All language subtitles for Folklore.S02E04.7.Days.of.Hell.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,759 --> 00:00:15,759 Llegué a la escena del crimen antes que Camacho. 2 00:00:15,839 --> 00:00:19,399 De camino, oí un disparo detrás de la casa. 3 00:00:20,239 --> 00:00:24,199 Cuando entré, vi al hombre en el suelo. 4 00:00:25,039 --> 00:00:28,079 Y a la hermana de Panganiban le habían pegado. 5 00:00:29,480 --> 00:00:33,679 Vi que Panganiban colocaba el arma en la mano de la víctima. 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,399 Panganiban, 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ¿qué puedes decir al respecto? 8 00:00:38,920 --> 00:00:40,799 Ya lo incluí en mi informe. 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,159 ¿Qué hacéis? 10 00:00:47,920 --> 00:00:49,759 Volved al trabajo. 11 00:00:49,840 --> 00:00:52,960 ¿Podemos ocuparnos de esto internamente? 12 00:00:53,560 --> 00:00:57,880 Todos sabemos que el cuñado de Zeny es un monstruo. 13 00:00:57,960 --> 00:01:00,200 Pero no está bien, señor. 14 00:01:00,280 --> 00:01:03,960 Mi conciencia me impide pasar esto por alto. 15 00:01:04,040 --> 00:01:07,280 Lo siento, pero no puedo hacer nada. 16 00:01:08,079 --> 00:01:09,599 Cuídate. 17 00:01:14,959 --> 00:01:17,560 ¿Qué ha pasado? 18 00:01:18,120 --> 00:01:20,719 Han pasado el caso a Asuntos Internos. 19 00:01:21,840 --> 00:01:25,480 Pero la familia de Zeny cuenta con ella. 20 00:01:27,280 --> 00:01:29,359 Si tiene valor para infringir la ley, 21 00:01:29,439 --> 00:01:32,079 estará preparada para perder su trabajo. 22 00:01:38,760 --> 00:01:41,599 ¿Qué? No he dicho nada. 23 00:01:45,439 --> 00:01:48,120 ¿Te crees que a mí me gustó delatarla? 24 00:01:48,519 --> 00:01:51,040 No pude dormir durante días por eso. 25 00:01:51,120 --> 00:01:53,200 ¿Quieres que me quede callada? 26 00:01:55,280 --> 00:01:57,400 Haz lo que creas conveniente. 27 00:01:58,439 --> 00:02:01,200 Debería habernos pedido ayuda. 28 00:02:02,040 --> 00:02:04,359 Hay maneras legales de gestionarlo. 29 00:02:04,439 --> 00:02:06,400 No tenía por qué terminar así. 30 00:02:38,800 --> 00:02:43,039 Eugene, te has vuelto a dejar los zapatos fuera. 31 00:02:43,120 --> 00:02:44,639 ¡Kuya! 32 00:02:44,719 --> 00:02:46,680 ¿Dónde estabas? 33 00:02:46,759 --> 00:02:49,639 ¿Por qué tardas tanto? 34 00:02:49,719 --> 00:02:52,439 ¿Qué ocurre, Eunice? 35 00:02:53,360 --> 00:02:56,319 Llego tarde por culpa de Eugene. 36 00:03:00,240 --> 00:03:01,759 ¡Kuya! 37 00:03:04,520 --> 00:03:08,120 Eugene, ¿a qué hora volviste a casa? 38 00:03:08,199 --> 00:03:11,680 Cuando te envié el mensaje, dijiste que ya volvías. 39 00:03:11,759 --> 00:03:14,840 -¿A qué hora llegó? -Estaba aquí cuando me he despertado. 40 00:03:14,919 --> 00:03:16,400 -¡Kuya! -Ya estoy. 41 00:03:16,479 --> 00:03:18,319 Qué coñazo. 42 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 -¿Dónde estabas anoche? -En casa de Vincent. 43 00:03:24,199 --> 00:03:27,919 ¿Qué son esos aires? Oye, que no hemos terminado. 44 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 -¿Qué? -¿Qué tienes ahí? 45 00:03:32,080 --> 00:03:34,319 -Nada. -¿Te peleaste? 46 00:03:34,400 --> 00:03:36,000 No es nada. 47 00:03:36,080 --> 00:03:40,599 ¿Te has vuelto a meter en líos por los golfos de tus amigos? 48 00:03:43,240 --> 00:03:46,520 Eugene, que ya eres mayorcito. 49 00:03:46,599 --> 00:03:49,520 Y eres libre de decidir quiénes son tus amigos. 50 00:03:50,919 --> 00:03:53,159 Pero te pido, por favor, 51 00:03:53,960 --> 00:03:58,039 que no hagas nada de lo que te vayas a arrepentir. 52 00:05:14,079 --> 00:05:16,360 DÍA 1 53 00:05:16,800 --> 00:05:18,439 Michelle nos invita mañana. 54 00:05:18,519 --> 00:05:20,319 Quiere que conozcas a su amiga. 55 00:05:20,399 --> 00:05:22,639 No puedo. Mañana tengo examen. 56 00:05:22,720 --> 00:05:26,480 No hace falta que lo hagas, si vas a suspender igual. 57 00:05:26,560 --> 00:05:29,040 Idiota, mi madre me meterá en la cárcel. 58 00:05:29,120 --> 00:05:31,560 Traeré buen material de mi alijo. 59 00:05:31,639 --> 00:05:33,600 Te va a molar. 60 00:05:35,519 --> 00:05:38,160 Tengo que ir a clase. 61 00:06:26,199 --> 00:06:27,759 Eugene, despierta. 62 00:06:27,839 --> 00:06:29,680 DÍA 2 63 00:06:31,199 --> 00:06:33,800 Levanta. Hay mucho tráfico. 64 00:06:34,759 --> 00:06:38,199 Ha caído un poste cerca del cruce. 65 00:06:38,279 --> 00:06:39,519 Oye. 66 00:06:40,279 --> 00:06:43,120 ¿Y estas zapatillas con tanto barro? 67 00:06:43,199 --> 00:06:44,639 Cuídalas más. 68 00:06:45,079 --> 00:06:46,560 Eugene. 69 00:06:47,839 --> 00:06:50,399 Eugene. 70 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 ¿Te encuentras mal? 71 00:06:57,879 --> 00:07:00,160 Te prepararé sopa. 72 00:07:02,399 --> 00:07:04,079 Tranquila. 73 00:07:04,160 --> 00:07:07,519 Un camión ha atropellado a un borracho. Lo de siempre. 74 00:07:07,600 --> 00:07:10,639 -¿Qué hay para comer? -Sírvete sopa. 75 00:07:10,720 --> 00:07:13,680 -¿Quién está enfermo? -Tu hermano. 76 00:07:13,759 --> 00:07:15,759 Solo querrá hacer novillos. 77 00:07:15,839 --> 00:07:17,759 Tiene fiebre. 78 00:07:17,839 --> 00:07:19,839 Ve a ver si se ha levantado. 79 00:07:23,879 --> 00:07:27,319 Por cierto, a Panganiban la han suspendido. 80 00:07:27,399 --> 00:07:29,879 Ahora todos hablan de ti. 81 00:07:29,959 --> 00:07:33,040 ¿Qué dicen? ¿Que soy una soplona? 82 00:07:33,120 --> 00:07:34,800 Como esperabas. 83 00:07:34,879 --> 00:07:36,839 Pues, bueno, me da igual. 84 00:07:36,920 --> 00:07:38,959 Ya sabes cómo son. 85 00:07:39,040 --> 00:07:40,920 ¡Mamá! ¡Ven, rápido! 86 00:07:41,399 --> 00:07:42,639 ¿Qué pasa? 87 00:08:05,920 --> 00:08:08,800 No estaba así esta mañana. 88 00:08:09,879 --> 00:08:13,839 Es imposible que el estómago se hinche así de repente. 89 00:08:13,920 --> 00:08:15,959 ¿Podría ser cirrosis? 90 00:08:16,600 --> 00:08:19,319 A su padre le hicieron diálisis. 91 00:08:19,399 --> 00:08:21,959 Su médico era el doctor Chua. 92 00:08:22,040 --> 00:08:25,160 Jean, ¿aún está el doctor Chua? 93 00:08:25,240 --> 00:08:28,519 -Acaba de irse. -Podríamos llamarlo. 94 00:08:37,039 --> 00:08:39,919 Señora, haremos lo siguiente. 95 00:08:40,000 --> 00:08:44,120 Ingresaremos a su hijo para poder hacerle pruebas. 96 00:08:44,200 --> 00:08:48,480 Mañana el doctor Chua lo visitará y hablará con usted. 97 00:08:54,559 --> 00:08:56,279 ¿Mamá? 98 00:08:57,639 --> 00:08:59,399 ¿Mamá? 99 00:09:00,480 --> 00:09:02,159 ¡Mamá! 100 00:09:02,960 --> 00:09:04,559 Mamá. 101 00:09:05,679 --> 00:09:07,360 Mamá. 102 00:09:40,559 --> 00:09:42,080 ¡No! 103 00:09:42,879 --> 00:09:44,320 ¡No! 104 00:09:58,080 --> 00:10:01,919 ¡Eugene! ¿Qué ocurre? 105 00:10:02,000 --> 00:10:05,320 -Ayúdenlo, por favor. -Apártese, por favor. 106 00:10:05,399 --> 00:10:08,559 ¿Qué le pasa? 107 00:10:22,799 --> 00:10:24,559 ¿Cómo te encuentras? 108 00:10:26,480 --> 00:10:29,320 Eugene, ¿por qué me miras así? 109 00:10:30,360 --> 00:10:33,039 Para. Eugene. 110 00:10:35,399 --> 00:10:36,799 ¿Eugene? 111 00:10:38,799 --> 00:10:40,519 Eugene. 112 00:10:53,200 --> 00:10:55,519 -¿Mamá? -Estoy aquí. 113 00:10:57,679 --> 00:11:00,960 -¿Dónde estamos? -En el hospital. 114 00:11:03,840 --> 00:11:06,840 ¿Por qué me mirabas así antes? 115 00:11:06,919 --> 00:11:08,879 Me acababa de despertar. 116 00:11:11,639 --> 00:11:13,679 Estaba soñando. 117 00:11:21,679 --> 00:11:23,840 Me caía. 118 00:11:25,720 --> 00:11:27,759 No podía hacer nada. 119 00:11:32,480 --> 00:11:34,519 Estaba muy oscuro. 120 00:11:35,200 --> 00:11:38,360 Todo estaba oscuro. 121 00:11:44,440 --> 00:11:46,320 Era muy hondo. 122 00:11:47,799 --> 00:11:49,120 No tenía fin. 123 00:11:50,240 --> 00:11:52,519 Solo quiero que termine, mamá. 124 00:11:53,759 --> 00:11:55,440 Haz que termine. 125 00:11:56,120 --> 00:11:58,759 Aún eres joven, Eugene. 126 00:11:59,519 --> 00:12:01,600 Puedes superarlo. 127 00:12:03,759 --> 00:12:06,120 Sigue luchando, ¿vale? 128 00:12:09,000 --> 00:12:11,440 Edsel tuvo síntomas. 129 00:12:11,519 --> 00:12:14,720 Pero es demasiado pronto para que esté en fase cuatro. 130 00:12:19,759 --> 00:12:21,480 Eso aún no lo sabemos. 131 00:12:21,559 --> 00:12:23,080 ¿Le has visto la barriga? 132 00:12:23,639 --> 00:12:26,480 Así de hinchada la tenía Edsel cuando murió. 133 00:12:29,840 --> 00:12:33,559 Oye, aunque tu hijo beba, 134 00:12:33,639 --> 00:12:36,519 la enfermedad no puede avanzar tan rápido. 135 00:12:39,639 --> 00:12:41,200 Esto es culpa mía. 136 00:12:41,519 --> 00:12:43,080 Nunca estoy en casa. 137 00:12:43,159 --> 00:12:45,759 Y cuando estoy, solo lo regaño. 138 00:12:49,799 --> 00:12:52,080 No te culpes. 139 00:12:52,919 --> 00:12:55,200 Haces todo lo que puedes como madre. 140 00:12:55,279 --> 00:12:57,399 -Lourdes. -Relájate. 141 00:12:57,480 --> 00:12:59,720 -Lourdes. -Estás aquí. 142 00:12:59,799 --> 00:13:01,039 ¿Qué ha pasado? 143 00:13:03,559 --> 00:13:06,159 Este es más largo. No es normal. 144 00:13:06,240 --> 00:13:07,480 Se lo hace alguien. 145 00:13:09,840 --> 00:13:11,399 Anda ya. 146 00:13:13,559 --> 00:13:17,200 No deberías haberlo traído aquí. 147 00:13:17,279 --> 00:13:19,360 Solo empeorará. 148 00:13:21,080 --> 00:13:22,440 Necesita un curandero. 149 00:13:24,279 --> 00:13:26,759 ¿Como ese al que fuimos de pequeñas? 150 00:13:26,840 --> 00:13:28,919 ¿El que me hizo tomar pociones? 151 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Era un charlatán. 152 00:13:31,080 --> 00:13:33,519 Ya sé que era un farsante. 153 00:13:34,440 --> 00:13:35,960 Pero conozco a una buena. 154 00:13:36,039 --> 00:13:37,840 Hermanita, eso no es real. 155 00:13:37,919 --> 00:13:42,159 Tú eres quien ha dicho que ha sucedido muy deprisa. 156 00:13:42,240 --> 00:13:44,440 Quizá alguien lo envidia o juega con él. 157 00:13:44,519 --> 00:13:48,039 Sabes que eso puede pasar sin ningún motivo. 158 00:13:49,240 --> 00:13:51,200 Creo que deberíamos probar. 159 00:13:52,639 --> 00:13:55,600 ¿No me digas que tú te lo crees? 160 00:13:55,679 --> 00:13:59,399 Hagamos todo lo posible. No se pierde nada por probar. 161 00:14:29,159 --> 00:14:31,039 Número 36. 162 00:14:35,440 --> 00:14:38,559 Estamos perdiendo el tiempo en esta cola. 163 00:14:39,799 --> 00:14:42,639 ¿Y si este tampoco nos acepta? 164 00:14:43,919 --> 00:14:47,440 -¡Número 98, adelante! -Somos nosotros. 165 00:14:54,120 --> 00:14:56,519 ¡En el nombre de la madre Mameng! 166 00:14:59,159 --> 00:15:01,159 Sigan recto. 167 00:15:19,759 --> 00:15:21,279 Ese es mío. 168 00:15:21,799 --> 00:15:23,440 Siéntate aquí. 169 00:15:35,600 --> 00:15:37,759 ¿Qué enfermedad tiene? 170 00:15:37,840 --> 00:15:40,120 No es para mí, es mi hijo. 171 00:15:40,200 --> 00:15:42,559 ¿Cómo se llama? ¿Tienes una foto? 172 00:15:42,639 --> 00:15:44,679 Eugene Magpayo. 173 00:16:01,600 --> 00:16:04,080 La enfermedad que tiene no es normal. 174 00:16:04,799 --> 00:16:07,600 Alguien guarda rencor a su hijo y lo está castigando. 175 00:16:11,360 --> 00:16:14,480 -¿Qué le has contado? -Pasamos juntas el día. 176 00:16:14,559 --> 00:16:17,200 -¿Dónde está el paciente? -En el hospital. 177 00:16:17,679 --> 00:16:19,360 Si no deja el tratamiento, 178 00:16:19,440 --> 00:16:20,960 morirá. 179 00:16:21,279 --> 00:16:23,440 ¿Cómo podemos parar esto? 180 00:16:23,519 --> 00:16:27,519 Hablaré con quien esté provocando esto. 181 00:16:28,159 --> 00:16:30,639 Utilizaré su cuerpo como recipiente. 182 00:16:30,720 --> 00:16:34,000 -¿Está preparada? -Sí. 183 00:16:34,679 --> 00:16:37,080 Cierre los ojos, cariño. 184 00:17:43,440 --> 00:17:47,319 -¿A cuántos curanderos habéis ido? -A dos. 185 00:17:47,400 --> 00:17:50,160 Fuimos a Ka Emil, pero no nos aceptaron. 186 00:17:50,240 --> 00:17:53,119 Y hay otro en la zona dos. 187 00:18:05,440 --> 00:18:08,160 Madre, solo tiene que dar la orden. 188 00:18:08,240 --> 00:18:10,240 Tráeme mi medallón. 189 00:18:12,160 --> 00:18:14,480 Dolfo, tráemelo. 190 00:18:34,559 --> 00:18:38,400 No te resistas. Cierra los ojos. 191 00:19:02,240 --> 00:19:05,519 ¿Quién eres? Dime cómo te llamas. 192 00:19:28,559 --> 00:19:30,000 Contéstame. 193 00:19:32,880 --> 00:19:34,559 Contéstame. 194 00:19:36,599 --> 00:19:38,039 ¿No vas a decir nada? 195 00:19:41,559 --> 00:19:45,000 Responde, ¿eres humano? 196 00:19:45,079 --> 00:19:47,680 ¿Qué le has hecho al muchacho? 197 00:19:48,640 --> 00:19:50,759 No puedes huir de mí. 198 00:19:50,839 --> 00:19:53,200 ¡No me pongas a prueba! 199 00:20:01,119 --> 00:20:03,960 ¿Quieres sufrir? ¡Toma! 200 00:20:06,440 --> 00:20:08,519 ¡Pare! 201 00:20:11,759 --> 00:20:13,839 ¿Vas a hablar ahora? 202 00:20:15,480 --> 00:20:17,200 No te metas si no quieres morir. 203 00:20:20,400 --> 00:20:24,359 Déjalo ya o seré yo quien te haga daño. 204 00:20:24,960 --> 00:20:27,400 ¡Pare! ¡Me hace daño! 205 00:20:27,480 --> 00:20:29,400 ¡Aguanta! 206 00:20:34,039 --> 00:20:35,920 Lourdes, ¿qué ocurre? 207 00:20:41,559 --> 00:20:42,799 ¿Lourdes? 208 00:20:49,279 --> 00:20:51,119 ¿No te acuerdas de nada? 209 00:20:52,160 --> 00:20:54,240 Me duele la garganta. 210 00:20:56,079 --> 00:20:57,319 ¿Qué ha pasado? 211 00:20:57,839 --> 00:21:00,519 Su hijo se enfrenta a algo poderoso. 212 00:21:01,200 --> 00:21:03,680 ¿Es un hombre o un espíritu? 213 00:21:03,759 --> 00:21:07,000 Un varón viejo. Creo que es humano. 214 00:21:08,279 --> 00:21:11,200 Dolfo, bríndales protección. 215 00:21:16,759 --> 00:21:20,720 -Llévense esto. -Póngaselo a su hijo. 216 00:21:20,799 --> 00:21:23,039 Y tráigamelo enseguida. 217 00:21:23,119 --> 00:21:25,119 Tengo que verlo. 218 00:21:27,559 --> 00:21:31,920 Madre, si es demasiado fuerte para ti, lo entenderán. 219 00:21:32,000 --> 00:21:35,720 Tengo mi guía. No me echo atrás. 220 00:21:39,000 --> 00:21:41,039 ¡Para! 221 00:21:44,759 --> 00:21:46,359 ¿Sigues siendo escéptica? 222 00:21:46,440 --> 00:21:48,279 ¡Pare! ¡Me hace daño! 223 00:21:54,799 --> 00:21:57,680 Lo siento. Sé que esto no es fácil. 224 00:21:59,039 --> 00:22:01,319 Eugene ha empeorado. 225 00:22:02,200 --> 00:22:04,039 Es un cáncer de hígado agresivo. 226 00:22:04,640 --> 00:22:07,400 Se ha metastatizado muy rápido. 227 00:22:07,480 --> 00:22:08,799 Como en el caso de Edsel, 228 00:22:10,079 --> 00:22:13,559 ahora solo podemos centrarnos en aliviarle el dolor. 229 00:22:14,200 --> 00:22:16,000 Quitad eso. 230 00:22:16,079 --> 00:22:17,599 Sí, mamá. 231 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 Por aquí. 232 00:22:26,400 --> 00:22:30,200 -Si necesitan algo, avísenos. -Envíen un mensaje. 233 00:22:30,279 --> 00:22:32,000 Si yo no puedo, mando a alguien. 234 00:22:32,319 --> 00:22:33,559 Gracias. 235 00:22:36,359 --> 00:22:39,960 ¡Como no sueltes la maldición, verás! 236 00:24:03,440 --> 00:24:04,839 ¿Eugene? 237 00:24:06,799 --> 00:24:08,079 Eugene. 238 00:24:19,440 --> 00:24:21,559 Ella pregunta por ti. 239 00:24:21,640 --> 00:24:26,119 Quiere venir a verte, pero se agobia por si vuelves a pasar de ella. 240 00:24:26,200 --> 00:24:29,279 Mejor otro día. Quiero tener buen aspecto. 241 00:24:29,920 --> 00:24:32,519 Ponte bien de la barriga primero. 242 00:24:34,039 --> 00:24:36,400 Solo tengo que hacer abdominales. 243 00:24:37,880 --> 00:24:40,880 ¿Tienes hambre? He hecho estofado. 244 00:24:42,279 --> 00:24:43,920 Tómate esto. 245 00:24:45,839 --> 00:24:47,559 Gracias, mamá. 246 00:24:50,640 --> 00:24:52,960 ¿De dónde has sacado esto, mamá? 247 00:24:56,839 --> 00:25:00,319 Tu tía Let me llevó a una curandera. 248 00:25:00,400 --> 00:25:02,319 Es quien nos está ayudando. 249 00:25:12,279 --> 00:25:14,079 ¿Qué me ha pasado? 250 00:25:17,559 --> 00:25:20,279 ¿Tiene alguien algún problema contigo? 251 00:25:27,160 --> 00:25:29,000 Un hombre mayor. 252 00:25:38,480 --> 00:25:40,240 Estoy lleno. 253 00:26:08,720 --> 00:26:11,839 El médico dijo que fue un infarto. 254 00:26:13,920 --> 00:26:16,440 Pero yo estoy convencido 255 00:26:16,519 --> 00:26:18,960 de que se la cargaron mientras dormía. 256 00:26:21,079 --> 00:26:22,400 ¿Cómo sucedió? 257 00:26:23,279 --> 00:26:28,079 Madre brindó mucha protección a esta casa. 258 00:26:29,400 --> 00:26:33,599 Quiere decir que el hechizo del enemigo es muy potente. 259 00:26:34,319 --> 00:26:37,160 Madre solo usaba el medallón 260 00:26:37,799 --> 00:26:40,079 si el enemigo era fuerte. 261 00:26:40,960 --> 00:26:44,200 Solo la vi usarlo tres veces. 262 00:26:45,279 --> 00:26:47,119 Después de la primera vez, 263 00:26:47,960 --> 00:26:49,559 mi hermano murió. 264 00:26:50,559 --> 00:26:54,119 La siguiente, madre perdió la vista. 265 00:26:55,039 --> 00:26:59,119 Esta vez, ha perdido la vida. 266 00:27:02,279 --> 00:27:06,119 Si no hubiésemos acudido a ella, esto no hubiera ocurrido. 267 00:27:07,359 --> 00:27:11,119 Madre sabía a qué se arriesgaba desde el principio. 268 00:27:12,640 --> 00:27:14,640 ¿Quién nos ayudará ahora? 269 00:27:15,599 --> 00:27:19,039 Deben ir a Cabugao y buscar al señor Celso. 270 00:27:19,119 --> 00:27:21,319 Es muy buen curandero. 271 00:27:21,400 --> 00:27:23,480 Es quien enseñó a madre. 272 00:27:24,079 --> 00:27:27,079 Empezó a curar siendo muy joven. 273 00:27:27,160 --> 00:27:31,599 Lo guía un espíritu blanco. 274 00:27:32,319 --> 00:27:34,559 Según madre, 275 00:27:34,640 --> 00:27:39,000 es la reina de los espíritus. 276 00:27:44,720 --> 00:27:48,039 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 277 00:27:48,119 --> 00:27:51,240 Buscamos al señor Celso, el curandero. 278 00:27:51,319 --> 00:27:55,880 Sigan recto. Al llegar al colegio, giren a la derecha. 279 00:28:20,680 --> 00:28:22,960 ¿Señor Celso? Buenas tardes. 280 00:28:26,559 --> 00:28:29,680 ¿No les han dicho que ya no visito a pacientes? 281 00:28:29,759 --> 00:28:33,720 Esperamos que pueda ayudarnos, venimos desde muy lejos. 282 00:28:42,200 --> 00:28:47,000 Su antigua alumna, Mameng, era quien lo estaba ayudando. 283 00:28:47,519 --> 00:28:50,640 Su hijo nos recomendó que acudiéramos a usted. 284 00:28:50,720 --> 00:28:52,720 ¿Mameng no pudo curarlo? 285 00:28:54,599 --> 00:28:56,200 Acaba de fallecer. 286 00:28:57,279 --> 00:28:59,119 Su familia está velándola. 287 00:29:01,119 --> 00:29:04,680 Mejoró un poco, pero parece que ahora está peor. 288 00:29:04,759 --> 00:29:08,160 Los médicos solo le dan semanas de vida. 289 00:29:08,240 --> 00:29:12,000 Es usted nuestra última oportunidad. Ayúdenos, por favor. 290 00:30:14,960 --> 00:30:16,480 ¡Vamos! 291 00:30:31,640 --> 00:30:33,559 ¡Ya te tengo! 292 00:30:46,200 --> 00:30:51,079 Esto es lo que el hechicero puso dentro de su hijo. 293 00:31:07,640 --> 00:31:09,000 ¿Mamá? 294 00:31:09,839 --> 00:31:11,839 ¿Cómo te encuentras? 295 00:31:13,720 --> 00:31:15,119 Mejor. 296 00:31:15,200 --> 00:31:17,440 -Señora. -¿Sí? 297 00:31:21,440 --> 00:31:24,880 Puedo devolver esta maldición al hechicero. 298 00:31:25,759 --> 00:31:28,440 Morirá con la barriga hinchada. 299 00:31:29,680 --> 00:31:31,160 ¿Quiere? 300 00:31:31,240 --> 00:31:34,039 No, no busco venganza. 301 00:31:34,119 --> 00:31:37,240 Solo quiero saber por qué le hizo esto a mi hijo. 302 00:31:37,319 --> 00:31:39,920 Quizá debería preguntárselo a su hijo. 303 00:31:42,000 --> 00:31:45,799 ¿Qué hiciste para sufrir este tipo de castigo? 304 00:31:48,480 --> 00:31:51,839 ¿Hiciste algo que ofendiese a alguien? 305 00:31:53,680 --> 00:31:57,880 Si le ha hecho daño a alguien, yo misma lo enviaré a la cárcel. 306 00:31:57,960 --> 00:32:01,160 Es un vago, pero no es mala persona. 307 00:32:02,920 --> 00:32:05,680 Lourdes, llevaremos a Eugene al vehículo. 308 00:32:05,759 --> 00:32:11,039 Déjame que le cubra la cabeza para que no se moje con la lluvia. 309 00:32:23,400 --> 00:32:26,079 Cuídelo. 310 00:32:28,240 --> 00:32:30,039 Que se tome esto. 311 00:32:30,119 --> 00:32:33,599 Dos veces al día, antes de las comidas. 312 00:32:35,200 --> 00:32:38,920 -Gracias. -No me las dé todavía. 313 00:32:40,880 --> 00:32:42,759 Esto aún no ha terminado. 314 00:32:43,960 --> 00:32:49,319 Quien le haya hecho esto no lo dejará en paz. 315 00:32:50,359 --> 00:32:53,319 Él debe disculparse. 316 00:32:55,079 --> 00:32:57,200 Solo se recuperará 317 00:32:58,359 --> 00:33:00,519 una vez sea perdonado. 318 00:33:02,160 --> 00:33:04,319 ¿Cómo puede pedir perdón? 319 00:33:04,880 --> 00:33:09,799 El hechicero oye todo lo que él dice. 320 00:33:24,079 --> 00:33:25,680 Eugene. 321 00:33:27,599 --> 00:33:29,240 Haz memoria. 322 00:33:30,519 --> 00:33:33,799 ¿Te peleaste con alguien en el colegio? 323 00:33:37,680 --> 00:33:39,799 Entonces, ¿por qué pasa esto? 324 00:33:41,200 --> 00:33:43,119 Dímelo. 325 00:33:44,519 --> 00:33:46,319 No me voy a enfadar. 326 00:33:48,160 --> 00:33:49,480 ¿Has ofendido a alguien? 327 00:33:52,880 --> 00:33:55,559 Aunque cada vez tengas menos barriga, 328 00:33:55,640 --> 00:33:58,279 sigues teniendo que pedir perdón. 329 00:34:00,720 --> 00:34:03,359 Dime qué sucedió. 330 00:34:10,320 --> 00:34:11,800 ¡Habla! 331 00:34:15,039 --> 00:34:16,800 ¿Qué mosca te ha picado? 332 00:34:17,760 --> 00:34:19,280 ¡Que soy tu madre! 333 00:34:19,360 --> 00:34:22,519 Sea lo que sea, no me enfadaré. 334 00:34:22,599 --> 00:34:24,039 Pero dímelo. 335 00:34:24,119 --> 00:34:27,199 No la mires a ella. ¿Qué pasa? 336 00:34:29,559 --> 00:34:33,599 ¿Prefieres soportar ese dolor? ¿Te quieres morir? 337 00:34:34,039 --> 00:34:38,639 Está cansado, mamá. No lo fuerces. 338 00:36:07,559 --> 00:36:09,639 Mamá, deberías dormir. 339 00:36:11,960 --> 00:36:13,400 ¿La conoces? 340 00:36:15,079 --> 00:36:17,639 Creo que la he visto. Me suena. 341 00:36:20,800 --> 00:36:25,599 -¿Es la novia de tu hermano? -No, pero creo que la he visto. 342 00:36:29,719 --> 00:36:31,639 -¿Diga? -Hola. 343 00:36:32,679 --> 00:36:35,000 Acabo de encontrar este móvil. 344 00:36:35,079 --> 00:36:37,079 Quiero devolvérselo a su dueño. 345 00:36:37,760 --> 00:36:41,199 ¿Dónde lo ha encontrado? Su dueña murió. 346 00:36:43,360 --> 00:36:44,800 ¿Ah, sí? 347 00:36:46,239 --> 00:36:48,639 ¿Puedo preguntar cómo murió? 348 00:36:48,719 --> 00:36:50,800 La asesinaron el mes pasado. 349 00:36:50,880 --> 00:36:53,239 Se llamaba Isabel Conde. 350 00:36:53,320 --> 00:36:56,440 Mejor que lleve el teléfono a la policía. 351 00:36:57,239 --> 00:36:58,880 ¿Dónde sucedió? 352 00:36:59,880 --> 00:37:03,280 En Cabugao. ¿Dónde lo ha encontrado? 353 00:37:11,480 --> 00:37:13,280 ¿Qué te ha dicho? 354 00:37:50,400 --> 00:37:51,880 ¡Mamá! 355 00:38:00,000 --> 00:38:02,199 Eugene. 356 00:38:10,840 --> 00:38:14,119 Entra. Y pórtate bien. 357 00:38:25,920 --> 00:38:28,480 -¿Cómo está su hijo? -Sigue mal, señor. 358 00:38:29,320 --> 00:38:31,559 Vengo a traer mi baja. 359 00:38:33,159 --> 00:38:35,960 Si necesitas algo, avísame. 360 00:38:36,559 --> 00:38:38,159 -Gracias. -De nada. 361 00:38:43,480 --> 00:38:44,880 -¿Hola? -¿Sí? 362 00:38:44,960 --> 00:38:47,119 -¿Es el sargento? -Yo mismo. 363 00:38:47,199 --> 00:38:51,480 Soy la agente Lourdes Magpayo de Echague, distrito uno. 364 00:38:51,559 --> 00:38:54,920 Sé que está preguntando por Isay. ¿Qué quiere saber? 365 00:38:55,000 --> 00:38:56,719 ¿Podría hablarme del caso? 366 00:38:56,800 --> 00:39:00,840 Podría estar relacionado con uno de los nuestros. 367 00:39:00,920 --> 00:39:04,639 Fue violación y asesinato, pero no hay sospechosos. 368 00:39:04,719 --> 00:39:07,360 El señor Celso no quiso seguir investigando. 369 00:39:07,440 --> 00:39:09,440 ¿El señor Celso, el curandero? 370 00:39:09,519 --> 00:39:13,079 Sí, el padre de Isay. Era su única hija. 371 00:39:13,159 --> 00:39:16,519 Se casó tarde porque dedicó muchos años a ser curandero. 372 00:39:21,840 --> 00:39:24,519 Se dice que el señor Celso 373 00:39:24,599 --> 00:39:27,840 pidió a un espíritu blanco que protegiera a Isay. 374 00:39:27,920 --> 00:39:29,440 ¿Un espíritu? 375 00:39:29,519 --> 00:39:34,199 Que la protegiera de los peligros relacionados con su el trabajo. 376 00:39:34,639 --> 00:39:38,639 Lo que sucede es que con humanos, el espíritu no sirve. 377 00:39:38,719 --> 00:39:42,800 Al parecer el señor Celso sabe quién le hizo eso a su hija. 378 00:39:44,000 --> 00:39:47,280 Dijo que lo dejaba en manos de Dios. 379 00:39:47,360 --> 00:39:51,360 Pero no me sorprendería que se tomara la justicia por su mano. 380 00:39:51,440 --> 00:39:54,559 Porque esos curanderos también saben de brujería. 381 00:40:12,880 --> 00:40:15,440 ISABEL P. CONDE SIEMPRE TE RECORDAREMOS 382 00:40:29,800 --> 00:40:31,159 ¿Señor Celso? 383 00:42:29,440 --> 00:42:30,679 Por nuestros hijos 384 00:42:32,400 --> 00:42:36,559 somos capaces de hacer incluso lo que no está bien. 385 00:42:36,639 --> 00:42:38,719 ¿Está de acuerdo, Lourdes? 386 00:42:38,800 --> 00:42:41,559 Señor Celso, solo quiero hablar con usted. 387 00:42:44,199 --> 00:42:48,719 ¿Sabe? He dedicado toda mi vida a la sanación. 388 00:42:49,840 --> 00:42:51,199 ¿Qué pedí a cambio? 389 00:42:51,639 --> 00:42:54,800 Protección para mí y mi hija 390 00:42:55,920 --> 00:42:57,760 de la ira de mis enemigos. 391 00:42:58,440 --> 00:43:00,360 Papá. 392 00:43:00,440 --> 00:43:03,880 No puedo respirar. 393 00:43:03,960 --> 00:43:05,760 Ayúdame. 394 00:43:05,840 --> 00:43:09,639 He matado a muchos hechiceros, monstruos, 395 00:43:09,719 --> 00:43:15,360 espíritus y a toda clase de demonios. 396 00:43:16,639 --> 00:43:21,079 Pero ellos no pudieron protegernos 397 00:43:22,239 --> 00:43:26,920 de los más malvados de todos. 398 00:43:43,440 --> 00:43:45,360 -Eh, Isay. -Hola. 399 00:43:46,039 --> 00:43:48,119 Soy yo, Eugene Magpayo. 400 00:43:48,840 --> 00:43:50,880 Nos han presentado antes. 401 00:43:50,960 --> 00:43:53,719 -Te he pedido bailar. -Perdona, tengo prisa. 402 00:43:53,800 --> 00:43:56,360 -He de coger el último. -Yo también voy a casa. 403 00:43:56,440 --> 00:43:57,719 Podemos ir juntos. 404 00:44:01,719 --> 00:44:03,599 Por ahí es más largo. 405 00:44:04,559 --> 00:44:06,079 Me sé un atajo. 406 00:44:07,719 --> 00:44:09,599 Pero es por ahí abajo. 407 00:44:16,559 --> 00:44:18,239 Cuidado, que resbala. 408 00:44:21,440 --> 00:44:23,760 Creía que había un camino. 409 00:44:23,840 --> 00:44:27,000 -Volvamos. -¿Adónde vas? 410 00:44:27,079 --> 00:44:29,840 -No me toques. -Ven. 411 00:44:29,920 --> 00:44:33,039 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 412 00:44:35,639 --> 00:44:37,840 No os podéis ir. 413 00:44:40,599 --> 00:44:42,440 Cállate. 414 00:44:47,760 --> 00:44:49,480 Silencio. 415 00:44:54,199 --> 00:44:55,800 ¡Cabrón! 416 00:45:00,320 --> 00:45:03,079 ¡Olen! ¡Socorro! 417 00:45:03,719 --> 00:45:06,960 Ayúdame, Olen. 418 00:45:22,079 --> 00:45:25,079 Mi hijo nunca haría algo así. 419 00:45:25,159 --> 00:45:28,559 ¡Me da igual si no se lo cree! 420 00:45:29,440 --> 00:45:34,280 Conseguiré que se haga justicia por la muerte de Isay. 421 00:45:35,360 --> 00:45:37,679 Una vida por otra, Lourdes. 422 00:45:38,639 --> 00:45:40,960 Un hijo por otro. 423 00:45:41,360 --> 00:45:43,119 Solo entonces tendré paz. 424 00:45:43,199 --> 00:45:46,599 Eugene está demasiado débil para pedir perdón. 425 00:45:50,960 --> 00:45:54,199 Le pido perdón en su nombre. 426 00:45:54,760 --> 00:45:58,360 -Si de verdad hizo algo malo... -¡Pues claro que hizo algo malo! 427 00:45:58,440 --> 00:46:01,239 ¡Quíteme a mí la vida! 428 00:46:01,320 --> 00:46:03,480 No a Eugene. Él aún puede cambiar. 429 00:46:03,559 --> 00:46:07,760 ¿Acaso puedo ofrecer yo mi vida para recuperar a mi hija? 430 00:46:15,360 --> 00:46:16,840 Piénselo así. 431 00:46:18,320 --> 00:46:20,199 Aún tiene otra hija. 432 00:46:21,400 --> 00:46:24,239 Tiene a alguien que la espera en casa. 433 00:46:25,440 --> 00:46:29,000 Aún tiene una razón para vivir. 434 00:46:31,719 --> 00:46:34,519 No me iré hasta que sepa que mi hijo estará bien. 435 00:46:34,599 --> 00:46:37,360 -¡Debe aceptar este castigo! -¡Usted no es la ley! 436 00:46:38,440 --> 00:46:41,800 Puedo aceptar que mi hijo vaya a la cárcel. 437 00:46:43,679 --> 00:46:49,159 ¿En serio? ¿Enviará a su hijo a la cárcel? 438 00:47:03,920 --> 00:47:05,800 ¿De qué se me acusa? 439 00:47:11,400 --> 00:47:14,400 -¿De qué se lo acusa? -De amenaza grave. 440 00:47:16,239 --> 00:47:19,400 Está amenazando a la familia de Lourdes. 441 00:47:22,440 --> 00:47:25,119 Está amenazándolos, ¿no? 442 00:47:39,239 --> 00:47:41,199 ¡Viejo mamón! 443 00:47:57,719 --> 00:48:02,880 Da igual lo que haga, su hijo nunca se recuperará. 444 00:48:14,639 --> 00:48:16,320 Eunice, ¿qué pasa? 445 00:48:16,400 --> 00:48:20,840 Mamá, es Eugene. ¡No sé qué hacer! 446 00:48:20,920 --> 00:48:23,280 No sé dónde pedir ayuda. 447 00:48:23,360 --> 00:48:26,519 ¡Vuelve, por favor! 448 00:48:26,599 --> 00:48:29,599 ¡Eugene! 449 00:48:30,320 --> 00:48:32,480 Mamá, por favor, ven enseguida. 450 00:49:09,079 --> 00:49:10,559 Dejad pasar. 451 00:49:14,960 --> 00:49:16,239 Apartaos. 452 00:49:47,239 --> 00:49:49,480 La acompañamos en el sentimiento. 453 00:50:56,800 --> 00:50:58,960 Oye, ¿por qué lo liberáis? 454 00:51:00,239 --> 00:51:04,480 Órdenes del jefe. Fue paciente suyo. 455 00:51:11,840 --> 00:51:13,679 Firme aquí y podrá irse. 456 00:51:13,760 --> 00:51:15,840 -¿Dónde? -Aquí. 457 00:51:36,920 --> 00:51:40,000 Oiga, ¿usted cree que existen las maldiciones? 458 00:52:00,960 --> 00:52:02,719 ¡Señor Celso! ¡Espere! 459 00:52:06,039 --> 00:52:07,480 Entre usted y yo, 460 00:52:07,559 --> 00:52:10,400 quiero asegurarme de que todo se acaba aquí. 461 00:52:10,960 --> 00:52:13,199 Que dejará en paz a la familia de Lourdes. 462 00:52:18,639 --> 00:52:22,440 Tiene suerte de que no haya leyes para la gente como usted. 463 00:52:23,719 --> 00:52:25,199 No pelea de manera justa. 464 00:52:25,840 --> 00:52:27,440 ¿Justa? 465 00:52:29,159 --> 00:52:31,239 Me pidieron 20 000 466 00:52:32,039 --> 00:52:35,760 para seguir con la investigación del caso de mi hija. 467 00:52:36,840 --> 00:52:38,719 ¿Qué justicia hay en eso? 468 00:52:39,679 --> 00:52:41,320 Deje que sea Dios quien juzgue. 469 00:52:41,840 --> 00:52:43,559 Estoy preparado para él. 470 00:52:54,519 --> 00:52:56,079 ¡Darwin! 471 00:52:56,159 --> 00:52:57,559 ¡Darwin! 472 00:52:58,079 --> 00:52:59,320 ¡Reggie! 473 00:53:02,199 --> 00:53:03,960 ¡Darwin! 474 00:53:07,920 --> 00:53:10,519 ¿Reggie? 475 00:53:17,960 --> 00:53:20,559 Montse Meneses Vilar Iyuno-SDI Group 33181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.