Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,456 --> 00:00:51,000
Please say something.
2
00:00:56,164 --> 00:00:58,788
If you want to go back home
to your family, you can go.
3
00:01:01,372 --> 00:01:03,748
To make that decision, you know,
4
00:01:04,124 --> 00:01:06,456
it's not ours to make.
5
00:01:07,872 --> 00:01:08,916
Ours?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,288
Me and my father.
7
00:01:23,708 --> 00:01:28,080
Of course,
Ihika’s feelings are important too.
8
00:01:44,416 --> 00:01:47,288
I want you to do what you want to do.
9
00:01:57,372 --> 00:02:00,500
I think we should clarify
our relationship too.
10
00:02:06,080 --> 00:02:08,416
But, if we formally divorce
11
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
and something happens to my dad,
12
00:02:12,000 --> 00:02:14,416
I’d be the one who inherits the inn.
13
00:02:16,872 --> 00:02:19,163
I wouldn’t be able to give you anything.
14
00:02:31,956 --> 00:02:34,332
It's OK to close this inn.
15
00:02:38,872 --> 00:02:40,288
I won't close this inn.
16
00:02:43,832 --> 00:02:45,416
I have the lady to help me.
17
00:02:46,332 --> 00:02:48,872
There're other people who can help me too.
18
00:02:52,540 --> 00:02:54,288
I will not close this inn.
19
00:07:49,708 --> 00:07:55,080
Beyond the Fog
20
00:07:59,288 --> 00:08:03,748
I think you took the kimono
with the Shark-Spot pattern.
21
00:08:04,208 --> 00:08:06,040
The Oshima pattern is nice too.
22
00:08:06,748 --> 00:08:09,580
You can keep good posture in a kimono.
23
00:08:10,288 --> 00:08:13,540
But, my posture is like this
because of my back pain.
24
00:08:13,956 --> 00:08:17,332
It's hard to wear kimono belts nowadays.
25
00:08:18,372 --> 00:08:21,832
I'd go and pick up tea leaves,
but that's it.
26
00:08:22,124 --> 00:08:24,040
I take them to the tea factory.
27
00:08:24,332 --> 00:08:28,080
- I'd have them to roast the tea.
- I see. You let them do it.
28
00:08:28,580 --> 00:08:31,832
- But you still have to pick the leaves.
- Yes, that's right.
29
00:08:33,956 --> 00:08:35,372
Oh, she's home.
30
00:08:37,332 --> 00:08:40,708
- More tea?
- No, it's OK. It tasted good.
31
00:08:43,248 --> 00:08:44,332
Here she is.
32
00:08:47,456 --> 00:08:50,080
- You're back.
- Hi, I'm home.
33
00:08:50,540 --> 00:08:52,208
- OK, then.
- Going home?
34
00:08:52,580 --> 00:08:54,916
- Yes, I'm going.
- OK, take care.
35
00:08:55,372 --> 00:08:57,456
- Thank you.
- Good bye.
36
00:09:01,416 --> 00:09:02,624
Is my dad here?
37
00:09:02,872 --> 00:09:05,288
No. His car's not here, right?
38
00:09:26,664 --> 00:09:28,916
I'm leaving now.
39
00:10:19,208 --> 00:10:20,288
Hey,
40
00:10:20,916 --> 00:10:22,040
Ihika.
41
00:10:53,500 --> 00:10:55,916
Hey, good work.
42
00:10:58,124 --> 00:11:00,664
Ihika, you came too.
43
00:11:02,124 --> 00:11:05,248
She's bored until she gets
into junior high.
44
00:11:05,788 --> 00:11:09,332
It's good that Ihika sees
the work we do in the mountains.
45
00:11:10,456 --> 00:11:11,788
She's my daughter.
46
00:11:31,788 --> 00:11:33,540
Should I bring the lunche?
47
00:11:36,124 --> 00:11:37,580
Oh yeah.
48
00:11:38,580 --> 00:11:41,500
It's a little early,
but let's have a lunch break.
49
00:11:42,332 --> 00:11:43,832
We'll bring them up here.
50
00:11:45,916 --> 00:11:48,124
- Watch your step. It's slippery here.
- OK.
51
00:11:51,040 --> 00:11:52,288
Let's go that way.
52
00:11:52,664 --> 00:11:55,288
Shige-ni, you'll give us a hand?
53
00:11:56,664 --> 00:11:59,624
No, I can't be a good help anymore.
54
00:12:00,208 --> 00:12:02,372
That's not true at all.
55
00:12:03,288 --> 00:12:05,080
We used to work together.
56
00:12:05,456 --> 00:12:08,916
This man knows everything
about the mountains.
57
00:12:09,288 --> 00:12:12,624
Stop. It's an old story.
58
00:12:17,000 --> 00:12:19,164
In this area, the mountains are deep.
59
00:12:20,332 --> 00:12:23,916
When it gets foggy, we can’t see a thing.
60
00:12:26,332 --> 00:12:28,748
That might sound scary,
61
00:12:30,372 --> 00:12:33,916
but it might also be a good place to hide.
62
00:12:39,080 --> 00:12:41,916
It might rain soon.
You should leave before that.
63
00:12:43,832 --> 00:12:46,580
Should I get you the bill for the lunch?
64
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Oh yeah.
65
00:12:48,832 --> 00:12:51,416
Just send it directly
to the village office.
66
00:12:51,748 --> 00:12:52,788
OK.
67
00:13:15,000 --> 00:13:17,788
Are you sad your dad hasn’t come home?
68
00:13:20,916 --> 00:13:22,624
That’s between Mom and Dad.
69
00:13:24,872 --> 00:13:25,956
You're right.
70
00:13:32,956 --> 00:13:34,332
It's getting cold.
71
00:15:09,372 --> 00:15:10,540
Hi, welcome.
72
00:15:11,040 --> 00:15:13,580
- Hello.
- Thank you for coming so far.
73
00:15:13,956 --> 00:15:17,208
- I made the reservation, I'm Sugihara.
- We're happy to have you.
74
00:15:17,872 --> 00:15:19,788
- Let me open the door.
- Thank you.
75
00:15:20,164 --> 00:15:21,164
Thank you.
76
00:15:21,540 --> 00:15:24,080
- Are these all of your bags?
- Yes.
77
00:15:24,500 --> 00:15:27,788
- Thank you for your help.
- Pardon me.
78
00:15:28,416 --> 00:15:30,500
- Thank you for carrying.
- Thank you.
79
00:15:31,664 --> 00:15:33,208
Please go upstairs.
80
00:16:09,664 --> 00:16:15,208
You see Kodako and Shimotako?
It means upper and lower Tako areas.
81
00:16:15,500 --> 00:16:20,040
On the main road, they're separated.
82
00:16:21,040 --> 00:16:26,748
But on the top of the mountain,
they're connected.
83
00:16:27,372 --> 00:16:31,708
If you take the main road,
there're different areas between them.
84
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
There is no rice field in this village.
85
00:16:35,748 --> 00:16:38,040
That's right.
But the water is so clear here.
86
00:16:38,164 --> 00:16:40,040
- Yes, it is.
- Is it Yoshino river?
87
00:16:40,288 --> 00:16:43,956
Yes. This village is
the origin of the Yoshino river.
88
00:16:44,248 --> 00:16:47,748
In the old times, the woods were
carried out from here by the river.
89
00:16:48,500 --> 00:16:51,664
Those woods were distributed
to build the Imperial Villas and Osaka.
90
00:16:51,872 --> 00:16:54,916
The trees are planted close to each other.
91
00:16:55,208 --> 00:16:57,832
So the trees have to compete with
other trees to survive.
92
00:16:58,040 --> 00:17:02,000
A tree needs to be higher
than the trees around it to survive.
93
00:17:02,372 --> 00:17:09,580
That's why the trees grow straight
the same thickness from top to bottom.
94
00:17:09,955 --> 00:17:11,872
Like a straight log.
95
00:17:12,455 --> 00:17:15,164
That's convenient for human use.
96
00:17:15,416 --> 00:17:16,455
Thank you.
97
00:17:17,124 --> 00:17:19,832
- I'll get you some meat. Here.
- That's good. Thanks.
98
00:17:20,208 --> 00:17:22,872
Can I get you some? Let me do that.
99
00:17:23,332 --> 00:17:26,580
- Thank you.
- I'm a really good server.
100
00:17:27,000 --> 00:17:29,416
He's a professional hot-pot server.
101
00:17:29,832 --> 00:17:32,248
- Let me get you more meat.
- He'll do it all for you.
102
00:17:32,580 --> 00:17:34,955
Here, grilled Amego fish.
103
00:17:35,332 --> 00:17:37,288
- Thank you.
- Please pass it down.
104
00:17:38,040 --> 00:17:40,580
- Here you go.
- Thank you. Wow!
105
00:17:41,248 --> 00:17:43,080
- It's the perfect shape.
- It is perfect.
106
00:17:43,332 --> 00:17:46,500
Really? I'm glad.
Here you go.
107
00:17:47,832 --> 00:17:49,580
A special dish.
108
00:17:50,664 --> 00:17:51,708
This is yours
109
00:17:52,080 --> 00:17:57,788
- Great. The food here is always delicious.
- Oh yeah? I'm glad.
110
00:17:59,000 --> 00:18:00,540
Going to bed already?
111
00:18:00,832 --> 00:18:02,916
That's ridiculous,
I’m going back to work.
112
00:18:03,248 --> 00:18:07,124
You should say something before you go.
113
00:18:07,664 --> 00:18:08,832
Okay.
114
00:18:09,248 --> 00:18:12,332
Drink, and enjoy. That's it.
115
00:18:15,124 --> 00:18:16,164
Bye now.
116
00:18:18,916 --> 00:18:21,332
You can stay and have
some drinks with them.
117
00:18:21,832 --> 00:18:23,288
Is that OK?
118
00:18:24,500 --> 00:18:26,664
- Get her a drink!
- Here!
119
00:18:27,248 --> 00:18:29,624
- Sit down and join us.
- Really?
120
00:18:30,000 --> 00:18:32,455
- Thank you.
- Here, drink up.
121
00:18:32,788 --> 00:18:37,040
That's not the way to drink it.
It's a lot!
122
00:18:38,540 --> 00:18:40,455
Relax and drink tonight!
123
00:18:43,372 --> 00:18:45,580
- Eat as much as you can.
- We will. Thank you.
124
00:18:46,708 --> 00:18:49,748
- You guys eating good?
- Yes we are.
125
00:18:50,288 --> 00:18:51,664
- Everything good?
- Delicious.
126
00:18:51,832 --> 00:18:52,832
I'm glad.
127
00:18:53,248 --> 00:18:56,080
You know Japanese pepper trees
have peppercorns.
128
00:18:57,372 --> 00:19:01,164
You see the ground ones at stores.
Have you seen the peppercorns?
129
00:19:01,540 --> 00:19:03,624
What? Peppercorns?
130
00:19:04,500 --> 00:19:06,788
- It's originally a peppercorn.
- Really!?
131
00:19:25,580 --> 00:19:26,788
Tired?
132
00:19:31,955 --> 00:19:34,832
It’s been the same view for decades.
133
00:19:37,416 --> 00:19:39,872
As long as I’ve been doing this…
134
00:19:43,900 --> 00:19:45,316
Never mind...
135
00:19:48,564 --> 00:19:49,732
What about you?
136
00:19:50,232 --> 00:19:53,648
What do you wanna become when you grow up?
137
00:20:12,440 --> 00:20:14,480
Do you want any left overs from here?
No?
138
00:20:14,816 --> 00:20:17,108
OK. I'll be there in 15 minutes.
139
00:20:17,440 --> 00:20:19,900
No, no. No need to come up here.
140
00:20:20,900 --> 00:20:22,564
I'll be right there.
141
00:20:22,856 --> 00:20:23,856
OK.
142
00:20:48,856 --> 00:20:50,688
Don't bother. I'll do it later.
143
00:20:51,023 --> 00:20:52,648
I'll take them outside.
144
00:20:54,440 --> 00:20:55,900
Not a big deal.
145
00:24:46,023 --> 00:24:48,440
You could've come get it yourself.
146
00:24:57,772 --> 00:24:58,856
Let's eat.
147
00:25:11,023 --> 00:25:12,148
What?
148
00:25:12,688 --> 00:25:14,272
What is it?
149
00:26:01,480 --> 00:26:07,188
We came here to do
a research project for our college.
150
00:26:07,900 --> 00:26:11,940
It's like part of our class,
studying in this area.
151
00:26:12,316 --> 00:26:17,400
And we're researching on
this village and the people who live here.
152
00:26:24,816 --> 00:26:28,232
Everything’s closed.
Were they open a long time ago?
153
00:26:28,688 --> 00:26:31,272
The post office is open,
but no one is there.
154
00:26:31,732 --> 00:26:32,980
Yeah.
155
00:26:36,316 --> 00:26:39,023
Do you have friends around here?
156
00:26:39,688 --> 00:26:41,608
At school, yes.
157
00:26:46,148 --> 00:26:47,480
Look.
158
00:26:51,648 --> 00:26:54,108
- Mt. Omine?
- Right.
159
00:26:54,608 --> 00:26:56,023
I'll take a picture.
160
00:26:58,648 --> 00:27:00,688
It's the trail entrance. We should go.
161
00:27:00,856 --> 00:27:01,940
Yeah.
162
00:27:02,480 --> 00:27:04,232
11.5 kilometers to the top.
163
00:27:05,856 --> 00:27:07,732
Have you been up there?
164
00:27:10,523 --> 00:27:12,356
- From there?
- I think so.
165
00:27:12,900 --> 00:27:14,356
- Maybe later?
- Yeah.
166
00:27:21,772 --> 00:27:22,940
Come here!
167
00:27:24,356 --> 00:27:25,856
- What?
- What is it?
168
00:27:35,400 --> 00:27:36,688
This place is cool.
169
00:27:38,108 --> 00:27:39,856
What's this building?
170
00:27:40,732 --> 00:27:43,064
An old movie theater, I think.
171
00:27:43,648 --> 00:27:45,356
A movie theater?
172
00:27:45,816 --> 00:27:47,523
A movie theater.
173
00:27:52,816 --> 00:27:54,564
- Hello.
- Hello.
174
00:27:55,064 --> 00:27:56,272
Hello.
175
00:27:57,608 --> 00:28:00,232
This area used to be bustling
with mountain climbers
176
00:28:00,400 --> 00:28:01,940
and rafts carrying cedar.
177
00:28:02,480 --> 00:28:03,564
I see.
178
00:28:03,856 --> 00:28:05,688
It's cool, right?
179
00:28:06,188 --> 00:28:08,400
Have you seen a movie here?
180
00:28:10,564 --> 00:28:11,900
Of course, not.
181
00:28:16,772 --> 00:28:19,732
Ihika, stand right here for me.
182
00:28:23,440 --> 00:28:24,772
Am I in your way?
183
00:28:35,608 --> 00:28:37,480
So this is the second floor.
184
00:28:38,188 --> 00:28:40,732
- Was this the first floor?
- No, second floor.
185
00:28:41,108 --> 00:28:42,440
But this is the entrance.
186
00:28:43,524 --> 00:28:45,108
So this is the first floor.
187
00:28:45,900 --> 00:28:49,648
No, that's the projection room.
188
00:28:50,232 --> 00:28:52,232
- I don't know.
- I think it was.
189
00:29:49,564 --> 00:29:50,772
Dad.
190
00:30:03,564 --> 00:30:04,816
Dad?
191
00:30:06,148 --> 00:30:07,232
Dad.
192
00:30:10,940 --> 00:30:13,940
It's almost evening. Are you OK?
193
00:30:21,440 --> 00:30:24,524
Did you ask if I'm OK?
194
00:30:25,816 --> 00:30:26,816
Why?
195
00:30:28,232 --> 00:30:30,648
I thought you might have gotten
a cold or something.
196
00:33:19,064 --> 00:33:21,732
All this water keeps on flowing,
197
00:33:22,316 --> 00:33:24,772
but the river never runs dry.
198
00:33:26,232 --> 00:33:29,400
All the smaller upstream
waters come together.
199
00:33:44,608 --> 00:33:45,816
Yes!
200
00:33:52,856 --> 00:33:54,148
Oh yes.
201
00:33:59,856 --> 00:34:00,980
There you go!
202
00:34:03,188 --> 00:34:04,272
Look.
203
00:34:04,732 --> 00:34:07,272
I knew it was in that pool.
204
00:34:08,315 --> 00:34:09,815
- You see?
- Pool?
205
00:34:10,356 --> 00:34:14,064
It’s a deeper area
where the water flows slower.
206
00:34:14,940 --> 00:34:18,524
But, they don't necessarily stay there.
207
00:34:19,688 --> 00:34:23,564
They go into the pool
and come out of the pool.
208
00:34:26,440 --> 00:34:30,232
Fish need a place like that.
209
00:34:40,400 --> 00:34:42,356
- Thank you.
- Thank you.
210
00:34:42,648 --> 00:34:45,900
- It's warm.
- Yes, it warmed up today.
211
00:34:46,272 --> 00:34:49,188
- I'm glad the sun came out.
- Yes.
212
00:34:49,648 --> 00:34:51,608
- We learned a lot here.
- I'm glad.
213
00:34:51,900 --> 00:34:54,940
- We'll be back.
- We'll be waiting for you.
214
00:34:55,232 --> 00:34:56,356
Yes, we promise.
215
00:34:56,688 --> 00:34:58,315
Ihika, see you again.
216
00:34:58,980 --> 00:35:01,315
Ihika, we'll be back soon.
217
00:35:02,108 --> 00:35:03,480
See you then, OK?
218
00:35:03,772 --> 00:35:05,188
- Sorry about that.
- It's OK.
219
00:35:05,856 --> 00:35:08,815
- Thank you for your hospitality.
- It's our pleasure.
220
00:35:09,108 --> 00:35:10,524
- Safe travels, OK?
- Yes.
221
00:35:11,188 --> 00:35:13,148
- Good bye.
- See you.
222
00:35:15,648 --> 00:35:18,400
- Take care.
- Yes, thank you!
223
00:35:25,148 --> 00:35:27,856
- They're full of energy.
- They sure are.
224
00:35:29,524 --> 00:35:33,108
- They're gone.
- Yes, they left.
225
00:35:35,732 --> 00:35:38,148
College students…
It must be so nice…
226
00:35:38,815 --> 00:35:42,148
They still have a lot of time
to do so many things…
227
00:35:46,272 --> 00:35:48,440
You’re only a kid too, Ihika.
228
00:35:48,815 --> 00:35:49,856
Right?
229
00:36:59,856 --> 00:37:01,732
Was it salty?
230
00:37:03,900 --> 00:37:05,772
No, it tastes good.
231
00:37:11,608 --> 00:37:13,980
I was going to say something...
232
00:37:16,148 --> 00:37:17,980
I can't remember...
233
00:37:19,732 --> 00:37:22,108
Shige-ni, are you going senile?
234
00:37:23,232 --> 00:37:24,648
Yeah, for sure.
235
00:37:25,648 --> 00:37:28,148
You’re calling Grandpa ‘Shige-ni’ again.
236
00:37:28,480 --> 00:37:29,688
That's fine.
237
00:37:30,815 --> 00:37:34,315
It feels younger than
being called ‘Grandpa’.
238
00:37:46,024 --> 00:37:47,315
Here.
239
00:39:04,900 --> 00:39:06,732
Sorry for the wait.
240
00:39:06,940 --> 00:39:08,315
Smells great.
241
00:39:08,815 --> 00:39:11,024
- Here, this is for you.
- Thanks.
242
00:39:11,272 --> 00:39:14,608
This is sugar and milk.
243
00:39:14,940 --> 00:39:16,400
Thank you.
244
00:39:19,024 --> 00:39:20,232
Mmmm.
245
00:39:21,732 --> 00:39:23,400
- Thanks.
- My pleasure.
246
00:39:27,940 --> 00:39:29,480
Taste so good!
247
00:39:30,815 --> 00:39:32,564
- Mocha?
- That's right!
248
00:39:33,732 --> 00:39:36,108
- You like coffee?
- I love it.
249
00:39:36,648 --> 00:39:39,064
Maybe I should do this at the inn too.
250
00:39:39,188 --> 00:39:41,024
Oh yeah! Why not?
251
00:39:41,524 --> 00:39:44,315
You're still young.
You can start anything you want.
252
00:39:44,524 --> 00:39:47,272
But I know nothing about running a cafe.
253
00:39:48,315 --> 00:39:50,980
It's never too late to try something new.
254
00:39:51,524 --> 00:39:55,688
Listen, you can start
anything in your life.
255
00:39:57,772 --> 00:40:00,980
We came to this village
by chance and fell in love with it.
256
00:40:01,188 --> 00:40:05,772
Then we moved here to
start everything at our age.
257
00:40:06,524 --> 00:40:09,272
I met my husband abroad.
258
00:40:09,564 --> 00:40:10,315
OK.
259
00:40:10,440 --> 00:40:11,856
Any idea where?
260
00:40:12,024 --> 00:40:15,772
- No idea.
- It was Egypt.
261
00:40:16,064 --> 00:40:18,980
We both went there heartbroken
from a relationship.
262
00:40:19,232 --> 00:40:23,315
He flew from another country,
and I flew from Osaka.
263
00:40:23,688 --> 00:40:26,148
And we accidentally met in Egypt.
264
00:40:27,856 --> 00:40:30,232
I wish we moved here when I was younger.
265
00:40:30,980 --> 00:40:32,024
Then...
266
00:40:32,524 --> 00:40:36,108
Tatsuya got used to it here faster.
267
00:40:38,272 --> 00:40:41,815
I'm glad Tatsuya became
friends with Ihika.
268
00:40:42,440 --> 00:40:45,648
She doesn't talk about school or anything.
269
00:40:46,188 --> 00:40:48,480
I think kids are all like that.
270
00:40:48,772 --> 00:40:53,648
I don't think I know anything about
what's going on with my son or husband.
271
00:40:57,608 --> 00:40:59,315
I guess that's normal.
272
00:41:02,400 --> 00:41:03,480
Wait, wait.
273
00:41:19,064 --> 00:41:22,108
ROAD CLOSED
ENTERING PROHIBITED
274
00:41:28,524 --> 00:41:30,024
Hurry up.
275
00:41:30,480 --> 00:41:32,440
Just give me a second!
276
00:42:42,024 --> 00:42:43,524
This place is awesome!
277
00:42:44,732 --> 00:42:46,900
Wanna go inside? Let's do it.
278
00:42:57,480 --> 00:42:59,400
I can't open this.
279
00:46:29,524 --> 00:46:30,608
Ihika,
280
00:46:34,108 --> 00:46:35,480
what should we do?
281
00:47:16,024 --> 00:47:18,648
Why didn't you tell me sooner?
282
00:47:21,400 --> 00:47:25,900
It can’t be Alzheimer’s...
Did it seem like that?
283
00:47:27,232 --> 00:47:28,608
Not at all.
284
00:47:30,732 --> 00:47:31,980
Ihika.
285
00:47:34,688 --> 00:47:35,772
Ihika?
286
00:47:41,356 --> 00:47:43,356
What are you looking for?
287
00:47:55,564 --> 00:47:57,564
What are you gonna do with the inn?
288
00:47:59,815 --> 00:48:02,148
There's no choice but to take a break.
289
00:48:03,688 --> 00:48:07,356
There're too many things
I can’t do without him.
290
00:48:17,815 --> 00:48:21,900
His wallet, bag, and clothes are all gone.
291
00:48:22,272 --> 00:48:24,940
He probably went out somewhere.
292
00:48:28,815 --> 00:48:31,732
For now, let’s wait to call the police.
293
00:48:40,940 --> 00:48:43,940
He’s not a kid, I’m sure he’s fine.
294
00:49:02,900 --> 00:49:04,356
Grandpa...
295
00:49:05,940 --> 00:49:07,772
Where did he go...
296
00:49:15,400 --> 00:49:16,732
You awake?
297
00:49:20,480 --> 00:49:21,524
Yeah.
298
00:49:26,980 --> 00:49:31,400
If Grandpa doesn’t come back,
299
00:49:33,940 --> 00:49:36,732
I might not be able to continue the inn.
300
00:49:43,315 --> 00:49:44,564
What if...
301
00:49:46,400 --> 00:49:50,188
I close the inn
302
00:49:51,815 --> 00:49:54,815
and leave this village,
303
00:49:55,815 --> 00:49:57,400
what would you do?
304
00:50:03,188 --> 00:50:06,480
I can't decide anything without
Grandpa coming home.
305
00:50:11,772 --> 00:50:13,564
What do you think?
306
00:50:19,232 --> 00:50:21,315
I'm only a kid.
307
00:51:50,980 --> 00:51:52,188
Are you sure?
308
00:52:43,232 --> 00:52:47,232
I've never been to this area.
309
00:52:51,188 --> 00:52:53,400
I think Grandpa was saying
310
00:52:53,815 --> 00:52:59,024
through this area,
even birds don’t fly passed it.
311
00:53:02,564 --> 00:53:05,108
You’re not allowed to come
to places like this alone.
312
00:53:05,648 --> 00:53:07,024
I wouldn't.
313
00:53:07,940 --> 00:53:10,900
I just saw Shige-ni fixing the sign.
314
00:53:11,356 --> 00:53:13,064
You're lying.
315
00:53:15,524 --> 00:53:17,315
You always make
that face when you lie.
316
00:53:17,608 --> 00:53:18,772
I don't.
317
00:53:21,980 --> 00:53:25,108
Seeing Grandpa fix the sign,
318
00:53:25,900 --> 00:53:28,524
if it was me, I’d want to see
what kind of place it is.
319
00:53:37,732 --> 00:53:43,272
All I've been doing is running the inn.
320
00:53:46,024 --> 00:53:47,900
I don’t know anything else.
321
00:53:54,232 --> 00:53:56,188
What do you want to be in the future?
322
00:53:58,524 --> 00:54:00,148
An IT engineer.
323
00:54:01,400 --> 00:54:02,772
What's that?
324
00:54:03,108 --> 00:54:04,440
That's a job?
325
00:54:05,564 --> 00:54:07,980
I think I saw it somewhere.
326
00:54:09,356 --> 00:54:10,648
I see.
327
00:54:12,024 --> 00:54:13,856
Well, that should be fine.
328
00:54:14,856 --> 00:54:18,064
I didn’t give what I'd do
much thought either.
329
00:54:29,480 --> 00:54:30,688
What do you think?
330
00:54:32,356 --> 00:54:34,524
What if Grandpa really lived there?
331
00:54:34,856 --> 00:54:38,024
And says ‘Hey! did you guys
come to hang out with me?’
332
00:54:39,856 --> 00:54:41,648
What would you say to him?
333
00:54:43,564 --> 00:54:44,688
I'm home.
334
00:54:45,064 --> 00:54:48,148
I'm home?
That doesn't sound right.
335
00:54:48,900 --> 00:54:51,108
It's Grandpa's home.
336
00:54:53,232 --> 00:54:55,480
‘Thanks for having us over’ …?
337
00:54:56,772 --> 00:54:58,232
...maybe not.
338
00:55:01,815 --> 00:55:03,900
It's complicated.
339
00:55:07,148 --> 00:55:09,400
I don't know what's right.
340
00:56:17,900 --> 00:56:18,980
Ihika,
341
00:56:20,064 --> 00:56:21,688
come over here.
342
00:57:15,024 --> 00:57:17,648
Look, they must be Grandpa's.
343
00:57:22,108 --> 00:57:23,188
Put it on.
344
00:57:23,608 --> 00:57:24,648
Why?
345
00:57:24,980 --> 00:57:26,564
Why not?
346
00:57:37,900 --> 00:57:39,272
What do you think?
347
00:58:24,188 --> 00:58:25,232
Look.
348
00:58:27,524 --> 00:58:28,688
Can you see?
349
00:58:52,188 --> 00:58:56,188
No wonder I didn't see old photos at home.
They're all here.
350
00:58:57,940 --> 00:58:59,064
See this.
351
00:59:00,564 --> 00:59:01,688
This one.
352
00:59:02,232 --> 00:59:06,440
when Grandpa was really Shige-ni,
back when he was younger.
353
00:59:08,356 --> 00:59:09,400
You see?
354
00:59:19,316 --> 00:59:22,480
Grandpa was living in such a nice place.
355
00:59:23,816 --> 00:59:26,608
I wish he had brought us here.
356
00:59:47,856 --> 00:59:49,772
Why don't we move here?
357
00:59:52,316 --> 00:59:55,900
And start a café, like Tatsuya’s house.
358
00:59:58,108 --> 01:00:00,688
We can line up many sweets over there.
359
01:00:02,608 --> 01:00:04,024
Will any customers come?
360
01:00:04,316 --> 01:00:05,608
I don't know.
361
01:00:05,940 --> 01:00:08,272
Maybe no one will find this place.
362
01:00:09,564 --> 01:00:10,608
Yeah.
363
01:00:30,688 --> 01:00:31,856
Ah,
364
01:00:33,564 --> 01:00:36,316
I might lay like this forever.
365
01:01:37,188 --> 01:01:38,772
Feels great.
366
01:01:41,564 --> 01:01:43,856
Can you tell the air is clear?
367
01:01:45,772 --> 01:01:47,480
I guess it's hard to tell.
368
01:01:56,900 --> 01:01:58,688
When I moved to this village,
369
01:01:59,188 --> 01:02:01,980
we often came here
with Grandpa and your Dad.
370
01:02:04,232 --> 01:02:06,400
Your Dad was fishing all the time.
371
01:02:08,772 --> 01:02:11,188
Are you going to close the inn?
372
01:02:55,024 --> 01:02:56,108
Mom,
373
01:02:56,816 --> 01:02:58,108
let's go home.
374
01:03:06,816 --> 01:03:08,024
Mom?
375
01:03:15,772 --> 01:03:17,024
Mom!
376
01:14:52,564 --> 01:14:54,688
Shige-ni, where have you been?
377
01:17:55,316 --> 01:17:56,564
Ihika.
25873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.