All language subtitles for Cra.S01E03.1080p.TG4.Web-DL.x264 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,680 CONNACHT UNIVERSITY 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,120 In Early Irish society, 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,200 one's honour price 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,640 determined one's status in the community. 5 00:00:16,080 --> 00:00:17,680 In a petty kingdom, 6 00:00:17,800 --> 00:00:21,400 the king, the poet and the bishop all had equal standing. 7 00:00:22,640 --> 00:00:26,520 If a king murdered one of his own family, 8 00:00:26,640 --> 00:00:31,080 his punishment was to lose his status. 9 00:00:31,200 --> 00:00:35,280 He would be set adrift with just some oats, 10 00:00:36,360 --> 00:00:39,560 and his fate would be left in the hands of God. 11 00:00:39,680 --> 00:00:41,680 Okay, that's a good place to leave it. 12 00:00:41,800 --> 00:00:45,520 Oh, and remember Thursday's tutorial 13 00:00:45,640 --> 00:00:48,280 has moved to room G341. 14 00:00:50,360 --> 00:00:53,440 And the meaning of life as told to me in a dream... 15 00:01:35,280 --> 00:01:36,680 What are you filming? 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,600 This had better not be related to my podcast. 17 00:01:43,280 --> 00:01:44,480 Idiots! 18 00:01:50,360 --> 00:01:52,880 Morning. There's been a development. 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,400 I've decided to engage with the TV people 20 00:01:55,520 --> 00:01:57,520 to help jog everyone's memory. 21 00:01:58,320 --> 00:02:00,120 -A reconstruction? -Yep. 22 00:02:00,240 --> 00:02:02,160 And they'll interview all and sunder 23 00:02:02,280 --> 00:02:05,080 about their memories of that Good Friday night. 24 00:02:05,200 --> 00:02:07,920 -Conall's interview will be short! -We'll see. 25 00:02:08,440 --> 00:02:11,600 I'd like to arrange a visit to Conall today, 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,800 to put the new evidence to him. 27 00:02:13,920 --> 00:02:16,120 From our informant. 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,360 -Under caution? -Not yet. 29 00:02:18,480 --> 00:02:21,880 Let's get his side first. I'll be away for the afternoon 30 00:02:22,000 --> 00:02:25,120 but available on my phone if there are any developments. 31 00:02:25,240 --> 00:02:27,560 I can get the statement from Conall. 32 00:02:28,040 --> 00:02:29,760 Oh, that's okay, Barry. 33 00:02:31,080 --> 00:02:34,160 I've a much more important job for you. 34 00:02:39,080 --> 00:02:41,800 Sabine took home the night's takings. 35 00:02:41,920 --> 00:02:43,520 Over 10 grand. 36 00:02:43,640 --> 00:02:44,880 A robbery? 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,920 Yes, but no sign of forced entry. 38 00:02:48,760 --> 00:02:50,520 Sabine didn't feel threatened. 39 00:02:50,840 --> 00:02:54,120 Who would know that she brought home the takings? 40 00:02:55,040 --> 00:02:58,320 The bar manager, I'd imagine. And the night porter. 41 00:03:01,560 --> 00:03:03,560 R�ona Speer. Ray Lipsett. 42 00:03:03,680 --> 00:03:04,960 Good. 43 00:03:05,080 --> 00:03:07,680 We'll need statements from R�ona and Ray. 44 00:03:07,800 --> 00:03:09,280 Not just them. 45 00:03:11,360 --> 00:03:13,920 The hotel had umpteen creditors. 46 00:03:15,240 --> 00:03:17,360 Lots of final notices, 47 00:03:17,480 --> 00:03:19,040 letters from solicitors. 48 00:03:19,160 --> 00:03:21,440 None of these people were paid 49 00:03:21,560 --> 00:03:24,280 when it went to the wall soon after. 50 00:03:24,400 --> 00:03:27,680 I don't suppose any of them were in the hotel that night? 51 00:03:27,800 --> 00:03:30,800 Well, that's what I have to figure out. 52 00:03:31,480 --> 00:03:32,880 Keep me posted. 53 00:03:43,880 --> 00:03:46,320 We need a proper storage room. 54 00:03:48,280 --> 00:03:49,400 Enjoy! 55 00:03:58,520 --> 00:04:00,320 Sorry I didn't make the funeral. 56 00:04:05,760 --> 00:04:08,400 I left a message on Rip.ie but... 57 00:04:10,480 --> 00:04:13,240 We're flat-out prepping for exams. 58 00:04:15,360 --> 00:04:16,560 That... 59 00:04:17,400 --> 00:04:18,800 Good Friday. 60 00:04:20,440 --> 00:04:22,320 When you came up to the hotel, 61 00:04:23,280 --> 00:04:25,920 what do you remember? 62 00:04:38,680 --> 00:04:42,480 Remember the flirty banter between Ian and your mum? 63 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 I remember. 64 00:04:46,840 --> 00:04:48,240 He told me... 65 00:04:49,600 --> 00:04:53,160 that if he wanted to, he could fuck her 66 00:04:53,280 --> 00:04:54,800 and he reckoned she'd let him. 67 00:04:55,240 --> 00:04:56,560 Sorry. 68 00:04:56,680 --> 00:04:58,400 I'm just telling you what he said. 69 00:04:58,520 --> 00:04:59,720 Right. 70 00:05:01,280 --> 00:05:02,800 We were drinking all day. 71 00:05:03,920 --> 00:05:06,120 Pints, and then... 72 00:05:11,720 --> 00:05:13,920 We knew how you felt about drugs 73 00:05:14,040 --> 00:05:15,880 so we didn't tell you but... 74 00:05:17,720 --> 00:05:19,600 Ian had ketamine. 75 00:05:22,440 --> 00:05:24,840 That barmaid who was working. 76 00:05:26,800 --> 00:05:28,440 She was a bit uptight. 77 00:05:28,560 --> 00:05:31,400 She was finishing her shift, and you asked her 78 00:05:31,520 --> 00:05:33,240 to join us for a drink. 79 00:05:33,360 --> 00:05:34,640 And... 80 00:05:35,120 --> 00:05:37,560 Ian seized the opportunity. 81 00:05:37,680 --> 00:05:39,080 You gave her ketamine? 82 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 You drank it. 83 00:05:46,560 --> 00:05:47,920 By mistake. 84 00:05:49,920 --> 00:05:51,760 That's why you were so fucked-up. 85 00:05:59,960 --> 00:06:01,680 And then what? 86 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 I asked about getting you a taxi. 87 00:06:05,760 --> 00:06:08,720 But the manager said she'd look after you. 88 00:06:09,640 --> 00:06:11,360 I went up to the room, 89 00:06:11,480 --> 00:06:14,080 the room I was sharing with Ian. 90 00:06:16,800 --> 00:06:18,200 I fell asleep. 91 00:06:20,680 --> 00:06:22,120 And then, 92 00:06:22,240 --> 00:06:24,600 a couple of hours later, 93 00:06:24,720 --> 00:06:26,440 Ian came back. 94 00:06:27,400 --> 00:06:29,200 He was covered... 95 00:06:30,120 --> 00:06:32,960 and I mean covered, in mud. 96 00:06:33,600 --> 00:06:35,200 His clothes, 97 00:06:35,320 --> 00:06:37,440 shoes, hands. 98 00:06:37,560 --> 00:06:39,400 Even his face had mud on it. 99 00:06:42,000 --> 00:06:44,080 I have to admit, 100 00:06:44,200 --> 00:06:48,280 when I heard that your mother was found in the bog, 101 00:06:48,400 --> 00:06:50,320 it crossed my mind. 102 00:06:50,440 --> 00:06:52,480 Are you certain about all this? 103 00:06:52,600 --> 00:06:54,320 One hundred percent. 104 00:06:58,400 --> 00:07:00,000 That's when... 105 00:07:01,800 --> 00:07:04,280 He thought I was asleep, uh... 106 00:07:05,080 --> 00:07:07,920 but I wasn't. I was watching him, and... 107 00:07:08,040 --> 00:07:10,200 I saw him taking a shower. 108 00:07:11,160 --> 00:07:13,080 In the middle of the night? 109 00:07:17,720 --> 00:07:20,400 -And that's when... -What?! 110 00:07:22,440 --> 00:07:24,200 You never knew this about me. 111 00:07:24,320 --> 00:07:25,960 Back then, nobody did... 112 00:07:27,520 --> 00:07:29,880 it was basically a secret but, um... 113 00:07:31,160 --> 00:07:32,640 I'm gay. 114 00:07:33,640 --> 00:07:34,920 And... 115 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Ian caught me staring at him... 116 00:07:42,200 --> 00:07:44,240 after his shower. 117 00:07:48,040 --> 00:07:49,680 He started taunting me. 118 00:07:53,720 --> 00:07:54,920 And then... 119 00:08:05,080 --> 00:08:07,120 It's taken me a long time... 120 00:08:08,240 --> 00:08:10,200 and a lot of therapy 121 00:08:10,320 --> 00:08:13,280 to understand that what happened that night 122 00:08:13,400 --> 00:08:14,880 wasn't consensual. 123 00:08:19,840 --> 00:08:22,320 For years, I blamed myself. 124 00:08:23,400 --> 00:08:25,080 I tried to block it out. 125 00:08:30,920 --> 00:08:33,360 Neither of us went back to university after that. 126 00:08:37,160 --> 00:08:38,960 I wanted to tell you but... 127 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 you had bigger problems. 128 00:08:51,080 --> 00:08:52,480 Do you know... 129 00:08:54,080 --> 00:08:55,960 Do you know where Ian is now? 130 00:09:20,600 --> 00:09:22,880 This the same scarf from back then? 131 00:09:24,440 --> 00:09:25,480 Yeah. 132 00:09:34,480 --> 00:09:36,480 Find out as much as you can about Ian Coyle. 133 00:09:37,240 --> 00:09:39,280 He was at Connacht University the same time as me. 134 00:09:39,400 --> 00:09:40,480 Sure. 135 00:09:41,480 --> 00:09:42,560 Okay. 136 00:09:51,920 --> 00:09:53,120 Lads! 137 00:09:58,320 --> 00:10:00,680 You grab one end. I'll grab the other. 138 00:10:00,800 --> 00:10:02,880 It's not the bench. 139 00:10:03,000 --> 00:10:04,080 Look. 140 00:10:06,320 --> 00:10:07,920 Is that what I think it is? 141 00:10:18,880 --> 00:10:20,920 Barry has found our missing phone. 142 00:11:12,080 --> 00:11:15,280 Press the phone icon, and see the recent calls. 143 00:11:15,400 --> 00:11:16,840 The green one. 144 00:11:16,960 --> 00:11:17,960 I know. 145 00:11:22,720 --> 00:11:24,800 -Her texts? -Empty. 146 00:11:25,320 --> 00:11:26,800 Everything's been wiped. 147 00:11:28,360 --> 00:11:29,960 It was taken into evidence... 148 00:11:31,720 --> 00:11:34,600 three days after she was reported missing. 149 00:11:36,120 --> 00:11:38,000 Sabine couldn't have done that. 150 00:11:38,840 --> 00:11:40,640 Why would the data be erased? 151 00:11:42,320 --> 00:11:44,080 Who had access to the phone? 152 00:11:53,640 --> 00:11:55,840 They found a scarf with your mum's body. 153 00:11:56,840 --> 00:11:59,360 A Connacht University scarf, with a soccer badge. 154 00:12:04,600 --> 00:12:06,000 They think it was yours. 155 00:12:07,880 --> 00:12:09,600 They think you did it. 156 00:12:14,200 --> 00:12:16,240 PSNI HEADQUARTERS 157 00:12:30,880 --> 00:12:32,840 -Detective Conlon. -Inspector. 158 00:12:32,960 --> 00:12:34,760 We've found the missing phone. 159 00:12:34,880 --> 00:12:36,160 That's great. 160 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 Well... not quite. 161 00:12:38,600 --> 00:12:40,440 The data has all been erased. 162 00:12:40,560 --> 00:12:42,160 Can it be retrieved? 163 00:12:43,240 --> 00:12:45,560 We've sent it to Dublin for analysis. 164 00:12:46,920 --> 00:12:48,840 The thing is... 165 00:12:48,960 --> 00:12:52,040 it was erased after it was taken into evidence. 166 00:12:52,400 --> 00:12:54,360 It was erased by one of our own. 167 00:12:55,320 --> 00:12:57,480 Keogh's hunch might be right. 168 00:12:58,240 --> 00:12:59,560 Thank you. 169 00:12:59,680 --> 00:13:00,760 Bye. 170 00:13:25,040 --> 00:13:27,600 Is that what you're wearing on TV? 171 00:13:27,720 --> 00:13:29,640 They're interviewing us today. 172 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 -Recording the show. -Why? 173 00:13:33,360 --> 00:13:34,760 This is a good thing. 174 00:13:35,760 --> 00:13:37,320 It'll jog everyone's memory. 175 00:13:39,120 --> 00:13:40,440 Even yours. 176 00:13:40,560 --> 00:13:42,520 There's nothing wrong with my memory. 177 00:13:43,520 --> 00:13:44,600 Great. 178 00:13:47,720 --> 00:13:50,280 Put on a suit, and have a wash and a shave. 179 00:14:01,760 --> 00:14:03,440 -Barry? -No. 180 00:14:04,240 --> 00:14:05,720 It's Detective Keogh. 181 00:14:07,160 --> 00:14:09,080 We need to get a statement from you. 182 00:14:51,840 --> 00:14:54,840 A witness has come forward who claims you had... 183 00:14:56,160 --> 00:15:00,480 "a massive argument" with your mother in the hotel, 184 00:15:00,920 --> 00:15:03,080 hours before her murder. 185 00:15:03,200 --> 00:15:04,680 Can you tell us about that? 186 00:15:05,360 --> 00:15:07,800 I told you everything already. 187 00:15:07,920 --> 00:15:09,840 I have no memory of that part of the night. 188 00:15:10,200 --> 00:15:11,240 Yeah! 189 00:15:11,760 --> 00:15:13,280 You did. 190 00:15:13,600 --> 00:15:15,480 That's not great, is it? 191 00:15:17,720 --> 00:15:21,840 Was there bad blood between you and your mother... for a while? 192 00:15:22,880 --> 00:15:24,960 Are you going to interview me under caution? 193 00:15:27,920 --> 00:15:29,600 We'll see. 194 00:15:30,720 --> 00:15:32,440 Anything else to add? 195 00:15:33,800 --> 00:15:35,080 No. 196 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 No. 197 00:15:40,800 --> 00:15:42,440 Oh, and... 198 00:15:46,000 --> 00:15:48,200 Barry found the missing phone. 199 00:15:48,320 --> 00:15:50,120 Your mum's phone. 200 00:15:50,240 --> 00:15:52,160 Someone tried to reset it. 201 00:15:53,160 --> 00:15:55,600 Someone who worked in Carricknanaul station. 202 00:15:57,240 --> 00:15:59,280 I'm scratching my head wondering who. 203 00:16:00,360 --> 00:16:02,240 Well... that's the lot. 204 00:16:03,480 --> 00:16:05,080 Did you get your call sheet? 205 00:16:07,040 --> 00:16:09,760 You and your ol' fella are up... 206 00:16:10,400 --> 00:16:11,800 after lunch. 207 00:16:35,280 --> 00:16:37,520 The interviews are getting samey. 208 00:16:37,640 --> 00:16:40,560 "Sabine was a lovely German woman..." Blah, blah. 209 00:16:40,680 --> 00:16:43,040 So the juicier the better 210 00:16:43,160 --> 00:16:46,440 with your bits to camera, okay? 211 00:16:52,600 --> 00:16:55,280 Sabine was a proper milf. 212 00:16:55,400 --> 00:16:57,760 That's my story, and I'm sticking to it. 213 00:16:57,880 --> 00:17:00,280 You haven't changed since school. 214 00:17:00,400 --> 00:17:02,360 How do you put up with him? 215 00:17:02,480 --> 00:17:05,240 She knows a good thing when she sees it. 216 00:17:06,560 --> 00:17:09,080 Did you ever get the glare from Sabine? 217 00:17:09,360 --> 00:17:10,960 Not really. 218 00:17:11,240 --> 00:17:14,280 Of course not. You and Tara were her favourites. 219 00:17:14,400 --> 00:17:16,160 I never got a go on reception. 220 00:17:16,400 --> 00:17:18,080 You see, the uniforms fitted us. 221 00:17:18,400 --> 00:17:20,360 Are you calling me fat?! 222 00:17:21,560 --> 00:17:22,720 You okay? 223 00:17:24,200 --> 00:17:26,480 That caravan is going to be the death of me. 224 00:17:33,240 --> 00:17:34,880 Art? I'm Aoife. 225 00:17:35,720 --> 00:17:37,160 -Hi Conall. -Hi, how are you? 226 00:17:37,280 --> 00:17:39,480 I'm good. Just through here please. 227 00:17:51,320 --> 00:17:54,240 How have the last few weeks been for you? 228 00:17:55,560 --> 00:17:56,680 Awful. 229 00:18:01,640 --> 00:18:02,680 What? 230 00:18:04,520 --> 00:18:06,560 Remember, my questions will be edited out 231 00:18:06,680 --> 00:18:09,080 so you have to answer more fully. 232 00:18:09,200 --> 00:18:12,520 It'd be brilliant if you could put the question in your answer. 233 00:18:12,640 --> 00:18:13,920 It would help us. 234 00:18:14,040 --> 00:18:15,880 What are you going on about? 235 00:18:17,840 --> 00:18:20,680 How long more will this take? 236 00:18:20,800 --> 00:18:22,280 We'll try again. 237 00:18:23,920 --> 00:18:25,400 In your own words, 238 00:18:25,520 --> 00:18:28,280 how have the last few weeks been, 239 00:18:28,400 --> 00:18:32,760 knowing that your wife's death is now being treated as a murder? 240 00:18:33,400 --> 00:18:35,360 Tough. Very tough. 241 00:18:40,320 --> 00:18:43,640 You just never imagine that this kind of thing... 242 00:18:44,760 --> 00:18:47,120 could happen in your town. 243 00:18:51,000 --> 00:18:53,560 Sabine was loved by all. 244 00:18:54,960 --> 00:18:56,360 She really was. 245 00:18:58,320 --> 00:19:00,400 Who could have done this to her? 246 00:19:14,640 --> 00:19:16,160 Sixteen downloads? 247 00:19:16,520 --> 00:19:17,800 Fuck! 248 00:19:23,600 --> 00:19:24,960 I'm busy, Darragh. 249 00:19:25,080 --> 00:19:26,720 Don't fucking talk to me like that. 250 00:19:26,840 --> 00:19:30,440 Did you hear they're filming a documentary on the murder? 251 00:19:30,560 --> 00:19:32,680 I'm looking at a solicitor's letter here. 252 00:19:33,480 --> 00:19:36,280 A solicitor's letter? For what? 253 00:19:36,400 --> 00:19:38,480 Because you accused Feilim of murder! 254 00:19:39,360 --> 00:19:42,320 I didn't accuse him of murder, Darragh. 255 00:19:42,440 --> 00:19:45,480 I accused him of possibly having sex with Sa-- 256 00:19:45,600 --> 00:19:47,200 Oh, it doesn't matter. 257 00:19:47,320 --> 00:19:50,120 Stop this podcast and the investigating right now, you hear? 258 00:19:50,440 --> 00:19:52,160 And if I say no? 259 00:19:52,280 --> 00:19:54,120 I'll send you your P45. 260 00:19:55,480 --> 00:19:59,240 Fine. Send me my P45. 261 00:19:59,360 --> 00:20:02,720 And I expect my holiday pay too, you bollox! 262 00:20:10,760 --> 00:20:13,240 We got there in the end. Great job. 263 00:20:27,080 --> 00:20:29,080 Phones are meant to be switched off! 264 00:20:31,880 --> 00:20:33,080 Hello? 265 00:20:51,560 --> 00:20:53,400 Why are you ghosting me? 266 00:20:54,760 --> 00:20:57,480 Whatever. Look, your mother's lover-- 267 00:20:57,600 --> 00:20:59,040 Lower your voice. 268 00:21:00,120 --> 00:21:02,600 I've been thinking of the possible candidates around here. 269 00:21:02,720 --> 00:21:05,240 I can't imagine her with Ray, can you? 270 00:21:07,280 --> 00:21:09,400 Unless she took a toy boy. 271 00:21:09,520 --> 00:21:11,760 How old is that guy... Martin? 272 00:21:11,880 --> 00:21:15,360 Do me a favour, alright? Go back to wherever you came from. 273 00:21:15,480 --> 00:21:18,760 Go back to writing stories about face-painting at kids' festivals. 274 00:21:19,920 --> 00:21:21,400 I've read your articles. 275 00:21:22,280 --> 00:21:23,680 This is a closed set. 276 00:21:23,800 --> 00:21:25,320 Good. 277 00:21:25,440 --> 00:21:27,520 -Get her out of here. -I'm going! 278 00:21:27,640 --> 00:21:29,720 Don't stop until you reach Sligo! 279 00:21:29,840 --> 00:21:31,160 Wanker! 280 00:21:32,040 --> 00:21:33,480 We're ready for you. 281 00:21:42,160 --> 00:21:43,920 Do I look into the camera, or..? 282 00:21:44,040 --> 00:21:46,160 Stay looking at me, not over there. 283 00:21:52,440 --> 00:21:54,600 Anne Marie, isn't it? 284 00:21:54,720 --> 00:21:55,560 Yeah. 285 00:21:55,680 --> 00:21:58,640 I'm Ciara-Kate N� Bhraon�in. I write for The Sligo Voice. 286 00:21:58,760 --> 00:22:00,320 You're the podcaster? 287 00:22:01,200 --> 00:22:03,440 Thanks for listening! 288 00:22:03,560 --> 00:22:04,800 I didn't. 289 00:22:07,160 --> 00:22:08,240 Right. 290 00:22:09,880 --> 00:22:13,280 Listen, I'd love to do a piece about you for the paper. 291 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 That must have been very harrowing, 292 00:22:15,520 --> 00:22:17,120 being arrested by ICE, 293 00:22:17,240 --> 00:22:19,680 thrown in prison, and then deported. 294 00:22:19,800 --> 00:22:21,520 I don't want to talk about it. 295 00:22:21,640 --> 00:22:23,680 Well, if you change your mind. 296 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 I won't. 297 00:22:32,160 --> 00:22:34,400 And you're not pissed off with Conall? 298 00:22:35,240 --> 00:22:37,320 You're a bigger person than I am. 299 00:22:38,240 --> 00:22:40,480 Could he not have picked up the phone? 300 00:22:41,280 --> 00:22:43,440 Why rat you out to ICE? 301 00:22:50,240 --> 00:22:54,160 I suppose, there's not a day goes by that I don't think of her. 302 00:23:01,320 --> 00:23:03,040 -That's the lot. -Was that okay? 303 00:23:08,280 --> 00:23:11,000 Thanks again and I'm very sorry for your loss. 304 00:23:11,120 --> 00:23:12,520 Thank you. 305 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 Ray, have a seat. 306 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 You want me to ask him this? 307 00:23:50,040 --> 00:23:53,280 Hey Conall, so your pal Ian... 308 00:23:54,680 --> 00:23:57,400 Quite a few arrests. Drunk and disorderly. 309 00:23:57,520 --> 00:23:59,360 The most recent was last New Year's Eve. 310 00:23:59,480 --> 00:24:01,520 He gave his address as Lifford. 311 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 He works in a gym there too. 312 00:24:05,120 --> 00:24:06,720 I'll text you the Eircodes. 313 00:24:09,320 --> 00:24:10,920 Hello? 314 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 You can't be back here! 315 00:24:12,960 --> 00:24:14,280 Relax! 316 00:24:15,360 --> 00:24:17,480 Your bosses are over at the shoot. 317 00:24:19,600 --> 00:24:21,000 Yeah, but... 318 00:24:38,400 --> 00:24:40,120 Okay then! 319 00:24:40,840 --> 00:24:42,400 Good man, Barry. 320 00:24:48,240 --> 00:24:50,360 How could you put me through that? 321 00:24:50,480 --> 00:24:52,240 I went to prison! 322 00:24:52,360 --> 00:24:53,840 Prison, Conall. 323 00:24:54,360 --> 00:24:56,160 And you put me there! 324 00:24:57,760 --> 00:24:59,000 You bastard! 325 00:24:59,120 --> 00:25:01,320 -Anne Marie? -Shut the fuck up! 326 00:25:06,440 --> 00:25:08,200 You were Art's driver? 327 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 I was. 328 00:25:11,840 --> 00:25:13,360 But I'm confused. 329 00:25:13,480 --> 00:25:16,360 That Good Friday night, you were the night porter? 330 00:25:16,800 --> 00:25:18,920 Well, the night porter job was a new thing. 331 00:25:19,040 --> 00:25:20,920 Like with any business... 332 00:25:22,000 --> 00:25:24,640 staff get moved around 333 00:25:24,760 --> 00:25:26,600 and I was asked to be night porter, 334 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 and I said yes. 335 00:25:28,400 --> 00:25:32,720 Going from Art � S�illeabh�in's trusted driver to night porter, 336 00:25:32,840 --> 00:25:35,280 some might call that a demotion. 337 00:25:35,400 --> 00:25:36,840 God no. 338 00:25:36,960 --> 00:25:38,880 To be honest, I preferred it. 339 00:25:39,360 --> 00:25:41,400 There was more craic up at the hotel. 340 00:25:42,600 --> 00:25:45,640 Where were you when you found out that Sabine was missing? 341 00:25:45,760 --> 00:25:49,600 I was outside the church, after Easter Sunday mass. 342 00:25:49,800 --> 00:25:54,400 We called the Garda� but the local station was closed. 343 00:25:55,080 --> 00:26:00,960 We were told they'd send a car from Milford but it never came. 344 00:26:01,440 --> 00:26:04,520 Tuesday... it was Tuesday 345 00:26:04,640 --> 00:26:09,720 before Sergeant Patsy Sweeney returned to open the station. 346 00:26:10,040 --> 00:26:13,800 That was three days, and, well... 347 00:26:14,800 --> 00:26:17,840 by that stage, many people believed 348 00:26:17,960 --> 00:26:20,280 that Sabine had taken her own life. 349 00:26:20,400 --> 00:26:23,120 But you didn't believe the suicide story? 350 00:26:23,600 --> 00:26:28,080 Well, the Sabine I knew wasn't the type to walk into the sea. 351 00:26:29,480 --> 00:26:35,120 An independent inquiry is needed into why this failure happened. 352 00:26:35,640 --> 00:26:39,640 Had Sergeant Patsy Sweeney done her job properly, 353 00:26:39,760 --> 00:26:42,400 Sabine's killer would have been found. 354 00:26:42,520 --> 00:26:44,960 I have no doubt in my mind about that. 355 00:26:47,480 --> 00:26:50,720 How did I end up cuffed when you were the criminal? 356 00:26:53,520 --> 00:26:54,760 Ciara-Kate? 357 00:26:56,920 --> 00:26:58,160 Ciara-Kate? 358 00:27:00,120 --> 00:27:01,880 This isn't funny. Ciara-Kate! 359 00:27:14,040 --> 00:27:15,480 Thank you, God! 360 00:27:31,000 --> 00:27:33,880 Hey Conall, so your pal Ian... 361 00:27:35,160 --> 00:27:37,760 Quite a few arrests. Drunk and disorderly. 362 00:27:37,880 --> 00:27:39,880 The most recent was last New Year's Eve. 363 00:27:41,080 --> 00:27:43,920 He gave his address as Lifford. 364 00:27:44,040 --> 00:27:46,000 He works in a gym there too. 365 00:27:46,880 --> 00:27:48,440 I'll text you the Eircodes. 366 00:27:56,560 --> 00:28:01,080 She didn't seem like the tattoo type, did she? 367 00:28:01,200 --> 00:28:03,040 You can't be looking at this. 368 00:28:06,280 --> 00:28:09,920 On the other hand, he does look like he could kill. 369 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 Stop. That's a bad photo. 370 00:28:12,160 --> 00:28:14,360 And a bad attitude and a bad vibe. 371 00:28:14,480 --> 00:28:16,760 He's just... serious. 372 00:28:16,880 --> 00:28:20,640 He clearly joined the Garda� to solve his mother's case himself. 373 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Or cover it up. 374 00:28:24,120 --> 00:28:27,000 Admit it - if you didn't know him 375 00:28:27,120 --> 00:28:31,160 and came across him in a dark alley, you'd shit yourself. 376 00:28:31,280 --> 00:28:33,920 I tend to avoid dark alleys. 377 00:28:35,080 --> 00:28:37,120 What motive could he possibly have? 378 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 People don't just kill their mothers for the hell of it. 379 00:28:40,480 --> 00:28:43,480 Parricides are more common than you think. 380 00:28:44,760 --> 00:28:46,600 Delete those photos you took. 381 00:28:48,360 --> 00:28:49,760 Delete them! 382 00:28:55,240 --> 00:28:56,600 All of them. 383 00:28:59,320 --> 00:29:00,520 Thank you. 384 00:29:55,760 --> 00:29:56,800 Sabine? 385 00:30:03,640 --> 00:30:04,440 Sabine? 386 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Sabine! 387 00:30:20,280 --> 00:30:22,080 Were you asked to be in the movie? 388 00:30:22,200 --> 00:30:24,360 Well, it's not a movie but-- 389 00:30:24,480 --> 00:30:26,280 I'm up in five minutes. 390 00:30:26,400 --> 00:30:31,640 I did some amateur drama years ago but this is a big step-up! 391 00:30:32,440 --> 00:30:34,040 You'll be fine! 392 00:30:35,520 --> 00:30:37,520 Where is she? 393 00:30:37,640 --> 00:30:39,720 -Who? -Sabine! 394 00:30:39,840 --> 00:30:41,680 I just saw her. 395 00:30:41,800 --> 00:30:42,840 Sabine? 396 00:30:42,960 --> 00:30:44,920 She was here a second ago! 397 00:30:45,040 --> 00:30:46,160 Call Conall. 398 00:30:46,920 --> 00:30:48,680 I'm needed on set. 399 00:30:48,800 --> 00:30:51,280 You'll both have to leave. Please. 400 00:30:53,640 --> 00:30:54,760 Quickly. 401 00:30:57,160 --> 00:30:59,000 LIFFORD 402 00:31:07,440 --> 00:31:11,760 Look, your dad's not well. He was wandering around the village. 403 00:31:12,200 --> 00:31:14,760 I took him home. You need to get back here. 404 00:31:15,760 --> 00:31:18,240 I'm in the middle of something. 405 00:31:18,360 --> 00:31:20,080 Get the fuck back here! 406 00:31:20,200 --> 00:31:22,800 He's your responsibility, not mine! 407 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Oh Jesus! 408 00:31:48,120 --> 00:31:49,320 Art! 409 00:31:53,200 --> 00:31:55,080 Talk to me, Art! 410 00:32:15,200 --> 00:32:16,880 Sabine? 411 00:32:18,720 --> 00:32:20,800 Are you ready? 412 00:32:20,920 --> 00:32:23,320 God, she's the image of Sabine. 413 00:32:23,440 --> 00:32:25,760 Yeah, we had a good casting director. 414 00:32:33,600 --> 00:32:36,680 Those tissues are props. 415 00:32:37,520 --> 00:32:39,240 Talk to me, Art! 416 00:32:39,360 --> 00:32:41,760 I found him like this when I was on the phone to Conall. 417 00:32:41,880 --> 00:32:43,200 I couldn't find a pulse! 418 00:32:43,320 --> 00:32:44,560 Let me. 419 00:32:48,000 --> 00:32:50,320 He's alive. Call an ambulance! 420 00:32:50,760 --> 00:32:53,120 You scared us there, big man! You're going to be okay. 421 00:32:53,600 --> 00:32:56,560 Yeah, hello. I need an ambulance to Carricknanaul. 422 00:32:56,680 --> 00:32:58,920 -How long will it take? -How long will that take? 423 00:33:00,120 --> 00:33:01,600 Five hours?! 424 00:33:01,720 --> 00:33:03,280 Shame on them! 425 00:33:03,400 --> 00:33:05,880 Hang up! Come here and give me a hand. 426 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Let's get him into the van. I'll bring him myself. 427 00:33:09,320 --> 00:33:10,680 Right... 428 00:33:10,800 --> 00:33:13,320 We're going to lift you up, Art. Right? 429 00:33:13,440 --> 00:33:14,840 Lifting you up now. 430 00:33:16,120 --> 00:33:17,520 Good man. 431 00:33:17,640 --> 00:33:19,000 Up we get. 432 00:33:34,400 --> 00:33:35,640 Ray? 433 00:33:35,760 --> 00:33:38,040 I'm bringing your aul boy to the regional hospital. 434 00:33:38,160 --> 00:33:40,080 -Right. -You need to get there. 435 00:33:40,200 --> 00:33:41,800 I can't right now. 436 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 Give over! Right now, Balor. 437 00:33:43,840 --> 00:33:46,320 I'm not sure he's going to be alive for much longer. 438 00:34:11,680 --> 00:34:13,800 UNIVERSITY HOSPITAL 439 00:34:42,240 --> 00:34:43,320 Fuck. 440 00:34:53,520 --> 00:34:55,360 They're with him now. 441 00:34:55,600 --> 00:34:57,000 What's going on? 442 00:34:57,120 --> 00:35:00,720 I don't know. They said something about his blood pressure. 443 00:35:08,560 --> 00:35:12,000 I know I should have told you this but... 444 00:35:12,400 --> 00:35:15,080 I saw him at mass last week, and... 445 00:35:16,760 --> 00:35:18,360 he didn't recognise me. 446 00:35:20,120 --> 00:35:23,720 He bluffed his way through it but I could tell. 447 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 I went through it with my own mother. 448 00:35:27,800 --> 00:35:29,080 Dementia. 449 00:35:30,720 --> 00:35:32,120 Dreadful disease. 450 00:35:33,640 --> 00:35:35,040 He's down there. 451 00:37:18,200 --> 00:37:19,600 And then... 452 00:37:19,720 --> 00:37:21,760 cut back to him. 453 00:39:32,960 --> 00:39:37,480 Ian came back completely covered in mud. 454 00:39:38,560 --> 00:39:40,440 Are you certain about all this? 455 00:39:40,560 --> 00:39:42,040 One hundred percent. 456 00:40:19,440 --> 00:40:22,040 What the fuck do you want? 457 00:40:23,000 --> 00:40:24,840 Did you kill my mother? 458 00:40:43,120 --> 00:40:45,920 Did you go back to the house that night? Did you see my mother? 459 00:40:46,040 --> 00:40:47,360 Fuck off! 460 00:40:50,040 --> 00:40:51,480 R�n�n told me everything. 461 00:40:53,040 --> 00:40:56,840 Why did you take a shower? Why were your clothes all muddy? 462 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 If you don't start talking, I'll promise you two things. 463 00:41:01,400 --> 00:41:04,640 One: I'll kill you. And two: it will hurt. 464 00:41:04,760 --> 00:41:06,800 What are you doing? 465 00:41:06,920 --> 00:41:08,760 Okay, okay, I'll talk! 466 00:41:10,160 --> 00:41:12,440 I followed the barmaid home. 467 00:41:12,560 --> 00:41:14,720 She took a shortcut through the bog. 468 00:41:14,840 --> 00:41:16,720 So I followed her. 469 00:41:17,520 --> 00:41:21,200 I fell in a bog hole. That's why I had a shower. 470 00:41:21,840 --> 00:41:24,160 I didn't go near your mother. 471 00:41:28,000 --> 00:41:30,080 R�n�n sends his regards. 472 00:42:32,280 --> 00:42:33,520 I know. 473 00:42:33,640 --> 00:42:35,280 It's so weird. 474 00:42:35,400 --> 00:42:37,080 I felt the same. 475 00:42:37,200 --> 00:42:38,840 She looks so like her. 476 00:42:39,800 --> 00:42:42,240 Listen, this TV show... 477 00:42:43,320 --> 00:42:45,200 you can expect developments as a result. 478 00:42:48,320 --> 00:42:50,400 Be patient, Conall. 479 00:42:51,360 --> 00:42:52,760 We're close. 480 00:42:52,880 --> 00:42:56,880 It won't be long before we arrest the person who killed your mother. 481 00:42:59,920 --> 00:43:01,320 An arrest? 482 00:43:02,280 --> 00:43:03,960 We're close. 483 00:43:05,080 --> 00:43:06,800 That's all I'll say. 484 00:43:09,640 --> 00:43:11,640 Keogh thinks I did it. 485 00:43:13,800 --> 00:43:15,560 Trust the process. 486 00:43:20,600 --> 00:43:22,080 Trust me. 487 00:43:25,080 --> 00:43:29,080 Preuzeto sa www.titlovi.com 33213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.