Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,919 --> 00:02:45,759
No te preocupes.
A mamá se la ve feliz.
2
00:02:45,840 --> 00:02:48,680
Hará amistades en la residencia.
3
00:02:50,280 --> 00:02:51,960
¿Cómo?
4
00:02:53,159 --> 00:02:54,919
Luego te llamo.
5
00:02:55,400 --> 00:02:56,840
Vale. Adiós.
6
00:03:00,599 --> 00:03:02,520
Preferiría quedarme en casa, Lena.
7
00:03:02,599 --> 00:03:06,479
Mamá, ya lo hemos hablado
un millón de veces.
8
00:03:06,560 --> 00:03:09,199
Puedo tomarme el té
9
00:03:09,280 --> 00:03:12,400
y controlar a los obreros
que hacen las reformas.
10
00:03:12,479 --> 00:03:17,840
Thomas dijo que las obras
durarán solo unas semanas.
11
00:03:17,919 --> 00:03:19,719
Es algo temporal. Relájate.
12
00:03:22,400 --> 00:03:25,639
Sé que esto es solo el principio.
13
00:03:26,759 --> 00:03:30,000
Primero él se deshace de mí,
14
00:03:30,840 --> 00:03:34,280
después se casa con mi única hija,
15
00:03:34,599 --> 00:03:38,000
se queda con la toda la herencia
16
00:03:38,800 --> 00:03:41,000
y a mí me dais de lado,
como si nada.
17
00:03:41,520 --> 00:03:43,280
Ya está bien, mamá.
18
00:04:01,759 --> 00:04:04,879
Abuela Salma, ¿qué hace aquí?
19
00:04:06,159 --> 00:04:08,000
¿Y si esperamos dentro?
20
00:04:08,599 --> 00:04:11,479
Así puede sentarse y descansar.
21
00:04:11,560 --> 00:04:13,240
Ellos vendrán.
22
00:04:13,319 --> 00:04:16,120
Vamos dentro. Venga.
23
00:04:17,639 --> 00:04:19,519
Era la abuela Salma.
24
00:04:20,519 --> 00:04:23,639
Su familia nunca viene a verla.
25
00:04:25,160 --> 00:04:27,600
Sus hijos siempre están ocupados.
26
00:04:28,759 --> 00:04:31,720
Pero le envían
cada día sus flores favoritas.
27
00:04:36,639 --> 00:04:39,519
¿Cómo se encuentra hoy,
abuela Ningsih?
28
00:04:45,800 --> 00:04:48,319
Abuela Ningsih, le presento a Marni,
29
00:04:48,920 --> 00:04:51,240
su nueva compañera de habitación.
30
00:04:52,040 --> 00:04:54,360
Marni, ella es Ningsih.
31
00:05:02,720 --> 00:05:04,279
Soy Marni.
32
00:05:29,519 --> 00:05:32,160
La dejo para que se instale.
33
00:05:33,079 --> 00:05:36,639
Ah, la cena se sirve a las seis.
34
00:06:29,639 --> 00:06:31,000
¿Ningsih?
35
00:06:33,720 --> 00:06:35,560
¿Adónde va?
36
00:06:40,240 --> 00:06:42,399
Necesito tomar el aire.
37
00:06:46,639 --> 00:06:48,480
¿Necesita que la acompañe?
38
00:08:00,240 --> 00:08:03,040
Cumpleaños feliz
39
00:08:03,560 --> 00:08:07,240
Te deseamos todos
40
00:08:07,920 --> 00:08:14,079
Cumpleaños feliz, Util
41
00:08:15,759 --> 00:08:18,720
Soplemos las velas por Util.
42
00:08:24,639 --> 00:08:26,439
¿Ningsih?
43
00:08:42,840 --> 00:08:44,559
Gracias, Marni.
44
00:08:48,480 --> 00:08:50,159
¿Adónde fue anoche?
45
00:08:51,879 --> 00:08:53,639
Salí a tomar el aire.
46
00:08:55,320 --> 00:08:58,399
Ya, pero volvió
con tierra en los pies.
47
00:08:58,480 --> 00:08:59,720
¿Dónde estuvo?
48
00:09:01,240 --> 00:09:04,399
Me invocó.
49
00:09:10,720 --> 00:09:12,559
Ningsih.
50
00:09:14,360 --> 00:09:17,320
Sé lo que es sentirse sola.
51
00:09:18,440 --> 00:09:20,000
Puede ser muy duro.
52
00:09:21,639 --> 00:09:25,679
Todos necesitamos
que nos escuchen de vez en cuando.
53
00:09:25,759 --> 00:09:30,039
Si necesita alguien con quien hablar,
siempre puede acudir a mí.
54
00:10:10,879 --> 00:10:12,600
¿Ningsih?
55
00:10:41,480 --> 00:10:45,559
A este gato lo quiere todo el mundo.
56
00:10:50,759 --> 00:10:54,080
¿Bastará para satisfacerte?
57
00:10:56,480 --> 00:10:58,919
Por lo menos está vivo.
58
00:11:33,399 --> 00:11:35,440
Buenos días, Marni.
59
00:11:40,600 --> 00:11:43,759
-Buenos días.
-¿Me prestas tu cepillo?
60
00:11:45,720 --> 00:11:48,159
Sí, claro.
61
00:11:49,600 --> 00:11:51,279
He perdido el mío.
62
00:11:52,360 --> 00:11:53,960
Está ahí.
63
00:12:04,200 --> 00:12:07,039
Esa es mi hija, Lena.
64
00:12:09,039 --> 00:12:10,559
Qué bonita es.
65
00:12:12,200 --> 00:12:13,879
Gracias.
66
00:12:21,519 --> 00:12:22,960
¿Ningsih?
67
00:12:33,919 --> 00:12:35,360
¿Tiene hijos usted?
68
00:12:37,759 --> 00:12:40,559
Sí, uno.
69
00:12:42,679 --> 00:12:46,879
Un hijo muy guapo
70
00:12:50,000 --> 00:12:51,679
y cariñoso.
71
00:12:55,840 --> 00:13:00,080
Se casó, tiene hijos.
72
00:13:03,200 --> 00:13:08,720
Yo tenía una vida perfectacon mi querido hijo David
73
00:13:10,120 --> 00:13:13,960
y mis dos nietos cariñosos,Atta y Ayla.
74
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Pero todo cambió
75
00:13:17,759 --> 00:13:20,200
después de que apareciese esa mujer
76
00:13:20,600 --> 00:13:23,159
y se casara con mi David.
77
00:13:24,440 --> 00:13:28,559
Mi presenciaera una amenaza para ella.
78
00:13:29,440 --> 00:13:33,360
Abuela, no te vayas, por favor.
79
00:13:33,440 --> 00:13:37,960
Por favor, no nos dejes.
80
00:13:38,039 --> 00:13:40,080
No estéis tristes, angelitos.
81
00:13:40,720 --> 00:13:45,000
Vendréis a visitarme
cada fin de semana.
82
00:13:46,200 --> 00:13:48,480
¿De acuerdo?
83
00:13:53,240 --> 00:13:54,720
¿Verdad, David?
84
00:13:55,360 --> 00:13:57,720
Ella quería librarse de mí.
85
00:13:57,799 --> 00:14:00,200
Alejarme de mis ángeles
86
00:14:00,279 --> 00:14:04,080
para poder ocupar mi lugaren sus corazones.
87
00:14:05,120 --> 00:14:07,480
Por favor, abuela.
88
00:14:07,960 --> 00:14:11,639
Quédate con nosotros.
89
00:14:12,000 --> 00:14:16,039
Abuela, por favor. No te vayas.
90
00:14:25,559 --> 00:14:29,799
Nada me dolió másque tener que dejar a mis ángeles.
91
00:14:32,720 --> 00:14:35,559
He intentado llamarlos,
92
00:14:36,559 --> 00:14:41,600
pero ella siempre está allí,bloqueando mis llamadas.
93
00:14:43,519 --> 00:14:45,120
Quizá...
94
00:14:50,440 --> 00:14:52,360
Quizá yo le dé miedo.
95
00:14:57,559 --> 00:14:59,360
¿Cómo va con Ningsih?
96
00:14:59,440 --> 00:15:00,960
¿Qué?
97
00:15:01,039 --> 00:15:03,519
¿No te da miedo estar con ella?
98
00:15:03,600 --> 00:15:05,639
La he oído hablar con las enfermeras.
99
00:15:06,240 --> 00:15:08,279
Ve y oye cosas
100
00:15:09,840 --> 00:15:13,480
que no están aquí.
101
00:15:17,000 --> 00:15:19,919
Marni, mira quién ha venido.
102
00:15:21,480 --> 00:15:23,039
Hola, mamá.
103
00:15:24,279 --> 00:15:25,960
¿Cómo estás?
104
00:15:26,600 --> 00:15:29,159
¿Cómo va tu estancia? ¿Te gusta esto?
105
00:15:30,240 --> 00:15:32,720
También ha venido Thomas.
106
00:15:34,360 --> 00:15:37,960
Ha pensado
que tendrías mucho tiempo libre
107
00:15:38,039 --> 00:15:40,679
y te ha traído tus libros favoritos.
108
00:15:42,080 --> 00:15:43,879
Hola, ¿qué tal?
109
00:15:47,240 --> 00:15:51,240
Pero ¿qué es esto?
¿Cuánto crees que voy a estar aquí?
110
00:15:51,320 --> 00:15:52,840
No es eso, mamá.
111
00:15:52,919 --> 00:15:56,200
¿Por qué no me traes todas mis cosas,
112
00:15:56,279 --> 00:15:58,320
me dejas aquí para siempre
113
00:15:58,399 --> 00:16:01,399
y así ya no vuelvo a poner los pies
en mi casa?
114
00:16:01,480 --> 00:16:05,480
-Mamá, por favor.
-¿Cómo has podido hacerme esto?
115
00:16:05,559 --> 00:16:07,360
Mamá.
116
00:16:07,440 --> 00:16:08,679
Y tú.
117
00:16:09,200 --> 00:16:11,000
Con todos esos tatuajes.
118
00:16:11,759 --> 00:16:16,360
Me gustaría saber qué piensa
aquí la gente de ti.
119
00:16:16,960 --> 00:16:18,240
Pregúntaselo.
120
00:16:19,720 --> 00:16:22,759
-Mamá, Thomas ha dicho...
-¿Thomas?
121
00:16:22,840 --> 00:16:26,480
¡Al único a quien escuchas
es a Thomas!
122
00:16:27,480 --> 00:16:30,559
¿Por qué no me escuchas a mí?
123
00:16:31,200 --> 00:16:35,159
¿Por qué?
Todo el día con "Thomas" en la boca.
124
00:16:41,759 --> 00:16:44,519
Padre nuestro, que estás en el cielo,
125
00:16:46,120 --> 00:16:49,679
te damos las gracias
por los alimentos que vamos a tomar.
126
00:16:51,759 --> 00:16:53,879
Bendice esta comida
127
00:16:54,440 --> 00:16:57,559
para que todas tengamos salud
y estemos bien.
128
00:16:59,799 --> 00:17:03,000
¿Ningsih?
129
00:17:13,119 --> 00:17:14,960
¿Abuela Ningsih?
130
00:17:40,480 --> 00:17:43,039
Señora Nita, ya están los informes.
131
00:17:43,720 --> 00:17:45,440
Lo he organizado todo
132
00:17:45,519 --> 00:17:48,920
para que venga un enfermero
a sustituirme en Nochevieja.
133
00:17:49,920 --> 00:17:53,200
Solo habrá
dos residentes esa noche.
134
00:17:54,759 --> 00:17:57,119
Si no necesita nada más, me voy.
135
00:19:48,880 --> 00:19:50,680
¿Abuela Ningsih?
136
00:19:52,839 --> 00:19:54,640
¿Necesita que la ayude?
137
00:20:12,200 --> 00:20:13,960
¡No!
138
00:20:22,839 --> 00:20:24,440
¿Qué sucede?
139
00:20:34,079 --> 00:20:37,160
Ya te lo dije. ¿Me crees ahora?
140
00:20:39,319 --> 00:20:40,680
Sí.
141
00:20:41,200 --> 00:20:43,480
Los palasik acosan a las embarazadas
142
00:20:44,039 --> 00:20:47,440
y se alimentan del feto,
provocándoles el aborto.
143
00:20:47,519 --> 00:20:49,920
No, también se alimentan de niños,
144
00:20:50,000 --> 00:20:53,680
les chupan la energía de la cabeza.
145
00:20:53,759 --> 00:20:55,839
Les sube la fiebre y los debilitan.
146
00:20:55,920 --> 00:20:58,240
Se consumen y mueren.
147
00:20:59,519 --> 00:21:04,759
El palasik también atacaa cualquiera que se interponga.
148
00:21:05,559 --> 00:21:09,119
¿Estás diciendo que Ningsih
es responsable
149
00:21:09,640 --> 00:21:11,319
del aborto de la señora Nita?
150
00:21:11,400 --> 00:21:13,640
Hay otra cosa que debéis saber.
151
00:21:13,720 --> 00:21:18,599
Se dice que si no regresa a su cuerpo
antes de que salga el sol,
152
00:21:18,680 --> 00:21:22,720
no podrá hacerlo ella sola.
153
00:21:22,799 --> 00:21:26,759
Alguien deberá ponerle
la cabeza sobre el torso.
154
00:21:27,839 --> 00:21:30,720
A quien recupere
una cabeza de palasik
155
00:21:30,799 --> 00:21:34,160
antes de que regrese a su cuerpo,
156
00:21:34,240 --> 00:21:36,480
se le concederá un deseo.
157
00:21:36,960 --> 00:21:39,920
¿Cualquier tipo de deseo?
158
00:21:40,000 --> 00:21:43,319
Hay un vídeo que se hizo viral
159
00:21:43,839 --> 00:21:48,799
de toda una aldea persiguiendo
la cabeza de un palasik.
160
00:21:48,880 --> 00:21:52,119
-¿Quieres verlo?
-Tengo una idea.
161
00:21:52,720 --> 00:21:58,200
¿Por qué no filmamos a Ningsih
162
00:21:59,039 --> 00:22:00,799
haciendo su ritual
163
00:22:02,160 --> 00:22:04,279
y se lo enseñamos a la policía?
164
00:22:06,319 --> 00:22:10,359
Esta noche la seguiré al bosque.
165
00:22:10,960 --> 00:22:12,839
¿Me acompañaréis?
166
00:22:16,720 --> 00:22:20,839
Es que yo por las noches
duermo como un tronco.
167
00:22:22,039 --> 00:22:23,279
¿Y tú?
168
00:22:24,559 --> 00:22:26,960
Claro, por supuesto.
169
00:22:27,039 --> 00:22:32,000
Ven a nuestro cuarto
a despertarnos, ¿de acuerdo?
170
00:22:32,079 --> 00:22:34,440
¿No te parece buena idea, Poppy?
171
00:22:39,160 --> 00:22:43,160
Sí, ven esta noche a despertarnos.
172
00:22:49,039 --> 00:22:52,400
¡Tienes que creerme, Lena!
173
00:22:52,480 --> 00:22:55,680
Mamá, ya te he dicho
que no hemos acabado las obras.
174
00:22:55,759 --> 00:22:59,240
Pero es que es mala.Le pasa algo, Lena.
175
00:22:59,720 --> 00:23:04,519
Escúchame, se llevó al bebé
de la señora Nita.
176
00:23:04,599 --> 00:23:07,240
¿Desde cuándo crees en esas cosas?
177
00:23:07,759 --> 00:23:11,119
Yo misma lo vi, de verdad.
178
00:23:11,559 --> 00:23:15,519
La señora Nita estaba inconsciente
en el suelo, cubierta de sangre.
179
00:23:15,599 --> 00:23:18,640
No, tuvo un abortoporque trabajaba demasiado.
180
00:23:18,720 --> 00:23:20,599
Eso es todo.
181
00:23:20,680 --> 00:23:23,240
¿Por qué no me escuchas?
182
00:23:24,319 --> 00:23:26,440
Mamá, estoy ocupada.
183
00:23:26,519 --> 00:23:29,200
No tengo tiempo
para estos disparates.
184
00:23:29,279 --> 00:23:32,160
Tengo que vaciar tu habitación.
185
00:23:33,680 --> 00:23:34,920
¿Cómo?
186
00:23:37,640 --> 00:23:39,720
¿Vas a vaciar mi habitación?
187
00:23:39,799 --> 00:23:43,640
Perdona, me olvidé de contártelo.Vamos a cambiar tu cuarto.
188
00:23:43,720 --> 00:23:48,200
Tu habitación será la de Thomas
y tú estarás...
189
00:23:48,279 --> 00:23:51,359
Lena, ¿cómo has podido hacerme esto?
190
00:23:52,759 --> 00:23:55,559
Primero me envías a una residencia
191
00:23:55,920 --> 00:23:59,400
y ¡ahora le das mi habitación
a tu novio!
192
00:24:00,359 --> 00:24:03,079
¿Dónde dormiré cuando vuelva?
193
00:24:03,160 --> 00:24:04,960
¿Dónde me pondrás?
194
00:24:05,039 --> 00:24:07,799
-¿En el garaje?-Mamá, déjame terminar.
195
00:24:08,400 --> 00:24:12,640
¿Es que Thomas y tú planeáis
dejarme aquí para siempre?
196
00:24:13,559 --> 00:24:17,079
No me dejas terminar.
¿Puedes calmarte y escuchar?
197
00:24:17,160 --> 00:24:19,519
¡No! Escúchame tú a mí.
198
00:24:20,319 --> 00:24:22,920
¡Quiero que todo vuelva a su sitio!
199
00:24:25,720 --> 00:24:27,440
¿Mamá?
200
00:24:34,519 --> 00:24:36,319
¿Ningsih?
201
00:24:46,359 --> 00:24:51,599
Si hubiera hecho caso a mis nietos,
202
00:24:54,160 --> 00:24:56,480
no habría terminado aquí.
203
00:25:01,359 --> 00:25:05,359
Mi hija nunca me escucha.
204
00:25:10,559 --> 00:25:12,680
Solo hace caso a su novio.
205
00:25:14,559 --> 00:25:20,039
¿Acaso tú la escuchas a ella?
206
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
Ya no es una niña.
207
00:25:27,279 --> 00:25:31,000
Yo la crie, sé lo que le conviene.
208
00:25:33,920 --> 00:25:36,039
-Pero...
-¿Pero?
209
00:25:38,839 --> 00:25:41,480
¿De verdad cree que está en posición
210
00:25:41,559 --> 00:25:43,920
de decirme qué he de hacer?
211
00:25:44,319 --> 00:25:48,559
¿No se da cuenta
de cómo la mira la gente?
212
00:25:51,559 --> 00:25:55,000
Tienes que aprender
a escuchar, Marni.
213
00:26:01,720 --> 00:26:06,839
No tiene ningún derecho a decirme
cómo debo tratar a mi hija.
214
00:26:08,839 --> 00:26:11,359
Estamos en el mismo barco, Marni.
215
00:26:13,200 --> 00:26:16,839
Sé cómo te sientes.
216
00:26:18,119 --> 00:26:21,400
Aún tenemos una oportunidad
217
00:26:22,079 --> 00:26:24,519
de compensar nuestros errores.
218
00:26:26,160 --> 00:26:28,240
Buenas noches, Marni.
219
00:27:09,480 --> 00:27:10,920
Poppy. Linda.
220
00:27:12,880 --> 00:27:15,079
¡Es la hora!
221
00:27:16,880 --> 00:27:19,240
¡Poppy! ¡Linda!
222
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
Es el mal personificado.
223
00:28:41,039 --> 00:28:44,440
Solo he visto estas cosas
en películas de terror.
224
00:28:44,839 --> 00:28:46,920
Marni, deberíamos retirarnos.
225
00:28:48,559 --> 00:28:50,519
Vosotras ya os retirasteis anoche.
226
00:28:52,119 --> 00:28:56,640
Lo siento, querida,
nos quedamos dormidas.
227
00:28:57,440 --> 00:29:01,400
Dormimos como muertos.
228
00:29:02,400 --> 00:29:06,519
¿Y si se cobra otra víctima?
229
00:29:07,000 --> 00:29:10,680
Otra embarazada o un niño de la zona.
¿Qué vamos a hacer?
230
00:29:13,400 --> 00:29:16,960
Quizá deberíamos buscar su cabeza
231
00:29:17,359 --> 00:29:19,039
y vigilarla hasta la mañana.
232
00:29:20,079 --> 00:29:22,160
-¿"Deberíamos"?
-Sí, nosotras.
233
00:29:22,839 --> 00:29:24,640
¿Nosotras?
234
00:29:24,720 --> 00:29:26,319
No, Marni.
235
00:29:26,400 --> 00:29:28,200
Ni hablar.
236
00:29:28,279 --> 00:29:30,680
Somos mayores, llevamos pañales.
237
00:29:30,759 --> 00:29:33,799
No quiero encontrarme
con mi difunto marido
238
00:29:33,880 --> 00:29:35,160
ni con mis ex.
239
00:29:39,599 --> 00:29:42,920
Abuela Poppy, abuela Linda.
Ya ha llegado el autobús.
240
00:29:52,880 --> 00:29:56,240
Marni, ¿por qué no vienes
con nosotras?
241
00:29:56,319 --> 00:29:59,319
Hasta la familia de Salma
se la ha llevado.
242
00:29:59,400 --> 00:30:00,880
Por fin.
243
00:30:00,960 --> 00:30:02,880
Lena vendrá esta noche.
244
00:30:02,960 --> 00:30:06,119
Siempre hemos pasado
juntas la Nochebuena.
245
00:30:06,200 --> 00:30:08,039
¿Ya te ha llamado?
246
00:30:10,079 --> 00:30:11,559
Bueno.
247
00:30:12,119 --> 00:30:14,119
-Cuídate.
-Nos vemos.
248
00:30:41,960 --> 00:30:43,359
¿Qué pasa?
249
00:30:43,440 --> 00:30:46,240
Nadie creerá que este vídeo sea real.
250
00:30:46,319 --> 00:30:49,359
Tengo uno mejor
del guardia de seguridad.
251
00:30:49,440 --> 00:30:50,839
¿Quiere verlo?
252
00:30:51,559 --> 00:30:53,160
Oiga.
253
00:30:57,119 --> 00:30:59,480
Espere, abuela Marni.
254
00:31:00,799 --> 00:31:04,720
Le presento a Satrio,
sustituirá a la enfermera Wati.
255
00:31:04,799 --> 00:31:06,960
Hará el turno de Nochevieja.
256
00:31:07,799 --> 00:31:11,640
Hola, soy Satrio.
Ella es mi mujer, Ratna,
257
00:31:11,720 --> 00:31:13,799
y mi hijo de cinco años, Jaka.
258
00:31:13,880 --> 00:31:15,640
Ven.
259
00:31:16,680 --> 00:31:19,559
-¿Está embarazada?
-¿Disculpe?
260
00:31:22,880 --> 00:31:25,000
Iremos a instalarnos primero.
261
00:31:25,079 --> 00:31:27,440
Si necesita algo, avíseme.
262
00:31:28,319 --> 00:31:30,039
Con permiso.
263
00:31:54,599 --> 00:31:56,599
¿Dónde estás, Lena?
264
00:31:56,920 --> 00:31:59,079
Ya es muy tarde.
265
00:31:59,160 --> 00:32:00,799
¿Cuándo vienes a buscarme?
266
00:32:02,279 --> 00:32:06,240
Mamá, creo que no puedo ir
a buscarte esta noche.
267
00:32:07,039 --> 00:32:09,279
Thomas no se encuentra bien.
268
00:32:11,039 --> 00:32:12,920
Y ha dicho que...
269
00:32:13,000 --> 00:32:15,559
¿Otra vez Thomas?
270
00:33:41,160 --> 00:33:43,039
¿Ningsih?
271
00:33:46,759 --> 00:33:51,079
¿Ha roto la cruz
272
00:33:51,880 --> 00:33:53,839
y la ha dejado ahí?
273
00:33:56,039 --> 00:33:57,839
¿Está bien, Ningsih?
274
00:34:02,880 --> 00:34:04,359
Claro.
275
00:34:13,199 --> 00:34:16,559
¿Practica la magia negra?
276
00:34:22,920 --> 00:34:24,559
Ya te lo he dicho.
277
00:34:25,719 --> 00:34:27,599
Tengo que hacer algo.
278
00:34:28,320 --> 00:34:29,960
¿El qué?
279
00:34:30,679 --> 00:34:34,280
He encontrado la manera
de subsanar mi locura.
280
00:34:39,639 --> 00:34:41,920
Atta, Alya.
281
00:34:42,000 --> 00:34:43,599
Abrid la ventana.
282
00:34:44,679 --> 00:34:46,159
¿Abuela?
283
00:34:57,079 --> 00:34:58,960
Todo lo que hice
284
00:34:59,800 --> 00:35:02,639
fue por poder verlos
285
00:35:03,159 --> 00:35:06,519
y leerles un cuentoantes de irse a dormir.
286
00:35:07,039 --> 00:35:09,480
Érase una vez había un pez...
287
00:35:25,679 --> 00:35:27,519
Hoy es Nochebuena.
288
00:35:29,280 --> 00:35:30,920
Normalmente,
289
00:35:31,000 --> 00:35:35,079
en un día como hoy
estaría dando regalos a mis nietos.
290
00:35:36,559 --> 00:35:40,559
Mi marido y yo nos divorciamos
291
00:35:40,639 --> 00:35:43,159
cuando mi hija Lena
tenía siete años.
292
00:35:44,679 --> 00:35:47,639
Mi hija y yo estábamos muy unidas.
293
00:35:48,320 --> 00:35:51,360
No necesitábamos
a un hombre en nuestra vida.
294
00:35:52,000 --> 00:35:53,639
Yo podía darle
295
00:35:53,960 --> 00:35:56,159
todo el amor que necesitaba.
296
00:35:58,599 --> 00:36:00,519
Solo existíamos nosotras dos.
297
00:36:02,239 --> 00:36:04,199
Hasta que apareció Thomas.
298
00:36:05,400 --> 00:36:08,599
Él intenta alejarla de mí.
299
00:36:14,760 --> 00:36:16,119
Ningsih.
300
00:36:17,320 --> 00:36:21,960
Yo soy como usted.
Haría lo que hiciese falta
301
00:36:22,039 --> 00:36:24,480
por recuperar a mi ángel,
302
00:36:25,400 --> 00:36:29,559
pero, por favor,
no haga daño a nadie más.
303
00:36:31,800 --> 00:36:33,039
No.
304
00:36:34,679 --> 00:36:38,519
No tienes ningún derecho
a decirme qué debo hacer.
305
00:36:39,679 --> 00:36:44,559
Nadie puede impedir
que vea a mis nietos.
306
00:36:52,199 --> 00:36:53,880
Marni.
307
00:36:55,280 --> 00:36:57,519
Libera la oscuridad que hay en ti.
308
00:36:59,599 --> 00:37:01,719
Te sentirás mejor.
309
00:37:03,639 --> 00:37:06,039
No hace falta que nadie se entere.
310
00:37:06,840 --> 00:37:08,519
Nadie.
311
00:37:15,400 --> 00:37:19,400
¡Ningsih, no!
¿Cómo se atreve? ¡Ningsih!
312
00:37:22,119 --> 00:37:27,639
Si vuelve a hacerlo,
le enseñaré esto a la policía.
313
00:37:41,119 --> 00:37:42,880
¿Señora?
314
00:37:45,719 --> 00:37:47,920
Ven. Ven conmigo.
315
00:37:49,920 --> 00:37:52,039
Ve con cuidado esta noche.
316
00:37:52,639 --> 00:37:55,079
Hay un palasik en la residencia.
317
00:37:55,159 --> 00:37:57,000
-¿Qué? ¿Un palasik?-Sí.
318
00:37:57,079 --> 00:38:00,239
Llévate a tu hijo
a la habitación y cierra la puerta.
319
00:38:00,320 --> 00:38:03,480
-¡Deje a mi hijo!
-¡Tienes que encerrarlo!
320
00:38:03,559 --> 00:38:05,760
-¡Déjelo!
-¡Llévatelo al cuarto!
321
00:38:05,840 --> 00:38:08,920
-¡Suéltelo, vieja loca!
-Escúchame.
322
00:38:10,639 --> 00:38:13,800
¡No puedes dejar que juegue aquí!
323
00:38:13,880 --> 00:38:15,440
¡No es seguro!
324
00:38:19,119 --> 00:38:23,559
Escúchame, es por el bien de tu hijo.
325
00:40:06,599 --> 00:40:09,800
¿Jaka? ¿Dónde estás?
326
00:40:11,000 --> 00:40:12,519
¿Has ido al baño?
327
00:40:50,239 --> 00:40:53,079
¡Jaka!
328
00:40:54,599 --> 00:40:56,000
¡Jaka!
329
00:40:57,440 --> 00:40:59,280
¡Jaka!
330
00:41:01,719 --> 00:41:03,440
Llevémoslo a enfermería.
331
00:41:03,519 --> 00:41:05,480
No, llevadlo a un hospital.
332
00:41:06,320 --> 00:41:07,960
¡A un hospital!
333
00:41:20,320 --> 00:41:23,559
Abuela, ¿no nos das un abrazo?
334
00:41:24,480 --> 00:41:26,719
Quiero, pero no puedo.
335
00:41:27,239 --> 00:41:30,480
La abuela solo ha venido
a desearos una feliz Navidad.
336
00:41:31,519 --> 00:41:34,559
Pero yo quiero abrazarte.
337
00:41:35,199 --> 00:41:37,039
Pronto, angelito mío.
338
00:41:37,119 --> 00:41:40,320
La abuela necesita
un poco más de tiempo.
339
00:41:41,400 --> 00:41:42,719
Te lo prometo.
340
00:42:13,159 --> 00:42:15,199
Esto se acaba aquí, Ningsih.
341
00:42:15,280 --> 00:42:16,800
Se viene conmigo.
342
00:42:17,159 --> 00:42:21,840
¡No puede haber más víctimas!
¡Se acabó!
343
00:42:23,159 --> 00:42:24,800
Basta.
344
00:42:25,679 --> 00:42:27,480
¡Marni!
345
00:42:33,559 --> 00:42:36,360
Déjame ir, Marni.
346
00:42:38,039 --> 00:42:40,440
Mi hija no vendrá a buscarme.
347
00:42:42,400 --> 00:42:45,159
Va a pasar la Navidad con su novio.
348
00:42:47,480 --> 00:42:50,679
Así que ahora
solo estamos tú y yo aquí.
349
00:42:56,480 --> 00:42:59,679
Tengo una oferta para ti.
350
00:43:02,599 --> 00:43:04,280
¿Qué oferta?
351
00:43:07,000 --> 00:43:10,480
No hace falta ir a buscarla
a estas horas.
352
00:43:10,559 --> 00:43:13,639
No seas así. Todo irá bien, amor.
353
00:43:14,760 --> 00:43:16,519
La recogeremos,
354
00:43:17,039 --> 00:43:20,320
iremos a tomar
un buen desayuno juntos y...
355
00:43:22,280 --> 00:43:25,599
¿Qué ha sido eso?
356
00:43:29,280 --> 00:43:30,880
¿Qué es ese sonido?
357
00:43:35,719 --> 00:43:38,360
Quédate aquí. Voy a echar un vistazo.
358
00:43:39,320 --> 00:43:41,679
Thomas, ve con cuidado.
359
00:44:02,119 --> 00:44:04,480
¡Thomas! ¡Detrás de ti!
360
00:44:09,360 --> 00:44:10,840
¡Thomas!
361
00:44:31,119 --> 00:44:32,679
Hola.
362
00:44:34,159 --> 00:44:35,760
Eh.
363
00:44:39,639 --> 00:44:41,360
Mamá, ¿y Thomas?
364
00:44:44,239 --> 00:44:47,320
Está en la UCI. Su estado es grave.
365
00:44:48,320 --> 00:44:51,400
El médico dice
que lo atacó un animal salvaje.
366
00:44:53,840 --> 00:44:56,039
No.
367
00:44:57,079 --> 00:45:01,679
Nada de esto habría pasado
si no hubiésemos ido a buscarte.
368
00:45:01,760 --> 00:45:04,760
Tranquila, Lena. Cálmate.
369
00:45:04,840 --> 00:45:06,599
Todo irá bien, cariño.
370
00:45:06,679 --> 00:45:10,039
¡No, no está bien!
Quiero ver a Thomas.
371
00:45:11,119 --> 00:45:14,039
Pronto iremos a casa.
372
00:45:15,079 --> 00:45:17,199
Volveremos a estar juntas.
373
00:45:17,679 --> 00:45:19,280
No te dejaré nunca.
374
00:45:20,480 --> 00:45:22,280
Basta, mamá.
375
00:45:23,440 --> 00:45:25,400
Ya no soy tu niñita.
376
00:45:25,920 --> 00:45:29,320
Así que déjalo. No lo entiendo, mamá.
377
00:45:30,079 --> 00:45:32,559
¿Por qué odias tanto a Thomas?
378
00:45:32,639 --> 00:45:34,880
¿Qué ha hecho que esté tan mal?
379
00:45:34,960 --> 00:45:38,000
Aún no estás bien.
Necesitas descansar.
380
00:45:38,079 --> 00:45:40,559
Esto no tiene
nada que ver con Thomas.
381
00:45:41,400 --> 00:45:42,760
Tiene que ver contigo.
382
00:45:44,679 --> 00:45:46,800
Que lo sepas:
383
00:45:46,880 --> 00:45:49,719
Thomas propuso hacer reformas
384
00:45:49,800 --> 00:45:52,119
y pasar tu cuarto al primero piso
385
00:45:52,199 --> 00:45:54,760
para que tengas el baño más cerca
386
00:45:54,840 --> 00:45:57,360
y puedas hacer cosas abajo.
387
00:45:58,280 --> 00:46:01,280
Thomas pagará las reformas.
388
00:46:02,079 --> 00:46:03,880
Y la residencia...
389
00:46:03,960 --> 00:46:08,760
Thomas se hará cargo del coste
para que estés cómoda
390
00:46:08,840 --> 00:46:11,119
mientras hacemos las obras.
391
00:46:11,559 --> 00:46:14,000
Es que no quiero perderte.
392
00:46:14,519 --> 00:46:16,400
No ibas a perderme, mamá.
393
00:46:17,280 --> 00:46:21,159
Pero si continúas actuando así,
sí me perderás.
394
00:46:22,159 --> 00:46:24,800
No quiero que lo pases mal.
395
00:46:26,440 --> 00:46:28,000
No lo paso mal, mamá.
396
00:46:28,880 --> 00:46:30,800
Tú lo pasas mal.
397
00:46:32,239 --> 00:46:35,840
Aún te sientes culpable
por todo lo que ocurrió
398
00:46:35,920 --> 00:46:38,119
desde que papá nos abandonó.
399
00:46:39,559 --> 00:46:42,280
Tú me echas la culpa a mí,
a nosotros.
400
00:46:44,400 --> 00:46:46,760
Por eso no confías en ningún hombre
401
00:46:46,840 --> 00:46:49,280
que llega a mi vida.
402
00:46:50,960 --> 00:46:54,280
Lo haces, aunque sea
a expensas de mi felicidad.
403
00:46:55,480 --> 00:46:57,480
No necesitas a Thomas.
404
00:46:58,719 --> 00:47:00,639
¡Me tienes a mí!
405
00:47:02,320 --> 00:47:05,480
Estoy aquí, como siempre.
Siempre estoy a tu lado.
406
00:47:05,559 --> 00:47:07,960
No, quiero que te vayas, mamá.
407
00:47:09,280 --> 00:47:11,639
-Estoy aquí por ti, mi vida.
-Basta.
408
00:47:14,000 --> 00:47:15,239
Lena.
409
00:47:18,800 --> 00:47:22,559
Lena, por favor. Mi vida.
410
00:47:24,400 --> 00:47:26,159
Soy tu madre.
411
00:47:53,800 --> 00:47:55,599
¿Quieres tu cepillo?
412
00:48:02,079 --> 00:48:04,639
¿Por qué me miras así?
413
00:48:08,320 --> 00:48:10,840
Todo tiene consecuencias, Marni.
414
00:48:14,840 --> 00:48:16,679
Pronto, ángel mío.
415
00:48:16,760 --> 00:48:21,000
La abuela necesita
un poco más de tiempo.
416
00:48:21,079 --> 00:48:22,840
Te lo prometo.
417
00:48:36,360 --> 00:48:38,760
Acercaos.
418
00:48:41,239 --> 00:48:45,119
Venid. Os daré un abrazo rápido.
419
00:49:00,320 --> 00:49:03,760
Por favor, no tengáis miedo.
420
00:49:06,480 --> 00:49:09,599
Soy yo, la abuela.
421
00:49:09,679 --> 00:49:11,599
Es desgarrador, ¿verdad?
422
00:49:13,239 --> 00:49:17,679
Ver llorar a tus seres queridos.
423
00:49:24,840 --> 00:49:26,719
Bueno...
424
00:49:27,480 --> 00:49:29,960
Tendré que pensar en otra manera
425
00:49:31,760 --> 00:49:34,360
de ver a mis ángeles.
De estar con ellos.
426
00:49:35,119 --> 00:49:37,039
De abrazarlos.
427
00:49:39,599 --> 00:49:41,679
Las personas se equivocan,
428
00:49:42,440 --> 00:49:44,840
pero siempre tienen una oportunidad
429
00:49:44,920 --> 00:49:47,519
de redimirse.
430
00:50:06,960 --> 00:50:08,559
LLAMADA ENTRANTE:
RESIDENCIA
431
00:51:02,039 --> 00:51:03,920
Me equivoqué.
432
00:51:04,960 --> 00:51:08,280
No logré resistirme a la tentación
433
00:51:08,880 --> 00:51:11,119
de abrazarlos.
434
00:51:13,280 --> 00:51:17,000
Ahora mis nietos
me ven como a un monstruo.
435
00:51:21,639 --> 00:51:27,119
¿Existe alguna manera
para que pueda seguir viéndolos?
436
00:51:34,920 --> 00:51:36,719
Lo que sea.
437
00:51:49,039 --> 00:51:50,559
¡Pare!
438
00:51:50,639 --> 00:51:54,280
¡No habrá más víctimas!
439
00:52:06,840 --> 00:52:10,079
Tengo la oportunidad
de acabar con esto.
440
00:52:10,599 --> 00:52:13,000
La advertí, Ningsih.
441
00:52:13,519 --> 00:52:16,199
Le dije que dejara
de hacer daño a la gente.
442
00:52:16,280 --> 00:52:19,519
Marni, ¿cómo puedes decirme esto
443
00:52:20,159 --> 00:52:25,119
después de pedirme
que me deshiciera de Thomas?
444
00:52:27,599 --> 00:52:30,079
¿Crees que estás obrando bien?
445
00:52:32,079 --> 00:52:37,800
¿Acaso te crees mejor que yo?
446
00:52:37,880 --> 00:52:39,440
Basta.
447
00:52:39,519 --> 00:52:42,320
¡Basta, Ningsih!
448
00:52:43,159 --> 00:52:45,000
Somos iguales, Marni.
449
00:52:45,079 --> 00:52:47,199
Yo soy tu espejo.
450
00:52:49,159 --> 00:52:51,920
Ya ni siquiera sabes
451
00:52:52,480 --> 00:52:56,519
lo que quieres de verdad.
452
00:53:03,360 --> 00:53:05,079
Ayúdame.
453
00:53:07,000 --> 00:53:09,119
Ayúdame.
454
00:53:33,440 --> 00:53:35,039
Tu odio...
455
00:53:37,440 --> 00:53:41,400
tu miedo y tu dolor.
456
00:53:42,039 --> 00:53:44,800
Es exactamente lo que necesito.
457
00:53:46,679 --> 00:53:50,119
La oscuridad que hay en ti...
458
00:53:52,360 --> 00:53:55,559
es más profunda que en mí.
459
00:53:56,159 --> 00:53:57,639
Ningsih.
460
00:54:05,599 --> 00:54:09,639
Bien, Marni.
Regocíjate en la oscuridad.
461
00:54:14,559 --> 00:54:15,960
Retuerce el cuchillo.
462
00:54:16,920 --> 00:54:19,920
Ahora estás maldita, como yo.
463
00:54:23,000 --> 00:54:25,800
¡Yo no soy como tú!
464
00:56:39,239 --> 00:56:42,559
Hola, angelitos míos.
465
00:56:53,159 --> 00:56:56,000
EN MEMORIA DE KEN ZURAIDA
466
00:57:01,920 --> 00:57:04,719
Montse Meneses Vilar
Iyuno-SDI Group
31925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.