Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,759 --> 00:00:15,759
Llegué a la escena del crimen
antes que Camacho.
2
00:00:15,839 --> 00:00:19,399
De camino,
oí un disparo detrás de la casa.
3
00:00:20,239 --> 00:00:24,199
Cuando entré,
vi al hombre en el suelo.
4
00:00:25,039 --> 00:00:28,079
Y a la hermana de Panganiban
le habían pegado.
5
00:00:29,480 --> 00:00:33,679
Vi que Panganiban colocaba el arma
en la mano de la víctima.
6
00:00:34,159 --> 00:00:35,399
Panganiban,
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
¿qué puedes decir al respecto?
8
00:00:38,920 --> 00:00:40,799
Ya lo incluí en mi informe.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,159
¿Qué hacéis?
10
00:00:47,920 --> 00:00:49,759
Volved al trabajo.
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,960
¿Podemos ocuparnos de esto
internamente?
12
00:00:53,560 --> 00:00:57,880
Todos sabemos que el cuñado
de Zeny es un monstruo.
13
00:00:57,960 --> 00:01:00,200
Pero no está bien, señor.
14
00:01:00,280 --> 00:01:03,960
Mi conciencia me impide
pasar esto por alto.
15
00:01:04,040 --> 00:01:07,280
Lo siento, pero no puedo hacer nada.
16
00:01:08,079 --> 00:01:09,599
Cuídate.
17
00:01:14,959 --> 00:01:17,560
¿Qué ha pasado?
18
00:01:18,120 --> 00:01:20,719
Han pasado
el caso a Asuntos Internos.
19
00:01:21,840 --> 00:01:25,480
Pero la familia de Zeny
cuenta con ella.
20
00:01:27,280 --> 00:01:29,359
Si tiene valor para infringir la ley,
21
00:01:29,439 --> 00:01:32,079
estará preparada
para perder su trabajo.
22
00:01:38,760 --> 00:01:41,599
¿Qué? No he dicho nada.
23
00:01:45,439 --> 00:01:48,120
¿Te crees
que a mí me gustó delatarla?
24
00:01:48,519 --> 00:01:51,040
No pude dormir durante días por eso.
25
00:01:51,120 --> 00:01:53,200
¿Quieres que me quede callada?
26
00:01:55,280 --> 00:01:57,400
Haz lo que creas conveniente.
27
00:01:58,439 --> 00:02:01,200
Debería habernos pedido ayuda.
28
00:02:02,040 --> 00:02:04,359
Hay maneras legales de gestionarlo.
29
00:02:04,439 --> 00:02:06,400
No tenía por qué terminar así.
30
00:02:38,800 --> 00:02:43,039
Eugene, te has vuelto a dejar
los zapatos fuera.
31
00:02:43,120 --> 00:02:44,639
¡Kuya!
32
00:02:44,719 --> 00:02:46,680
¿Dónde estabas?
33
00:02:46,759 --> 00:02:49,639
¿Por qué tardas tanto?
34
00:02:49,719 --> 00:02:52,439
¿Qué ocurre, Eunice?
35
00:02:53,360 --> 00:02:56,319
Llego tarde por culpa de Eugene.
36
00:03:00,240 --> 00:03:01,759
¡Kuya!
37
00:03:04,520 --> 00:03:08,120
Eugene, ¿a qué hora volviste a casa?
38
00:03:08,199 --> 00:03:11,680
Cuando te envié el mensaje,
dijiste que ya volvías.
39
00:03:11,759 --> 00:03:14,840
-¿A qué hora llegó?
-Estaba aquí cuando me he despertado.
40
00:03:14,919 --> 00:03:16,400
-¡Kuya!
-Ya estoy.
41
00:03:16,479 --> 00:03:18,319
Qué coñazo.
42
00:03:21,120 --> 00:03:24,120
-¿Dónde estabas anoche?
-En casa de Vincent.
43
00:03:24,199 --> 00:03:27,919
¿Qué son esos aires?
Oye, que no hemos terminado.
44
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
-¿Qué?
-¿Qué tienes ahí?
45
00:03:32,080 --> 00:03:34,319
-Nada.
-¿Te peleaste?
46
00:03:34,400 --> 00:03:36,000
No es nada.
47
00:03:36,080 --> 00:03:40,599
¿Te has vuelto a meter en líos
por los golfos de tus amigos?
48
00:03:43,240 --> 00:03:46,520
Eugene, que ya eres mayorcito.
49
00:03:46,599 --> 00:03:49,520
Y eres libre de decidir
quiénes son tus amigos.
50
00:03:50,919 --> 00:03:53,159
Pero te pido, por favor,
51
00:03:53,960 --> 00:03:58,039
que no hagas nada
de lo que te vayas a arrepentir.
52
00:05:14,079 --> 00:05:16,360
DÍA 1
53
00:05:16,800 --> 00:05:18,439
Michelle nos invita mañana.
54
00:05:18,519 --> 00:05:20,319
Quiere que conozcas a su amiga.
55
00:05:20,399 --> 00:05:22,639
No puedo. Mañana tengo examen.
56
00:05:22,720 --> 00:05:26,480
No hace falta que lo hagas,
si vas a suspender igual.
57
00:05:26,560 --> 00:05:29,040
Idiota, mi madre me meterá
en la cárcel.
58
00:05:29,120 --> 00:05:31,560
Traeré buen material de mi alijo.
59
00:05:31,639 --> 00:05:33,600
Te va a molar.
60
00:05:35,519 --> 00:05:38,160
Tengo que ir a clase.
61
00:06:26,199 --> 00:06:27,759
Eugene, despierta.
62
00:06:27,839 --> 00:06:29,680
DÍA 2
63
00:06:31,199 --> 00:06:33,800
Levanta. Hay mucho tráfico.
64
00:06:34,759 --> 00:06:38,199
Ha caído un poste cerca del cruce.
65
00:06:38,279 --> 00:06:39,519
Oye.
66
00:06:40,279 --> 00:06:43,120
¿Y estas zapatillas con tanto barro?
67
00:06:43,199 --> 00:06:44,639
Cuídalas más.
68
00:06:45,079 --> 00:06:46,560
Eugene.
69
00:06:47,839 --> 00:06:50,399
Eugene.
70
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
¿Te encuentras mal?
71
00:06:57,879 --> 00:07:00,160
Te prepararé sopa.
72
00:07:02,399 --> 00:07:04,079
Tranquila.
73
00:07:04,160 --> 00:07:07,519
Un camión ha atropelladoa un borracho. Lo de siempre.
74
00:07:07,600 --> 00:07:10,639
-¿Qué hay para comer?
-Sírvete sopa.
75
00:07:10,720 --> 00:07:13,680
-¿Quién está enfermo?
-Tu hermano.
76
00:07:13,759 --> 00:07:15,759
Solo querrá hacer novillos.
77
00:07:15,839 --> 00:07:17,759
Tiene fiebre.
78
00:07:17,839 --> 00:07:19,839
Ve a ver si se ha levantado.
79
00:07:23,879 --> 00:07:27,319
Por cierto, a Panganibanla han suspendido.
80
00:07:27,399 --> 00:07:29,879
Ahora todos hablan de ti.
81
00:07:29,959 --> 00:07:33,040
¿Qué dicen? ¿Que soy una soplona?
82
00:07:33,120 --> 00:07:34,800
Como esperabas.
83
00:07:34,879 --> 00:07:36,839
Pues, bueno, me da igual.
84
00:07:36,920 --> 00:07:38,959
Ya sabes cómo son.
85
00:07:39,040 --> 00:07:40,920
¡Mamá! ¡Ven, rápido!
86
00:07:41,399 --> 00:07:42,639
¿Qué pasa?
87
00:08:05,920 --> 00:08:08,800
No estaba así esta mañana.
88
00:08:09,879 --> 00:08:13,839
Es imposible que el estómago
se hinche así de repente.
89
00:08:13,920 --> 00:08:15,959
¿Podría ser cirrosis?
90
00:08:16,600 --> 00:08:19,319
A su padre le hicieron diálisis.
91
00:08:19,399 --> 00:08:21,959
Su médico era el doctor Chua.
92
00:08:22,040 --> 00:08:25,160
Jean, ¿aún está el doctor Chua?
93
00:08:25,240 --> 00:08:28,519
-Acaba de irse.
-Podríamos llamarlo.
94
00:08:37,039 --> 00:08:39,919
Señora, haremos lo siguiente.
95
00:08:40,000 --> 00:08:44,120
Ingresaremos a su hijo
para poder hacerle pruebas.
96
00:08:44,200 --> 00:08:48,480
Mañana el doctor Chua lo visitará
y hablará con usted.
97
00:08:54,559 --> 00:08:56,279
¿Mamá?
98
00:08:57,639 --> 00:08:59,399
¿Mamá?
99
00:09:00,480 --> 00:09:02,159
¡Mamá!
100
00:09:02,960 --> 00:09:04,559
Mamá.
101
00:09:05,679 --> 00:09:07,360
Mamá.
102
00:09:40,559 --> 00:09:42,080
¡No!
103
00:09:42,879 --> 00:09:44,320
¡No!
104
00:09:58,080 --> 00:10:01,919
¡Eugene! ¿Qué ocurre?
105
00:10:02,000 --> 00:10:05,320
-Ayúdenlo, por favor.
-Apártese, por favor.
106
00:10:05,399 --> 00:10:08,559
¿Qué le pasa?
107
00:10:22,799 --> 00:10:24,559
¿Cómo te encuentras?
108
00:10:26,480 --> 00:10:29,320
Eugene, ¿por qué me miras así?
109
00:10:30,360 --> 00:10:33,039
Para. Eugene.
110
00:10:35,399 --> 00:10:36,799
¿Eugene?
111
00:10:38,799 --> 00:10:40,519
Eugene.
112
00:10:53,200 --> 00:10:55,519
-¿Mamá?
-Estoy aquí.
113
00:10:57,679 --> 00:11:00,960
-¿Dónde estamos?
-En el hospital.
114
00:11:03,840 --> 00:11:06,840
¿Por qué me mirabas así antes?
115
00:11:06,919 --> 00:11:08,879
Me acababa de despertar.
116
00:11:11,639 --> 00:11:13,679
Estaba soñando.
117
00:11:21,679 --> 00:11:23,840
Me caía.
118
00:11:25,720 --> 00:11:27,759
No podía hacer nada.
119
00:11:32,480 --> 00:11:34,519
Estaba muy oscuro.
120
00:11:35,200 --> 00:11:38,360
Todo estaba oscuro.
121
00:11:44,440 --> 00:11:46,320
Era muy hondo.
122
00:11:47,799 --> 00:11:49,120
No tenía fin.
123
00:11:50,240 --> 00:11:52,519
Solo quiero que termine, mamá.
124
00:11:53,759 --> 00:11:55,440
Haz que termine.
125
00:11:56,120 --> 00:11:58,759
Aún eres joven, Eugene.
126
00:11:59,519 --> 00:12:01,600
Puedes superarlo.
127
00:12:03,759 --> 00:12:06,120
Sigue luchando, ¿vale?
128
00:12:09,000 --> 00:12:11,440
Edsel tuvo síntomas.
129
00:12:11,519 --> 00:12:14,720
Pero es demasiado pronto
para que esté en fase cuatro.
130
00:12:19,759 --> 00:12:21,480
Eso aún no lo sabemos.
131
00:12:21,559 --> 00:12:23,080
¿Le has visto la barriga?
132
00:12:23,639 --> 00:12:26,480
Así de hinchada la tenía Edsel
cuando murió.
133
00:12:29,840 --> 00:12:33,559
Oye, aunque tu hijo beba,
134
00:12:33,639 --> 00:12:36,519
la enfermedad no puede avanzar
tan rápido.
135
00:12:39,639 --> 00:12:41,200
Esto es culpa mía.
136
00:12:41,519 --> 00:12:43,080
Nunca estoy en casa.
137
00:12:43,159 --> 00:12:45,759
Y cuando estoy, solo lo regaño.
138
00:12:49,799 --> 00:12:52,080
No te culpes.
139
00:12:52,919 --> 00:12:55,200
Haces todo lo que puedes como madre.
140
00:12:55,279 --> 00:12:57,399
-Lourdes.
-Relájate.
141
00:12:57,480 --> 00:12:59,720
-Lourdes.
-Estás aquí.
142
00:12:59,799 --> 00:13:01,039
¿Qué ha pasado?
143
00:13:03,559 --> 00:13:06,159
Este es más largo. No es normal.
144
00:13:06,240 --> 00:13:07,480
Se lo hace alguien.
145
00:13:09,840 --> 00:13:11,399
Anda ya.
146
00:13:13,559 --> 00:13:17,200
No deberías haberlo traído aquí.
147
00:13:17,279 --> 00:13:19,360
Solo empeorará.
148
00:13:21,080 --> 00:13:22,440
Necesita un curandero.
149
00:13:24,279 --> 00:13:26,759
¿Como ese al que fuimos de pequeñas?
150
00:13:26,840 --> 00:13:28,919
¿El que me hizo tomar pociones?
151
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Era un charlatán.
152
00:13:31,080 --> 00:13:33,519
Ya sé que era un farsante.
153
00:13:34,440 --> 00:13:35,960
Pero conozco a una buena.
154
00:13:36,039 --> 00:13:37,840
Hermanita, eso no es real.
155
00:13:37,919 --> 00:13:42,159
Tú eres quien ha dicho
que ha sucedido muy deprisa.
156
00:13:42,240 --> 00:13:44,440
Quizá alguien lo envidia
o juega con él.
157
00:13:44,519 --> 00:13:48,039
Sabes que eso puede pasar
sin ningún motivo.
158
00:13:49,240 --> 00:13:51,200
Creo que deberíamos probar.
159
00:13:52,639 --> 00:13:55,600
¿No me digas que tú te lo crees?
160
00:13:55,679 --> 00:13:59,399
Hagamos todo lo posible.
No se pierde nada por probar.
161
00:14:29,159 --> 00:14:31,039
Número 36.
162
00:14:35,440 --> 00:14:38,559
Estamos perdiendo el tiempo
en esta cola.
163
00:14:39,799 --> 00:14:42,639
¿Y si este tampoco nos acepta?
164
00:14:43,919 --> 00:14:47,440
-¡Número 98, adelante!
-Somos nosotros.
165
00:14:54,120 --> 00:14:56,519
¡En el nombre de la madre Mameng!
166
00:14:59,159 --> 00:15:01,159
Sigan recto.
167
00:15:19,759 --> 00:15:21,279
Ese es mío.
168
00:15:21,799 --> 00:15:23,440
Siéntate aquí.
169
00:15:35,600 --> 00:15:37,759
¿Qué enfermedad tiene?
170
00:15:37,840 --> 00:15:40,120
No es para mí, es mi hijo.
171
00:15:40,200 --> 00:15:42,559
¿Cómo se llama? ¿Tienes una foto?
172
00:15:42,639 --> 00:15:44,679
Eugene Magpayo.
173
00:16:01,600 --> 00:16:04,080
La enfermedad que tiene no es normal.
174
00:16:04,799 --> 00:16:07,600
Alguien guarda rencor a su hijo
y lo está castigando.
175
00:16:11,360 --> 00:16:14,480
-¿Qué le has contado?
-Pasamos juntas el día.
176
00:16:14,559 --> 00:16:17,200
-¿Dónde está el paciente?
-En el hospital.
177
00:16:17,679 --> 00:16:19,360
Si no deja el tratamiento,
178
00:16:19,440 --> 00:16:20,960
morirá.
179
00:16:21,279 --> 00:16:23,440
¿Cómo podemos parar esto?
180
00:16:23,519 --> 00:16:27,519
Hablaré con quien
esté provocando esto.
181
00:16:28,159 --> 00:16:30,639
Utilizaré su cuerpo como recipiente.
182
00:16:30,720 --> 00:16:34,000
-¿Está preparada?
-Sí.
183
00:16:34,679 --> 00:16:37,080
Cierre los ojos, cariño.
184
00:17:43,440 --> 00:17:47,319
-¿A cuántos curanderos habéis ido?
-A dos.
185
00:17:47,400 --> 00:17:50,160
Fuimos a Ka Emil,
pero no nos aceptaron.
186
00:17:50,240 --> 00:17:53,119
Y hay otro en la zona dos.
187
00:18:05,440 --> 00:18:08,160
Madre, solo tiene que dar la orden.
188
00:18:08,240 --> 00:18:10,240
Tráeme mi medallón.
189
00:18:12,160 --> 00:18:14,480
Dolfo, tráemelo.
190
00:18:34,559 --> 00:18:38,400
No te resistas. Cierra los ojos.
191
00:19:02,240 --> 00:19:05,519
¿Quién eres? Dime cómo te llamas.
192
00:19:28,559 --> 00:19:30,000
Contéstame.
193
00:19:32,880 --> 00:19:34,559
Contéstame.
194
00:19:36,599 --> 00:19:38,039
¿No vas a decir nada?
195
00:19:41,559 --> 00:19:45,000
Responde, ¿eres humano?
196
00:19:45,079 --> 00:19:47,680
¿Qué le has hecho al muchacho?
197
00:19:48,640 --> 00:19:50,759
No puedes huir de mí.
198
00:19:50,839 --> 00:19:53,200
¡No me pongas a prueba!
199
00:20:01,119 --> 00:20:03,960
¿Quieres sufrir? ¡Toma!
200
00:20:06,440 --> 00:20:08,519
¡Pare!
201
00:20:11,759 --> 00:20:13,839
¿Vas a hablar ahora?
202
00:20:15,480 --> 00:20:17,200
No te metas si no quieres morir.
203
00:20:20,400 --> 00:20:24,359
Déjalo ya
o seré yo quien te haga daño.
204
00:20:24,960 --> 00:20:27,400
¡Pare! ¡Me hace daño!
205
00:20:27,480 --> 00:20:29,400
¡Aguanta!
206
00:20:34,039 --> 00:20:35,920
Lourdes, ¿qué ocurre?
207
00:20:41,559 --> 00:20:42,799
¿Lourdes?
208
00:20:49,279 --> 00:20:51,119
¿No te acuerdas de nada?
209
00:20:52,160 --> 00:20:54,240
Me duele la garganta.
210
00:20:56,079 --> 00:20:57,319
¿Qué ha pasado?
211
00:20:57,839 --> 00:21:00,519
Su hijo se enfrenta a algo poderoso.
212
00:21:01,200 --> 00:21:03,680
¿Es un hombre o un espíritu?
213
00:21:03,759 --> 00:21:07,000
Un varón viejo. Creo que es humano.
214
00:21:08,279 --> 00:21:11,200
Dolfo, bríndales protección.
215
00:21:16,759 --> 00:21:20,720
-Llévense esto.
-Póngaselo a su hijo.
216
00:21:20,799 --> 00:21:23,039
Y tráigamelo enseguida.
217
00:21:23,119 --> 00:21:25,119
Tengo que verlo.
218
00:21:27,559 --> 00:21:31,920
Madre, si es demasiado fuerte
para ti, lo entenderán.
219
00:21:32,000 --> 00:21:35,720
Tengo mi guía. No me echo atrás.
220
00:21:39,000 --> 00:21:41,039
¡Para!
221
00:21:44,759 --> 00:21:46,359
¿Sigues siendo escéptica?
222
00:21:46,440 --> 00:21:48,279
¡Pare! ¡Me hace daño!
223
00:21:54,799 --> 00:21:57,680
Lo siento. Sé que esto no es fácil.
224
00:21:59,039 --> 00:22:01,319
Eugene ha empeorado.
225
00:22:02,200 --> 00:22:04,039
Es un cáncer de hígado agresivo.
226
00:22:04,640 --> 00:22:07,400
Se ha metastatizado muy rápido.
227
00:22:07,480 --> 00:22:08,799
Como en el caso de Edsel,
228
00:22:10,079 --> 00:22:13,559
ahora solo podemos centrarnos
en aliviarle el dolor.
229
00:22:14,200 --> 00:22:16,000
Quitad eso.
230
00:22:16,079 --> 00:22:17,599
Sí, mamá.
231
00:22:18,480 --> 00:22:19,880
Por aquí.
232
00:22:26,400 --> 00:22:30,200
-Si necesitan algo, avísenos.
-Envíen un mensaje.
233
00:22:30,279 --> 00:22:32,000
Si yo no puedo, mando a alguien.
234
00:22:32,319 --> 00:22:33,559
Gracias.
235
00:22:36,359 --> 00:22:39,960
¡Como no sueltes la maldición, verás!
236
00:24:03,440 --> 00:24:04,839
¿Eugene?
237
00:24:06,799 --> 00:24:08,079
Eugene.
238
00:24:19,440 --> 00:24:21,559
Ella pregunta por ti.
239
00:24:21,640 --> 00:24:26,119
Quiere venir a verte, pero se agobia
por si vuelves a pasar de ella.
240
00:24:26,200 --> 00:24:29,279
Mejor otro día.
Quiero tener buen aspecto.
241
00:24:29,920 --> 00:24:32,519
Ponte bien de la barriga primero.
242
00:24:34,039 --> 00:24:36,400
Solo tengo que hacer abdominales.
243
00:24:37,880 --> 00:24:40,880
¿Tienes hambre? He hecho estofado.
244
00:24:42,279 --> 00:24:43,920
Tómate esto.
245
00:24:45,839 --> 00:24:47,559
Gracias, mamá.
246
00:24:50,640 --> 00:24:52,960
¿De dónde has sacado esto, mamá?
247
00:24:56,839 --> 00:25:00,319
Tu tía Let me llevó a una curandera.
248
00:25:00,400 --> 00:25:02,319
Es quien nos está ayudando.
249
00:25:12,279 --> 00:25:14,079
¿Qué me ha pasado?
250
00:25:17,559 --> 00:25:20,279
¿Tiene alguien
algún problema contigo?
251
00:25:27,160 --> 00:25:29,000
Un hombre mayor.
252
00:25:38,480 --> 00:25:40,240
Estoy lleno.
253
00:26:08,720 --> 00:26:11,839
El médico dijo que fue un infarto.
254
00:26:13,920 --> 00:26:16,440
Pero yo estoy convencido
255
00:26:16,519 --> 00:26:18,960
de que se la cargaron
mientras dormía.
256
00:26:21,079 --> 00:26:22,400
¿Cómo sucedió?
257
00:26:23,279 --> 00:26:28,079
Madre brindó mucha protección
a esta casa.
258
00:26:29,400 --> 00:26:33,599
Quiere decir que el hechizo
del enemigo es muy potente.
259
00:26:34,319 --> 00:26:37,160
Madre solo usaba el medallón
260
00:26:37,799 --> 00:26:40,079
si el enemigo era fuerte.
261
00:26:40,960 --> 00:26:44,200
Solo la vi usarlo tres veces.
262
00:26:45,279 --> 00:26:47,119
Después de la primera vez,
263
00:26:47,960 --> 00:26:49,559
mi hermano murió.
264
00:26:50,559 --> 00:26:54,119
La siguiente, madre perdió la vista.
265
00:26:55,039 --> 00:26:59,119
Esta vez, ha perdido la vida.
266
00:27:02,279 --> 00:27:06,119
Si no hubiésemos acudido a ella,
esto no hubiera ocurrido.
267
00:27:07,359 --> 00:27:11,119
Madre sabía a qué se arriesgaba
desde el principio.
268
00:27:12,640 --> 00:27:14,640
¿Quién nos ayudará ahora?
269
00:27:15,599 --> 00:27:19,039
Deben ir a Cabugaoy buscar al señor Celso.
270
00:27:19,119 --> 00:27:21,319
Es muy buen curandero.
271
00:27:21,400 --> 00:27:23,480
Es quien enseñó a madre.
272
00:27:24,079 --> 00:27:27,079
Empezó a curar siendo muy joven.
273
00:27:27,160 --> 00:27:31,599
Lo guía un espíritu blanco.
274
00:27:32,319 --> 00:27:34,559
Según madre,
275
00:27:34,640 --> 00:27:39,000
es la reina de los espíritus.
276
00:27:44,720 --> 00:27:48,039
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
277
00:27:48,119 --> 00:27:51,240
Buscamos al señor Celso,
el curandero.
278
00:27:51,319 --> 00:27:55,880
Sigan recto. Al llegar al colegio,
giren a la derecha.
279
00:28:20,680 --> 00:28:22,960
¿Señor Celso? Buenas tardes.
280
00:28:26,559 --> 00:28:29,680
¿No les han dicho
que ya no visito a pacientes?
281
00:28:29,759 --> 00:28:33,720
Esperamos que pueda ayudarnos,
venimos desde muy lejos.
282
00:28:42,200 --> 00:28:47,000
Su antigua alumna, Mameng,
era quien lo estaba ayudando.
283
00:28:47,519 --> 00:28:50,640
Su hijo nos recomendó
que acudiéramos a usted.
284
00:28:50,720 --> 00:28:52,720
¿Mameng no pudo curarlo?
285
00:28:54,599 --> 00:28:56,200
Acaba de fallecer.
286
00:28:57,279 --> 00:28:59,119
Su familia está velándola.
287
00:29:01,119 --> 00:29:04,680
Mejoró un poco,
pero parece que ahora está peor.
288
00:29:04,759 --> 00:29:08,160
Los médicos
solo le dan semanas de vida.
289
00:29:08,240 --> 00:29:12,000
Es usted nuestra última oportunidad.
Ayúdenos, por favor.
290
00:30:14,960 --> 00:30:16,480
¡Vamos!
291
00:30:31,640 --> 00:30:33,559
¡Ya te tengo!
292
00:30:46,200 --> 00:30:51,079
Esto es lo que el hechicero
puso dentro de su hijo.
293
00:31:07,640 --> 00:31:09,000
¿Mamá?
294
00:31:09,839 --> 00:31:11,839
¿Cómo te encuentras?
295
00:31:13,720 --> 00:31:15,119
Mejor.
296
00:31:15,200 --> 00:31:17,440
-Señora.
-¿Sí?
297
00:31:21,440 --> 00:31:24,880
Puedo devolver esta maldición
al hechicero.
298
00:31:25,759 --> 00:31:28,440
Morirá con la barriga hinchada.
299
00:31:29,680 --> 00:31:31,160
¿Quiere?
300
00:31:31,240 --> 00:31:34,039
No, no busco venganza.
301
00:31:34,119 --> 00:31:37,240
Solo quiero saber
por qué le hizo esto a mi hijo.
302
00:31:37,319 --> 00:31:39,920
Quizá debería preguntárselo
a su hijo.
303
00:31:42,000 --> 00:31:45,799
¿Qué hiciste para sufrir
este tipo de castigo?
304
00:31:48,480 --> 00:31:51,839
¿Hiciste algo
que ofendiese a alguien?
305
00:31:53,680 --> 00:31:57,880
Si le ha hecho daño a alguien,
yo misma lo enviaré a la cárcel.
306
00:31:57,960 --> 00:32:01,160
Es un vago, pero no es mala persona.
307
00:32:02,920 --> 00:32:05,680
Lourdes,
llevaremos a Eugene al vehículo.
308
00:32:05,759 --> 00:32:11,039
Déjame que le cubra la cabeza
para que no se moje con la lluvia.
309
00:32:23,400 --> 00:32:26,079
Cuídelo.
310
00:32:28,240 --> 00:32:30,039
Que se tome esto.
311
00:32:30,119 --> 00:32:33,599
Dos veces al día,
antes de las comidas.
312
00:32:35,200 --> 00:32:38,920
-Gracias.
-No me las dé todavía.
313
00:32:40,880 --> 00:32:42,759
Esto aún no ha terminado.
314
00:32:43,960 --> 00:32:49,319
Quien le haya hecho esto
no lo dejará en paz.
315
00:32:50,359 --> 00:32:53,319
Él debe disculparse.
316
00:32:55,079 --> 00:32:57,200
Solo se recuperará
317
00:32:58,359 --> 00:33:00,519
una vez sea perdonado.
318
00:33:02,160 --> 00:33:04,319
¿Cómo puede pedir perdón?
319
00:33:04,880 --> 00:33:09,799
El hechicero oye todo lo que él dice.
320
00:33:24,079 --> 00:33:25,680
Eugene.
321
00:33:27,599 --> 00:33:29,240
Haz memoria.
322
00:33:30,519 --> 00:33:33,799
¿Te peleaste con alguien
en el colegio?
323
00:33:37,680 --> 00:33:39,799
Entonces, ¿por qué pasa esto?
324
00:33:41,200 --> 00:33:43,119
Dímelo.
325
00:33:44,519 --> 00:33:46,319
No me voy a enfadar.
326
00:33:48,160 --> 00:33:49,480
¿Has ofendido a alguien?
327
00:33:52,880 --> 00:33:55,559
Aunque cada vez tengas menos barriga,
328
00:33:55,640 --> 00:33:58,279
sigues teniendo que pedir perdón.
329
00:34:00,720 --> 00:34:03,359
Dime qué sucedió.
330
00:34:10,320 --> 00:34:11,800
¡Habla!
331
00:34:15,039 --> 00:34:16,800
¿Qué mosca te ha picado?
332
00:34:17,760 --> 00:34:19,280
¡Que soy tu madre!
333
00:34:19,360 --> 00:34:22,519
Sea lo que sea, no me enfadaré.
334
00:34:22,599 --> 00:34:24,039
Pero dímelo.
335
00:34:24,119 --> 00:34:27,199
No la mires a ella. ¿Qué pasa?
336
00:34:29,559 --> 00:34:33,599
¿Prefieres soportar ese dolor?
¿Te quieres morir?
337
00:34:34,039 --> 00:34:38,639
Está cansado, mamá. No lo fuerces.
338
00:36:07,559 --> 00:36:09,639
Mamá, deberías dormir.
339
00:36:11,960 --> 00:36:13,400
¿La conoces?
340
00:36:15,079 --> 00:36:17,639
Creo que la he visto. Me suena.
341
00:36:20,800 --> 00:36:25,599
-¿Es la novia de tu hermano?
-No, pero creo que la he visto.
342
00:36:29,719 --> 00:36:31,639
-¿Diga?-Hola.
343
00:36:32,679 --> 00:36:35,000
Acabo de encontrar este móvil.
344
00:36:35,079 --> 00:36:37,079
Quiero devolvérselo a su dueño.
345
00:36:37,760 --> 00:36:41,199
¿Dónde lo ha encontrado?Su dueña murió.
346
00:36:43,360 --> 00:36:44,800
¿Ah, sí?
347
00:36:46,239 --> 00:36:48,639
¿Puedo preguntar cómo murió?
348
00:36:48,719 --> 00:36:50,800
La asesinaron el mes pasado.
349
00:36:50,880 --> 00:36:53,239
Se llamaba Isabel Conde.
350
00:36:53,320 --> 00:36:56,440
Mejor que lleve el teléfonoa la policía.
351
00:36:57,239 --> 00:36:58,880
¿Dónde sucedió?
352
00:36:59,880 --> 00:37:03,280
En Cabugao. ¿Dónde lo ha encontrado?
353
00:37:11,480 --> 00:37:13,280
¿Qué te ha dicho?
354
00:37:50,400 --> 00:37:51,880
¡Mamá!
355
00:38:00,000 --> 00:38:02,199
Eugene.
356
00:38:10,840 --> 00:38:14,119
Entra. Y pórtate bien.
357
00:38:25,920 --> 00:38:28,480
-¿Cómo está su hijo?
-Sigue mal, señor.
358
00:38:29,320 --> 00:38:31,559
Vengo a traer mi baja.
359
00:38:33,159 --> 00:38:35,960
Si necesitas algo, avísame.
360
00:38:36,559 --> 00:38:38,159
-Gracias.
-De nada.
361
00:38:43,480 --> 00:38:44,880
-¿Hola?
-¿Sí?
362
00:38:44,960 --> 00:38:47,119
-¿Es el sargento?
-Yo mismo.
363
00:38:47,199 --> 00:38:51,480
Soy la agente Lourdes Magpayo
de Echague, distrito uno.
364
00:38:51,559 --> 00:38:54,920
Sé que está preguntando por Isay.¿Qué quiere saber?
365
00:38:55,000 --> 00:38:56,719
¿Podría hablarme del caso?
366
00:38:56,800 --> 00:39:00,840
Podría estar relacionado
con uno de los nuestros.
367
00:39:00,920 --> 00:39:04,639
Fue violación y asesinato,pero no hay sospechosos.
368
00:39:04,719 --> 00:39:07,360
El señor Celsono quiso seguir investigando.
369
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
¿El señor Celso, el curandero?
370
00:39:09,519 --> 00:39:13,079
Sí, el padre de Isay.Era su única hija.
371
00:39:13,159 --> 00:39:16,519
Se casó tarde porque dedicómuchos años a ser curandero.
372
00:39:21,840 --> 00:39:24,519
Se dice que el señor Celso
373
00:39:24,599 --> 00:39:27,840
pidió a un espíritu blancoque protegiera a Isay.
374
00:39:27,920 --> 00:39:29,440
¿Un espíritu?
375
00:39:29,519 --> 00:39:34,199
Que la protegiera de los peligrosrelacionados con su el trabajo.
376
00:39:34,639 --> 00:39:38,639
Lo que sucede es que con humanos,el espíritu no sirve.
377
00:39:38,719 --> 00:39:42,800
Al parecer el señor Celso sabequién le hizo eso a su hija.
378
00:39:44,000 --> 00:39:47,280
Dijo que lo dejabaen manos de Dios.
379
00:39:47,360 --> 00:39:51,360
Pero no me sorprendería que se tomarala justicia por su mano.
380
00:39:51,440 --> 00:39:54,559
Porque esos curanderostambién saben de brujería.
381
00:40:12,880 --> 00:40:15,440
ISABEL P. CONDE
SIEMPRE TE RECORDAREMOS
382
00:40:29,800 --> 00:40:31,159
¿Señor Celso?
383
00:42:29,440 --> 00:42:30,679
Por nuestros hijos
384
00:42:32,400 --> 00:42:36,559
somos capaces de hacer
incluso lo que no está bien.
385
00:42:36,639 --> 00:42:38,719
¿Está de acuerdo, Lourdes?
386
00:42:38,800 --> 00:42:41,559
Señor Celso,
solo quiero hablar con usted.
387
00:42:44,199 --> 00:42:48,719
¿Sabe? He dedicado
toda mi vida a la sanación.
388
00:42:49,840 --> 00:42:51,199
¿Qué pedí a cambio?
389
00:42:51,639 --> 00:42:54,800
Protección para mí y mi hija
390
00:42:55,920 --> 00:42:57,760
de la ira de mis enemigos.
391
00:42:58,440 --> 00:43:00,360
Papá.
392
00:43:00,440 --> 00:43:03,880
No puedo respirar.
393
00:43:03,960 --> 00:43:05,760
Ayúdame.
394
00:43:05,840 --> 00:43:09,639
He matado a muchos hechiceros,
monstruos,
395
00:43:09,719 --> 00:43:15,360
espíritus y a toda clase de demonios.
396
00:43:16,639 --> 00:43:21,079
Pero ellos no pudieron protegernos
397
00:43:22,239 --> 00:43:26,920
de los más malvados de todos.
398
00:43:43,440 --> 00:43:45,360
-Eh, Isay.
-Hola.
399
00:43:46,039 --> 00:43:48,119
Soy yo, Eugene Magpayo.
400
00:43:48,840 --> 00:43:50,880
Nos han presentado antes.
401
00:43:50,960 --> 00:43:53,719
-Te he pedido bailar.
-Perdona, tengo prisa.
402
00:43:53,800 --> 00:43:56,360
-He de coger el último.
-Yo también voy a casa.
403
00:43:56,440 --> 00:43:57,719
Podemos ir juntos.
404
00:44:01,719 --> 00:44:03,599
Por ahí es más largo.
405
00:44:04,559 --> 00:44:06,079
Me sé un atajo.
406
00:44:07,719 --> 00:44:09,599
Pero es por ahí abajo.
407
00:44:16,559 --> 00:44:18,239
Cuidado, que resbala.
408
00:44:21,440 --> 00:44:23,760
Creía que había un camino.
409
00:44:23,840 --> 00:44:27,000
-Volvamos.
-¿Adónde vas?
410
00:44:27,079 --> 00:44:29,840
-No me toques.
-Ven.
411
00:44:29,920 --> 00:44:33,039
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
412
00:44:35,639 --> 00:44:37,840
No os podéis ir.
413
00:44:40,599 --> 00:44:42,440
Cállate.
414
00:44:47,760 --> 00:44:49,480
Silencio.
415
00:44:54,199 --> 00:44:55,800
¡Cabrón!
416
00:45:00,320 --> 00:45:03,079
¡Olen! ¡Socorro!
417
00:45:03,719 --> 00:45:06,960
Ayúdame, Olen.
418
00:45:22,079 --> 00:45:25,079
Mi hijo nunca haría algo así.
419
00:45:25,159 --> 00:45:28,559
¡Me da igual si no se lo cree!
420
00:45:29,440 --> 00:45:34,280
Conseguiré que se haga justicia
por la muerte de Isay.
421
00:45:35,360 --> 00:45:37,679
Una vida por otra, Lourdes.
422
00:45:38,639 --> 00:45:40,960
Un hijo por otro.
423
00:45:41,360 --> 00:45:43,119
Solo entonces tendré paz.
424
00:45:43,199 --> 00:45:46,599
Eugene está demasiado débil
para pedir perdón.
425
00:45:50,960 --> 00:45:54,199
Le pido perdón en su nombre.
426
00:45:54,760 --> 00:45:58,360
-Si de verdad hizo algo malo...
-¡Pues claro que hizo algo malo!
427
00:45:58,440 --> 00:46:01,239
¡Quíteme a mí la vida!
428
00:46:01,320 --> 00:46:03,480
No a Eugene. Él aún puede cambiar.
429
00:46:03,559 --> 00:46:07,760
¿Acaso puedo ofrecer yo mi vida
para recuperar a mi hija?
430
00:46:15,360 --> 00:46:16,840
Piénselo así.
431
00:46:18,320 --> 00:46:20,199
Aún tiene otra hija.
432
00:46:21,400 --> 00:46:24,239
Tiene a alguien
que la espera en casa.
433
00:46:25,440 --> 00:46:29,000
Aún tiene una razón para vivir.
434
00:46:31,719 --> 00:46:34,519
No me iré hasta que sepa
que mi hijo estará bien.
435
00:46:34,599 --> 00:46:37,360
-¡Debe aceptar este castigo!
-¡Usted no es la ley!
436
00:46:38,440 --> 00:46:41,800
Puedo aceptar
que mi hijo vaya a la cárcel.
437
00:46:43,679 --> 00:46:49,159
¿En serio?
¿Enviará a su hijo a la cárcel?
438
00:47:03,920 --> 00:47:05,800
¿De qué se me acusa?
439
00:47:11,400 --> 00:47:14,400
-¿De qué se lo acusa?
-De amenaza grave.
440
00:47:16,239 --> 00:47:19,400
Está amenazando
a la familia de Lourdes.
441
00:47:22,440 --> 00:47:25,119
Está amenazándolos, ¿no?
442
00:47:39,239 --> 00:47:41,199
¡Viejo mamón!
443
00:47:57,719 --> 00:48:02,880
Da igual lo que haga,
su hijo nunca se recuperará.
444
00:48:14,639 --> 00:48:16,320
Eunice, ¿qué pasa?
445
00:48:16,400 --> 00:48:20,840
Mamá, es Eugene. ¡No sé qué hacer!
446
00:48:20,920 --> 00:48:23,280
No sé dónde pedir ayuda.
447
00:48:23,360 --> 00:48:26,519
¡Vuelve, por favor!
448
00:48:26,599 --> 00:48:29,599
¡Eugene!
449
00:48:30,320 --> 00:48:32,480
Mamá, por favor, ven enseguida.
450
00:49:09,079 --> 00:49:10,559
Dejad pasar.
451
00:49:14,960 --> 00:49:16,239
Apartaos.
452
00:49:47,239 --> 00:49:49,480
La acompañamos en el sentimiento.
453
00:50:56,800 --> 00:50:58,960
Oye, ¿por qué lo liberáis?
454
00:51:00,239 --> 00:51:04,480
Órdenes del jefe. Fue paciente suyo.
455
00:51:11,840 --> 00:51:13,679
Firme aquí y podrá irse.
456
00:51:13,760 --> 00:51:15,840
-¿Dónde?
-Aquí.
457
00:51:36,920 --> 00:51:40,000
Oiga, ¿usted cree
que existen las maldiciones?
458
00:52:00,960 --> 00:52:02,719
¡Señor Celso! ¡Espere!
459
00:52:06,039 --> 00:52:07,480
Entre usted y yo,
460
00:52:07,559 --> 00:52:10,400
quiero asegurarme
de que todo se acaba aquí.
461
00:52:10,960 --> 00:52:13,199
Que dejará en paz
a la familia de Lourdes.
462
00:52:18,639 --> 00:52:22,440
Tiene suerte de que no haya
leyes para la gente como usted.
463
00:52:23,719 --> 00:52:25,199
No pelea de manera justa.
464
00:52:25,840 --> 00:52:27,440
¿Justa?
465
00:52:29,159 --> 00:52:31,239
Me pidieron 20 000
466
00:52:32,039 --> 00:52:35,760
para seguir con la investigación
del caso de mi hija.
467
00:52:36,840 --> 00:52:38,719
¿Qué justicia hay en eso?
468
00:52:39,679 --> 00:52:41,320
Deje que sea Dios quien juzgue.
469
00:52:41,840 --> 00:52:43,559
Estoy preparado para él.
470
00:52:54,519 --> 00:52:56,079
¡Darwin!
471
00:52:56,159 --> 00:52:57,559
¡Darwin!
472
00:52:58,079 --> 00:52:59,320
¡Reggie!
473
00:53:02,199 --> 00:53:03,960
¡Darwin!
474
00:53:07,920 --> 00:53:10,519
¿Reggie?
475
00:53:17,960 --> 00:53:20,559
Montse Meneses Vilar
Iyuno-SDI Group
33181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.