hitting Low with Two Dying Nuns'', 1075 01:08:41,894 --> 01:08:43,486 my favourite! 1076 01:08:44,094 --> 01:08:45,652 Am l dreaming? 1077 01:08:46,294 --> 01:08:50,924 Why do you have my complete works 1078 01:08:51,094 --> 01:08:52,243 and in pieces, to boot? 1079 01:08:52,414 --> 01:08:54,644 Thanks to Ambert's abject love 1080 01:08:54,814 --> 01:08:57,044 for the poor Justine. 1081 01:08:57,214 --> 01:09:00,126 - Then he is the father? - No. 1082 01:09:00,294 --> 01:09:04,845 He raped me, but l already carried life's breath. 1083 01:09:05,094 --> 01:09:07,050 - The true sire... - Hush, 1084 01:09:07,254 --> 01:09:08,653 harlot! 1085 01:09:14,694 --> 01:09:16,013 ''While l sucked one, 1086 01:09:16,174 --> 01:09:19,371 ''and l shook and sullied the other...'' 1087 01:09:19,894 --> 01:09:23,330 A young mother reading such filth! Withheld! 1088 01:09:30,294 --> 01:09:33,525 l have more than enough! 1089 01:09:36,014 --> 01:09:37,891 They are mine, thief! 1090 01:09:38,054 --> 01:09:41,524 You'll go down below with the madmen! 1091 01:09:47,614 --> 01:09:49,525 ''Well, La Rose, said Saint Florent, 1092 01:09:49,694 --> 01:09:52,254 ''narrow her a bit. 1093 01:09:52,774 --> 01:09:56,767 ''They spread me wide open on the ground. 1094 01:09:56,934 --> 01:09:59,494 ''The one about to reduce the openings 1095 01:09:59,654 --> 01:10:03,442 ''took a long needle and a waxed thread. 1096 01:10:03,614 --> 01:10:06,811 ''lgnoring the gushing blood, 1097 01:10:06,974 --> 01:10:08,965 ''and the pain he was inflicting on me, 1098 01:10:09,134 --> 01:10:13,252 ''watched by the two laughing men, 1099 01:10:13,414 --> 01:10:16,531 ''the monster neatly sowed up 1100 01:10:16,694 --> 01:10:19,652 ''the gateway to the Temple of Love.'' 1101 01:10:20,654 --> 01:10:22,451 How decadent! 1102 01:10:22,614 --> 01:10:27,642 We shall be ashamed of having taught the people to read. 1103 01:10:27,854 --> 01:10:28,843 Sade... 1104 01:10:29,054 --> 01:10:31,648 Who can this pseudonym be hiding? 1105 01:10:31,814 --> 01:10:34,009 The poet André Chénier? 1106 01:10:34,174 --> 01:10:36,927 Perhaps, but somehow l don't think so, 1107 01:10:37,814 --> 01:10:38,849 Fabre d'Eglantine? 1108 01:10:39,014 --> 01:10:43,166 Only a nobleman can write such horrors, lord. 1109 01:10:43,374 --> 01:10:44,363 Fatal! 1110 01:10:44,534 --> 01:10:48,049 Versailles has fun and ignores the people. 1111 01:10:48,254 --> 01:10:49,607 Shocking! 1112 01:10:49,814 --> 01:10:53,727 They enjoy watching their own decline. 1113 01:10:53,934 --> 01:10:55,208 The time is near. 1114 01:10:55,374 --> 01:10:58,013 We'll impose a new order... 1115 01:10:58,454 --> 01:11:00,729 ...to a wider patronage! 1116 01:11:02,974 --> 01:11:04,089 What is it like? 1117 01:11:05,174 --> 01:11:06,527 A male. 1118 01:11:07,254 --> 01:11:09,131 My son! 1119 01:11:09,294 --> 01:11:11,683 We must get rid of it! 1120 01:11:11,894 --> 01:11:14,010 Wait, l'll christen it. 1121 01:11:15,694 --> 01:11:18,447 Ego te baptiso, Dalmatian, 1122 01:11:19,294 --> 01:11:23,412 in nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 1123 01:11:26,414 --> 01:11:28,484 Show me my son. 1124 01:11:29,014 --> 01:11:30,845 The iron mask! 1125 01:11:34,094 --> 01:11:35,925 Here, Ambert, 1126 01:11:36,134 --> 01:11:37,328 feed it to the lobsters. 1127 01:11:37,494 --> 01:11:39,883 My son to the lobsters? 1128 01:11:40,094 --> 01:11:43,803 But it's the vile Marquis' offspring! 1129 01:11:44,014 --> 01:11:45,766 Now l can tell you, 1130 01:11:45,934 --> 01:11:47,413 Marquis never touched her. 1131 01:11:47,574 --> 01:11:50,691 l sired him with my good seed. 1132 01:11:50,854 --> 01:11:52,128 You're raving. 1133 01:11:52,654 --> 01:11:55,487 Tell them l raped you, my love, 1134 01:11:55,694 --> 01:11:56,888 that l am his true Daddy! 1135 01:11:57,054 --> 01:11:59,522 You? Not the way you took me, wretch! 1136 01:11:59,694 --> 01:12:01,491 ln truth, it is His... 1137 01:12:01,694 --> 01:12:05,733 Enough. Make it disappear, lt's an order! 1138 01:12:05,894 --> 01:12:08,852 - And murder an innocent? - A culprit, 1139 01:12:09,014 --> 01:12:11,767 bearing his father's guilt! 1140 01:12:11,934 --> 01:12:13,162 Kill him! 1141 01:12:13,334 --> 01:12:16,963 Marquis, my love, you were right! 1142 01:12:17,614 --> 01:12:20,447 ''Oh, unfortunate Justine, 1143 01:12:20,614 --> 01:12:24,084 ''true happiness may only be found in virtue. 1144 01:12:24,534 --> 01:12:28,004 ''God allows it to be persecuted on earth 1145 01:12:28,174 --> 01:12:31,291 ''and compensates it in heaven.'' 1146 01:12:39,934 --> 01:12:42,971 By Jove! lt sounds just like Sade. 1147 01:12:43,134 --> 01:12:46,046 Per istam sanctam unctionem. 1148 01:12:46,214 --> 01:12:47,852 Yes, page 288. 1149 01:12:48,014 --> 01:12:51,802 lndulgeat tibi dominus quidquid deliquisti. Amen. 1150 01:12:51,974 --> 01:12:54,329 Then, the mysterious Sade... 1151 01:12:54,894 --> 01:12:56,771 - is... - Marquis! 1152 01:12:56,934 --> 01:12:58,162 Do not tell anyone! 1153 01:12:58,334 --> 01:13:02,213 lf it became known, you'd be in danger. 1154 01:13:03,014 --> 01:13:05,847 The ''Liaisons Dangereuses'' bore me. 1155 01:13:07,454 --> 01:13:12,130 l'd like to be an indiscreet jewel. 1156 01:13:13,374 --> 01:13:15,285 You are one play behind. 1157 01:13:15,454 --> 01:13:20,209 Here is Dolmancé, the most corrupt man on earth. 1158 01:13:20,414 --> 01:13:23,053 ln that case, kiss me. 1159 01:13:23,214 --> 01:13:27,002 l am Madame de Saint-Ange. 1160 01:13:28,094 --> 01:13:30,289 What ears! 1161 01:13:30,494 --> 01:13:31,529 What a neck! 1162 01:13:31,694 --> 01:13:33,013 Tenderly! 1163 01:13:33,174 --> 01:13:35,051 You're not slaughtering her! 1164 01:13:37,414 --> 01:13:39,132 You tickle me! 1165 01:13:40,214 --> 01:13:42,409 Bless you, sister Teresa. 1166 01:13:42,614 --> 01:13:44,923 Lupino, you're dreadful! What a mixture! 1167 01:13:45,454 --> 01:13:47,843 Any madman would do better! 1168 01:13:48,374 --> 01:13:51,684 Colin, show him how to say his lines. 1169 01:13:51,854 --> 01:13:53,003 l'm gone! 1170 01:13:53,694 --> 01:13:56,003 What do you mean? l see you. 1171 01:13:56,174 --> 01:13:58,608 l won't. l don't trust you anymore. 1172 01:14:00,014 --> 01:14:00,890 Who is he speaking to? 1173 01:14:01,054 --> 01:14:04,012 He thinks his pants are full of comedians. 1174 01:14:09,334 --> 01:14:12,485 ''Hugging his Dalmatian, 1175 01:14:12,774 --> 01:14:15,493 ''poor Ambert pushes forward. 1176 01:14:16,054 --> 01:14:18,249 ''Trudging up the hill 1177 01:14:18,414 --> 01:14:21,850 ''to show his son the ocean. 1178 01:14:23,014 --> 01:14:25,574 ''Kill, they told the man. 1179 01:14:25,734 --> 01:14:28,646 ''But a bad fellow l am not. 1180 01:14:29,294 --> 01:14:31,683 ''The Bastille is crumbling. 1181 01:14:32,294 --> 01:14:35,730 ''Better leave when we can. 1182 01:14:36,614 --> 01:14:38,923 ''They say England has jails. 1183 01:14:39,094 --> 01:14:41,654 ''There our bread we will earn. 1184 01:14:41,974 --> 01:14:44,442 ''As you are your father's son, 1185 01:14:44,614 --> 01:14:48,653 ''A gaoler you shall become.'' 1186 01:14:50,014 --> 01:14:53,131 ''57, the seal of infamy.'' 1187 01:14:57,214 --> 01:15:00,047 The best is yet to come. 1188 01:15:00,254 --> 01:15:01,892 ''58... 1189 01:15:02,574 --> 01:15:06,692 ''she sticks fire-crackers up his arse. 1190 01:15:06,854 --> 01:15:10,483 ''The flames lick his buttocks, toasting them.'' 1191 01:15:11,854 --> 01:15:13,446 lt's tempting. 1192 01:15:13,654 --> 01:15:14,973 No. 1193 01:15:15,494 --> 01:15:17,212 We can do better. 1194 01:15:17,374 --> 01:15:21,083 - There's the house special. - What house? 1195 01:15:21,254 --> 01:15:22,972 Why, yours! 1196 01:15:23,494 --> 01:15:26,884 The torture room of the Bastille! 1197 01:15:28,814 --> 01:15:30,452 l dreamed about it, 1198 01:15:30,854 --> 01:15:34,927 but l wanted you to take the initiative. 1199 01:15:35,094 --> 01:15:35,924 Let us go! 1200 01:15:38,694 --> 01:15:42,004 Executioner, do your duty! 1201 01:15:43,214 --> 01:15:47,844 Where are you going to stick those big keys? 1202 01:15:48,014 --> 01:15:49,686 Nowhere! 1203 01:15:53,654 --> 01:15:55,690 The play is over! 1204 01:15:56,214 --> 01:15:58,045 l'll free Lupino, 1205 01:15:58,454 --> 01:16:00,763 the People's Coach! 1206 01:16:02,694 --> 01:16:04,810 The beyond awaits you, Sister Anne! 1207 01:16:04,974 --> 01:16:07,693 Let go of him, fat brute! 1208 01:16:08,734 --> 01:16:10,133 Citizen Lupino, 1209 01:16:10,534 --> 01:16:12,172 do not die, 1210 01:16:12,334 --> 01:16:14,245 the Revolution needs you. 1211 01:16:14,574 --> 01:16:16,485 The Holy Virgin! 1212 01:16:17,454 --> 01:16:21,527 The play has started, we must carry on, Citizen Juliette. 1213 01:16:22,094 --> 01:16:24,050 The door is open. Let us run! 1214 01:16:24,214 --> 01:16:26,091 l want to fuck her now 1215 01:16:26,294 --> 01:16:27,773 on the straw. 1216 01:16:27,974 --> 01:16:28,929 Enough! 1217 01:16:29,094 --> 01:16:31,892 l say leave, you say screw, l say screw, you say no. 1218 01:16:32,054 --> 01:16:33,043 Does my mind rule you 1219 01:16:33,254 --> 01:16:34,767 or do you rule it? 1220 01:16:34,974 --> 01:16:36,851 A thorny question. 1221 01:16:37,014 --> 01:16:37,890 The answer 1222 01:16:38,094 --> 01:16:39,971 is inside her body, 1223 01:16:40,174 --> 01:16:42,449 l'm quite willing to try and find it. 1224 01:16:42,654 --> 01:16:45,088 lnstead of mumbling, help me. 1225 01:16:45,254 --> 01:16:47,131 What shall we do? 1226 01:16:47,614 --> 01:16:49,650 Stop rehearsing? 1227 01:16:49,854 --> 01:16:51,333 A carriage is waiting. 1228 01:16:51,534 --> 01:16:53,525 We shall be safe at the inn. 1229 01:16:53,734 --> 01:16:57,409 Gentlemen, the world awaits our talent. 1230 01:16:57,934 --> 01:17:00,926 Nowhere will we be as comfortable. 1231 01:17:01,174 --> 01:17:03,734 Your cue or l'll shave them off! 1232 01:17:03,934 --> 01:17:05,765 Open the gates! 1233 01:17:05,974 --> 01:17:07,851 Governor's orders! 1234 01:17:10,814 --> 01:17:15,285 Not a step further. Let's return to the convent, sister Anne. 1235 01:17:17,494 --> 01:17:19,485 What are you doing, citizen? 1236 01:17:19,654 --> 01:17:22,088 Privations have unbalanced them. Come back. 1237 01:17:22,254 --> 01:17:23,050 Guard! 1238 01:17:23,654 --> 01:17:25,884 Shoot, for God's sake! 1239 01:17:27,454 --> 01:17:28,887 They're escaping! 1240 01:17:29,094 --> 01:17:29,924 Fire! 1241 01:17:33,894 --> 01:17:35,486 Shoot! 1242 01:17:40,774 --> 01:17:43,846 Goodbye, boss. 1243 01:17:47,014 --> 01:17:48,845 Untie me, moron! 1244 01:17:49,054 --> 01:17:51,932 The egg carrying the people's hope has broken! 1245 01:17:52,094 --> 01:17:54,654 To the carriage, quick! 1246 01:17:54,814 --> 01:17:56,088 Juliette! 1247 01:17:58,134 --> 01:18:01,649 - Why did you leave me? - Hurry! 1248 01:18:01,894 --> 01:18:03,293 l cannot hold the horses! 1249 01:18:03,494 --> 01:18:04,688 To me the guard! 1250 01:18:05,294 --> 01:18:07,285 They're escaping, shoot! 1251 01:18:07,494 --> 01:18:08,324 Fire! 1252 01:18:14,414 --> 01:18:18,248 Not at me, idiots! 1253 01:18:25,534 --> 01:18:28,685 - lt's my fault he died! - No. 1254 01:18:28,854 --> 01:18:32,847 The true fault grants much pleasure. 1255 01:18:33,014 --> 01:18:34,572 Rightly so, 1256 01:18:34,734 --> 01:18:36,964 l felt pleasure. 1257 01:18:37,174 --> 01:18:38,846 Any man can be replaced. 1258 01:18:39,014 --> 01:18:40,891 Lupinos abound. 1259 01:18:41,654 --> 01:18:43,929 But Préaubois are few. 1260 01:18:44,854 --> 01:18:47,368 l have lost my slave and master. 1261 01:18:47,534 --> 01:18:49,525 l'd willingly be both. 1262 01:18:49,734 --> 01:18:51,770 lntroduce me, Marquis. 1263 01:18:53,654 --> 01:18:54,882 Marquis! 1264 01:18:55,054 --> 01:18:56,692 You are him! 1265 01:18:56,854 --> 01:18:59,846 Mercy me! l know your reputation. 1266 01:19:00,014 --> 01:19:01,732 Spare me! 1267 01:19:21,174 --> 01:19:22,926 You have arrived. 1268 01:19:24,094 --> 01:19:26,130 Jacquot's goose is cooked. 1269 01:19:29,334 --> 01:19:31,290 A fatality. 1270 01:19:36,294 --> 01:19:39,969 Faster, the list of your sins must be long. 1271 01:19:41,294 --> 01:19:43,569 lt hurts. 1272 01:19:45,614 --> 01:19:47,605 l like it. 1273 01:19:47,774 --> 01:19:49,048 l'm coming. 1274 01:19:49,854 --> 01:19:52,414 She's here! 1275 01:19:55,734 --> 01:19:58,009 She pinches my heart... 1276 01:20:01,694 --> 01:20:03,013 l come! 1277 01:20:03,734 --> 01:20:05,008 Cock-a-doo... 1278 01:20:08,934 --> 01:20:10,606 Straight to hell. 1279 01:20:11,454 --> 01:20:13,843 Death hates being taken for a whore. 1280 01:20:24,094 --> 01:20:27,564 - What is the Fatalist doing? - Dead. 1281 01:20:27,774 --> 01:20:29,173 A martyr! 1282 01:20:29,334 --> 01:20:31,609 The nation will honour him! 1283 01:20:31,774 --> 01:20:33,765 - Where is Lupino? - Dead. 1284 01:20:34,494 --> 01:20:38,248 Two martyrs! The Bastille is taken. 1285 01:20:38,414 --> 01:20:40,325 They did not die in vain. 1286 01:20:40,494 --> 01:20:41,813 What about Juliette? 1287 01:20:41,974 --> 01:20:44,363 - ls she dead too? - ln her chamber. 1288 01:20:44,734 --> 01:20:47,248 l'll call her. Come in and tell us all. 1289 01:20:47,454 --> 01:20:48,682 l must hurry! 1290 01:20:48,854 --> 01:20:50,173 Bernardin expects me. 1291 01:20:50,334 --> 01:20:52,564 The revolt is spreading. 1292 01:20:52,734 --> 01:20:54,645 lt will be a hot summer. 1293 01:20:54,854 --> 01:20:57,607 Tell Juliette she has a seat at the Assembly. 1294 01:20:58,134 --> 01:20:59,203 Goodbye. 1295 01:20:59,654 --> 01:21:02,043 Congratulations! 1296 01:21:05,174 --> 01:21:06,209 Juliette! 1297 01:21:06,374 --> 01:21:07,284 Juliette! 1298 01:21:07,454 --> 01:21:08,728 Good news. 1299 01:21:09,694 --> 01:21:11,013 The Bastille has been taken. 1300 01:21:11,174 --> 01:21:12,846 lt's a bloody mess. 1301 01:21:19,254 --> 01:21:20,482 God's blood! 1302 01:21:50,494 --> 01:21:52,246 Too late! 1303 01:21:57,774 --> 01:21:59,605 Be strong, Colin. 1304 01:22:00,614 --> 01:22:02,206 Look. 1305 01:22:03,174 --> 01:22:05,244 l'll take care of it. 1306 01:22:05,574 --> 01:22:06,893 You don't understand... 1307 01:22:07,494 --> 01:22:08,973 She is dead. 1308 01:22:10,334 --> 01:22:12,086 What is death? 1309 01:22:12,254 --> 01:22:14,814 A crime committed by Nature to screw you! 1310 01:22:16,374 --> 01:22:18,205 l don't care! 1311 01:22:18,574 --> 01:22:20,485 l want to kiss her. 1312 01:22:30,614 --> 01:22:32,252 An angel. 1313 01:22:34,014 --> 01:22:38,610 ''Love stronger than death''! Justine said so. 1314 01:22:39,614 --> 01:22:41,889 Virtuous Justine! 1315 01:22:50,454 --> 01:22:51,853 Are you really leaving? 1316 01:22:52,014 --> 01:22:55,450 Juliette needs me to feed her revolutionary flame. 1317 01:22:58,134 --> 01:23:02,525 Of course, you could come with us if you want. 1318 01:23:02,734 --> 01:23:05,646 You don't need me. 1319 01:23:06,254 --> 01:23:07,926 l'd be in the way. 1320 01:23:08,454 --> 01:23:11,207 She'd probably end up 1321 01:23:11,374 --> 01:23:13,444 by loving you. 1322 01:23:13,854 --> 01:23:16,084 lt's your story, 1323 01:23:16,254 --> 01:23:18,051 not ours. 1324 01:23:18,494 --> 01:23:19,973 You are free. 1325 01:23:21,454 --> 01:23:25,333 We went through so much together. 1326 01:23:25,974 --> 01:23:27,771 l expected it, 1327 01:23:28,574 --> 01:23:31,452 but not so soon. 1328 01:23:34,414 --> 01:23:37,212 - Be strong. - And you, 1329 01:23:37,694 --> 01:23:39,286 be prudent. 1330 01:23:41,814 --> 01:23:44,453 Juliette is no different from others, 1331 01:23:45,614 --> 01:23:48,765 but what will you, l'm in love. 1332 01:23:50,414 --> 01:23:51,972 l know. 1333 01:23:52,134 --> 01:23:54,250 l went through that before you. 1334 01:23:56,014 --> 01:23:58,847 And now, go. 1335 01:24:03,094 --> 01:24:04,812 Don't forget... 1336 01:24:04,974 --> 01:24:06,805 When writing, 1337 01:24:07,854 --> 01:24:09,412 not too many verbs! 1338 01:24:11,654 --> 01:24:14,851 ''My downfall was not caused by my way of thinking 1339 01:24:15,574 --> 01:24:17,405 ''but that of others.'' 1340 01:26:35,934 --> 01:26:39,131 Subtitling - TELETOTA 89911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.