Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:48,574 --> 00:09:52,647
Hot chocolate
and a brioche for Milord.
2
00:09:53,774 --> 00:09:56,891
The curtain rises!
3
00:09:59,454 --> 00:10:02,844
Put the box aside. You must eat.
4
00:10:06,534 --> 00:10:09,731
Stone and cat piss.
5
00:10:09,934 --> 00:10:12,767
The house's usual.
6
00:10:12,934 --> 00:10:16,165
You know what you have to do
to earn the special.
7
00:10:18,174 --> 00:10:20,324
l'll take the usual.
8
00:10:21,134 --> 00:10:22,772
Do stop provoking me
9
00:10:22,934 --> 00:10:25,448
by sucking on that.
10
00:10:27,414 --> 00:10:29,166
Why must you
11
00:10:29,374 --> 00:10:31,763
refuse my lobsters?
12
00:10:32,214 --> 00:10:34,125
You drive me wild!
13
00:10:34,294 --> 00:10:35,693
l cannot rest
14
00:10:36,174 --> 00:10:39,723
since l saw you
take off your shirt.
15
00:10:41,614 --> 00:10:45,607
l love your body,
so hard and lithe.
16
00:10:46,214 --> 00:10:47,408
Take me!
17
00:10:47,894 --> 00:10:49,452
Take me!
18
00:10:49,614 --> 00:10:50,808
You sicken me, Ambert!
19
00:10:50,974 --> 00:10:55,092
Neither blackmail or love
will get you anywhere.
20
00:10:55,694 --> 00:10:56,490
Gaoler,
21
00:10:56,854 --> 00:10:59,163
please be so kind as to leave.
22
00:10:59,374 --> 00:11:02,332
Do not forget the fouled water.
23
00:11:05,214 --> 00:11:07,933
l'm not good enough for you!
24
00:11:08,174 --> 00:11:11,484
There shall be no more brioche!
25
00:11:16,654 --> 00:11:18,485
l am uneasy.
26
00:11:20,334 --> 00:11:22,768
Where shall we go once we're out?
27
00:11:24,094 --> 00:11:27,006
Wouldn't the Governor like to know?
28
00:11:27,174 --> 00:11:29,244
l've never betrayed anyone!
29
00:11:29,414 --> 00:11:34,010
Back in the Marais,
l was called Pigonou The Grave!
30
00:11:34,174 --> 00:11:36,734
What about Zephyr The Whale,
Delcourt,
31
00:11:37,214 --> 00:11:39,250
your pals in lron Heart's band?
32
00:11:39,414 --> 00:11:41,689
Did l not send them to the galleys?
33
00:11:43,094 --> 00:11:45,733
Your pardon, sir.
34
00:11:45,894 --> 00:11:47,168
Well,
35
00:11:47,374 --> 00:11:49,330
l may have been an informer,
36
00:11:49,534 --> 00:11:51,889
but l'll never be a stool-pigeon.
37
00:11:52,054 --> 00:11:54,170
l will never rat on you.
38
00:11:54,374 --> 00:11:56,365
Shut up and suck!
39
00:11:59,854 --> 00:12:02,288
Here is another one.
40
00:12:02,454 --> 00:12:05,571
Confound it, it tasted good!
41
00:12:06,854 --> 00:12:09,732
Start praying!
42
00:12:11,734 --> 00:12:15,727
The almanac,
my Lieutenant-General.
43
00:12:17,414 --> 00:12:19,132
Saint Gerard, pray for us.
44
00:12:19,654 --> 00:12:22,327
Saint Francis of Assisi, pray for us.
45
00:12:22,494 --> 00:12:24,325
Saint Bruno, pray for us.
46
00:12:25,014 --> 00:12:27,653
Saint Fremant, pray for us.
47
00:12:27,814 --> 00:12:30,851
Pass me the mayonnaise
and pray louder.
48
00:12:31,014 --> 00:12:32,891
Ambert can hear us.
49
00:12:33,774 --> 00:12:36,686
Saint George, pray for us.
50
00:12:36,894 --> 00:12:39,328
Saint Pélagie, pray for us.
51
00:12:39,494 --> 00:12:41,450
Saint Denis, pray for us.
52
00:12:42,214 --> 00:12:45,092
Saint Teresa, pray for us.
53
00:12:45,254 --> 00:12:48,007
Saint Baldwin, pray for us.
54
00:12:49,454 --> 00:12:53,845
''This brazen man
is too strongly proportioned.
55
00:12:54,334 --> 00:12:57,246
''Nature revolts within me
56
00:12:57,414 --> 00:13:00,326
''when imagining his pleasures.''
57
00:13:00,614 --> 00:13:04,163
Do pleasures frighten you
since you no longer enjoy them?
58
00:13:04,334 --> 00:13:07,246
No, Colin. Not me, but my heroine.
59
00:13:07,774 --> 00:13:11,244
The man is too well endowed
for the opening he has chosen.
60
00:13:11,974 --> 00:13:14,488
- ls he chubbier than l?
- Yes.
61
00:13:15,054 --> 00:13:17,170
lt would be child's play for you.
62
00:13:18,254 --> 00:13:20,927
''He cannot overcome the obstacles.
63
00:13:21,094 --> 00:13:24,689
''As soon as he tries,
he is rejected.
64
00:13:24,854 --> 00:13:25,764
''He spreads,
65
00:13:25,974 --> 00:13:27,965
''ushers, tears...''
66
00:13:28,134 --> 00:13:29,567
What a string of verbs!
67
00:13:29,974 --> 00:13:31,407
Do not interfere.
68
00:13:31,614 --> 00:13:34,526
You may give me ideas
once in a while,
69
00:13:35,254 --> 00:13:38,963
- but l am the writer.
- Very well, l'll keep quiet.
70
00:13:39,134 --> 00:13:40,931
But so many verbs...
71
00:13:41,454 --> 00:13:43,968
''The softened flesh gives.
72
00:13:44,174 --> 00:13:46,563
''The path opens.
73
00:13:46,734 --> 00:13:48,850
''The ram penetrates.''
74
00:13:49,054 --> 00:13:52,046
A ram? There is a ram?
75
00:13:52,214 --> 00:13:53,408
Where was it?
76
00:13:53,614 --> 00:13:55,047
An image!
77
00:13:56,174 --> 00:13:58,210
''The ram penetrates.
78
00:13:58,774 --> 00:14:01,971
''l scream dreadfully.
79
00:14:02,174 --> 00:14:06,247
''Soon, the mass is swallowed
80
00:14:07,294 --> 00:14:08,329
''and the snake,
81
00:14:09,094 --> 00:14:11,403
''spouting its weakening venom,
82
00:14:11,614 --> 00:14:16,563
''falls at last, crying with rage.''
83
00:14:16,734 --> 00:14:18,884
Enough, l burn.
84
00:14:19,374 --> 00:14:22,969
Here is the confessor you requested!
85
00:14:24,774 --> 00:14:28,733
Father.
l am the most miserable of women!
86
00:14:28,894 --> 00:14:32,204
A sinner doomed to hell's flames!
87
00:14:32,374 --> 00:14:35,684
Do not despair of divine mercy.
88
00:14:36,454 --> 00:14:39,127
Confess your sins.
89
00:14:39,974 --> 00:14:41,805
l had taken off my clothes
90
00:14:41,974 --> 00:14:44,124
one by one to bathe in the river.
91
00:14:44,294 --> 00:14:45,647
Wait!
92
00:14:51,134 --> 00:14:53,932
While three held me
to the ground,
93
00:14:54,134 --> 00:14:57,649
a fourth masked nobleman
94
00:14:58,134 --> 00:14:59,965
took his pleasure with me.
95
00:15:00,134 --> 00:15:02,045
Not so fast, my child.
96
00:15:02,494 --> 00:15:05,167
Where did he start?
97
00:15:05,334 --> 00:15:06,687
Here?
98
00:15:07,294 --> 00:15:09,205
- Or there?
- Behind.
99
00:15:09,854 --> 00:15:12,766
''Behind''!
What on earth are you saying?
100
00:15:13,614 --> 00:15:14,933
l need more details, my child.
101
00:15:15,094 --> 00:15:19,326
You still wore your underclothing?
102
00:15:19,494 --> 00:15:23,203
- Well...
- Did he pull it off, tear it?
103
00:15:23,574 --> 00:15:24,370
Made a hole.
104
00:15:24,974 --> 00:15:27,693
He took me through my lace.
105
00:15:34,374 --> 00:15:38,287
Here's Turd-Packer
polishing the silver!
106
00:15:39,414 --> 00:15:41,723
The maid at Milady'sl
107
00:15:41,894 --> 00:15:43,964
Piss on it and it will shinel
108
00:15:46,214 --> 00:15:47,772
Turd-Packer!
109
00:15:47,934 --> 00:15:49,083
You drunkards!
110
00:15:49,254 --> 00:15:51,131
Go do your duty
111
00:15:51,294 --> 00:15:54,252
or shall l tell the Governor!
112
00:15:54,814 --> 00:15:58,966
But while this monster
deflowered you,
113
00:15:59,574 --> 00:16:02,042
what did the others do?
114
00:16:02,214 --> 00:16:04,603
- Did they nibble your breasts?
- No.
115
00:16:04,774 --> 00:16:07,368
They wouldn't have dared!
He owned them.
116
00:16:07,814 --> 00:16:08,610
''Owned them''?
117
00:16:08,814 --> 00:16:11,248
You see... 'Twas the King!
118
00:16:11,654 --> 00:16:13,610
Have you lost your mind?
119
00:16:13,774 --> 00:16:17,813
l wish l had.
His mask slipped. l recognized him.
120
00:16:17,974 --> 00:16:20,647
His double chin, his big nose!
121
00:16:21,174 --> 00:16:23,085
'Twas his Majesty!
122
00:16:23,254 --> 00:16:25,688
Else, why would my prison orders
bear his seal?
123
00:16:26,734 --> 00:16:28,486
Liar! Take care!
124
00:16:28,654 --> 00:16:32,488
Do not trifle with divine mercy.
125
00:16:32,654 --> 00:16:35,373
- There is worse, father!
- What can you invent?
126
00:16:35,534 --> 00:16:37,286
l am pregnant!
127
00:16:37,454 --> 00:16:39,922
The King's child
will be born in jail!
128
00:16:48,414 --> 00:16:51,486
''Till now, my friend,
l have been a rogue.
129
00:16:51,654 --> 00:16:54,293
''l courted beauty, was wayward.
130
00:16:54,454 --> 00:16:57,571
''But now, virtue has come
131
00:16:57,934 --> 00:16:59,287
''into my... my...''
132
00:16:59,454 --> 00:17:00,648
lnto my heart.
133
00:17:00,814 --> 00:17:02,566
''Virtue has come into my heart.
134
00:17:03,214 --> 00:17:05,205
''l'll not screw but for money.
135
00:17:05,374 --> 00:17:08,286
''l'll become a stud
for declining women.
136
00:17:08,454 --> 00:17:11,651
''We shall play arse
for a monthly fee.''
137
00:17:11,854 --> 00:17:12,889
No!
138
00:17:13,054 --> 00:17:15,443
You are not reading an almanac!
139
00:17:15,614 --> 00:17:17,570
You seem to forget the stage-play!
140
00:17:17,974 --> 00:17:20,090
l do what l can.
l am not a professional!
141
00:17:20,574 --> 00:17:21,450
l know,
142
00:17:21,614 --> 00:17:24,686
but you are all l have.
Do your best.
143
00:17:24,894 --> 00:17:27,124
You did much better yesterday.
144
00:17:27,294 --> 00:17:29,603
When you say ''play arse'',
145
00:17:29,774 --> 00:17:34,052
you must undulate thus.
146
00:17:34,214 --> 00:17:35,124
On one condition.
147
00:17:35,614 --> 00:17:38,208
l wish to hear
an exciting story later.
148
00:17:38,454 --> 00:17:40,012
Done.
149
00:17:40,374 --> 00:17:42,842
''l'll become a stud
for declining women.
150
00:17:43,014 --> 00:17:45,050
''l'll teach them to play arse
151
00:17:45,654 --> 00:17:47,053
''for a monthly fee.''
152
00:17:47,214 --> 00:17:49,284
Perfect. Go on!
153
00:17:49,494 --> 00:17:53,646
''Already l see a molly who'll soon
154
00:17:53,854 --> 00:17:55,287
''turn forty
155
00:17:55,454 --> 00:17:58,014
''offering me her soft padding...''
156
00:17:58,174 --> 00:18:00,847
Hush! Off stage, into my trousers.
157
00:18:07,854 --> 00:18:12,848
Gaétan de Préaubois.
Governor of the Bastille.
158
00:18:14,894 --> 00:18:16,850
Leave us.
159
00:18:17,334 --> 00:18:22,089
Your Lordship,
l am so pleased to meet you.
160
00:18:22,254 --> 00:18:25,291
l've heard about you.
161
00:18:25,454 --> 00:18:30,130
l have been requesting
this interview for 628 days!
162
00:18:30,334 --> 00:18:33,007
The Governor had other fish to fry...
163
00:18:33,174 --> 00:18:35,005
l did not want to intrude.
164
00:18:35,174 --> 00:18:39,850
ln prison,
one may escape from bores
165
00:18:40,094 --> 00:18:41,846
and snoops.
166
00:18:42,174 --> 00:18:43,926
What can l do for you?
167
00:18:44,534 --> 00:18:46,365
By Jove!
168
00:18:46,534 --> 00:18:48,570
Set me free!
169
00:18:48,734 --> 00:18:52,647
lt oversteps my jurisdiction.
170
00:18:52,814 --> 00:18:55,726
At least, tell me why l am here.
171
00:18:56,174 --> 00:18:58,051
As if you didn't know!
172
00:18:59,414 --> 00:19:02,087
Do you not recall having shat
173
00:19:02,254 --> 00:19:04,973
where you should not have?
174
00:19:06,174 --> 00:19:07,527
No.
175
00:19:08,094 --> 00:19:10,767
This may refresh your memory.
176
00:19:11,494 --> 00:19:12,529
What is it?
177
00:19:13,094 --> 00:19:15,005
Exhibit number one!
178
00:19:15,214 --> 00:19:18,206
At a guess...
179
00:19:18,414 --> 00:19:19,563
it's worth 30 years!
180
00:19:20,334 --> 00:19:24,612
lt's not mine.
lt's a judicial error.
181
00:19:25,174 --> 00:19:27,529
Exhibit number two.
182
00:19:27,694 --> 00:19:28,809
''To the Chief of Police.
183
00:19:28,974 --> 00:19:32,683
''The crime enclosed was committed
by a Marquis,
184
00:19:33,214 --> 00:19:36,490
''refractory dog who,
in spite of his race,
185
00:19:36,654 --> 00:19:40,363
''enjoys undermining
the foundations of religion
186
00:19:40,534 --> 00:19:42,331
''and society.
187
00:19:42,494 --> 00:19:45,770
''The Bastille
would curtail his evil-doings.
188
00:19:45,934 --> 00:19:48,767
''Signed: a good friend.''
189
00:19:50,134 --> 00:19:54,093
An anonymous accusation
is enough for you!
190
00:19:55,214 --> 00:19:57,045
Praise be justice!
191
00:19:57,254 --> 00:20:00,371
Go on, you will obtain
twenty more years.
192
00:20:00,614 --> 00:20:02,445
lt's a plot!
193
00:20:02,614 --> 00:20:06,846
Admit your crime.
Who were your accomplices?
194
00:20:08,174 --> 00:20:11,610
You were not alone.
195
00:20:11,774 --> 00:20:13,412
l'm innocent!
196
00:20:13,574 --> 00:20:15,087
Jail does not scare me.
197
00:20:15,254 --> 00:20:16,528
Your laws are nefarious.
198
00:20:16,694 --> 00:20:20,369
Even from here,
l shall oppose them.
199
00:20:20,574 --> 00:20:22,485
As you please.
200
00:20:22,654 --> 00:20:24,246
Think!
201
00:20:28,614 --> 00:20:31,572
Now, tell me, did you do it?
202
00:20:31,734 --> 00:20:34,885
l've defecated on so many crosses...
203
00:20:35,254 --> 00:20:37,131
A merely poetical demonstration.
204
00:20:37,654 --> 00:20:39,690
But what about
the consequences?
205
00:20:39,894 --> 00:20:43,125
l do not grant society
the right to rule my nature.
206
00:20:43,294 --> 00:20:45,888
l, myself,
refuse to subdue my passions.
207
00:20:46,414 --> 00:20:48,052
You could have told me.
208
00:20:48,254 --> 00:20:50,051
Sex and arse do not mix.
209
00:20:50,374 --> 00:20:53,730
lf the left hand knows not
the right hand's doings,
210
00:20:54,254 --> 00:20:58,884
they are less tempted
to applaud slavishly.
211
00:21:21,374 --> 00:21:25,333
Do not wait. l shall walk back.
212
00:21:56,894 --> 00:21:59,931
Had l not told you
you were no longer welcome?
213
00:22:00,094 --> 00:22:03,450
Juliette! For pity's sake!
214
00:22:03,614 --> 00:22:05,844
Just one more time!
215
00:22:06,294 --> 00:22:07,852
Your breath!
216
00:22:08,294 --> 00:22:11,252
lt's foul!
You smell of fornication.
217
00:22:11,414 --> 00:22:14,690
My love... A little gift.
218
00:22:18,374 --> 00:22:22,447
Can Juliette de Titane
be bought with this trifle?
219
00:22:22,654 --> 00:22:24,451
lt cost me 5,000 crowns!
220
00:22:24,934 --> 00:22:27,607
Money, always money!
221
00:22:27,774 --> 00:22:29,287
How contemptible!
222
00:22:29,734 --> 00:22:31,326
You sully everything!
223
00:22:32,054 --> 00:22:35,364
What's more, you wet the rug.
224
00:22:35,894 --> 00:22:37,407
l know.
225
00:22:37,654 --> 00:22:39,451
Punish me.
226
00:22:41,494 --> 00:22:43,485
Off with your boots.
227
00:22:49,694 --> 00:22:51,446
On the chair.
228
00:22:52,974 --> 00:22:56,523
- Lower your pants.
- Not my pants, mistress!
229
00:22:56,694 --> 00:22:58,889
Be quick about it!
230
00:23:02,214 --> 00:23:04,569
Poor sad little thing!
231
00:23:05,694 --> 00:23:08,811
Yes! Harder!
232
00:23:16,054 --> 00:23:18,568
Bite, goddamn it! Draw Blood!
233
00:23:18,734 --> 00:23:21,089
Yes, that's it!
234
00:23:22,854 --> 00:23:24,845
Go on...
235
00:23:25,534 --> 00:23:26,967
l'm coming!
236
00:23:28,094 --> 00:23:30,244
l like it! Cock-a-doodle-doo!
237
00:23:30,414 --> 00:23:32,211
Cock-a-doodle-doo!
238
00:23:34,294 --> 00:23:37,252
Holy Departed, pray for us.
239
00:23:37,574 --> 00:23:41,044
- Saint Hubert, pray for us.
- Shut up!
240
00:23:41,214 --> 00:23:42,647
Enough!
241
00:23:42,814 --> 00:23:44,372
Look!
242
00:23:45,534 --> 00:23:46,887
The door is open.
243
00:23:47,094 --> 00:23:49,528
Are you going to warn your friends?
244
00:23:50,494 --> 00:23:52,530
Do we put the candles
on the windowsill?
245
00:23:53,054 --> 00:23:55,090
Not so fast.
246
00:23:55,254 --> 00:23:57,051
ls the ladder finished?
247
00:23:58,974 --> 00:24:00,646
One storey...
248
00:24:01,814 --> 00:24:03,406
two storeys...
249
00:24:04,694 --> 00:24:06,332
three storeys...
250
00:24:08,454 --> 00:24:09,489
and...
251
00:24:10,134 --> 00:24:11,123
two steps.
252
00:24:11,294 --> 00:24:13,205
We need three more yards.
253
00:24:13,934 --> 00:24:15,333
No more material.
254
00:24:15,534 --> 00:24:16,887
Ambert!
255
00:24:18,654 --> 00:24:20,053
Ambert!
256
00:24:21,814 --> 00:24:25,284
Pigonou needs to confess urgently!
257
00:24:31,414 --> 00:24:35,771
Justine says she's bearing
His Majesty's child,
258
00:24:35,934 --> 00:24:38,368
which may be true.
259
00:24:38,534 --> 00:24:41,844
l cut... and pocket.
260
00:24:43,574 --> 00:24:45,769
Yours is a cuckold's luck.
261
00:24:47,094 --> 00:24:49,085
Shuffle.
262
00:24:49,574 --> 00:24:54,602
What a nuisance.
lf the rabble were to know,
263
00:24:55,494 --> 00:24:58,566
the scandal would arouse
their discontent.
264
00:25:00,374 --> 00:25:04,367
A bastard would finish off
the regime's reputation.
265
00:25:04,854 --> 00:25:06,572
Double. l spread.
266
00:25:07,214 --> 00:25:08,932
l hold without spreading.
267
00:25:10,734 --> 00:25:11,689
l have an idea.
268
00:25:11,854 --> 00:25:13,253
And l...
269
00:25:14,134 --> 00:25:15,487
a pair of bollocks!
270
00:25:16,014 --> 00:25:19,848
lf Marquis, that profligate,
were to rape Justine,
271
00:25:20,254 --> 00:25:23,769
and public opinion
were to learn about it,
272
00:25:23,934 --> 00:25:27,722
everyone would think
273
00:25:27,934 --> 00:25:29,367
he fathered the child!
274
00:25:29,734 --> 00:25:33,568
You have a better hand at politics
than cards.
275
00:25:35,934 --> 00:25:37,492
Come in.
276
00:25:37,654 --> 00:25:39,645
l beg your pardon, Your Lordship,
277
00:25:39,814 --> 00:25:44,126
but Pigonou asks for Dom Pompero.
278
00:25:46,734 --> 00:25:48,770
Could it be?
279
00:25:48,934 --> 00:25:52,813
We shall learn the reason
for Lupino's disgrace!
280
00:25:53,014 --> 00:25:55,653
l was told it was corruption,
281
00:25:55,814 --> 00:25:59,727
but, somehow,
l feel he must have conspired.
282
00:25:59,894 --> 00:26:01,122
Much more likely!
283
00:26:01,294 --> 00:26:04,570
Otherwise, why would the King
jail his Police Chief?
284
00:26:04,734 --> 00:26:06,804
There's one thing that is clear:
285
00:26:06,974 --> 00:26:10,444
if that rogue Pigonou
does not tell us soon,
286
00:26:10,614 --> 00:26:14,607
why bother to feed him?
l shall kick him out!
287
00:26:18,774 --> 00:26:20,924
You'll have to make room.
288
00:26:21,094 --> 00:26:23,608
You have company.
289
00:26:26,254 --> 00:26:27,607
Don't bother, Ambert,
290
00:26:27,774 --> 00:26:29,651
l'll never give in,
291
00:26:29,814 --> 00:26:33,124
even if you take half of my space!
292
00:26:35,214 --> 00:26:37,250
Don't mind me.
293
00:26:37,414 --> 00:26:38,893
You again, Lupino?
294
00:26:39,094 --> 00:26:41,164
l shall not stay long.
295
00:26:41,334 --> 00:26:44,053
Just until the citizen Pigonou
squeals.
296
00:26:44,214 --> 00:26:45,852
l must be deaf.
297
00:26:46,014 --> 00:26:48,130
A ''citizen'' is about to ''squeal''
298
00:26:48,294 --> 00:26:50,854
without your help?
299
00:26:52,094 --> 00:26:56,212
The Police Chief who arrested you
300
00:26:56,694 --> 00:26:59,686
is now no more
than a poor prisoner.
301
00:27:05,214 --> 00:27:08,650
l accuse myself of having
trafficked with pork.
302
00:27:08,814 --> 00:27:10,327
You know how it is...
303
00:27:10,494 --> 00:27:13,691
l started on my own,
a few slices
304
00:27:13,894 --> 00:27:15,612
on the black market,
305
00:27:18,734 --> 00:27:22,443
and l became a link in the chain.
306
00:27:22,614 --> 00:27:26,766
No sin but should find mercy,
the Lord has forgiven you.
307
00:27:27,734 --> 00:27:29,167
How about Lupino?
308
00:27:29,614 --> 00:27:33,084
But the Lord did not know
the ham was baptised.
309
00:27:33,254 --> 00:27:35,210
l added water.
310
00:27:35,374 --> 00:27:36,773
A thief and a liar.
311
00:27:36,934 --> 00:27:39,494
Like everyone else!
No capital sins.
312
00:27:39,694 --> 00:27:41,764
You know what l am after.
313
00:27:41,974 --> 00:27:43,407
Wait.
314
00:27:43,574 --> 00:27:46,646
l did not tell you what happened
315
00:27:46,814 --> 00:27:47,929
when the retailers
316
00:27:48,134 --> 00:27:49,772
found out.
317
00:27:50,614 --> 00:27:54,163
Mercy! Don't bleed me!
318
00:27:54,334 --> 00:27:57,167
Give us fresh ham, not trash.
319
00:27:57,334 --> 00:27:59,768
lron-Heart ran out.
320
00:27:59,934 --> 00:28:02,209
The farmer-generals
commandeered it all.
321
00:28:02,374 --> 00:28:06,526
You have a first class ham
right here.
322
00:28:06,694 --> 00:28:09,970
l swear l don't! You search me.
323
00:28:10,134 --> 00:28:11,806
What about this?
324
00:28:12,854 --> 00:28:14,048
My leg!
325
00:28:14,214 --> 00:28:18,765
That's right! We want it now!
326
00:28:26,054 --> 00:28:28,852
Retail suicide,
isn't that a capital sin?
327
00:28:29,054 --> 00:28:30,965
l've had enough.
328
00:28:31,134 --> 00:28:34,604
l've already given you
general absolution.
329
00:28:34,774 --> 00:28:38,653
- l certify you pure pork.
- Maybe so,
330
00:28:38,934 --> 00:28:40,811
but l'm not kosher!
331
00:28:40,974 --> 00:28:43,647
You mix everything up!
332
00:28:43,854 --> 00:28:46,414
Of course you're not kosher.
333
00:28:46,574 --> 00:28:47,609
But then...
334
00:28:47,774 --> 00:28:52,086
you'll not give me 24 rosaries
and 12 crucifixes?
335
00:28:52,574 --> 00:28:55,407
Here. Christian charity
has little to do with it.
336
00:28:55,574 --> 00:28:57,132
Next time,
337
00:28:57,294 --> 00:29:00,684
if you do not reveal
Lupino's secret,
338
00:29:00,854 --> 00:29:03,243
you'll be sent back
to the Marais
339
00:29:03,414 --> 00:29:06,247
and see what lron-Heart
has to say to you.
340
00:29:06,654 --> 00:29:08,804
Mercy, father!
341
00:29:09,014 --> 00:29:12,927
l shall do my best,
but he distrusts me.
342
00:29:13,094 --> 00:29:16,370
l am nothing but a poor thief
343
00:29:16,534 --> 00:29:20,732
while he is
an important political prisoner.
344
00:29:20,934 --> 00:29:23,926
What on earth are you accused of?
345
00:29:24,694 --> 00:29:29,370
Of having infiltrated
the Patriotic Citizens' Club
346
00:29:29,534 --> 00:29:32,367
and falling for their ideals
347
00:29:32,534 --> 00:29:34,525
out of love.
348
00:29:36,494 --> 00:29:38,007
How times change!
349
00:29:38,174 --> 00:29:41,769
We must help the people
establish the bourgeoisie.
350
00:29:41,934 --> 00:29:43,128
lt's our only way out.
351
00:29:43,294 --> 00:29:45,524
But l'm a nobleman.
352
00:29:45,694 --> 00:29:48,925
l've never cared
for work or money.
353
00:29:49,094 --> 00:29:51,767
A liberate libertine. l know.
354
00:29:52,214 --> 00:29:55,251
Without faith or law,
lord or master.
355
00:29:56,454 --> 00:29:57,807
l hardly...
356
00:29:58,494 --> 00:30:01,247
dare mention the small favour
357
00:30:01,414 --> 00:30:03,484
you could do for the Nation.
358
00:30:06,814 --> 00:30:08,452
Go ahead.
359
00:30:09,774 --> 00:30:11,765
l have planned to escape
360
00:30:11,934 --> 00:30:14,687
to organise
the revolutionary struggle.
361
00:30:15,014 --> 00:30:16,970
Only you can help me.
362
00:30:20,894 --> 00:30:22,168
Pray tell me in what way.
363
00:30:22,334 --> 00:30:24,802
By giving in to Lambert's lust.
364
00:30:25,134 --> 00:30:27,364
l've been told he's mad about you.
365
00:30:27,574 --> 00:30:32,728
ln short, you want me to bugger him
in the name of freedom?
366
00:30:32,894 --> 00:30:34,247
Exactly.
367
00:30:34,894 --> 00:30:39,206
You'd help bring down a regime
we both despise.
368
00:30:39,694 --> 00:30:40,570
Hush!
369
00:30:52,854 --> 00:30:55,209
They are hard to catch this season!
370
00:30:55,974 --> 00:30:57,851
l prefer...
371
00:30:58,254 --> 00:31:01,485
feathers to the rump.
372
00:31:02,774 --> 00:31:05,242
l understand your scruples.
373
00:31:05,414 --> 00:31:09,532
l grant you that sodomy
goes against Nature,
374
00:31:09,694 --> 00:31:11,924
but for such a noble cause...
375
00:31:12,094 --> 00:31:15,166
My one and only noble point
may be found
376
00:31:15,334 --> 00:31:17,211
in my bodily appendage,
377
00:31:17,374 --> 00:31:19,410
whom l will consult
democratically
378
00:31:19,574 --> 00:31:22,247
as he is rather whimsical.
379
00:31:22,814 --> 00:31:24,133
Someone's coming.
380
00:31:24,534 --> 00:31:26,604
The people count on you.
381
00:31:26,774 --> 00:31:29,891
Before breaking out,
l shall knock on the wall so.
382
00:31:33,574 --> 00:31:35,883
You'll call Ambert.
383
00:31:36,054 --> 00:31:37,646
lt all depends on you.
384
00:31:38,694 --> 00:31:41,845
lt all depends... on him.
385
00:31:42,694 --> 00:31:46,323
- Death to aristocrats!
- Take that!
386
00:31:46,974 --> 00:31:48,692
- String up the tyrant!
- And that!
387
00:31:49,334 --> 00:31:50,369
And that!
388
00:31:51,214 --> 00:31:53,489
Long live Revolution!
389
00:31:55,814 --> 00:31:58,169
You have gone too far!
390
00:31:58,334 --> 00:32:01,690
- To the Bastille with you!
- Have mercy, Juliette!
391
00:32:03,894 --> 00:32:08,172
Now... where shall l lock you up?
392
00:32:08,334 --> 00:32:10,450
- ln that big tower?
- The ''Bazinière''?
393
00:32:10,614 --> 00:32:12,570
lt's for women!
394
00:32:12,734 --> 00:32:14,611
l see three candles burning.
395
00:32:14,814 --> 00:32:16,486
The ''Berthaudière''.
396
00:32:16,694 --> 00:32:18,844
- lt's full up.
- Who is there?
397
00:32:19,734 --> 00:32:22,771
Not my barbs!
398
00:32:24,614 --> 00:32:25,808
l'll talk!
399
00:32:25,974 --> 00:32:28,329
A ruffian, a conspirator
400
00:32:28,534 --> 00:32:30,126
and a loony.
401
00:32:30,294 --> 00:32:32,933
The conspirator will do for you.
402
00:32:33,134 --> 00:32:36,649
No. Lupino shares a cell
with Pigonou,
403
00:32:36,814 --> 00:32:39,487
and you know Marquis is abnormal.
404
00:32:39,694 --> 00:32:40,843
He scares me.
405
00:32:41,014 --> 00:32:42,527
ln the middle cell, then.
406
00:32:43,694 --> 00:32:45,332
lt's the guard's.
407
00:32:45,734 --> 00:32:48,612
- How many men?
- l don't know. l forget.
408
00:32:51,134 --> 00:32:52,249
Twelve!
409
00:32:53,654 --> 00:32:55,724
l need some exercise.
410
00:32:57,654 --> 00:32:58,928
l have a proposal.
411
00:32:59,134 --> 00:33:01,011
- What?
- Ambert!
412
00:33:01,374 --> 00:33:03,365
l'll not consider it.
413
00:33:03,974 --> 00:33:05,805
lt no longer concerns us
414
00:33:05,974 --> 00:33:10,013
and the improvement
of our comfort.
415
00:33:10,174 --> 00:33:12,165
lt's a good deed.
416
00:33:12,374 --> 00:33:15,730
You doing a good deed?
Wonder of all wonders!
417
00:33:15,934 --> 00:33:20,132
To help escape the man
who brought on our misfortune,
418
00:33:20,294 --> 00:33:22,762
to free the one who locked us in,
419
00:33:22,934 --> 00:33:25,004
isn't that greatness of soul?
420
00:33:25,774 --> 00:33:26,570
Done!
421
00:33:27,614 --> 00:33:28,763
Without any conditions?
422
00:33:29,294 --> 00:33:30,966
Yes, one.
423
00:33:31,134 --> 00:33:32,487
Give and take.
424
00:33:33,414 --> 00:33:36,326
l've always wanted to deflower
that wall.
425
00:33:38,734 --> 00:33:39,928
What do you see in it?
426
00:33:40,374 --> 00:33:41,170
Look...
427
00:33:41,694 --> 00:33:43,127
towards your left,
428
00:33:43,294 --> 00:33:45,330
a bit down.
429
00:33:46,734 --> 00:33:48,053
By Jove!
430
00:33:48,974 --> 00:33:51,329
What a lovely crack!
431
00:33:51,854 --> 00:33:54,288
l've seen better ones outside,
432
00:33:54,454 --> 00:33:55,967
but we'll give it a screw!
433
00:33:56,534 --> 00:33:59,332
Certainly not,
that slit has sharp edges.
434
00:33:59,534 --> 00:34:00,933
That or no Ambert.
435
00:34:02,934 --> 00:34:03,730
l give in!
436
00:34:04,814 --> 00:34:07,772
But don't complain afterwards.
437
00:34:09,214 --> 00:34:13,685
Pray forgive me, ma'am.
The little one can't take it.
438
00:34:32,054 --> 00:34:34,614
See where abstinence leads to!
439
00:34:34,774 --> 00:34:39,086
Wasting your precious seed
as if it were ordinary urine!
440
00:34:39,254 --> 00:34:41,643
You didn't knock!
l have my private...
441
00:34:41,814 --> 00:34:44,453
Your privates, certainly.
442
00:34:44,614 --> 00:34:47,845
Do not despair.
Mother Church is understanding
443
00:34:48,014 --> 00:34:51,245
although you refuse confession.
444
00:34:52,814 --> 00:34:55,282
l bring you good news.
445
00:34:55,454 --> 00:34:56,443
God's gift.
446
00:34:56,894 --> 00:34:57,963
Go to hell!
447
00:34:58,414 --> 00:34:59,893
Guard!
448
00:35:01,134 --> 00:35:04,012
No matter the sinner's crime,
449
00:35:04,174 --> 00:35:06,688
he must take part
in God's creation
450
00:35:06,854 --> 00:35:09,766
using an appropriate vessel.
451
00:35:11,614 --> 00:35:13,366
Come, my son.
452
00:35:13,934 --> 00:35:18,007
Use her as you will,
you have my blessing.
453
00:35:18,534 --> 00:35:23,289
Et ego tanquem dei minister
vos in matrimonium conjunguo.
454
00:35:25,134 --> 00:35:26,533
To me!
455
00:35:26,694 --> 00:35:28,810
The prisoner has escaped!
456
00:35:28,974 --> 00:35:31,534
- To me!
- Did you hear, Rudi?
457
00:35:31,694 --> 00:35:34,527
Turd-Packer's lost his prisoner!
458
00:35:34,734 --> 00:35:36,929
Where is she, drunkards?
459
00:35:37,134 --> 00:35:41,047
Enjoying herself with Marquis,
Turd-Packer.
460
00:35:41,254 --> 00:35:42,892
Governor's orders.
461
00:35:43,454 --> 00:35:46,526
With the priest's approval.
462
00:35:46,694 --> 00:35:48,093
Marquis!
463
00:35:48,254 --> 00:35:52,850
He's giving her
what l've longed for.
464
00:35:53,014 --> 00:35:54,606
Why her and not me?
465
00:35:57,734 --> 00:36:00,965
Now that we have the real thing,
you mince.
466
00:36:01,134 --> 00:36:02,408
Look at her.
467
00:36:02,574 --> 00:36:04,644
lsn't she fleshier than the wall?
468
00:36:04,814 --> 00:36:08,568
l'd love to,
but my head hurts so much.
469
00:36:08,974 --> 00:36:11,204
A little exercise would help.
470
00:36:11,414 --> 00:36:14,247
No, l don't feel like exercising.
471
00:36:14,414 --> 00:36:17,167
Perhaps a spicy tale...
472
00:36:17,334 --> 00:36:18,210
''A tale''?
473
00:36:18,414 --> 00:36:20,450
Can't you see madam's flesh quiver?
474
00:36:20,614 --> 00:36:21,410
Look.
475
00:36:21,614 --> 00:36:23,286
She pants with fright.
476
00:36:23,494 --> 00:36:25,132
We shall make her ours.
477
00:36:25,294 --> 00:36:28,047
Mercy, good sir! l'm with child,
478
00:36:28,214 --> 00:36:30,250
but the fruit of my entrails
is doomed.
479
00:36:30,414 --> 00:36:32,166
The way l feel,
480
00:36:32,374 --> 00:36:34,888
l'll never manage
481
00:36:35,054 --> 00:36:36,726
without a story.
482
00:36:36,894 --> 00:36:38,168
Very well.
483
00:36:38,374 --> 00:36:39,966
A story.
484
00:36:40,654 --> 00:36:44,329
''The twenty year old woman,
with child,
485
00:36:44,534 --> 00:36:45,569
''is lifted
486
00:36:45,774 --> 00:36:49,847
''on a pedestal, seven...
No! Eight feet tall.
487
00:36:50,014 --> 00:36:51,527
''Unable to place both feet,
488
00:36:51,694 --> 00:36:54,731
''she balances on one.
489
00:36:55,254 --> 00:36:58,087
"She is then given a flexible pole.
490
00:36:58,254 --> 00:37:01,849
"Understandably,
she'll try not to fall.
491
00:37:02,334 --> 00:37:05,053
"On the other hand,
she doubtlessly will.
492
00:37:05,534 --> 00:37:09,493
"This possibility
amuses the four monks.
493
00:37:09,934 --> 00:37:13,563
"They each have a couple of women
who excite them
494
00:37:13,774 --> 00:37:15,730
"while they watch the show.
495
00:37:15,894 --> 00:37:17,452
"ln spite of her condition,
496
00:37:17,654 --> 00:37:20,646
"she does not fall
for fifteen minutes.
497
00:37:20,854 --> 00:37:22,173
"But her strength fails,
498
00:37:22,374 --> 00:37:25,923
"she lands on the thorns
and the villains
499
00:37:26,134 --> 00:37:28,728
"for the last time,
offer on her body
500
00:37:28,934 --> 00:37:31,607
''the foul homage
of their ferocity.''
501
00:37:31,774 --> 00:37:34,242
l am so moved!
502
00:37:34,414 --> 00:37:36,132
You too, sir, must have suffered
503
00:37:36,294 --> 00:37:38,854
to describe so justly
human lowliness.
504
00:37:39,014 --> 00:37:42,802
Quite exciting.
There were less verbs than usual.
505
00:37:42,974 --> 00:37:46,250
How many times
must l tell you that style
506
00:37:46,454 --> 00:37:49,844
- is my business!
- Take off my bandage.
507
00:37:50,014 --> 00:37:52,528
Little do l know about literature,
508
00:37:52,694 --> 00:37:54,605
but l found it sublime!
509
00:37:55,254 --> 00:37:57,131
What intuition, what sensitivity!
510
00:37:57,574 --> 00:37:58,973
Let's enter her.
511
00:38:01,814 --> 00:38:04,487
Madam, your praises
touch the heart
512
00:38:04,694 --> 00:38:07,288
of the poor readerless writer
that l am.
513
00:38:08,574 --> 00:38:10,451
lf you do not consider her unworthy,
514
00:38:10,614 --> 00:38:13,492
poor Justine would find relief
515
00:38:13,694 --> 00:38:16,128
in hearing your other works.
516
00:38:16,974 --> 00:38:20,728
Do not fall asleep.
Put me inside.
517
00:38:20,894 --> 00:38:21,804
You're exasperating.
518
00:38:23,214 --> 00:38:26,490
Would you lend me your ribbon?
519
00:38:27,574 --> 00:38:29,166
With pleasure.
520
00:38:30,334 --> 00:38:31,653
Help me.
521
00:38:41,654 --> 00:38:42,848
There.
522
00:38:43,014 --> 00:38:44,891
The knot is tight.
523
00:38:45,054 --> 00:38:46,931
He'll not bother us.
524
00:38:47,094 --> 00:38:50,723
He's not a bad fellow,
a little obsessed.
525
00:38:52,054 --> 00:38:54,284
''May my tomb disappear
526
00:38:54,494 --> 00:38:56,610
"from earth
527
00:38:56,774 --> 00:39:00,528
"as l hope my memory will
from men's minds.
528
00:39:01,094 --> 00:39:03,483
"We've not been granted
the power to destroy,
529
00:39:03,654 --> 00:39:06,043
"but only that of varying shapes.
530
00:39:06,214 --> 00:39:09,172
"But shape is of no importance
in Nature's eyes.
531
00:39:09,334 --> 00:39:13,213
"Our destruction revives her power
and energy.
532
00:39:13,374 --> 00:39:15,092
"What does she care
533
00:39:15,294 --> 00:39:17,762
"if that mass of flesh,
the biped individual,
534
00:39:17,934 --> 00:39:21,244
"tomorrow becomes
one thousand insects?
535
00:39:21,414 --> 00:39:24,087
"Nature's foremost quality
536
00:39:24,254 --> 00:39:25,812
"is her constant movement,
537
00:39:26,574 --> 00:39:29,042
"an endless chain of crimes.
538
00:39:29,214 --> 00:39:32,524
"Passion is but a means
to fulfill her designs.
539
00:39:32,694 --> 00:39:35,162
"To Nature, the most sublime of men
540
00:39:35,774 --> 00:39:37,969
''is of no more importance
than an oyster.''
541
00:39:38,134 --> 00:39:40,045
''Eros stronger than death!''
542
00:39:40,214 --> 00:39:42,205
Admirable!
543
00:39:42,814 --> 00:39:44,008
What was that?
544
00:39:44,174 --> 00:39:47,246
A piece of anthology
of French literature.
545
00:39:47,414 --> 00:39:49,530
lt comes from here...
546
00:39:49,694 --> 00:39:51,093
in my pants.
547
00:39:51,254 --> 00:39:53,722
Save me! Help!
548
00:39:54,374 --> 00:39:55,568
l can't breathe!
549
00:39:56,294 --> 00:39:57,852
l'm dying!
550
00:39:58,014 --> 00:39:59,652
My poor Colin,
551
00:40:00,214 --> 00:40:01,647
he's dead.
552
00:40:02,094 --> 00:40:04,733
- l killed him.
- His pulse is still beating.
553
00:40:05,414 --> 00:40:07,723
l feel it in my hand.
554
00:40:07,894 --> 00:40:09,805
lf he dies, l'll commit suicide!
555
00:40:09,974 --> 00:40:12,852
He must be bled.
Quick, a lancet!
556
00:40:14,094 --> 00:40:16,369
Pray do, l simply can't.
557
00:40:27,494 --> 00:40:31,169
The congestion is relieved,
now to stop the blood.
558
00:40:38,094 --> 00:40:39,607
He's saved.
559
00:40:39,774 --> 00:40:41,446
l can feel him
coming back to life.
560
00:40:42,574 --> 00:40:44,405
Your cares do him good.
561
00:40:46,974 --> 00:40:48,851
Damnation!
562
00:40:49,014 --> 00:40:52,927
Stop this immediately!
Let him be!
563
00:40:53,094 --> 00:40:55,164
Out, harlot!
564
00:40:56,174 --> 00:40:59,769
One of these days, you'll be sorry
565
00:40:59,974 --> 00:41:01,726
for all you didn't do to me.
566
00:41:01,894 --> 00:41:04,408
l'll never forget our time together.
567
00:41:05,294 --> 00:41:08,252
l hope your friend
will soon be re-established.
568
00:41:09,054 --> 00:41:10,328
Out, l said!
569
00:41:10,494 --> 00:41:13,054
l've had enough of your filth!
570
00:41:21,774 --> 00:41:23,366
Murderer!
571
00:41:23,534 --> 00:41:25,684
You tried to get rid of me
out of jealousy!
572
00:41:26,134 --> 00:41:27,965
You thought she'd prefer me!
573
00:41:28,574 --> 00:41:30,530
You betrayed our friendship!
574
00:41:30,734 --> 00:41:33,931
You would not keep quiet
while l courted her.
575
00:41:34,374 --> 00:41:35,363
But l was wrong,
576
00:41:35,574 --> 00:41:37,451
please forgive me.
577
00:41:37,614 --> 00:41:38,763
Like hell!
578
00:41:39,174 --> 00:41:41,290
l'm disfigured.
579
00:41:41,974 --> 00:41:46,490
And l know
you prefer words to deeds.
580
00:41:46,654 --> 00:41:50,124
Deep down, you do not deserve me.
581
00:41:51,494 --> 00:41:55,646
A misunderstanding.
l swear he did not touch me.
582
00:41:55,814 --> 00:41:57,645
Liar!
583
00:41:57,814 --> 00:42:01,170
Why would the Governor
lock you up with him?
584
00:42:01,334 --> 00:42:03,609
Because Marquis asked him to!
585
00:42:03,774 --> 00:42:06,732
Among their class,
favours are granted.
586
00:42:06,894 --> 00:42:09,727
You gave him all he asked for,
own up!
587
00:42:09,934 --> 00:42:14,212
Have mercy! We spoke of literature.
588
00:42:14,374 --> 00:42:15,602
You prig!
589
00:42:15,774 --> 00:42:17,571
He buggered you.
590
00:42:17,734 --> 00:42:19,406
But you don't dare say so!
591
00:42:19,574 --> 00:42:22,884
l'm not good enough for him.
592
00:42:23,054 --> 00:42:25,568
l bet he rammed through every hole,
593
00:42:25,734 --> 00:42:28,089
he really polished his acorn.
594
00:42:28,254 --> 00:42:31,690
l caught you trying
to give him a hard-on,
595
00:42:31,854 --> 00:42:33,606
you wanted more!
596
00:42:33,814 --> 00:42:36,123
l was curing him,
597
00:42:36,294 --> 00:42:37,932
on my honour!
598
00:42:38,094 --> 00:42:40,050
You cannot understand.
599
00:42:40,254 --> 00:42:42,131
l don't understand!
600
00:42:43,494 --> 00:42:45,849
But you're a man!
601
00:42:46,014 --> 00:42:49,165
Do not mock me,
my breasts are a little low.
602
00:42:49,334 --> 00:42:51,404
Let go of my teat!
603
00:42:51,574 --> 00:42:54,646
A miracle, four of them!
604
00:42:56,374 --> 00:42:58,683
Not like that!
605
00:42:59,094 --> 00:43:00,766
Your nails!
606
00:43:02,534 --> 00:43:04,252
Now tell me
607
00:43:04,454 --> 00:43:06,012
how he took you!
608
00:43:06,654 --> 00:43:09,293
He respected me.
He's a gentleman.
609
00:43:10,454 --> 00:43:13,048
l love him, l do.
610
00:43:13,534 --> 00:43:14,728
So do l, l love him.
611
00:43:16,334 --> 00:43:19,883
As he won't take me,
l'll take you.
612
00:43:22,494 --> 00:43:24,485
l admire your flat, clean country.
613
00:43:24,654 --> 00:43:27,452
lt did much to diffuse
Descartes' works.
614
00:43:28,134 --> 00:43:30,443
God be damned!
A rationalist to boot!
615
00:43:31,454 --> 00:43:35,572
Although the King and l
are cousins,
616
00:43:35,774 --> 00:43:38,493
we do not eat from the same rack.
617
00:43:38,654 --> 00:43:42,124
Blood ties are weaker than money.
618
00:43:42,334 --> 00:43:44,052
The Duke of Orleans...
619
00:43:44,454 --> 00:43:46,365
- Do you know the latest?
- What?
620
00:43:46,534 --> 00:43:48,889
Did the King pinch his finger?
621
00:43:49,054 --> 00:43:53,411
Marquis, that degenerate,
has done it again!
622
00:43:53,574 --> 00:43:55,405
- Did he escape?
- Much better!
623
00:43:55,574 --> 00:43:59,806
He raped a poor maiden
inside the Bastille!
624
00:44:00,014 --> 00:44:02,164
At times, my blue blood shames me.
625
00:44:02,774 --> 00:44:06,005
God be damned!
Are your jails mixed?
626
00:44:06,214 --> 00:44:08,887
Men and women are separate,
627
00:44:09,054 --> 00:44:11,488
but nothing deters that monster.
628
00:44:12,374 --> 00:44:14,126
That fake nun,
629
00:44:14,334 --> 00:44:16,086
wasn't that him?
630
00:44:16,254 --> 00:44:20,372
Fatal! And the scandal
of the domestic animals.
631
00:44:20,574 --> 00:44:22,485
l'll never defend him.
632
00:44:23,254 --> 00:44:27,691
Allow me: Jacquot the Fatalist,
barrister of the chicken-coop.
633
00:44:27,854 --> 00:44:29,412
To whom have l the honour?
634
00:44:29,574 --> 00:44:30,802
Willem van Mandarine,
635
00:44:30,974 --> 00:44:33,693
special envoy
of the Low-Countries' Gazette
636
00:44:33,894 --> 00:44:34,690
in Paris.
637
00:44:34,854 --> 00:44:37,288
Are you interested in Marquis?
638
00:44:37,654 --> 00:44:39,690
My work is more general:
639
00:44:39,854 --> 00:44:43,529
the state of the Kingdom
in the year 1 788.
640
00:44:44,134 --> 00:44:46,967
Prison life also interests me.
641
00:44:47,134 --> 00:44:50,922
Would it be possible to enter
the Bastille and leave again?
642
00:44:51,094 --> 00:44:52,322
You're lucky!
643
00:44:52,974 --> 00:44:55,647
l fatally know
the Governor's paramour.
644
00:44:57,614 --> 00:44:59,730
Yes, it's a novelty.
645
00:44:59,894 --> 00:45:04,172
The most deserving prisoner
shares the Xmas lobster.
646
00:45:05,174 --> 00:45:08,484
l hope it becomes a tradition
in the Bastille.
647
00:45:08,934 --> 00:45:10,890
l could do with a little more.
648
00:45:11,054 --> 00:45:14,490
l feel strange
eating with a prisoner.
649
00:45:14,654 --> 00:45:15,848
What did you do?
650
00:45:16,014 --> 00:45:19,006
High treason,
clandestine opposition?
651
00:45:20,414 --> 00:45:21,813
A pork trafficker.
652
00:45:23,374 --> 00:45:26,093
The exemplary conduct
of this swindler
653
00:45:26,254 --> 00:45:28,529
has given us much satisfaction.
654
00:45:29,134 --> 00:45:31,125
'Tis only fair he be rewarded.
655
00:45:31,334 --> 00:45:34,087
Yet, l've heard much evil
about your jails.
656
00:45:34,294 --> 00:45:38,048
l know.
We are unfairly slandered,
657
00:45:38,734 --> 00:45:43,364
but rumours merely hit the wall
of our indifference.
658
00:45:43,974 --> 00:45:47,603
Pray mention that we are the first
659
00:45:47,814 --> 00:45:50,374
to have instated health care.
660
00:45:52,054 --> 00:45:55,933
The lady Juliette
is the benefactress.
661
00:45:56,414 --> 00:45:59,690
Her devotion is admired by all.
662
00:46:00,414 --> 00:46:04,293
l am but the humble god-mother
of the unlucky.
663
00:46:04,814 --> 00:46:07,374
Allow me, Mr. Pigonou...
664
00:46:07,534 --> 00:46:12,050
A small gift l myself embroidered.
665
00:46:12,614 --> 00:46:14,172
Thank you, ma'am.
666
00:46:14,334 --> 00:46:16,131
Charming.
667
00:46:16,334 --> 00:46:18,529
l heard about a harder case.
668
00:46:18,694 --> 00:46:21,413
You must refer to Marquis,
669
00:46:22,174 --> 00:46:24,529
our black sheep.
670
00:46:24,734 --> 00:46:28,090
How is the victim?
She was raped, l believe.
671
00:46:28,734 --> 00:46:30,452
Poor Justine!
672
00:46:30,614 --> 00:46:33,128
Her larger lips are swollen,
673
00:46:33,334 --> 00:46:35,404
the smaller ones, torn,
674
00:46:35,614 --> 00:46:37,047
her buttocks, scratched,
675
00:46:37,254 --> 00:46:39,006
her udder, flattened,
676
00:46:39,214 --> 00:46:41,887
her spider completely bruised,
677
00:46:42,094 --> 00:46:44,130
her sirloin flushed,
678
00:46:44,654 --> 00:46:47,964
her pear totally open,
a slaughter!
679
00:46:48,134 --> 00:46:51,046
Enough! You're ruining my appetite.
680
00:46:51,214 --> 00:46:52,533
The brute!
681
00:46:59,254 --> 00:47:00,607
Four,
682
00:47:01,934 --> 00:47:04,892
four just for supper.
683
00:47:05,054 --> 00:47:07,693
There were four of you?
684
00:47:07,854 --> 00:47:09,128
l want names.
685
00:47:12,894 --> 00:47:16,933
Four big lobster tails,
Lieutenant-General.
686
00:47:17,694 --> 00:47:19,525
l'm stuffed!
687
00:47:20,334 --> 00:47:22,131
l have cold sweats!
688
00:47:22,374 --> 00:47:25,491
What's this?
Did you steal a napkin?
689
00:47:26,214 --> 00:47:27,567
No.
690
00:47:28,494 --> 00:47:31,486
A little gift from our god-mother.
691
00:47:33,214 --> 00:47:35,489
What teats!
692
00:47:35,654 --> 00:47:39,966
A mouth wide enough
for a whole salami.
693
00:47:40,174 --> 00:47:41,732
Juliette!
694
00:47:44,694 --> 00:47:46,571
''Merry Xmas. Midnight
695
00:47:46,774 --> 00:47:48,127
''at the balcony.''
696
00:47:48,734 --> 00:47:51,407
lt's tonight.
We must prepare the ladder.
697
00:47:52,254 --> 00:47:55,929
''And thus, accused of a crime
l did not commit,
698
00:47:56,094 --> 00:47:57,891
''my torturers took away
699
00:47:58,094 --> 00:47:59,527
''ink and paper.
700
00:48:00,254 --> 00:48:02,848
''Freedom or death!
701
00:48:03,614 --> 00:48:05,127
''Signed:
702
00:48:05,614 --> 00:48:06,649
''Marquis.''
703
00:48:07,214 --> 00:48:10,126
How do you plan to send it?
704
00:48:10,334 --> 00:48:12,404
By the window.
Whoever picks it up,
705
00:48:12,574 --> 00:48:13,689
moved by my misfortunes,
706
00:48:14,454 --> 00:48:15,569
will take it
707
00:48:15,774 --> 00:48:17,969
to its Royal Addressee in Versailles.
708
00:48:18,174 --> 00:48:20,130
Unless it lands on his head!
709
00:48:20,774 --> 00:48:23,607
Enough! l didn't know
you were so spiteful.
710
00:48:23,814 --> 00:48:26,806
What do you know about me?
711
00:48:27,014 --> 00:48:28,606
You devote no time to me.
712
00:48:29,134 --> 00:48:31,694
What about the stories
l tell you, Colin?
713
00:48:32,094 --> 00:48:34,210
Stories are not enough.
714
00:48:34,374 --> 00:48:36,171
l need action,
715
00:48:36,374 --> 00:48:39,491
- to live as before.
- So do l.
716
00:48:39,654 --> 00:48:41,246
lt doesn't seem so!
717
00:48:41,454 --> 00:48:44,332
- l've written another letter.
- The 101st!
718
00:48:44,494 --> 00:48:47,372
lt will remain unanswered
as all others.
719
00:48:47,654 --> 00:48:49,167
You're nothing but a vain Utopian.
720
00:48:49,374 --> 00:48:52,764
You're not down-to-earth as l am!
721
00:48:52,934 --> 00:48:55,494
Poor legless cripple!
Where are your feet?
722
00:48:55,694 --> 00:48:57,685
l have yours.
723
00:48:58,134 --> 00:49:00,250
- Your body belongs to me.
- What more?
724
00:49:00,454 --> 00:49:04,811
Your five senses. l rule them too.
725
00:49:05,974 --> 00:49:09,489
Faugh! Who does the little one
think he is?
726
00:49:09,694 --> 00:49:11,366
Don't call me ''little''!
727
00:49:11,534 --> 00:49:13,206
You're not the boss.
728
00:49:13,374 --> 00:49:15,205
l can make you lose your head.
729
00:49:15,414 --> 00:49:17,530
Without my imagination,
730
00:49:18,094 --> 00:49:20,767
your sensations would be as flat
731
00:49:20,934 --> 00:49:22,492
as one of Rousseau's dreams!
732
00:49:22,694 --> 00:49:26,323
l also rule over your imagination.
733
00:49:26,694 --> 00:49:28,889
l'd like to see you try!
734
00:49:29,094 --> 00:49:30,527
Behind you!
735
00:49:32,334 --> 00:49:33,130
A spider!
736
00:49:33,334 --> 00:49:34,562
Filthy thing!
737
00:49:35,294 --> 00:49:36,363
l hadn't seen it.
738
00:49:37,414 --> 00:49:38,608
Look at it.
739
00:49:49,174 --> 00:49:51,768
What do you do after the show?
740
00:49:51,934 --> 00:49:54,892
My dear, you have wonderful legs
741
00:49:55,654 --> 00:49:58,168
and what bellies!
742
00:49:58,334 --> 00:50:00,689
Don't you like her?
743
00:50:04,134 --> 00:50:05,123
The signal!
744
00:50:05,294 --> 00:50:07,683
- You have to keep your promise.
- What promise?
745
00:50:07,854 --> 00:50:09,765
l didn't promise anything!
746
00:50:09,934 --> 00:50:11,208
Are you backing out?
747
00:50:11,374 --> 00:50:13,171
l'm losing patience!
748
00:50:13,334 --> 00:50:15,723
l didn't hit the wall for nothing!
749
00:50:15,894 --> 00:50:18,806
We had agreed to help them.
l gave my word.
750
00:50:19,014 --> 00:50:21,130
They escape and we stay.
751
00:50:21,334 --> 00:50:24,724
Either we'll leave by the door
752
00:50:24,894 --> 00:50:26,327
or nothing.
753
00:50:26,494 --> 00:50:27,483
Ambert!
754
00:50:29,774 --> 00:50:32,413
Here l am. What is it?
755
00:50:32,814 --> 00:50:35,248
l feel a craving for lobsters.
756
00:50:35,414 --> 00:50:39,123
Don't worry, lovely.
l'll bring you a big one!
757
00:50:56,894 --> 00:51:00,091
- A real feast!
- But, Ambert, that's not lobster.
758
00:51:00,254 --> 00:51:01,528
lt's crawfish.
759
00:51:01,694 --> 00:51:06,085
Whatever,
but you must earn it!
760
00:51:08,054 --> 00:51:10,249
Your smell!
761
00:51:10,414 --> 00:51:12,484
Your smell!
762
00:51:13,854 --> 00:51:16,163
l can't wait!
763
00:51:16,334 --> 00:51:18,290
Come, my doggie!
764
00:51:18,454 --> 00:51:20,809
Come!
765
00:51:23,854 --> 00:51:25,173
Didn't you want
766
00:51:25,654 --> 00:51:27,565
to lead your own life?
767
00:51:27,774 --> 00:51:30,049
- Show them what you've got.
- l can't.
768
00:51:30,254 --> 00:51:32,006
Come, little one.
769
00:51:32,214 --> 00:51:33,932
- Come!
- Courage!
770
00:51:34,854 --> 00:51:37,084
l couldn't, even with a helmet.
771
00:51:37,574 --> 00:51:40,452
- Debunking?
- Let me into my pants!
772
00:51:40,894 --> 00:51:43,772
You're taking a long time!
Enough whisperings!
773
00:51:44,214 --> 00:51:45,203
What can we do?
774
00:51:45,774 --> 00:51:46,763
Stick in the lobster!
775
00:51:47,334 --> 00:51:48,926
lt's a crawfish.
776
00:51:49,374 --> 00:51:50,727
Ram it up!
777
00:51:51,294 --> 00:51:52,727
lt won't fit.
778
00:51:52,934 --> 00:51:54,287
With mayonnaise.
779
00:51:57,894 --> 00:51:59,725
The boat is there.
780
00:52:00,894 --> 00:52:01,883
The coach too.
781
00:52:02,374 --> 00:52:05,047
Everything is as regular
as clockwork.
782
00:52:06,014 --> 00:52:08,209
Bring in your wooden ham first.
783
00:52:11,014 --> 00:52:12,652
So good!
784
00:52:13,334 --> 00:52:15,370
l'm not sorry
785
00:52:15,574 --> 00:52:19,044
to have waited so long.
786
00:52:19,894 --> 00:52:22,408
Wait, not too fast.
787
00:52:23,134 --> 00:52:25,853
l want it to last.
788
00:52:27,254 --> 00:52:30,883
The Bastille prison
has the best garrison.
789
00:52:31,054 --> 00:52:34,649
We screw all the maidens,
drain all the flagons.
790
00:52:34,814 --> 00:52:39,205
To me the guardl
Quick, another potionl
791
00:52:39,414 --> 00:52:42,133
To me the guardl
Here l come, Lisonl
792
00:52:47,734 --> 00:52:49,531
Make another effort!
793
00:52:50,254 --> 00:52:52,051
Suck in your belly!
794
00:52:53,494 --> 00:52:57,885
l already have!
l can't do no more.
795
00:52:58,094 --> 00:53:01,245
Use your hands, move your arse!
796
00:53:01,934 --> 00:53:03,845
lf you didn't eat like a pig!
797
00:53:08,974 --> 00:53:10,612
l'm pulling through.
798
00:53:10,774 --> 00:53:12,207
We're out!
799
00:53:12,694 --> 00:53:14,446
Don't play around.
800
00:53:14,614 --> 00:53:16,127
The ladder's gone!
801
00:53:16,574 --> 00:53:17,404
Hang on tight!
802
00:53:17,614 --> 00:53:20,412
Use your nails, your teeth, anything!
803
00:53:20,574 --> 00:53:22,087
l can't!
804
00:53:22,254 --> 00:53:23,323
l'm slipping!
805
00:53:24,254 --> 00:53:25,846
To me the guard!
806
00:53:26,014 --> 00:53:28,130
Ambert! Help!
807
00:53:28,974 --> 00:53:30,885
To me!
808
00:53:34,854 --> 00:53:38,085
''Xmas at the Balcony'' has failed!
809
00:53:40,334 --> 00:53:41,323
To me the guard!
810
00:53:41,494 --> 00:53:45,169
To me the guardl
Quick, another potionl
811
00:53:45,334 --> 00:53:46,733
To me the guardl
812
00:53:46,934 --> 00:53:49,209
Here l come, Lisonl
813
00:53:53,374 --> 00:53:55,330
l'm coming!
814
00:54:13,694 --> 00:54:15,650
Why do you back up?
815
00:54:17,174 --> 00:54:19,130
There's a bone.
816
00:54:19,534 --> 00:54:23,846
Did my Lord think
he could fly the coop?
817
00:54:24,134 --> 00:54:25,010
To your kennel!
818
00:54:31,694 --> 00:54:35,369
When Phoebus'soft rays
819
00:54:35,534 --> 00:54:39,243
The harvest will array,
820
00:54:39,414 --> 00:54:43,293
Armed with sickles,
821
00:54:43,454 --> 00:54:46,764
The Bastille we'll tickle.
822
00:54:46,934 --> 00:54:50,529
Armed with sickles,
823
00:54:50,694 --> 00:54:54,846
The Bastille we'll tickle.
824
00:54:55,454 --> 00:54:58,810
Pretty Citizen, good Patriot,
825
00:54:58,974 --> 00:55:02,603
Come join the Sans-Culottes.
826
00:55:03,134 --> 00:55:05,773
Good day, inn-keeper!
Open up!
827
00:55:05,934 --> 00:55:09,324
We're closed, a kinsman died.
828
00:55:10,094 --> 00:55:13,291
Pretty Citizen, good Patriot,
829
00:55:13,494 --> 00:55:17,453
Come join the Sans-Culottes.
830
00:55:17,614 --> 00:55:20,970
To achieve freedom,
831
00:55:21,134 --> 00:55:25,013
lsn't Summer the best Kingdom?
832
00:55:26,774 --> 00:55:28,651
The Spring session
833
00:55:28,814 --> 00:55:32,329
of the Patriotic Citizen's Club
is now open.
834
00:55:32,494 --> 00:55:35,133
Citizen Bernadin, owner of the inn
835
00:55:35,734 --> 00:55:39,613
of the Wounded Nightingale,
has the floor.
836
00:55:39,774 --> 00:55:40,968
Well,
837
00:55:41,134 --> 00:55:43,170
after listening to my patrons
838
00:55:43,334 --> 00:55:47,247
and having drunk flagons
with the Patriotic Citizens
839
00:55:47,414 --> 00:55:49,769
of Saint Louis and the Cité,
840
00:55:49,934 --> 00:55:51,447
l'm convinced
841
00:55:52,094 --> 00:55:56,212
that the time is ripe
to take the Bastille.
842
00:55:56,854 --> 00:55:58,606
Fatal! Jacquot had said so!
843
00:55:58,774 --> 00:56:00,685
However,
844
00:56:00,854 --> 00:56:03,891
the people lack experience.
845
00:56:05,494 --> 00:56:07,883
Fatality, fate's irony!
846
00:56:08,134 --> 00:56:10,773
Our only professional conspirator
847
00:56:10,934 --> 00:56:12,208
is in jail!
848
00:56:12,934 --> 00:56:14,811
The goal of the operation
''Hot Summer''
849
00:56:14,974 --> 00:56:17,966
will be to deliver Lupino,
850
00:56:18,574 --> 00:56:19,768
the providential man
851
00:56:19,974 --> 00:56:22,124
who'll lead us to victory.
852
00:56:22,334 --> 00:56:24,894
l hope it will be more successful
853
00:56:25,054 --> 00:56:28,330
than ''Xmas at the Balcony''.
854
00:56:28,494 --> 00:56:31,008
A costly failure, that was!
855
00:56:31,174 --> 00:56:33,210
lt will work out!
856
00:56:33,374 --> 00:56:37,253
lf Jacquot says so,
it will fatally work!
857
00:56:37,414 --> 00:56:40,326
Jacquot also said so last year
858
00:56:40,494 --> 00:56:43,884
about operation
''A Free Michaelmas'',
859
00:56:44,054 --> 00:56:46,693
after l greased the guards' palms.
860
00:56:46,894 --> 00:56:49,362
The plot wasn't worth a damn.
861
00:56:50,214 --> 00:56:53,365
How could Jacquot foresee
that the guards
862
00:56:53,534 --> 00:56:57,527
would get drunk
and forget to open the gate?
863
00:56:57,694 --> 00:56:59,810
lt will be a hot summer, citizens,
864
00:56:59,974 --> 00:57:01,965
l'll take an oath on it.
865
00:57:02,654 --> 00:57:05,726
And l'm also running out of tricks.
866
00:57:06,574 --> 00:57:09,805
The Governor
constantly wants more.
867
00:57:09,974 --> 00:57:13,887
l'll end up having to kill him
to please him.
868
00:57:15,014 --> 00:57:17,733
l'll give you till mid-July
869
00:57:17,894 --> 00:57:20,533
before l stop financing
the Revolution.
870
00:57:20,694 --> 00:57:24,209
l'll cut off the funds
and turn my coat.
871
00:57:26,014 --> 00:57:28,528
My lord wanted to help others,
872
00:57:28,694 --> 00:57:30,730
and here l am, chained!
873
00:57:31,774 --> 00:57:34,493
File harder, you'll never make it!
874
00:57:35,334 --> 00:57:38,053
l was wrong, l'm also paying for it.
875
00:57:38,494 --> 00:57:39,688
Liar!
876
00:57:39,854 --> 00:57:42,527
You make do with anything
as long as you have a pen
877
00:57:42,734 --> 00:57:43,803
and paper.
878
00:57:43,974 --> 00:57:46,090
Don't add insult to injury!
879
00:57:46,294 --> 00:57:48,967
lf only l could write my thoughts!
880
00:57:49,134 --> 00:57:50,886
l'll go mad!
881
00:57:52,214 --> 00:57:53,647
You're free.
882
00:57:54,854 --> 00:57:59,245
Well, l know
what's left for me to do.
883
00:58:01,574 --> 00:58:07,285
See what Health Care
in the Bastille sends you.
884
00:58:08,014 --> 00:58:11,404
That child may be the fruit
of a monster's deeds,
885
00:58:11,574 --> 00:58:13,610
but do not forget he's innocent.
886
00:58:13,774 --> 00:58:17,210
You must love him
as a Christian mother would.
887
00:58:17,374 --> 00:58:20,923
- The King a monster?
- Always that idea!
888
00:58:21,094 --> 00:58:24,166
Marquis fathered the child,
889
00:58:24,374 --> 00:58:25,204
no one but him!
890
00:58:25,374 --> 00:58:27,365
Marquis plants other fruits.
891
00:58:28,454 --> 00:58:31,446
Hidden specialities?
l thought as much.
892
00:58:31,654 --> 00:58:35,442
A powerful creator
with a fertile imagination,
893
00:58:35,614 --> 00:58:37,809
who touches only the essential.
894
00:58:38,014 --> 00:58:41,563
Such subtle, voluptuous ways!
895
00:58:42,294 --> 00:58:45,172
The sinner seems to be gifted!
896
00:58:45,694 --> 00:58:48,686
The few pages he read
moved me deeply.
897
00:58:48,894 --> 00:58:50,691
Torn from a lewd book, of course.
898
00:58:51,254 --> 00:58:53,768
No, he wrote them.
899
00:58:53,934 --> 00:58:56,243
He betrays the torments
of human soul.
900
00:58:56,894 --> 00:58:59,886
He told you about torments
and not me?
901
00:59:00,094 --> 00:59:01,447
Ambert!
902
00:59:02,214 --> 00:59:03,363
ls she in labour?
903
00:59:03,534 --> 00:59:07,447
Go to Marquis' cell
and bring me all his papers.
904
00:59:16,094 --> 00:59:17,971
Did you tell him l was the father?
905
00:59:18,134 --> 00:59:20,090
No, he still thinks it's Marquis.
906
00:59:20,254 --> 00:59:23,690
Don't mention him!
907
00:59:27,694 --> 00:59:29,491
Our fruit...
908
00:59:29,694 --> 00:59:32,891
l thought that l'd have
no descendants,
909
00:59:33,054 --> 00:59:36,046
that my name would fall
into oblivion.
910
00:59:36,214 --> 00:59:37,124
My lobster!
911
00:59:39,214 --> 00:59:41,250
''He's tied
912
00:59:41,854 --> 00:59:45,051
''on all fours like a wild beast,
913
00:59:45,494 --> 00:59:47,166
''then covered with a tiger skin.''
914
00:59:47,334 --> 00:59:52,044
Put that tool to a better use: dig.
915
00:59:52,254 --> 00:59:57,203
''They proceed to excite him,
to unnerve him, whip him,
916
00:59:57,574 --> 01:00:00,247
''bugger him...''
917
01:00:00,814 --> 01:00:04,727
''They proceed to excite him,
to unnerve him, whip him,
918
01:00:04,894 --> 01:00:07,806
''bugger him...
919
01:00:08,374 --> 01:00:13,528
''Across from him
stands a naked and fleshy maiden,
920
01:00:13,694 --> 01:00:16,811
''tied to the floor and ceiling,
921
01:00:17,014 --> 01:00:18,845
''unable to move.
922
01:00:19,014 --> 01:00:21,574
''As soon as the rake is on fire,
he's freed,
923
01:00:21,734 --> 01:00:26,205
''and attacks the maiden
as a beast would, biting her flesh,
924
01:00:26,374 --> 01:00:30,208
''especially her clitoris and nipples,
925
01:00:30,414 --> 01:00:33,133
''tearing them off
between his teeth.
926
01:00:33,334 --> 01:00:38,488
''He screams and howls
while sticking in her arse a dildo
927
01:00:38,694 --> 01:00:40,764
''that discharges through a spring.''
928
01:00:40,934 --> 01:00:44,244
A spring-loaded dildo, God damn it!
929
01:00:44,414 --> 01:00:45,563
No, sir.
930
01:00:45,774 --> 01:00:48,766
God bless it.
931
01:00:48,974 --> 01:00:50,885
God be damned! Magnificent!
932
01:00:51,054 --> 01:00:52,885
A spring-loaded dildo!
933
01:00:53,374 --> 01:00:54,773
What an imagination!
934
01:00:54,974 --> 01:00:56,692
Did you write it?
935
01:00:56,854 --> 01:00:59,049
You must be a foreigner.
936
01:00:59,214 --> 01:01:03,207
But l seem to recall your accent.
937
01:01:03,854 --> 01:01:06,288
Allow me: Willem van Mandarine,
938
01:01:06,454 --> 01:01:09,093
special envoy
of the Low Countries' Gazette.
939
01:01:09,254 --> 01:01:12,644
D. P., incognito priest
reviewing his parish.
940
01:01:13,054 --> 01:01:16,171
Your hump reminds me
of someone l know.
941
01:01:16,574 --> 01:01:19,213
But you are a great writer.
942
01:01:19,374 --> 01:01:20,887
l'll publish your work.
943
01:01:21,614 --> 01:01:23,286
This is too great an honour
944
01:01:23,494 --> 01:01:24,563
for a poor amateur.
945
01:01:24,734 --> 01:01:28,170
lt will sell like hot cakes.
946
01:01:28,654 --> 01:01:30,531
Who could be interested in reading
947
01:01:30,694 --> 01:01:34,323
the lucubrations
of a chimerical fornicator?
948
01:01:34,494 --> 01:01:35,722
The public!
949
01:01:35,934 --> 01:01:38,687
l'm willing to sign a contract
950
01:01:38,894 --> 01:01:40,725
and give you an advance.
951
01:01:40,894 --> 01:01:41,963
Not here.
952
01:01:42,574 --> 01:01:44,929
Let's adjourn next door.
953
01:01:54,494 --> 01:01:57,452
What? Only five per cent
on the price?
954
01:01:57,614 --> 01:01:59,411
lt's the usual.
955
01:01:59,574 --> 01:02:03,010
Diderot signed it
without complaining!
956
01:02:03,174 --> 01:02:05,688
Three hundred pages in a month!
957
01:02:05,854 --> 01:02:07,207
l find it a bit drastic.
958
01:02:07,374 --> 01:02:11,606
My heart is set on publishing
before summer 89.
959
01:02:11,774 --> 01:02:13,002
Yes.
960
01:02:13,174 --> 01:02:15,051
l'll manage.
961
01:02:15,894 --> 01:02:19,603
There is, however,
a delicate matter...
962
01:02:19,774 --> 01:02:21,810
4,000 Guilders,
963
01:02:22,014 --> 01:02:23,367
not one more.
964
01:02:23,574 --> 01:02:25,485
That's not it.
965
01:02:26,014 --> 01:02:28,289
Due to my position,
966
01:02:28,494 --> 01:02:30,610
my being a priest,
967
01:02:31,254 --> 01:02:34,246
l cannot go about it openly.
968
01:02:34,414 --> 01:02:36,803
l shall have to choose a pseudonym.
969
01:02:37,374 --> 01:02:39,330
l understand.
970
01:02:39,494 --> 01:02:43,487
Take anyone's:
Mirabeau, La Bretonne, Voltaire...
971
01:02:45,174 --> 01:02:48,007
Something less compromising.
972
01:02:50,214 --> 01:02:51,010
Sade.
973
01:02:51,454 --> 01:02:52,728
''Sade''?
974
01:02:52,934 --> 01:02:55,209
Yes. S-A-D-E.
975
01:02:55,374 --> 01:02:58,332
Sinful Addressee Died Estranged.
976
01:03:00,334 --> 01:03:03,087
Goose feathers slide on their own
977
01:03:03,254 --> 01:03:07,008
on this marvellous Dutch vellum!
978
01:03:07,174 --> 01:03:11,804
But this is your place.
l detain your work.
979
01:03:11,974 --> 01:03:13,771
Sit down, sir.
980
01:03:15,014 --> 01:03:17,767
To what do l owe these favours?
981
01:03:17,934 --> 01:03:20,323
To a highly placed person
982
01:03:20,494 --> 01:03:22,769
who loves you well.
983
01:03:24,134 --> 01:03:25,533
The scoundrels!
984
01:03:25,694 --> 01:03:27,013
My manuscripts!
985
01:03:27,574 --> 01:03:29,565
They stole them!
986
01:03:32,534 --> 01:03:34,445
And my slit!
987
01:03:37,054 --> 01:03:39,727
Where are my manuscripts?
988
01:03:39,894 --> 01:03:41,885
l asked for his papers
989
01:03:42,054 --> 01:03:44,090
and you brought me back his shirt!
990
01:03:44,254 --> 01:03:46,609
l probably used them
as toilet-paper.
991
01:03:46,774 --> 01:03:48,526
Scum! llliterate!
992
01:03:48,694 --> 01:03:52,573
To throw unpublished material
in the cesspool!
993
01:03:52,734 --> 01:03:54,929
There's only air up there!
994
01:03:55,094 --> 01:03:58,769
l cleaned his cell
while he was being punished.
995
01:03:58,934 --> 01:04:03,007
What are sheets good for
when they are full?
996
01:04:03,174 --> 01:04:04,653
Every night, do you hear me,
997
01:04:04,814 --> 01:04:08,409
you shall bring
what he has written.
998
01:04:08,574 --> 01:04:12,362
Don't throw anything out,
not even a line!
999
01:04:13,894 --> 01:04:17,603
At home, we don't read books,
we eat them.
1000
01:04:17,814 --> 01:04:21,284
Rise, poet,
and take the feather-sharpener.
1001
01:04:21,454 --> 01:04:22,523
What for?
1002
01:04:22,694 --> 01:04:25,208
''Hitting Low with Two Dying Nuns'',
1003
01:04:25,374 --> 01:04:26,648
''Gonorrhoea in Gomorrah'',
1004
01:04:26,814 --> 01:04:30,932
''The Misfortunes of Bishop Bang''...
my masterpieces have flown!
1005
01:04:31,094 --> 01:04:33,449
Never will l write again, not a word!
1006
01:04:33,614 --> 01:04:35,730
At last!
1007
01:04:35,894 --> 01:04:37,725
Do as l tell you, take the knife.
1008
01:04:37,894 --> 01:04:40,966
Loosen the stones
and dig a tunnel!
1009
01:04:41,134 --> 01:04:43,967
lt's not easy for an artist's hands.
1010
01:04:44,894 --> 01:04:47,488
You didn't mind hurting them
to write.
1011
01:04:47,974 --> 01:04:48,929
l warn you,
1012
01:04:49,134 --> 01:04:50,567
l can't take it anymore.
1013
01:04:50,734 --> 01:04:52,133
l'm rusting!
1014
01:04:52,294 --> 01:04:55,923
My life's expectation
is shorter than yours!
1015
01:04:56,094 --> 01:05:00,610
Well, l shall dig after my nap.
1016
01:05:02,134 --> 01:05:03,886
Here you are!
1017
01:05:04,054 --> 01:05:06,363
Fresh from this morning.
1018
01:05:06,534 --> 01:05:09,765
l picked them up myself
close to Saint-Mandé.
1019
01:05:09,934 --> 01:05:12,573
They are rabbit's droppings,
not lamb's?
1020
01:05:12,774 --> 01:05:17,689
Yes, my heart,
just what you wanted.
1021
01:05:17,854 --> 01:05:19,685
l found a burrow.
1022
01:05:20,294 --> 01:05:21,807
They do look damp.
1023
01:05:22,014 --> 01:05:25,370
They're still wet from the dew.
1024
01:05:25,534 --> 01:05:27,923
- Taste one!
- Not me!
1025
01:05:28,094 --> 01:05:31,370
- l don't have cravings!
- l won't eat any then!
1026
01:05:31,534 --> 01:05:34,685
lt's your fault
if the baby goes hungry.
1027
01:05:37,254 --> 01:05:38,653
For my son's sake.
1028
01:05:39,774 --> 01:05:40,570
There.
1029
01:05:41,014 --> 01:05:43,608
- What does it taste like?
- Like droppings.
1030
01:05:43,814 --> 01:05:44,724
Not bad.
1031
01:05:44,894 --> 01:05:46,930
l don't believe you.
1032
01:05:47,294 --> 01:05:49,285
l shall not eat!
1033
01:05:49,454 --> 01:05:51,968
l swear he no longer writes,
1034
01:05:52,134 --> 01:05:54,648
not one line, not one word!
1035
01:05:54,814 --> 01:05:59,569
Only Marquis' literature
can give me a taste for living.
1036
01:06:16,014 --> 01:06:18,482
Colin! Colin!
1037
01:06:33,054 --> 01:06:35,852
l must have bitten myself
while dreaming.
1038
01:06:36,014 --> 01:06:37,970
l was in a wood.
1039
01:06:38,374 --> 01:06:41,764
You had left me behind,
double-crosser!
1040
01:06:41,974 --> 01:06:44,807
You had disappeared.
1041
01:06:44,974 --> 01:06:46,248
What a nightmare!
1042
01:06:46,574 --> 01:06:48,132
You lie.
1043
01:06:48,334 --> 01:06:50,245
A deadline is a deadline!
1044
01:06:50,414 --> 01:06:54,089
l've already given you one respite.
1045
01:06:54,254 --> 01:06:57,530
lnspiration has no master.
1046
01:06:57,694 --> 01:07:00,606
There is a way.
1047
01:07:00,774 --> 01:07:03,334
My prayers have remained
unanswered.
1048
01:07:03,494 --> 01:07:06,372
Why not screw a little, abbot?
1049
01:07:06,534 --> 01:07:10,607
When imagination fails,
there's nothing like a doe
1050
01:07:10,774 --> 01:07:13,288
with breasts as big as her arse.
1051
01:07:13,454 --> 01:07:16,526
A muse with nice breasts...
1052
01:07:18,534 --> 01:07:20,684
l know what to do!
1053
01:07:23,654 --> 01:07:25,884
- lt stings!
- There we are.
1054
01:07:26,054 --> 01:07:28,090
l'll dress the wound.
1055
01:07:30,174 --> 01:07:32,404
Get down to business.
1056
01:07:32,574 --> 01:07:34,769
l beg your pardon?
1057
01:07:34,934 --> 01:07:38,006
Just my stomach.
1058
01:07:39,494 --> 01:07:41,371
Your figure moves me.
1059
01:07:42,054 --> 01:07:47,003
Unfortunately, my body can do
nothing but inspire compassion.
1060
01:07:47,174 --> 01:07:48,289
Yet,
1061
01:07:49,054 --> 01:07:50,851
look in my eyes.
1062
01:07:51,894 --> 01:07:56,524
l see reflected tender feelings
that l do not deserve.
1063
01:07:58,054 --> 01:08:01,091
But you do.
1064
01:08:02,614 --> 01:08:03,729
Listen to my heart.
1065
01:08:04,894 --> 01:08:07,044
You make me lose my head.
1066
01:08:08,414 --> 01:08:10,803
One kiss was enough
1067
01:08:10,974 --> 01:08:12,805
to cure me.
1068
01:08:17,374 --> 01:08:20,013
You'll soon write again!
1069
01:08:20,174 --> 01:08:23,564
Never, not a line.
My mind is made up!
1070
01:08:23,734 --> 01:08:26,931
There'll be no sequel to
''Bishop Bang''?
1071
01:08:27,094 --> 01:08:30,803
How do you know the name
of my youngest?
1072
01:08:32,694 --> 01:08:35,845
He was torn away from me
as l added ''End''.
1073
01:08:36,014 --> 01:08:38,244
He is here as well as
''Gonorrhoea in Gomorrah''
1074
01:08:39,174 --> 01:08:41,734
and ''Hitting Low
with Two Dying Nuns'',
1075
01:08:41,894 --> 01:08:43,486
my favourite!
1076
01:08:44,094 --> 01:08:45,652
Am l dreaming?
1077
01:08:46,294 --> 01:08:50,924
Why do you have
my complete works
1078
01:08:51,094 --> 01:08:52,243
and in pieces, to boot?
1079
01:08:52,414 --> 01:08:54,644
Thanks to Ambert's abject love
1080
01:08:54,814 --> 01:08:57,044
for the poor Justine.
1081
01:08:57,214 --> 01:09:00,126
- Then he is the father?
- No.
1082
01:09:00,294 --> 01:09:04,845
He raped me,
but l already carried life's breath.
1083
01:09:05,094 --> 01:09:07,050
- The true sire...
- Hush,
1084
01:09:07,254 --> 01:09:08,653
harlot!
1085
01:09:14,694 --> 01:09:16,013
''While l sucked one,
1086
01:09:16,174 --> 01:09:19,371
''and l shook and sullied
the other...''
1087
01:09:19,894 --> 01:09:23,330
A young mother reading such filth!
Withheld!
1088
01:09:30,294 --> 01:09:33,525
l have more than enough!
1089
01:09:36,014 --> 01:09:37,891
They are mine, thief!
1090
01:09:38,054 --> 01:09:41,524
You'll go down below
with the madmen!
1091
01:09:47,614 --> 01:09:49,525
''Well, La Rose,
said Saint Florent,
1092
01:09:49,694 --> 01:09:52,254
''narrow her a bit.
1093
01:09:52,774 --> 01:09:56,767
''They spread me wide open
on the ground.
1094
01:09:56,934 --> 01:09:59,494
''The one about to reduce
the openings
1095
01:09:59,654 --> 01:10:03,442
''took a long needle
and a waxed thread.
1096
01:10:03,614 --> 01:10:06,811
''lgnoring the gushing blood,
1097
01:10:06,974 --> 01:10:08,965
''and the pain
he was inflicting on me,
1098
01:10:09,134 --> 01:10:13,252
''watched
by the two laughing men,
1099
01:10:13,414 --> 01:10:16,531
''the monster neatly sowed up
1100
01:10:16,694 --> 01:10:19,652
''the gateway
to the Temple of Love.''
1101
01:10:20,654 --> 01:10:22,451
How decadent!
1102
01:10:22,614 --> 01:10:27,642
We shall be ashamed
of having taught the people to read.
1103
01:10:27,854 --> 01:10:28,843
Sade...
1104
01:10:29,054 --> 01:10:31,648
Who can this pseudonym be hiding?
1105
01:10:31,814 --> 01:10:34,009
The poet André Chénier?
1106
01:10:34,174 --> 01:10:36,927
Perhaps,
but somehow l don't think so,
1107
01:10:37,814 --> 01:10:38,849
Fabre d'Eglantine?
1108
01:10:39,014 --> 01:10:43,166
Only a nobleman
can write such horrors, lord.
1109
01:10:43,374 --> 01:10:44,363
Fatal!
1110
01:10:44,534 --> 01:10:48,049
Versailles has fun
and ignores the people.
1111
01:10:48,254 --> 01:10:49,607
Shocking!
1112
01:10:49,814 --> 01:10:53,727
They enjoy watching
their own decline.
1113
01:10:53,934 --> 01:10:55,208
The time is near.
1114
01:10:55,374 --> 01:10:58,013
We'll impose a new order...
1115
01:10:58,454 --> 01:11:00,729
...to a wider patronage!
1116
01:11:02,974 --> 01:11:04,089
What is it like?
1117
01:11:05,174 --> 01:11:06,527
A male.
1118
01:11:07,254 --> 01:11:09,131
My son!
1119
01:11:09,294 --> 01:11:11,683
We must get rid of it!
1120
01:11:11,894 --> 01:11:14,010
Wait, l'll christen it.
1121
01:11:15,694 --> 01:11:18,447
Ego te baptiso, Dalmatian,
1122
01:11:19,294 --> 01:11:23,412
in nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
1123
01:11:26,414 --> 01:11:28,484
Show me my son.
1124
01:11:29,014 --> 01:11:30,845
The iron mask!
1125
01:11:34,094 --> 01:11:35,925
Here, Ambert,
1126
01:11:36,134 --> 01:11:37,328
feed it to the lobsters.
1127
01:11:37,494 --> 01:11:39,883
My son to the lobsters?
1128
01:11:40,094 --> 01:11:43,803
But it's the vile Marquis' offspring!
1129
01:11:44,014 --> 01:11:45,766
Now l can tell you,
1130
01:11:45,934 --> 01:11:47,413
Marquis never touched her.
1131
01:11:47,574 --> 01:11:50,691
l sired him with my good seed.
1132
01:11:50,854 --> 01:11:52,128
You're raving.
1133
01:11:52,654 --> 01:11:55,487
Tell them l raped you, my love,
1134
01:11:55,694 --> 01:11:56,888
that l am his true Daddy!
1135
01:11:57,054 --> 01:11:59,522
You? Not the way you took me,
wretch!
1136
01:11:59,694 --> 01:12:01,491
ln truth, it is His...
1137
01:12:01,694 --> 01:12:05,733
Enough. Make it disappear,
lt's an order!
1138
01:12:05,894 --> 01:12:08,852
- And murder an innocent?
- A culprit,
1139
01:12:09,014 --> 01:12:11,767
bearing his father's guilt!
1140
01:12:11,934 --> 01:12:13,162
Kill him!
1141
01:12:13,334 --> 01:12:16,963
Marquis, my love,
you were right!
1142
01:12:17,614 --> 01:12:20,447
''Oh, unfortunate Justine,
1143
01:12:20,614 --> 01:12:24,084
''true happiness
may only be found in virtue.
1144
01:12:24,534 --> 01:12:28,004
''God allows it
to be persecuted on earth
1145
01:12:28,174 --> 01:12:31,291
''and compensates it in heaven.''
1146
01:12:39,934 --> 01:12:42,971
By Jove! lt sounds just like Sade.
1147
01:12:43,134 --> 01:12:46,046
Per istam sanctam unctionem.
1148
01:12:46,214 --> 01:12:47,852
Yes, page 288.
1149
01:12:48,014 --> 01:12:51,802
lndulgeat tibi dominus
quidquid deliquisti. Amen.
1150
01:12:51,974 --> 01:12:54,329
Then, the mysterious Sade...
1151
01:12:54,894 --> 01:12:56,771
- is...
- Marquis!
1152
01:12:56,934 --> 01:12:58,162
Do not tell anyone!
1153
01:12:58,334 --> 01:13:02,213
lf it became known,
you'd be in danger.
1154
01:13:03,014 --> 01:13:05,847
The ''Liaisons Dangereuses''
bore me.
1155
01:13:07,454 --> 01:13:12,130
l'd like to be an indiscreet jewel.
1156
01:13:13,374 --> 01:13:15,285
You are one play behind.
1157
01:13:15,454 --> 01:13:20,209
Here is Dolmancé,
the most corrupt man on earth.
1158
01:13:20,414 --> 01:13:23,053
ln that case, kiss me.
1159
01:13:23,214 --> 01:13:27,002
l am Madame de Saint-Ange.
1160
01:13:28,094 --> 01:13:30,289
What ears!
1161
01:13:30,494 --> 01:13:31,529
What a neck!
1162
01:13:31,694 --> 01:13:33,013
Tenderly!
1163
01:13:33,174 --> 01:13:35,051
You're not slaughtering her!
1164
01:13:37,414 --> 01:13:39,132
You tickle me!
1165
01:13:40,214 --> 01:13:42,409
Bless you, sister Teresa.
1166
01:13:42,614 --> 01:13:44,923
Lupino, you're dreadful!
What a mixture!
1167
01:13:45,454 --> 01:13:47,843
Any madman would do better!
1168
01:13:48,374 --> 01:13:51,684
Colin, show him
how to say his lines.
1169
01:13:51,854 --> 01:13:53,003
l'm gone!
1170
01:13:53,694 --> 01:13:56,003
What do you mean?
l see you.
1171
01:13:56,174 --> 01:13:58,608
l won't.
l don't trust you anymore.
1172
01:14:00,014 --> 01:14:00,890
Who is he speaking to?
1173
01:14:01,054 --> 01:14:04,012
He thinks his pants
are full of comedians.
1174
01:14:09,334 --> 01:14:12,485
''Hugging his Dalmatian,
1175
01:14:12,774 --> 01:14:15,493
''poor Ambert pushes forward.
1176
01:14:16,054 --> 01:14:18,249
''Trudging up the hill
1177
01:14:18,414 --> 01:14:21,850
''to show his son the ocean.
1178
01:14:23,014 --> 01:14:25,574
''Kill, they told the man.
1179
01:14:25,734 --> 01:14:28,646
''But a bad fellow l am not.
1180
01:14:29,294 --> 01:14:31,683
''The Bastille is crumbling.
1181
01:14:32,294 --> 01:14:35,730
''Better leave when we can.
1182
01:14:36,614 --> 01:14:38,923
''They say England has jails.
1183
01:14:39,094 --> 01:14:41,654
''There our bread we will earn.
1184
01:14:41,974 --> 01:14:44,442
''As you are your father's son,
1185
01:14:44,614 --> 01:14:48,653
''A gaoler you shall become.''
1186
01:14:50,014 --> 01:14:53,131
''57, the seal of infamy.''
1187
01:14:57,214 --> 01:15:00,047
The best is yet to come.
1188
01:15:00,254 --> 01:15:01,892
''58...
1189
01:15:02,574 --> 01:15:06,692
''she sticks fire-crackers
up his arse.
1190
01:15:06,854 --> 01:15:10,483
''The flames lick his buttocks,
toasting them.''
1191
01:15:11,854 --> 01:15:13,446
lt's tempting.
1192
01:15:13,654 --> 01:15:14,973
No.
1193
01:15:15,494 --> 01:15:17,212
We can do better.
1194
01:15:17,374 --> 01:15:21,083
- There's the house special.
- What house?
1195
01:15:21,254 --> 01:15:22,972
Why, yours!
1196
01:15:23,494 --> 01:15:26,884
The torture room of the Bastille!
1197
01:15:28,814 --> 01:15:30,452
l dreamed about it,
1198
01:15:30,854 --> 01:15:34,927
but l wanted you
to take the initiative.
1199
01:15:35,094 --> 01:15:35,924
Let us go!
1200
01:15:38,694 --> 01:15:42,004
Executioner, do your duty!
1201
01:15:43,214 --> 01:15:47,844
Where are you going to stick
those big keys?
1202
01:15:48,014 --> 01:15:49,686
Nowhere!
1203
01:15:53,654 --> 01:15:55,690
The play is over!
1204
01:15:56,214 --> 01:15:58,045
l'll free Lupino,
1205
01:15:58,454 --> 01:16:00,763
the People's Coach!
1206
01:16:02,694 --> 01:16:04,810
The beyond awaits you,
Sister Anne!
1207
01:16:04,974 --> 01:16:07,693
Let go of him, fat brute!
1208
01:16:08,734 --> 01:16:10,133
Citizen Lupino,
1209
01:16:10,534 --> 01:16:12,172
do not die,
1210
01:16:12,334 --> 01:16:14,245
the Revolution needs you.
1211
01:16:14,574 --> 01:16:16,485
The Holy Virgin!
1212
01:16:17,454 --> 01:16:21,527
The play has started,
we must carry on, Citizen Juliette.
1213
01:16:22,094 --> 01:16:24,050
The door is open. Let us run!
1214
01:16:24,214 --> 01:16:26,091
l want to fuck her now
1215
01:16:26,294 --> 01:16:27,773
on the straw.
1216
01:16:27,974 --> 01:16:28,929
Enough!
1217
01:16:29,094 --> 01:16:31,892
l say leave, you say screw,
l say screw, you say no.
1218
01:16:32,054 --> 01:16:33,043
Does my mind rule you
1219
01:16:33,254 --> 01:16:34,767
or do you rule it?
1220
01:16:34,974 --> 01:16:36,851
A thorny question.
1221
01:16:37,014 --> 01:16:37,890
The answer
1222
01:16:38,094 --> 01:16:39,971
is inside her body,
1223
01:16:40,174 --> 01:16:42,449
l'm quite willing
to try and find it.
1224
01:16:42,654 --> 01:16:45,088
lnstead of mumbling, help me.
1225
01:16:45,254 --> 01:16:47,131
What shall we do?
1226
01:16:47,614 --> 01:16:49,650
Stop rehearsing?
1227
01:16:49,854 --> 01:16:51,333
A carriage is waiting.
1228
01:16:51,534 --> 01:16:53,525
We shall be safe at the inn.
1229
01:16:53,734 --> 01:16:57,409
Gentlemen,
the world awaits our talent.
1230
01:16:57,934 --> 01:17:00,926
Nowhere will we be as comfortable.
1231
01:17:01,174 --> 01:17:03,734
Your cue or l'll shave them off!
1232
01:17:03,934 --> 01:17:05,765
Open the gates!
1233
01:17:05,974 --> 01:17:07,851
Governor's orders!
1234
01:17:10,814 --> 01:17:15,285
Not a step further. Let's return
to the convent, sister Anne.
1235
01:17:17,494 --> 01:17:19,485
What are you doing, citizen?
1236
01:17:19,654 --> 01:17:22,088
Privations have unbalanced them.
Come back.
1237
01:17:22,254 --> 01:17:23,050
Guard!
1238
01:17:23,654 --> 01:17:25,884
Shoot, for God's sake!
1239
01:17:27,454 --> 01:17:28,887
They're escaping!
1240
01:17:29,094 --> 01:17:29,924
Fire!
1241
01:17:33,894 --> 01:17:35,486
Shoot!
1242
01:17:40,774 --> 01:17:43,846
Goodbye, boss.
1243
01:17:47,014 --> 01:17:48,845
Untie me, moron!
1244
01:17:49,054 --> 01:17:51,932
The egg carrying the people's hope
has broken!
1245
01:17:52,094 --> 01:17:54,654
To the carriage, quick!
1246
01:17:54,814 --> 01:17:56,088
Juliette!
1247
01:17:58,134 --> 01:18:01,649
- Why did you leave me?
- Hurry!
1248
01:18:01,894 --> 01:18:03,293
l cannot hold the horses!
1249
01:18:03,494 --> 01:18:04,688
To me the guard!
1250
01:18:05,294 --> 01:18:07,285
They're escaping, shoot!
1251
01:18:07,494 --> 01:18:08,324
Fire!
1252
01:18:14,414 --> 01:18:18,248
Not at me, idiots!
1253
01:18:25,534 --> 01:18:28,685
- lt's my fault he died!
- No.
1254
01:18:28,854 --> 01:18:32,847
The true fault
grants much pleasure.
1255
01:18:33,014 --> 01:18:34,572
Rightly so,
1256
01:18:34,734 --> 01:18:36,964
l felt pleasure.
1257
01:18:37,174 --> 01:18:38,846
Any man can be replaced.
1258
01:18:39,014 --> 01:18:40,891
Lupinos abound.
1259
01:18:41,654 --> 01:18:43,929
But Préaubois are few.
1260
01:18:44,854 --> 01:18:47,368
l have lost my slave and master.
1261
01:18:47,534 --> 01:18:49,525
l'd willingly be both.
1262
01:18:49,734 --> 01:18:51,770
lntroduce me, Marquis.
1263
01:18:53,654 --> 01:18:54,882
Marquis!
1264
01:18:55,054 --> 01:18:56,692
You are him!
1265
01:18:56,854 --> 01:18:59,846
Mercy me!
l know your reputation.
1266
01:19:00,014 --> 01:19:01,732
Spare me!
1267
01:19:21,174 --> 01:19:22,926
You have arrived.
1268
01:19:24,094 --> 01:19:26,130
Jacquot's goose is cooked.
1269
01:19:29,334 --> 01:19:31,290
A fatality.
1270
01:19:36,294 --> 01:19:39,969
Faster, the list of your sins
must be long.
1271
01:19:41,294 --> 01:19:43,569
lt hurts.
1272
01:19:45,614 --> 01:19:47,605
l like it.
1273
01:19:47,774 --> 01:19:49,048
l'm coming.
1274
01:19:49,854 --> 01:19:52,414
She's here!
1275
01:19:55,734 --> 01:19:58,009
She pinches my heart...
1276
01:20:01,694 --> 01:20:03,013
l come!
1277
01:20:03,734 --> 01:20:05,008
Cock-a-doo...
1278
01:20:08,934 --> 01:20:10,606
Straight to hell.
1279
01:20:11,454 --> 01:20:13,843
Death hates being taken
for a whore.
1280
01:20:24,094 --> 01:20:27,564
- What is the Fatalist doing?
- Dead.
1281
01:20:27,774 --> 01:20:29,173
A martyr!
1282
01:20:29,334 --> 01:20:31,609
The nation will honour him!
1283
01:20:31,774 --> 01:20:33,765
- Where is Lupino?
- Dead.
1284
01:20:34,494 --> 01:20:38,248
Two martyrs!
The Bastille is taken.
1285
01:20:38,414 --> 01:20:40,325
They did not die in vain.
1286
01:20:40,494 --> 01:20:41,813
What about Juliette?
1287
01:20:41,974 --> 01:20:44,363
- ls she dead too?
- ln her chamber.
1288
01:20:44,734 --> 01:20:47,248
l'll call her.
Come in and tell us all.
1289
01:20:47,454 --> 01:20:48,682
l must hurry!
1290
01:20:48,854 --> 01:20:50,173
Bernardin expects me.
1291
01:20:50,334 --> 01:20:52,564
The revolt is spreading.
1292
01:20:52,734 --> 01:20:54,645
lt will be a hot summer.
1293
01:20:54,854 --> 01:20:57,607
Tell Juliette she has a seat
at the Assembly.
1294
01:20:58,134 --> 01:20:59,203
Goodbye.
1295
01:20:59,654 --> 01:21:02,043
Congratulations!
1296
01:21:05,174 --> 01:21:06,209
Juliette!
1297
01:21:06,374 --> 01:21:07,284
Juliette!
1298
01:21:07,454 --> 01:21:08,728
Good news.
1299
01:21:09,694 --> 01:21:11,013
The Bastille has been taken.
1300
01:21:11,174 --> 01:21:12,846
lt's a bloody mess.
1301
01:21:19,254 --> 01:21:20,482
God's blood!
1302
01:21:50,494 --> 01:21:52,246
Too late!
1303
01:21:57,774 --> 01:21:59,605
Be strong, Colin.
1304
01:22:00,614 --> 01:22:02,206
Look.
1305
01:22:03,174 --> 01:22:05,244
l'll take care of it.
1306
01:22:05,574 --> 01:22:06,893
You don't understand...
1307
01:22:07,494 --> 01:22:08,973
She is dead.
1308
01:22:10,334 --> 01:22:12,086
What is death?
1309
01:22:12,254 --> 01:22:14,814
A crime committed by Nature
to screw you!
1310
01:22:16,374 --> 01:22:18,205
l don't care!
1311
01:22:18,574 --> 01:22:20,485
l want to kiss her.
1312
01:22:30,614 --> 01:22:32,252
An angel.
1313
01:22:34,014 --> 01:22:38,610
''Love stronger than death''!
Justine said so.
1314
01:22:39,614 --> 01:22:41,889
Virtuous Justine!
1315
01:22:50,454 --> 01:22:51,853
Are you really leaving?
1316
01:22:52,014 --> 01:22:55,450
Juliette needs me
to feed her revolutionary flame.
1317
01:22:58,134 --> 01:23:02,525
Of course, you could come with us
if you want.
1318
01:23:02,734 --> 01:23:05,646
You don't need me.
1319
01:23:06,254 --> 01:23:07,926
l'd be in the way.
1320
01:23:08,454 --> 01:23:11,207
She'd probably end up
1321
01:23:11,374 --> 01:23:13,444
by loving you.
1322
01:23:13,854 --> 01:23:16,084
lt's your story,
1323
01:23:16,254 --> 01:23:18,051
not ours.
1324
01:23:18,494 --> 01:23:19,973
You are free.
1325
01:23:21,454 --> 01:23:25,333
We went through so much together.
1326
01:23:25,974 --> 01:23:27,771
l expected it,
1327
01:23:28,574 --> 01:23:31,452
but not so soon.
1328
01:23:34,414 --> 01:23:37,212
- Be strong.
- And you,
1329
01:23:37,694 --> 01:23:39,286
be prudent.
1330
01:23:41,814 --> 01:23:44,453
Juliette is no different
from others,
1331
01:23:45,614 --> 01:23:48,765
but what will you, l'm in love.
1332
01:23:50,414 --> 01:23:51,972
l know.
1333
01:23:52,134 --> 01:23:54,250
l went through that before you.
1334
01:23:56,014 --> 01:23:58,847
And now, go.
1335
01:24:03,094 --> 01:24:04,812
Don't forget...
1336
01:24:04,974 --> 01:24:06,805
When writing,
1337
01:24:07,854 --> 01:24:09,412
not too many verbs!
1338
01:24:11,654 --> 01:24:14,851
''My downfall was not caused
by my way of thinking
1339
01:24:15,574 --> 01:24:17,405
''but that of others.''
1340
01:26:35,934 --> 01:26:39,131
Subtitling - TELETOTA
89911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.