All language subtitles for Folklore.S02E05.Grandmas.Kiss.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,919 --> 00:02:45,759 No te preocupes. A mamá se la ve feliz. 2 00:02:45,840 --> 00:02:48,680 Hará amistades en la residencia. 3 00:02:50,280 --> 00:02:51,960 ¿Cómo? 4 00:02:53,159 --> 00:02:54,919 Luego te llamo. 5 00:02:55,400 --> 00:02:56,840 Vale. Adiós. 6 00:03:00,599 --> 00:03:02,520 Preferiría quedarme en casa, Lena. 7 00:03:02,599 --> 00:03:06,479 Mamá, ya lo hemos hablado un millón de veces. 8 00:03:06,560 --> 00:03:09,199 Puedo tomarme el té 9 00:03:09,280 --> 00:03:12,400 y controlar a los obreros que hacen las reformas. 10 00:03:12,479 --> 00:03:17,840 Thomas dijo que las obras durarán solo unas semanas. 11 00:03:17,919 --> 00:03:19,719 Es algo temporal. Relájate. 12 00:03:22,400 --> 00:03:25,639 Sé que esto es solo el principio. 13 00:03:26,759 --> 00:03:30,000 Primero él se deshace de mí, 14 00:03:30,840 --> 00:03:34,280 después se casa con mi única hija, 15 00:03:34,599 --> 00:03:38,000 se queda con la toda la herencia 16 00:03:38,800 --> 00:03:41,000 y a mí me dais de lado, como si nada. 17 00:03:41,520 --> 00:03:43,280 Ya está bien, mamá. 18 00:04:01,759 --> 00:04:04,879 Abuela Salma, ¿qué hace aquí? 19 00:04:06,159 --> 00:04:08,000 ¿Y si esperamos dentro? 20 00:04:08,599 --> 00:04:11,479 Así puede sentarse y descansar. 21 00:04:11,560 --> 00:04:13,240 Ellos vendrán. 22 00:04:13,319 --> 00:04:16,120 Vamos dentro. Venga. 23 00:04:17,639 --> 00:04:19,519 Era la abuela Salma. 24 00:04:20,519 --> 00:04:23,639 Su familia nunca viene a verla. 25 00:04:25,160 --> 00:04:27,600 Sus hijos siempre están ocupados. 26 00:04:28,759 --> 00:04:31,720 Pero le envían cada día sus flores favoritas. 27 00:04:36,639 --> 00:04:39,519 ¿Cómo se encuentra hoy, abuela Ningsih? 28 00:04:45,800 --> 00:04:48,319 Abuela Ningsih, le presento a Marni, 29 00:04:48,920 --> 00:04:51,240 su nueva compañera de habitación. 30 00:04:52,040 --> 00:04:54,360 Marni, ella es Ningsih. 31 00:05:02,720 --> 00:05:04,279 Soy Marni. 32 00:05:29,519 --> 00:05:32,160 La dejo para que se instale. 33 00:05:33,079 --> 00:05:36,639 Ah, la cena se sirve a las seis. 34 00:06:29,639 --> 00:06:31,000 ¿Ningsih? 35 00:06:33,720 --> 00:06:35,560 ¿Adónde va? 36 00:06:40,240 --> 00:06:42,399 Necesito tomar el aire. 37 00:06:46,639 --> 00:06:48,480 ¿Necesita que la acompañe? 38 00:08:00,240 --> 00:08:03,040 Cumpleaños feliz 39 00:08:03,560 --> 00:08:07,240 Te deseamos todos 40 00:08:07,920 --> 00:08:14,079 Cumpleaños feliz, Util 41 00:08:15,759 --> 00:08:18,720 Soplemos las velas por Util. 42 00:08:24,639 --> 00:08:26,439 ¿Ningsih? 43 00:08:42,840 --> 00:08:44,559 Gracias, Marni. 44 00:08:48,480 --> 00:08:50,159 ¿Adónde fue anoche? 45 00:08:51,879 --> 00:08:53,639 Salí a tomar el aire. 46 00:08:55,320 --> 00:08:58,399 Ya, pero volvió con tierra en los pies. 47 00:08:58,480 --> 00:08:59,720 ¿Dónde estuvo? 48 00:09:01,240 --> 00:09:04,399 Me invocó. 49 00:09:10,720 --> 00:09:12,559 Ningsih. 50 00:09:14,360 --> 00:09:17,320 Sé lo que es sentirse sola. 51 00:09:18,440 --> 00:09:20,000 Puede ser muy duro. 52 00:09:21,639 --> 00:09:25,679 Todos necesitamos que nos escuchen de vez en cuando. 53 00:09:25,759 --> 00:09:30,039 Si necesita alguien con quien hablar, siempre puede acudir a mí. 54 00:10:10,879 --> 00:10:12,600 ¿Ningsih? 55 00:10:41,480 --> 00:10:45,559 A este gato lo quiere todo el mundo. 56 00:10:50,759 --> 00:10:54,080 ¿Bastará para satisfacerte? 57 00:10:56,480 --> 00:10:58,919 Por lo menos está vivo. 58 00:11:33,399 --> 00:11:35,440 Buenos días, Marni. 59 00:11:40,600 --> 00:11:43,759 -Buenos días. -¿Me prestas tu cepillo? 60 00:11:45,720 --> 00:11:48,159 Sí, claro. 61 00:11:49,600 --> 00:11:51,279 He perdido el mío. 62 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 Está ahí. 63 00:12:04,200 --> 00:12:07,039 Esa es mi hija, Lena. 64 00:12:09,039 --> 00:12:10,559 Qué bonita es. 65 00:12:12,200 --> 00:12:13,879 Gracias. 66 00:12:21,519 --> 00:12:22,960 ¿Ningsih? 67 00:12:33,919 --> 00:12:35,360 ¿Tiene hijos usted? 68 00:12:37,759 --> 00:12:40,559 Sí, uno. 69 00:12:42,679 --> 00:12:46,879 Un hijo muy guapo 70 00:12:50,000 --> 00:12:51,679 y cariñoso. 71 00:12:55,840 --> 00:13:00,080 Se casó, tiene hijos. 72 00:13:03,200 --> 00:13:08,720 Yo tenía una vida perfecta con mi querido hijo David 73 00:13:10,120 --> 00:13:13,960 y mis dos nietos cariñosos, Atta y Ayla. 74 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Pero todo cambió 75 00:13:17,759 --> 00:13:20,200 después de que apareciese esa mujer 76 00:13:20,600 --> 00:13:23,159 y se casara con mi David. 77 00:13:24,440 --> 00:13:28,559 Mi presencia era una amenaza para ella. 78 00:13:29,440 --> 00:13:33,360 Abuela, no te vayas, por favor. 79 00:13:33,440 --> 00:13:37,960 Por favor, no nos dejes. 80 00:13:38,039 --> 00:13:40,080 No estéis tristes, angelitos. 81 00:13:40,720 --> 00:13:45,000 Vendréis a visitarme cada fin de semana. 82 00:13:46,200 --> 00:13:48,480 ¿De acuerdo? 83 00:13:53,240 --> 00:13:54,720 ¿Verdad, David? 84 00:13:55,360 --> 00:13:57,720 Ella quería librarse de mí. 85 00:13:57,799 --> 00:14:00,200 Alejarme de mis ángeles 86 00:14:00,279 --> 00:14:04,080 para poder ocupar mi lugar en sus corazones. 87 00:14:05,120 --> 00:14:07,480 Por favor, abuela. 88 00:14:07,960 --> 00:14:11,639 Quédate con nosotros. 89 00:14:12,000 --> 00:14:16,039 Abuela, por favor. No te vayas. 90 00:14:25,559 --> 00:14:29,799 Nada me dolió más que tener que dejar a mis ángeles. 91 00:14:32,720 --> 00:14:35,559 He intentado llamarlos, 92 00:14:36,559 --> 00:14:41,600 pero ella siempre está allí, bloqueando mis llamadas. 93 00:14:43,519 --> 00:14:45,120 Quizá... 94 00:14:50,440 --> 00:14:52,360 Quizá yo le dé miedo. 95 00:14:57,559 --> 00:14:59,360 ¿Cómo va con Ningsih? 96 00:14:59,440 --> 00:15:00,960 ¿Qué? 97 00:15:01,039 --> 00:15:03,519 ¿No te da miedo estar con ella? 98 00:15:03,600 --> 00:15:05,639 La he oído hablar con las enfermeras. 99 00:15:06,240 --> 00:15:08,279 Ve y oye cosas 100 00:15:09,840 --> 00:15:13,480 que no están aquí. 101 00:15:17,000 --> 00:15:19,919 Marni, mira quién ha venido. 102 00:15:21,480 --> 00:15:23,039 Hola, mamá. 103 00:15:24,279 --> 00:15:25,960 ¿Cómo estás? 104 00:15:26,600 --> 00:15:29,159 ¿Cómo va tu estancia? ¿Te gusta esto? 105 00:15:30,240 --> 00:15:32,720 También ha venido Thomas. 106 00:15:34,360 --> 00:15:37,960 Ha pensado que tendrías mucho tiempo libre 107 00:15:38,039 --> 00:15:40,679 y te ha traído tus libros favoritos. 108 00:15:42,080 --> 00:15:43,879 Hola, ¿qué tal? 109 00:15:47,240 --> 00:15:51,240 Pero ¿qué es esto? ¿Cuánto crees que voy a estar aquí? 110 00:15:51,320 --> 00:15:52,840 No es eso, mamá. 111 00:15:52,919 --> 00:15:56,200 ¿Por qué no me traes todas mis cosas, 112 00:15:56,279 --> 00:15:58,320 me dejas aquí para siempre 113 00:15:58,399 --> 00:16:01,399 y así ya no vuelvo a poner los pies en mi casa? 114 00:16:01,480 --> 00:16:05,480 -Mamá, por favor. -¿Cómo has podido hacerme esto? 115 00:16:05,559 --> 00:16:07,360 Mamá. 116 00:16:07,440 --> 00:16:08,679 Y tú. 117 00:16:09,200 --> 00:16:11,000 Con todos esos tatuajes. 118 00:16:11,759 --> 00:16:16,360 Me gustaría saber qué piensa aquí la gente de ti. 119 00:16:16,960 --> 00:16:18,240 Pregúntaselo. 120 00:16:19,720 --> 00:16:22,759 -Mamá, Thomas ha dicho... -¿Thomas? 121 00:16:22,840 --> 00:16:26,480 ¡Al único a quien escuchas es a Thomas! 122 00:16:27,480 --> 00:16:30,559 ¿Por qué no me escuchas a mí? 123 00:16:31,200 --> 00:16:35,159 ¿Por qué? Todo el día con "Thomas" en la boca. 124 00:16:41,759 --> 00:16:44,519 Padre nuestro, que estás en el cielo, 125 00:16:46,120 --> 00:16:49,679 te damos las gracias por los alimentos que vamos a tomar. 126 00:16:51,759 --> 00:16:53,879 Bendice esta comida 127 00:16:54,440 --> 00:16:57,559 para que todas tengamos salud y estemos bien. 128 00:16:59,799 --> 00:17:03,000 ¿Ningsih? 129 00:17:13,119 --> 00:17:14,960 ¿Abuela Ningsih? 130 00:17:40,480 --> 00:17:43,039 Señora Nita, ya están los informes. 131 00:17:43,720 --> 00:17:45,440 Lo he organizado todo 132 00:17:45,519 --> 00:17:48,920 para que venga un enfermero a sustituirme en Nochevieja. 133 00:17:49,920 --> 00:17:53,200 Solo habrá dos residentes esa noche. 134 00:17:54,759 --> 00:17:57,119 Si no necesita nada más, me voy. 135 00:19:48,880 --> 00:19:50,680 ¿Abuela Ningsih? 136 00:19:52,839 --> 00:19:54,640 ¿Necesita que la ayude? 137 00:20:12,200 --> 00:20:13,960 ¡No! 138 00:20:22,839 --> 00:20:24,440 ¿Qué sucede? 139 00:20:34,079 --> 00:20:37,160 Ya te lo dije. ¿Me crees ahora? 140 00:20:39,319 --> 00:20:40,680 Sí. 141 00:20:41,200 --> 00:20:43,480 Los palasik acosan a las embarazadas 142 00:20:44,039 --> 00:20:47,440 y se alimentan del feto, provocándoles el aborto. 143 00:20:47,519 --> 00:20:49,920 No, también se alimentan de niños, 144 00:20:50,000 --> 00:20:53,680 les chupan la energía de la cabeza. 145 00:20:53,759 --> 00:20:55,839 Les sube la fiebre y los debilitan. 146 00:20:55,920 --> 00:20:58,240 Se consumen y mueren. 147 00:20:59,519 --> 00:21:04,759 El palasik también ataca a cualquiera que se interponga. 148 00:21:05,559 --> 00:21:09,119 ¿Estás diciendo que Ningsih es responsable 149 00:21:09,640 --> 00:21:11,319 del aborto de la señora Nita? 150 00:21:11,400 --> 00:21:13,640 Hay otra cosa que debéis saber. 151 00:21:13,720 --> 00:21:18,599 Se dice que si no regresa a su cuerpo antes de que salga el sol, 152 00:21:18,680 --> 00:21:22,720 no podrá hacerlo ella sola. 153 00:21:22,799 --> 00:21:26,759 Alguien deberá ponerle la cabeza sobre el torso. 154 00:21:27,839 --> 00:21:30,720 A quien recupere una cabeza de palasik 155 00:21:30,799 --> 00:21:34,160 antes de que regrese a su cuerpo, 156 00:21:34,240 --> 00:21:36,480 se le concederá un deseo. 157 00:21:36,960 --> 00:21:39,920 ¿Cualquier tipo de deseo? 158 00:21:40,000 --> 00:21:43,319 Hay un vídeo que se hizo viral 159 00:21:43,839 --> 00:21:48,799 de toda una aldea persiguiendo la cabeza de un palasik. 160 00:21:48,880 --> 00:21:52,119 -¿Quieres verlo? -Tengo una idea. 161 00:21:52,720 --> 00:21:58,200 ¿Por qué no filmamos a Ningsih 162 00:21:59,039 --> 00:22:00,799 haciendo su ritual 163 00:22:02,160 --> 00:22:04,279 y se lo enseñamos a la policía? 164 00:22:06,319 --> 00:22:10,359 Esta noche la seguiré al bosque. 165 00:22:10,960 --> 00:22:12,839 ¿Me acompañaréis? 166 00:22:16,720 --> 00:22:20,839 Es que yo por las noches duermo como un tronco. 167 00:22:22,039 --> 00:22:23,279 ¿Y tú? 168 00:22:24,559 --> 00:22:26,960 Claro, por supuesto. 169 00:22:27,039 --> 00:22:32,000 Ven a nuestro cuarto a despertarnos, ¿de acuerdo? 170 00:22:32,079 --> 00:22:34,440 ¿No te parece buena idea, Poppy? 171 00:22:39,160 --> 00:22:43,160 Sí, ven esta noche a despertarnos. 172 00:22:49,039 --> 00:22:52,400 ¡Tienes que creerme, Lena! 173 00:22:52,480 --> 00:22:55,680 Mamá, ya te he dicho que no hemos acabado las obras. 174 00:22:55,759 --> 00:22:59,240 Pero es que es mala. Le pasa algo, Lena. 175 00:22:59,720 --> 00:23:04,519 Escúchame, se llevó al bebé de la señora Nita. 176 00:23:04,599 --> 00:23:07,240 ¿Desde cuándo crees en esas cosas? 177 00:23:07,759 --> 00:23:11,119 Yo misma lo vi, de verdad. 178 00:23:11,559 --> 00:23:15,519 La señora Nita estaba inconsciente en el suelo, cubierta de sangre. 179 00:23:15,599 --> 00:23:18,640 No, tuvo un aborto porque trabajaba demasiado. 180 00:23:18,720 --> 00:23:20,599 Eso es todo. 181 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 ¿Por qué no me escuchas? 182 00:23:24,319 --> 00:23:26,440 Mamá, estoy ocupada. 183 00:23:26,519 --> 00:23:29,200 No tengo tiempo para estos disparates. 184 00:23:29,279 --> 00:23:32,160 Tengo que vaciar tu habitación. 185 00:23:33,680 --> 00:23:34,920 ¿Cómo? 186 00:23:37,640 --> 00:23:39,720 ¿Vas a vaciar mi habitación? 187 00:23:39,799 --> 00:23:43,640 Perdona, me olvidé de contártelo. Vamos a cambiar tu cuarto. 188 00:23:43,720 --> 00:23:48,200 Tu habitación será la de Thomas y tú estarás... 189 00:23:48,279 --> 00:23:51,359 Lena, ¿cómo has podido hacerme esto? 190 00:23:52,759 --> 00:23:55,559 Primero me envías a una residencia 191 00:23:55,920 --> 00:23:59,400 y ¡ahora le das mi habitación a tu novio! 192 00:24:00,359 --> 00:24:03,079 ¿Dónde dormiré cuando vuelva? 193 00:24:03,160 --> 00:24:04,960 ¿Dónde me pondrás? 194 00:24:05,039 --> 00:24:07,799 -¿En el garaje? -Mamá, déjame terminar. 195 00:24:08,400 --> 00:24:12,640 ¿Es que Thomas y tú planeáis dejarme aquí para siempre? 196 00:24:13,559 --> 00:24:17,079 No me dejas terminar. ¿Puedes calmarte y escuchar? 197 00:24:17,160 --> 00:24:19,519 ¡No! Escúchame tú a mí. 198 00:24:20,319 --> 00:24:22,920 ¡Quiero que todo vuelva a su sitio! 199 00:24:25,720 --> 00:24:27,440 ¿Mamá? 200 00:24:34,519 --> 00:24:36,319 ¿Ningsih? 201 00:24:46,359 --> 00:24:51,599 Si hubiera hecho caso a mis nietos, 202 00:24:54,160 --> 00:24:56,480 no habría terminado aquí. 203 00:25:01,359 --> 00:25:05,359 Mi hija nunca me escucha. 204 00:25:10,559 --> 00:25:12,680 Solo hace caso a su novio. 205 00:25:14,559 --> 00:25:20,039 ¿Acaso tú la escuchas a ella? 206 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 Ya no es una niña. 207 00:25:27,279 --> 00:25:31,000 Yo la crie, sé lo que le conviene. 208 00:25:33,920 --> 00:25:36,039 -Pero... -¿Pero? 209 00:25:38,839 --> 00:25:41,480 ¿De verdad cree que está en posición 210 00:25:41,559 --> 00:25:43,920 de decirme qué he de hacer? 211 00:25:44,319 --> 00:25:48,559 ¿No se da cuenta de cómo la mira la gente? 212 00:25:51,559 --> 00:25:55,000 Tienes que aprender a escuchar, Marni. 213 00:26:01,720 --> 00:26:06,839 No tiene ningún derecho a decirme cómo debo tratar a mi hija. 214 00:26:08,839 --> 00:26:11,359 Estamos en el mismo barco, Marni. 215 00:26:13,200 --> 00:26:16,839 Sé cómo te sientes. 216 00:26:18,119 --> 00:26:21,400 Aún tenemos una oportunidad 217 00:26:22,079 --> 00:26:24,519 de compensar nuestros errores. 218 00:26:26,160 --> 00:26:28,240 Buenas noches, Marni. 219 00:27:09,480 --> 00:27:10,920 Poppy. Linda. 220 00:27:12,880 --> 00:27:15,079 ¡Es la hora! 221 00:27:16,880 --> 00:27:19,240 ¡Poppy! ¡Linda! 222 00:28:38,960 --> 00:28:40,960 Es el mal personificado. 223 00:28:41,039 --> 00:28:44,440 Solo he visto estas cosas en películas de terror. 224 00:28:44,839 --> 00:28:46,920 Marni, deberíamos retirarnos. 225 00:28:48,559 --> 00:28:50,519 Vosotras ya os retirasteis anoche. 226 00:28:52,119 --> 00:28:56,640 Lo siento, querida, nos quedamos dormidas. 227 00:28:57,440 --> 00:29:01,400 Dormimos como muertos. 228 00:29:02,400 --> 00:29:06,519 ¿Y si se cobra otra víctima? 229 00:29:07,000 --> 00:29:10,680 Otra embarazada o un niño de la zona. ¿Qué vamos a hacer? 230 00:29:13,400 --> 00:29:16,960 Quizá deberíamos buscar su cabeza 231 00:29:17,359 --> 00:29:19,039 y vigilarla hasta la mañana. 232 00:29:20,079 --> 00:29:22,160 -¿"Deberíamos"? -Sí, nosotras. 233 00:29:22,839 --> 00:29:24,640 ¿Nosotras? 234 00:29:24,720 --> 00:29:26,319 No, Marni. 235 00:29:26,400 --> 00:29:28,200 Ni hablar. 236 00:29:28,279 --> 00:29:30,680 Somos mayores, llevamos pañales. 237 00:29:30,759 --> 00:29:33,799 No quiero encontrarme con mi difunto marido 238 00:29:33,880 --> 00:29:35,160 ni con mis ex. 239 00:29:39,599 --> 00:29:42,920 Abuela Poppy, abuela Linda. Ya ha llegado el autobús. 240 00:29:52,880 --> 00:29:56,240 Marni, ¿por qué no vienes con nosotras? 241 00:29:56,319 --> 00:29:59,319 Hasta la familia de Salma se la ha llevado. 242 00:29:59,400 --> 00:30:00,880 Por fin. 243 00:30:00,960 --> 00:30:02,880 Lena vendrá esta noche. 244 00:30:02,960 --> 00:30:06,119 Siempre hemos pasado juntas la Nochebuena. 245 00:30:06,200 --> 00:30:08,039 ¿Ya te ha llamado? 246 00:30:10,079 --> 00:30:11,559 Bueno. 247 00:30:12,119 --> 00:30:14,119 -Cuídate. -Nos vemos. 248 00:30:41,960 --> 00:30:43,359 ¿Qué pasa? 249 00:30:43,440 --> 00:30:46,240 Nadie creerá que este vídeo sea real. 250 00:30:46,319 --> 00:30:49,359 Tengo uno mejor del guardia de seguridad. 251 00:30:49,440 --> 00:30:50,839 ¿Quiere verlo? 252 00:30:51,559 --> 00:30:53,160 Oiga. 253 00:30:57,119 --> 00:30:59,480 Espere, abuela Marni. 254 00:31:00,799 --> 00:31:04,720 Le presento a Satrio, sustituirá a la enfermera Wati. 255 00:31:04,799 --> 00:31:06,960 Hará el turno de Nochevieja. 256 00:31:07,799 --> 00:31:11,640 Hola, soy Satrio. Ella es mi mujer, Ratna, 257 00:31:11,720 --> 00:31:13,799 y mi hijo de cinco años, Jaka. 258 00:31:13,880 --> 00:31:15,640 Ven. 259 00:31:16,680 --> 00:31:19,559 -¿Está embarazada? -¿Disculpe? 260 00:31:22,880 --> 00:31:25,000 Iremos a instalarnos primero. 261 00:31:25,079 --> 00:31:27,440 Si necesita algo, avíseme. 262 00:31:28,319 --> 00:31:30,039 Con permiso. 263 00:31:54,599 --> 00:31:56,599 ¿Dónde estás, Lena? 264 00:31:56,920 --> 00:31:59,079 Ya es muy tarde. 265 00:31:59,160 --> 00:32:00,799 ¿Cuándo vienes a buscarme? 266 00:32:02,279 --> 00:32:06,240 Mamá, creo que no puedo ir a buscarte esta noche. 267 00:32:07,039 --> 00:32:09,279 Thomas no se encuentra bien. 268 00:32:11,039 --> 00:32:12,920 Y ha dicho que... 269 00:32:13,000 --> 00:32:15,559 ¿Otra vez Thomas? 270 00:33:41,160 --> 00:33:43,039 ¿Ningsih? 271 00:33:46,759 --> 00:33:51,079 ¿Ha roto la cruz 272 00:33:51,880 --> 00:33:53,839 y la ha dejado ahí? 273 00:33:56,039 --> 00:33:57,839 ¿Está bien, Ningsih? 274 00:34:02,880 --> 00:34:04,359 Claro. 275 00:34:13,199 --> 00:34:16,559 ¿Practica la magia negra? 276 00:34:22,920 --> 00:34:24,559 Ya te lo he dicho. 277 00:34:25,719 --> 00:34:27,599 Tengo que hacer algo. 278 00:34:28,320 --> 00:34:29,960 ¿El qué? 279 00:34:30,679 --> 00:34:34,280 He encontrado la manera de subsanar mi locura. 280 00:34:39,639 --> 00:34:41,920 Atta, Alya. 281 00:34:42,000 --> 00:34:43,599 Abrid la ventana. 282 00:34:44,679 --> 00:34:46,159 ¿Abuela? 283 00:34:57,079 --> 00:34:58,960 Todo lo que hice 284 00:34:59,800 --> 00:35:02,639 fue por poder verlos 285 00:35:03,159 --> 00:35:06,519 y leerles un cuento antes de irse a dormir. 286 00:35:07,039 --> 00:35:09,480 Érase una vez había un pez... 287 00:35:25,679 --> 00:35:27,519 Hoy es Nochebuena. 288 00:35:29,280 --> 00:35:30,920 Normalmente, 289 00:35:31,000 --> 00:35:35,079 en un día como hoy estaría dando regalos a mis nietos. 290 00:35:36,559 --> 00:35:40,559 Mi marido y yo nos divorciamos 291 00:35:40,639 --> 00:35:43,159 cuando mi hija Lena tenía siete años. 292 00:35:44,679 --> 00:35:47,639 Mi hija y yo estábamos muy unidas. 293 00:35:48,320 --> 00:35:51,360 No necesitábamos a un hombre en nuestra vida. 294 00:35:52,000 --> 00:35:53,639 Yo podía darle 295 00:35:53,960 --> 00:35:56,159 todo el amor que necesitaba. 296 00:35:58,599 --> 00:36:00,519 Solo existíamos nosotras dos. 297 00:36:02,239 --> 00:36:04,199 Hasta que apareció Thomas. 298 00:36:05,400 --> 00:36:08,599 Él intenta alejarla de mí. 299 00:36:14,760 --> 00:36:16,119 Ningsih. 300 00:36:17,320 --> 00:36:21,960 Yo soy como usted. Haría lo que hiciese falta 301 00:36:22,039 --> 00:36:24,480 por recuperar a mi ángel, 302 00:36:25,400 --> 00:36:29,559 pero, por favor, no haga daño a nadie más. 303 00:36:31,800 --> 00:36:33,039 No. 304 00:36:34,679 --> 00:36:38,519 No tienes ningún derecho a decirme qué debo hacer. 305 00:36:39,679 --> 00:36:44,559 Nadie puede impedir que vea a mis nietos. 306 00:36:52,199 --> 00:36:53,880 Marni. 307 00:36:55,280 --> 00:36:57,519 Libera la oscuridad que hay en ti. 308 00:36:59,599 --> 00:37:01,719 Te sentirás mejor. 309 00:37:03,639 --> 00:37:06,039 No hace falta que nadie se entere. 310 00:37:06,840 --> 00:37:08,519 Nadie. 311 00:37:15,400 --> 00:37:19,400 ¡Ningsih, no! ¿Cómo se atreve? ¡Ningsih! 312 00:37:22,119 --> 00:37:27,639 Si vuelve a hacerlo, le enseñaré esto a la policía. 313 00:37:41,119 --> 00:37:42,880 ¿Señora? 314 00:37:45,719 --> 00:37:47,920 Ven. Ven conmigo. 315 00:37:49,920 --> 00:37:52,039 Ve con cuidado esta noche. 316 00:37:52,639 --> 00:37:55,079 Hay un palasik en la residencia. 317 00:37:55,159 --> 00:37:57,000 -¿Qué? ¿Un palasik? -Sí. 318 00:37:57,079 --> 00:38:00,239 Llévate a tu hijo a la habitación y cierra la puerta. 319 00:38:00,320 --> 00:38:03,480 -¡Deje a mi hijo! -¡Tienes que encerrarlo! 320 00:38:03,559 --> 00:38:05,760 -¡Déjelo! -¡Llévatelo al cuarto! 321 00:38:05,840 --> 00:38:08,920 -¡Suéltelo, vieja loca! -Escúchame. 322 00:38:10,639 --> 00:38:13,800 ¡No puedes dejar que juegue aquí! 323 00:38:13,880 --> 00:38:15,440 ¡No es seguro! 324 00:38:19,119 --> 00:38:23,559 Escúchame, es por el bien de tu hijo. 325 00:40:06,599 --> 00:40:09,800 ¿Jaka? ¿Dónde estás? 326 00:40:11,000 --> 00:40:12,519 ¿Has ido al baño? 327 00:40:50,239 --> 00:40:53,079 ¡Jaka! 328 00:40:54,599 --> 00:40:56,000 ¡Jaka! 329 00:40:57,440 --> 00:40:59,280 ¡Jaka! 330 00:41:01,719 --> 00:41:03,440 Llevémoslo a enfermería. 331 00:41:03,519 --> 00:41:05,480 No, llevadlo a un hospital. 332 00:41:06,320 --> 00:41:07,960 ¡A un hospital! 333 00:41:20,320 --> 00:41:23,559 Abuela, ¿no nos das un abrazo? 334 00:41:24,480 --> 00:41:26,719 Quiero, pero no puedo. 335 00:41:27,239 --> 00:41:30,480 La abuela solo ha venido a desearos una feliz Navidad. 336 00:41:31,519 --> 00:41:34,559 Pero yo quiero abrazarte. 337 00:41:35,199 --> 00:41:37,039 Pronto, angelito mío. 338 00:41:37,119 --> 00:41:40,320 La abuela necesita un poco más de tiempo. 339 00:41:41,400 --> 00:41:42,719 Te lo prometo. 340 00:42:13,159 --> 00:42:15,199 Esto se acaba aquí, Ningsih. 341 00:42:15,280 --> 00:42:16,800 Se viene conmigo. 342 00:42:17,159 --> 00:42:21,840 ¡No puede haber más víctimas! ¡Se acabó! 343 00:42:23,159 --> 00:42:24,800 Basta. 344 00:42:25,679 --> 00:42:27,480 ¡Marni! 345 00:42:33,559 --> 00:42:36,360 Déjame ir, Marni. 346 00:42:38,039 --> 00:42:40,440 Mi hija no vendrá a buscarme. 347 00:42:42,400 --> 00:42:45,159 Va a pasar la Navidad con su novio. 348 00:42:47,480 --> 00:42:50,679 Así que ahora solo estamos tú y yo aquí. 349 00:42:56,480 --> 00:42:59,679 Tengo una oferta para ti. 350 00:43:02,599 --> 00:43:04,280 ¿Qué oferta? 351 00:43:07,000 --> 00:43:10,480 No hace falta ir a buscarla a estas horas. 352 00:43:10,559 --> 00:43:13,639 No seas así. Todo irá bien, amor. 353 00:43:14,760 --> 00:43:16,519 La recogeremos, 354 00:43:17,039 --> 00:43:20,320 iremos a tomar un buen desayuno juntos y... 355 00:43:22,280 --> 00:43:25,599 ¿Qué ha sido eso? 356 00:43:29,280 --> 00:43:30,880 ¿Qué es ese sonido? 357 00:43:35,719 --> 00:43:38,360 Quédate aquí. Voy a echar un vistazo. 358 00:43:39,320 --> 00:43:41,679 Thomas, ve con cuidado. 359 00:44:02,119 --> 00:44:04,480 ¡Thomas! ¡Detrás de ti! 360 00:44:09,360 --> 00:44:10,840 ¡Thomas! 361 00:44:31,119 --> 00:44:32,679 Hola. 362 00:44:34,159 --> 00:44:35,760 Eh. 363 00:44:39,639 --> 00:44:41,360 Mamá, ¿y Thomas? 364 00:44:44,239 --> 00:44:47,320 Está en la UCI. Su estado es grave. 365 00:44:48,320 --> 00:44:51,400 El médico dice que lo atacó un animal salvaje. 366 00:44:53,840 --> 00:44:56,039 No. 367 00:44:57,079 --> 00:45:01,679 Nada de esto habría pasado si no hubiésemos ido a buscarte. 368 00:45:01,760 --> 00:45:04,760 Tranquila, Lena. Cálmate. 369 00:45:04,840 --> 00:45:06,599 Todo irá bien, cariño. 370 00:45:06,679 --> 00:45:10,039 ¡No, no está bien! Quiero ver a Thomas. 371 00:45:11,119 --> 00:45:14,039 Pronto iremos a casa. 372 00:45:15,079 --> 00:45:17,199 Volveremos a estar juntas. 373 00:45:17,679 --> 00:45:19,280 No te dejaré nunca. 374 00:45:20,480 --> 00:45:22,280 Basta, mamá. 375 00:45:23,440 --> 00:45:25,400 Ya no soy tu niñita. 376 00:45:25,920 --> 00:45:29,320 Así que déjalo. No lo entiendo, mamá. 377 00:45:30,079 --> 00:45:32,559 ¿Por qué odias tanto a Thomas? 378 00:45:32,639 --> 00:45:34,880 ¿Qué ha hecho que esté tan mal? 379 00:45:34,960 --> 00:45:38,000 Aún no estás bien. Necesitas descansar. 380 00:45:38,079 --> 00:45:40,559 Esto no tiene nada que ver con Thomas. 381 00:45:41,400 --> 00:45:42,760 Tiene que ver contigo. 382 00:45:44,679 --> 00:45:46,800 Que lo sepas: 383 00:45:46,880 --> 00:45:49,719 Thomas propuso hacer reformas 384 00:45:49,800 --> 00:45:52,119 y pasar tu cuarto al primero piso 385 00:45:52,199 --> 00:45:54,760 para que tengas el baño más cerca 386 00:45:54,840 --> 00:45:57,360 y puedas hacer cosas abajo. 387 00:45:58,280 --> 00:46:01,280 Thomas pagará las reformas. 388 00:46:02,079 --> 00:46:03,880 Y la residencia... 389 00:46:03,960 --> 00:46:08,760 Thomas se hará cargo del coste para que estés cómoda 390 00:46:08,840 --> 00:46:11,119 mientras hacemos las obras. 391 00:46:11,559 --> 00:46:14,000 Es que no quiero perderte. 392 00:46:14,519 --> 00:46:16,400 No ibas a perderme, mamá. 393 00:46:17,280 --> 00:46:21,159 Pero si continúas actuando así, sí me perderás. 394 00:46:22,159 --> 00:46:24,800 No quiero que lo pases mal. 395 00:46:26,440 --> 00:46:28,000 No lo paso mal, mamá. 396 00:46:28,880 --> 00:46:30,800 Tú lo pasas mal. 397 00:46:32,239 --> 00:46:35,840 Aún te sientes culpable por todo lo que ocurrió 398 00:46:35,920 --> 00:46:38,119 desde que papá nos abandonó. 399 00:46:39,559 --> 00:46:42,280 Tú me echas la culpa a mí, a nosotros. 400 00:46:44,400 --> 00:46:46,760 Por eso no confías en ningún hombre 401 00:46:46,840 --> 00:46:49,280 que llega a mi vida. 402 00:46:50,960 --> 00:46:54,280 Lo haces, aunque sea a expensas de mi felicidad. 403 00:46:55,480 --> 00:46:57,480 No necesitas a Thomas. 404 00:46:58,719 --> 00:47:00,639 ¡Me tienes a mí! 405 00:47:02,320 --> 00:47:05,480 Estoy aquí, como siempre. Siempre estoy a tu lado. 406 00:47:05,559 --> 00:47:07,960 No, quiero que te vayas, mamá. 407 00:47:09,280 --> 00:47:11,639 -Estoy aquí por ti, mi vida. -Basta. 408 00:47:14,000 --> 00:47:15,239 Lena. 409 00:47:18,800 --> 00:47:22,559 Lena, por favor. Mi vida. 410 00:47:24,400 --> 00:47:26,159 Soy tu madre. 411 00:47:53,800 --> 00:47:55,599 ¿Quieres tu cepillo? 412 00:48:02,079 --> 00:48:04,639 ¿Por qué me miras así? 413 00:48:08,320 --> 00:48:10,840 Todo tiene consecuencias, Marni. 414 00:48:14,840 --> 00:48:16,679 Pronto, ángel mío. 415 00:48:16,760 --> 00:48:21,000 La abuela necesita un poco más de tiempo. 416 00:48:21,079 --> 00:48:22,840 Te lo prometo. 417 00:48:36,360 --> 00:48:38,760 Acercaos. 418 00:48:41,239 --> 00:48:45,119 Venid. Os daré un abrazo rápido. 419 00:49:00,320 --> 00:49:03,760 Por favor, no tengáis miedo. 420 00:49:06,480 --> 00:49:09,599 Soy yo, la abuela. 421 00:49:09,679 --> 00:49:11,599 Es desgarrador, ¿verdad? 422 00:49:13,239 --> 00:49:17,679 Ver llorar a tus seres queridos. 423 00:49:24,840 --> 00:49:26,719 Bueno... 424 00:49:27,480 --> 00:49:29,960 Tendré que pensar en otra manera 425 00:49:31,760 --> 00:49:34,360 de ver a mis ángeles. De estar con ellos. 426 00:49:35,119 --> 00:49:37,039 De abrazarlos. 427 00:49:39,599 --> 00:49:41,679 Las personas se equivocan, 428 00:49:42,440 --> 00:49:44,840 pero siempre tienen una oportunidad 429 00:49:44,920 --> 00:49:47,519 de redimirse. 430 00:50:06,960 --> 00:50:08,559 LLAMADA ENTRANTE: RESIDENCIA 431 00:51:02,039 --> 00:51:03,920 Me equivoqué. 432 00:51:04,960 --> 00:51:08,280 No logré resistirme a la tentación 433 00:51:08,880 --> 00:51:11,119 de abrazarlos. 434 00:51:13,280 --> 00:51:17,000 Ahora mis nietos me ven como a un monstruo. 435 00:51:21,639 --> 00:51:27,119 ¿Existe alguna manera para que pueda seguir viéndolos? 436 00:51:34,920 --> 00:51:36,719 Lo que sea. 437 00:51:49,039 --> 00:51:50,559 ¡Pare! 438 00:51:50,639 --> 00:51:54,280 ¡No habrá más víctimas! 439 00:52:06,840 --> 00:52:10,079 Tengo la oportunidad de acabar con esto. 440 00:52:10,599 --> 00:52:13,000 La advertí, Ningsih. 441 00:52:13,519 --> 00:52:16,199 Le dije que dejara de hacer daño a la gente. 442 00:52:16,280 --> 00:52:19,519 Marni, ¿cómo puedes decirme esto 443 00:52:20,159 --> 00:52:25,119 después de pedirme que me deshiciera de Thomas? 444 00:52:27,599 --> 00:52:30,079 ¿Crees que estás obrando bien? 445 00:52:32,079 --> 00:52:37,800 ¿Acaso te crees mejor que yo? 446 00:52:37,880 --> 00:52:39,440 Basta. 447 00:52:39,519 --> 00:52:42,320 ¡Basta, Ningsih! 448 00:52:43,159 --> 00:52:45,000 Somos iguales, Marni. 449 00:52:45,079 --> 00:52:47,199 Yo soy tu espejo. 450 00:52:49,159 --> 00:52:51,920 Ya ni siquiera sabes 451 00:52:52,480 --> 00:52:56,519 lo que quieres de verdad. 452 00:53:03,360 --> 00:53:05,079 Ayúdame. 453 00:53:07,000 --> 00:53:09,119 Ayúdame. 454 00:53:33,440 --> 00:53:35,039 Tu odio... 455 00:53:37,440 --> 00:53:41,400 tu miedo y tu dolor. 456 00:53:42,039 --> 00:53:44,800 Es exactamente lo que necesito. 457 00:53:46,679 --> 00:53:50,119 La oscuridad que hay en ti... 458 00:53:52,360 --> 00:53:55,559 es más profunda que en mí. 459 00:53:56,159 --> 00:53:57,639 Ningsih. 460 00:54:05,599 --> 00:54:09,639 Bien, Marni. Regocíjate en la oscuridad. 461 00:54:14,559 --> 00:54:15,960 Retuerce el cuchillo. 462 00:54:16,920 --> 00:54:19,920 Ahora estás maldita, como yo. 463 00:54:23,000 --> 00:54:25,800 ¡Yo no soy como tú! 464 00:56:39,239 --> 00:56:42,559 Hola, angelitos míos. 465 00:56:53,159 --> 00:56:56,000 EN MEMORIA DE KEN ZURAIDA 466 00:57:01,920 --> 00:57:04,719 Montse Meneses Vilar Iyuno-SDI Group 31925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.