All language subtitles for A Heavenly Vintage (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,408 --> 00:03:10,783 Ti si �ivotinja. 2 00:03:10,825 --> 00:03:14,825 Ma tata, ho�u se o�eniti njome. - Ne�e�. 3 00:03:14,867 --> 00:03:17,158 Njen je otac bio lud kao pas. 4 00:03:53,325 --> 00:03:56,408 Ch�teau nije dovoljno dobar za tebe, Jodeau. 5 00:03:56,450 --> 00:03:58,033 Mogli bi i bolje. 6 00:03:58,658 --> 00:04:00,450 Jesi li kad pio bolje? 7 00:04:01,450 --> 00:04:04,158 Fla�a iz skladi�ta za na�eg mladog prijatelja. 8 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 Pogledajmo ho�e li dobiti njegovo odobravanje. 9 00:04:26,867 --> 00:04:30,117 Kakvog je ukusa? - Uobi�ajenog. 10 00:04:30,450 --> 00:04:32,825 Poput lepe devojke u vulgarnoj haljini. 11 00:04:38,575 --> 00:04:41,575 Mogao bih nau�iti. - Rizikovati? 12 00:04:41,617 --> 00:04:43,283 Da vam budem glavni vinar. 13 00:04:52,825 --> 00:04:54,533 Budala. 14 00:05:50,408 --> 00:05:54,992 VINAREVA SRE�A 15 00:06:23,242 --> 00:06:25,200 Zaspao si. 16 00:06:25,700 --> 00:06:28,950 Nisi se onesvestio. Tvrdo si zaspao. 17 00:06:47,492 --> 00:06:49,992 Pijan si. 18 00:06:50,658 --> 00:06:53,367 Otac ne dopu�ta da se �enim. 19 00:06:53,992 --> 00:06:55,533 Zbog �ega? 20 00:06:56,242 --> 00:07:00,033 Njen je otac bio lud. Lajao je poput psa. 21 00:07:00,158 --> 00:07:03,075 Na Mesec ili na ljude koje ne voli? 22 00:07:04,117 --> 00:07:05,867 Kako joj je ime? 23 00:07:07,617 --> 00:07:09,450 Selest. 24 00:07:19,283 --> 00:07:20,908 Tvoje? 25 00:07:21,575 --> 00:07:23,283 Na�e gro��e. 26 00:07:25,200 --> 00:07:27,033 Prodajemo ga u dvorac. 27 00:07:37,992 --> 00:07:39,658 Nije lo�e. 28 00:07:39,700 --> 00:07:44,200 Moglo bi biti bolje. - Kako? 29 00:07:45,950 --> 00:07:49,033 To je selja�ko pi�e, ni�ta vi�e. 30 00:07:50,117 --> 00:07:53,908 Zemlja je na�a, ali dvorac jo� uvek upravlja. 31 00:07:55,033 --> 00:07:57,450 Trebali bismo proizvoditi vlastito vino. 32 00:07:59,825 --> 00:08:05,033 Trebali biste posaditi vi�e i du� ove padine. - Probali smo. Ni�ta ne raste. 33 00:08:08,325 --> 00:08:10,158 Na�imo se ovde za godinu dana. 34 00:08:12,242 --> 00:08:15,908 Ho�u li umreti? - Nadam se da ne�e�. 35 00:08:15,950 --> 00:08:20,533 Imam ne�to za tebe, i �elim znati kako �e biti s Selest. 36 00:08:21,200 --> 00:08:25,367 Zar ve� ne zna� sve? - Kako �u znati �to se nije ni dogodilo? 37 00:08:27,825 --> 00:08:29,617 Pi�i joj. 38 00:08:29,783 --> 00:08:32,033 Reci joj svoja ose�anja. 39 00:08:36,533 --> 00:08:41,242 Na ovu no� slede�e godine, mo�da nazdravimo tvom ven�anju. 40 00:09:22,117 --> 00:09:23,992 Draga Selest, 41 00:09:24,825 --> 00:09:28,992 pi�em ti u nadi da me mo�da �eli� bolje upoznati 42 00:09:29,575 --> 00:09:34,283 i da �e� dopustiti da ja tebe upoznam, jer poznavati tebe, 43 00:09:34,325 --> 00:09:36,700 svaki deo tebe, 44 00:09:36,950 --> 00:09:39,283 samo tome �eznem. 45 00:10:31,325 --> 00:10:34,658 Vra� je pre smrti zavra�ao mog oca, 46 00:10:35,450 --> 00:10:37,450 dao mu je glas psa. 47 00:10:41,950 --> 00:10:43,283 Tako. 48 00:10:46,283 --> 00:10:50,533 A pas? - Za�aran, tako�e. Vi�e ne laje. 49 00:10:53,033 --> 00:10:56,533 Je li jo� koga pogodilo? - Kako bi? 50 00:10:56,575 --> 00:10:58,950 Vra�a vi�e nema. 51 00:11:20,200 --> 00:11:22,408 Napokon je progovorio. 52 00:11:47,492 --> 00:11:51,367 Miri�e� na sneg. - Velike visine. 53 00:11:55,200 --> 00:11:58,033 Onda? Proslavljamo? 54 00:11:58,075 --> 00:12:01,658 Dvostruko. Ven�ao sam se, i ona je trudna. 55 00:12:01,700 --> 00:12:04,158 Bravo. 56 00:12:04,200 --> 00:12:07,242 I posadio sam neke loze. Pogledaj. 57 00:12:12,075 --> 00:12:14,283 Mogu�e je, ka�em ti. 58 00:12:23,867 --> 00:12:27,408 �ta je ovo? - Napravili su ga talijanski monasi. 59 00:12:27,450 --> 00:12:29,700 Izraslo na upravo ovakvoj padini. 60 00:12:32,200 --> 00:12:34,325 Razaznajem. 61 00:12:34,908 --> 00:12:37,450 Toplina, kre�njak. 62 00:12:37,492 --> 00:12:38,992 Okusi mesto... 63 00:12:39,033 --> 00:12:43,658 ono �to tamo raste, �ivotinje, narav vinarevu. 64 00:12:44,492 --> 00:12:47,075 To je vinu, no zapo�inje s tlom. 65 00:12:52,075 --> 00:12:53,408 Okusi. 66 00:12:56,200 --> 00:12:58,367 Oni tako rade. 67 00:12:58,575 --> 00:13:02,575 Monasi, jedu zemlju? - Jedu. Svakih nekoliko koraka. 68 00:13:02,742 --> 00:13:04,533 Probaj. 69 00:13:11,408 --> 00:13:13,075 Kre�njak. 70 00:13:13,533 --> 00:13:14,908 Sad probaj onde. 71 00:13:24,867 --> 00:13:26,533 Ovde je druga�ije. 72 00:13:26,992 --> 00:13:29,492 Metal, bakar. 73 00:13:29,533 --> 00:13:34,825 Mora� to uravnote�iti. Promisli o ukusu kojeg �eli� i dodaj to tlu. 74 00:13:35,492 --> 00:13:40,117 Ali tlo nije dobro. - Ne treba� bogato tlo. Ne za gro��e. 75 00:13:40,158 --> 00:13:43,283 Oskudno tlo zna�i minerale, kamen. 76 00:13:43,408 --> 00:13:45,742 Okus, aromu. 77 00:13:46,367 --> 00:13:50,117 Biljka �e se za njih morati mu�iti, boriti se da dobije �to joj treba. 78 00:13:50,158 --> 00:13:54,658 Taj napor i tvoj trud �e se ukazati u osobitosti vina. 79 00:13:57,075 --> 00:13:58,950 Probaj s njima. 80 00:13:59,908 --> 00:14:02,033 One su iz mog vrta. 81 00:14:02,492 --> 00:14:06,367 Ne izgledaju ne�to, ali dobro uspevaju na te�kim tlima. 82 00:14:06,867 --> 00:14:08,617 Koliko �e trajati? 83 00:14:08,950 --> 00:14:13,033 Da napravi� sjajno vino? Mo�da �e� trebati �ivotni vek. 84 00:14:13,908 --> 00:14:18,075 Imam za tebe predlog, sastanak. 85 00:14:18,325 --> 00:14:21,367 Ovde, jednu no� u godini, do kraja tvog �ivota. 86 00:14:21,617 --> 00:14:26,908 Ostatak mog �ivota? - Je li to te�ko�a? 87 00:14:31,283 --> 00:14:35,992 Je li nesre�a izneveriti te? - Ne prodajem ti ma�ka u vre�i, Sobran. 88 00:14:36,617 --> 00:14:39,408 Poga�am se kao seljak, jer sam seljak. 89 00:14:39,450 --> 00:14:44,408 Jer razmi�lja� kao seljak. To se mo�e promeniti ako si voljan. 90 00:14:44,450 --> 00:14:47,450 Ho�e� raditi sjajno vino, ne kao ch�teau. 91 00:14:47,492 --> 00:14:49,158 Vino koje je tvoje. 92 00:14:49,200 --> 00:14:51,033 Vino kakvo nije probano. 93 00:14:51,075 --> 00:14:54,367 Vidi�. Ima� strast i zemlju. 94 00:14:54,408 --> 00:15:00,033 Sad ima� sadnice. - A ja imam tebe. 95 00:15:00,200 --> 00:15:01,617 Istina. 96 00:15:01,658 --> 00:15:07,075 Nepoznate su mi spletke, Sobran, ne nudim nagradu ili kaznu. 97 00:15:07,117 --> 00:15:11,117 Zato ne obe�avaj, samo do�i. 98 00:15:32,742 --> 00:15:34,200 Sobran! 99 00:16:49,492 --> 00:16:51,992 Gospodine. 100 00:16:52,033 --> 00:16:55,867 Gospodine, beremo prerano. 101 00:16:55,908 --> 00:17:00,033 Ako �eli� pri�ekati, vrati se jadnim lozama koje si zasadio na padini. 102 00:17:00,075 --> 00:17:04,367 Te �e biti bolje. - Okusite. Nije spremno. 103 00:17:04,408 --> 00:17:06,617 Nagovestili su mi oluju. 104 00:17:07,283 --> 00:17:10,117 Nebo je vedro. Okusite. 105 00:17:15,450 --> 00:17:17,283 Sjemenke su jo� gorke. 106 00:17:17,742 --> 00:17:22,450 Barem jo� jedan dan i bi�e razlika. - Ili mogu izgubiti celu berbu. 107 00:17:23,033 --> 00:17:24,908 A �to onda? 108 00:17:27,242 --> 00:17:30,825 Ostavite onda moju padinu. Preuzimam rizik. 109 00:17:31,992 --> 00:17:36,867 A tvoj otac. Kako �e zaslu�iti hleb ako gre�i�? 110 00:17:39,575 --> 00:17:41,783 Te loze ne�e roditi. 111 00:17:42,075 --> 00:17:44,867 Znam padinu du�e od tebe, prijatelju. 112 00:17:46,242 --> 00:17:50,242 Divim se tvom odu�evljenju, ali ne�u upropastiti tvog oca. 113 00:17:52,200 --> 00:17:54,242 Poberite Jodeauovu padinu. 114 00:18:17,075 --> 00:18:21,242 Pridru�ite se vojsci. Francuska vas treba. 115 00:18:43,742 --> 00:18:45,492 Nemoj i�i. 116 00:18:54,408 --> 00:18:56,283 Sad pada ki�a. 117 00:18:57,658 --> 00:19:02,158 Mogao sam �ekati nedelju, dve nedelje. 118 00:19:04,408 --> 00:19:07,367 Nisi mogao biti siguran. - Ne. 119 00:19:07,408 --> 00:19:10,200 Bio sam siguran. I bio sam u pravu. 120 00:19:14,533 --> 00:19:16,742 Ne vidim je li va�no. 121 00:19:19,867 --> 00:19:23,825 Razmi�ljaj kao seljak, i ostat �e� seljak, Selest. 122 00:19:26,117 --> 00:19:28,242 Ho�u za nas vi�e. 123 00:19:33,242 --> 00:19:36,742 Trebamo novac za po�etak. 124 00:19:37,575 --> 00:19:40,700 Napoleon nam pru�a priliku. 125 00:19:48,658 --> 00:19:53,908 Ne brini. Vrati�u se pre nego �to se beba rodi. 126 00:19:54,408 --> 00:19:56,658 Bo�ja sre�a je na mojoj strani. 127 00:20:11,825 --> 00:20:13,242 Tata! 128 00:21:22,408 --> 00:21:24,325 Molim te. 129 00:21:24,367 --> 00:21:26,617 Daj mi piti. 130 00:21:27,867 --> 00:21:29,742 Pokvarilo se. 131 00:21:30,575 --> 00:21:32,075 Molim te. 132 00:23:00,950 --> 00:23:02,617 Pomozi mi. 133 00:23:04,950 --> 00:23:06,283 Pomo�! 134 00:23:32,325 --> 00:23:34,617 Sabine, tvoj otac. 135 00:24:11,450 --> 00:24:13,450 Gde je tata? 136 00:24:36,450 --> 00:24:37,992 Gde si bio? 137 00:24:38,367 --> 00:24:40,908 Bio sam ovde, kako smo se dogovorili. 138 00:24:40,950 --> 00:24:44,950 Za�to mi nisi rekao da ne idem? - To bi ne�to promenilo? 139 00:24:44,992 --> 00:24:49,200 Treba� me �tititi. Govorio si kao da zna� �to je najbolje za mene. 140 00:24:49,242 --> 00:24:51,950 Ono �ta se dogodilo nije bilo najbolje? 141 00:24:58,867 --> 00:25:01,408 Moj je otac umro u tim vinogradima. 142 00:25:02,533 --> 00:25:07,533 Ubilo ga je, slu�enje zemlji i dvorcu. 143 00:25:07,742 --> 00:25:09,700 Selest se trudila, ali... 144 00:25:12,617 --> 00:25:14,742 za�to im nisi pomogao? 145 00:25:16,283 --> 00:25:19,450 Otac bi ti umro s tobom i bez tebe. 146 00:25:19,908 --> 00:25:22,992 Selest je prihvatila tvoju �elju da ode�. 147 00:25:23,033 --> 00:25:25,325 Nije o�ekivala moju za�titu. 148 00:25:25,658 --> 00:25:28,700 Za�to bi? Za�to ti o�ekuje�? 149 00:25:28,825 --> 00:25:30,908 Jer si an�eo! 150 00:25:31,158 --> 00:25:33,783 Ako me ne �titi�, za�to si onda do�ao? 151 00:25:39,242 --> 00:25:40,992 Jer �elim biti ovde. 152 00:25:57,242 --> 00:25:59,283 Zanima me kakvo je. 153 00:25:59,533 --> 00:26:03,700 Zavisi, kako je putovalo, kako je �uvano. 154 00:26:04,492 --> 00:26:06,742 Ovo je �ekalo dve godine. 155 00:26:09,158 --> 00:26:11,700 Mo�e biti gorko ili �ak gore. 156 00:26:19,492 --> 00:26:21,283 Vreme ti je i�lo na ruku. 157 00:26:23,367 --> 00:26:25,367 A sad mi poka�i najbolje od sebe. 158 00:26:26,617 --> 00:26:29,450 �elim znati sve o Sobranu Jodeauu. 159 00:26:29,700 --> 00:26:31,700 Sve �to mi �eli� re�i. 160 00:26:47,450 --> 00:26:49,533 Zove se Nicolette. 161 00:26:54,867 --> 00:26:57,367 Sva moja radost nakon rata. 162 00:27:14,492 --> 00:27:15,992 Probaj. 163 00:27:32,533 --> 00:27:35,075 Mogu okusiti, vinara. 164 00:27:35,117 --> 00:27:37,408 Zanimljiv �ovek. Palestinac. 165 00:27:37,450 --> 00:27:39,283 Vino fermentira u glinenim �upovima. 166 00:27:39,325 --> 00:27:45,283 Ne samo to. Njega. 167 00:27:45,325 --> 00:27:47,117 Kako �ivi. 168 00:27:47,492 --> 00:27:49,492 Kako razmi�lja. 169 00:27:49,533 --> 00:27:52,242 Kako kuha svojoj deci. 170 00:27:55,700 --> 00:27:57,700 �ivot njegov u vinu. 171 00:27:58,408 --> 00:28:00,700 I njegov rizik. 172 00:28:00,867 --> 00:28:03,658 Ho�e� da te �titim od toga? 173 00:28:05,408 --> 00:28:07,533 Bi li to hteo za nju? 174 00:28:09,075 --> 00:28:12,242 Za�titi je od zla. Od boli. 175 00:28:13,450 --> 00:28:15,117 Naravno da to �elim. 176 00:28:18,617 --> 00:28:22,075 Je li mog oca bolelo kad sam odmar�irao? 177 00:28:23,908 --> 00:28:27,283 Kada je umro ne znaju�i jesam li mrtav ili �iv? 178 00:28:30,867 --> 00:28:33,242 Molio sam se da ne. 179 00:28:34,408 --> 00:28:37,242 �ta god je ose�ao, ti si izabrao. 180 00:28:43,117 --> 00:28:45,617 Sve je u tvojim rukama, Sobran. 181 00:28:46,158 --> 00:28:49,533 �ivot koji �e �iveti, vino koje �e� napraviti. 182 00:28:50,158 --> 00:28:53,242 Ne�u propustiti jo� jedan sastanak. - Dobro. 183 00:28:58,450 --> 00:29:01,700 I sagradi podrum. Treba�e� ga. 184 00:29:34,200 --> 00:29:35,533 Sobran. 185 00:29:38,367 --> 00:29:41,700 Gospo�o, do�ao sam razgovarati s va�im mu�em. 186 00:29:44,242 --> 00:29:48,783 Mogu�e... kad bude slobodan. 187 00:29:48,825 --> 00:29:51,450 Mo�ete zamoliti da me do�e videti? 188 00:29:53,492 --> 00:29:57,492 Oh, Jodeau. Tu si. 189 00:30:01,075 --> 00:30:02,867 Jesi li spreman za poslovni razgovor? 190 00:30:04,992 --> 00:30:06,867 Gro��e nije na prodaju. 191 00:30:07,283 --> 00:30:09,325 Radim vlastito vino. 192 00:30:09,950 --> 00:30:13,575 Jednom kad ga okusite, ne�ete vi�e sumnjati u mene. 193 00:30:13,617 --> 00:30:16,867 Svanu�e dan, Jodeau, kad �u rado podeliti �a�u s tobom. 194 00:30:17,033 --> 00:30:19,367 Nadam se samo da �u ga do�iveti. 195 00:30:22,492 --> 00:30:24,242 Gospo�o. 196 00:31:13,908 --> 00:31:19,825 Ali nemamo novca. - Ne sada, ali uskoro ho�emo. Ho�emo. 197 00:32:16,117 --> 00:32:18,117 Na�a prva berba. 198 00:32:24,325 --> 00:32:26,117 Probam za�e�e. 199 00:32:28,033 --> 00:32:30,658 Greh, uz malo sre�e. 200 00:32:30,700 --> 00:32:32,617 Prvi od mnogih, verujem. 201 00:32:38,325 --> 00:32:39,742 Dobro je. 202 00:32:41,617 --> 00:32:43,825 Okusi ga. Na�e je. 203 00:32:43,867 --> 00:32:45,825 1815. 204 00:32:46,575 --> 00:32:49,325 Sobran, ne. - Ne �eli� biti uspe�na? 205 00:32:49,367 --> 00:32:52,325 Na�i ode�u za to lepo telo? Ha? 206 00:32:54,158 --> 00:32:57,867 A �ta �emo jesti? Sve smo potro�ili na podrum. 207 00:32:57,908 --> 00:33:00,742 Podrum �e doneti zaradu, obe�avam. 208 00:33:21,033 --> 00:33:22,825 Hej, Nikolet! 209 00:33:27,242 --> 00:33:29,033 �ta ti proba�? 210 00:34:03,742 --> 00:34:05,367 Pa�ljivo. 211 00:34:06,408 --> 00:34:07,992 Aurora. 212 00:34:10,950 --> 00:34:12,992 Jako si mi nedostajala. 213 00:34:19,158 --> 00:34:24,200 Moja ne�akinja, barunica Aurora de Valday. Sobran Jodeau. 214 00:34:24,242 --> 00:34:26,908 Njegov je otac bio moj radnik, 215 00:34:27,533 --> 00:34:30,700 a on mi je konkurent, �ini se. 216 00:34:30,742 --> 00:34:34,658 Okusite sada, i onda ponovo za �est meseci. 217 00:34:34,992 --> 00:34:37,867 Poklon za vas, barunice. 218 00:35:08,783 --> 00:35:10,533 Ve� ti je dosadno? 219 00:35:10,908 --> 00:35:13,658 Nisam te smeo pustiti da studira� u Pariz. 220 00:35:13,867 --> 00:35:17,533 Bio je vi�e samostan, uja�e. Ne ba� hram visoke nauke. 221 00:35:17,575 --> 00:35:19,658 Kao da te zaustavljalo. 222 00:35:19,700 --> 00:35:24,825 Hajde, nazdravimo tvom novom savremenom znanju. 223 00:35:34,367 --> 00:35:35,950 Okusa je na zemlju. 224 00:35:36,950 --> 00:35:39,825 Mora� biti strpljiva s vinom, Aurora. 225 00:35:40,033 --> 00:35:41,575 I s ljudima. 226 00:35:48,075 --> 00:35:51,450 Je li on va�an �ovek u Aluzeu? - Za�to? 227 00:35:52,242 --> 00:35:53,950 Ose�a� nenaklonost prema njemu? 228 00:35:53,992 --> 00:35:58,158 Ne ose�am potrebu da ga upoznam i budem nenaklona. 229 00:35:58,575 --> 00:36:02,783 On je �to bi rekli, �ovek od ugleda. 230 00:36:04,617 --> 00:36:07,450 Ako �e� naslediti imanje, 231 00:36:07,492 --> 00:36:11,617 dobro bi ti bilo njegovati odnos s Jodeauom. 232 00:36:11,658 --> 00:36:13,908 Ako �u naslediti imanje. 233 00:36:16,575 --> 00:36:20,283 Draga moja, jesam li zabludio? 234 00:36:20,408 --> 00:36:23,200 Mislio sam da nema� nameru udati se ponovo. 235 00:36:27,992 --> 00:36:33,367 Najdra�a djevojko, znam da ti nedostaje, ali mu�karac nije jedino �to se ima voleti. 236 00:36:35,117 --> 00:36:37,117 Mo�da �e� ovde biti sretna. 237 00:36:47,408 --> 00:36:50,992 Video si se s markizom? - Zna� da nisam. 238 00:36:52,533 --> 00:36:54,158 A barunicom? 239 00:37:03,617 --> 00:37:05,283 Vru�a si. 240 00:37:20,575 --> 00:37:22,325 Ja sam gladna. 241 00:37:24,033 --> 00:37:27,992 Nemamo hleba, ali bi deca mo�da �elela jesti zemlju. 242 00:37:28,033 --> 00:37:29,658 Daj im moje. 243 00:37:37,908 --> 00:37:40,075 Dragi Bo�e. Sobran! 244 00:37:42,492 --> 00:37:44,117 Dovedi sve�tenika! 245 00:37:47,367 --> 00:37:53,325 Sabine. - Nicolette, krstim te u ime Oca, 246 00:37:53,908 --> 00:37:59,700 Sina i Duha Svetoga. Amen. 247 00:38:16,117 --> 00:38:20,658 Tata. Je li zato jer je videla an�ela? 248 00:38:21,200 --> 00:38:23,033 Ne, Sabine. 249 00:38:23,117 --> 00:38:25,283 An�eli �tite. 250 00:38:38,075 --> 00:38:39,575 Nicolette. 251 00:38:42,283 --> 00:38:43,700 Nicolette. 252 00:39:21,575 --> 00:39:24,117 �elim da je prona�e�. 253 00:39:24,450 --> 00:39:25,950 Na�i je na nebu. 254 00:39:30,575 --> 00:39:32,033 Ne mogu. 255 00:39:34,408 --> 00:39:36,117 Na�i je. 256 00:39:36,867 --> 00:39:40,825 Reci mi slede�e godine kako je. - Tra�i� suvi�e. 257 00:39:40,867 --> 00:39:42,908 To te ne�e usre�iti. 258 00:39:44,783 --> 00:39:46,992 Ako me voli�, u�ini�e�. 259 00:40:17,492 --> 00:40:18,992 Skini podsuknju, 260 00:40:22,325 --> 00:40:23,867 i Sabininu. 261 00:40:25,283 --> 00:40:27,533 No�as �e biti mraz. 262 00:40:29,242 --> 00:40:32,783 Dr�a�emo ih na toplom, danju i no�u. 263 00:40:45,617 --> 00:40:47,325 Ne�u izgubiti ove loze. 264 00:42:04,200 --> 00:42:09,158 Ah, Jodeau. Ustraje� s tim beskorisnim lozama? 265 00:42:12,575 --> 00:42:17,658 Koliko ho�e� za 1815.? Za sve �to je preostalo u skladi�tu. 266 00:42:17,742 --> 00:42:21,367 Nije na prodaju. - Uze�u bure. 267 00:42:23,033 --> 00:42:26,325 �est fla�a. I ti kupuje� fla�e. 268 00:42:27,408 --> 00:42:29,033 �est fla�a. 269 00:42:29,075 --> 00:42:32,075 Ovogodi�nju �emo berbu uzeti za tavernu. 270 00:42:32,742 --> 00:42:35,117 Moja �e ne�akinja nadgledati poravnanje. 271 00:42:37,492 --> 00:42:40,242 A sada me ispri�ajte, 272 00:42:40,408 --> 00:42:42,950 Imam posla s Gospodinom. 273 00:42:44,575 --> 00:42:47,575 Dvoje jeretika poput vas 274 00:42:47,617 --> 00:42:51,533 imat�e puno za raspravu, dok su dobri ljudi Aluzea u crkvi. 275 00:43:07,450 --> 00:43:09,325 Za�to se mu�ite? 276 00:43:09,367 --> 00:43:11,658 Ovim biljkama je potrebno sve �to mogu dobiti. 277 00:43:12,033 --> 00:43:13,825 �ak i njihov pepeo. 278 00:43:14,200 --> 00:43:16,242 Pa se mrtvi opet ra�aju. 279 00:43:16,992 --> 00:43:18,950 Veoma romanti�no. 280 00:43:21,783 --> 00:43:24,450 O, Bo�e. Kako nepromi�ljeno. 281 00:43:24,492 --> 00:43:27,658 Molim vas, oprostite. 282 00:43:31,950 --> 00:43:37,158 Monsieur Jodeau, zaista mi je �ao zbog gubitka va�e k�eri. 283 00:43:38,742 --> 00:43:40,033 Ona je s Bogom. 284 00:43:42,825 --> 00:43:45,992 To vam je zabavno, barunice? - Ne. 285 00:43:46,033 --> 00:43:49,325 Nisam vas zami�ljala kao bogobojaznog �oveka. 286 00:43:49,742 --> 00:43:51,492 Ne verujete u Boga? 287 00:43:52,033 --> 00:43:57,283 Osvetoljubivog Boga sede brade �to kaznu nadvija nad na�im glavama, 288 00:43:57,325 --> 00:44:00,825 pa s rado��u re�ava sve, uklju�uju�i i smrt? 289 00:44:00,950 --> 00:44:02,867 Ne, u to ne verujem. 290 00:44:04,950 --> 00:44:07,033 Odabirem svoju veru pokloniti �injenicama, 291 00:44:07,075 --> 00:44:10,908 makar me to dovodi na glas jeretkinje. 292 00:44:15,492 --> 00:44:17,992 Ako vas te�i, barunice, 293 00:44:18,033 --> 00:44:21,867 otkri�ete da ljudi ovde veruju jer moraju. 294 00:44:22,117 --> 00:44:26,075 To je sve �to imaju. Oprostite. 295 00:44:27,367 --> 00:44:31,992 A vi, monsieur Jodeau. U �ta vi verujete? 296 00:44:32,700 --> 00:44:34,575 Svoje iskustvo. 297 00:44:34,783 --> 00:44:38,200 Pa, iskustvo je jedino �ega nemam, monsieur. 298 00:44:38,242 --> 00:44:41,158 O�ekujem da smo time izjedna�eni. 299 00:44:44,117 --> 00:44:46,075 Smem li hodati s vama? 300 00:45:31,533 --> 00:45:33,700 Na koga misli�? 301 00:45:34,908 --> 00:45:36,825 Nikoga. 302 00:45:48,575 --> 00:45:50,783 Za�to ti nisam dovoljna? 303 00:45:52,283 --> 00:45:53,658 Jesi. 304 00:45:53,700 --> 00:45:56,367 Kuda onda ide�, i kome ide�? 305 00:46:00,617 --> 00:46:04,575 Dopusti mi ovu jednu no�, i da�u ti svet, 306 00:46:04,617 --> 00:46:06,283 tebi i deci. 307 00:46:07,658 --> 00:46:09,450 Obe�avam. 308 00:46:32,658 --> 00:46:34,658 Nicoletteina berba. 309 00:46:34,783 --> 00:46:36,783 Ima ukus �alosti. 310 00:46:45,033 --> 00:46:46,700 Ima. 311 00:46:48,575 --> 00:46:50,075 Ali kakav jo�? 312 00:46:50,533 --> 00:46:52,742 Ima� najosetljivije nepce u okrugu. 313 00:47:02,075 --> 00:47:05,367 �aljenje. Krivnja. 314 00:47:10,492 --> 00:47:12,242 Jesi li je video? 315 00:47:20,658 --> 00:47:22,867 Ne ose�a patnju, Sobran. 316 00:47:44,908 --> 00:47:46,367 Hvala. 317 00:47:51,325 --> 00:47:53,450 Puno ti hvala. 318 00:48:02,867 --> 00:48:04,492 Ne. 319 00:48:04,867 --> 00:48:06,492 Za�to? 320 00:48:06,533 --> 00:48:08,367 Uklanja� mi bol. 321 00:48:09,367 --> 00:48:11,283 Tvoja je bol potrebna. 322 00:48:13,950 --> 00:48:15,617 Ne ostavljaj me! 323 00:48:21,783 --> 00:48:23,200 Slu�aj. 324 00:48:23,242 --> 00:48:26,992 �ivot je bol, kao i zadovoljstvo. Potrebno ti je oboje. 325 00:49:00,367 --> 00:49:02,867 Treba� lije�nika, a ne sve�tenika. 326 00:49:02,950 --> 00:49:04,533 Ne. 327 00:49:06,117 --> 00:49:08,450 Trebam ono �to mi pru�a utehu. 328 00:49:11,992 --> 00:49:13,950 On je izuzetno na cijeni. 329 00:49:13,992 --> 00:49:17,700 Potvr�ivanje �uda i dijagnostifikovanje histeri�nih �ena. 330 00:49:17,742 --> 00:49:23,700 On je odaziv na potrebe ljudi, kako �e� i ti biti. 331 00:49:27,783 --> 00:49:30,783 Nije trenutak za sva�u sa starcem. 332 00:49:34,200 --> 00:49:36,158 Zaposli Jodeaua. 333 00:49:36,950 --> 00:49:42,367 Ima znanje svog oca, i kunem se, bo�ansku inspiraciju. 334 00:49:44,117 --> 00:49:45,825 Zaposli ga. 335 00:49:47,617 --> 00:49:50,033 Samo se nemoj u njega zaljubiti. 336 00:50:53,367 --> 00:50:55,408 Oprostite. 337 00:50:59,617 --> 00:51:01,533 Molim vas. 338 00:51:11,033 --> 00:51:12,992 Bio je dobar �ovek. 339 00:51:14,658 --> 00:51:17,450 Ne znam �ta je gore, 340 00:51:17,617 --> 00:51:21,242 mnogo voljenih izgubiti ili samo jednog. 341 00:51:22,575 --> 00:51:27,117 Barunice, vreme prolazi. 342 00:51:27,992 --> 00:51:31,075 Oprostite mi. Moram re�iti svoje poslove. 343 00:51:31,117 --> 00:51:34,242 Ili radije, ovaj gospodin to mora u�initi za mene. 344 00:51:37,200 --> 00:51:38,742 Monsieur Jodeau, 345 00:51:43,033 --> 00:51:45,450 Bili me otpratio do knji�are? 346 00:51:45,533 --> 00:51:48,283 Htela bih o ne�emu razgovarati s vama. 347 00:52:02,742 --> 00:52:04,533 Va�e, verujem. 348 00:52:04,575 --> 00:52:06,575 Bilo mu je najdra�e. 349 00:52:12,992 --> 00:52:14,742 Smem li? 350 00:52:14,867 --> 00:52:16,867 Molim vas. 351 00:52:43,075 --> 00:52:44,950 Za mog ujaka. 352 00:52:55,867 --> 00:52:57,783 Recite mi �to je dobro u njemu. 353 00:53:01,617 --> 00:53:05,325 Bilo mi je prvo i najbolje. 354 00:53:07,450 --> 00:53:09,158 Okus obe�anja. 355 00:53:10,075 --> 00:53:11,742 Obe�anja �ega? 356 00:53:13,075 --> 00:53:14,408 Boljeg vina. 357 00:53:15,242 --> 00:53:16,908 Boljeg od ovog. 358 00:53:17,825 --> 00:53:20,158 Boljeg od i�ega �to je dvorac napravio. 359 00:53:23,617 --> 00:53:26,158 I verujete da biste mogli napraviti takvo vino. 360 00:53:27,325 --> 00:53:30,658 Mogu�e je, ali nije izvesno. - Za�to ne? 361 00:53:33,950 --> 00:53:37,783 Barunice, izrada vina nije racionalan posao. 362 00:53:39,908 --> 00:53:44,158 Koliko treba promi�ljanja, koliko �e trajati, 363 00:53:44,242 --> 00:53:47,575 kakvo je kretanje sunca. 364 00:53:49,825 --> 00:53:52,700 Prema vinu se mora kao prema detetu. 365 00:53:53,992 --> 00:53:57,033 Godi�nja doba i katastrofe. 366 00:53:59,033 --> 00:54:04,492 A onda, sasvim nenadano, �udo. 367 00:54:05,617 --> 00:54:10,033 Okus svega toga najednom, 368 00:54:10,408 --> 00:54:12,617 je li bilo radosti te godine? 369 00:54:12,825 --> 00:54:14,658 Gubitka? 370 00:54:21,492 --> 00:54:23,700 Mo�ete to okusiti u vinu. 371 00:54:32,908 --> 00:54:35,450 Naumili ste da radite svoje vino, barunice? 372 00:54:35,658 --> 00:54:37,200 Ne. 373 00:54:39,783 --> 00:54:41,992 Ta�nije, nadala sam da �ete ga raditi sa mnom. 374 00:54:48,075 --> 00:54:51,658 Ako �u zadr�ati dvorac, treba�u pomo�. 375 00:54:51,700 --> 00:54:55,617 Predla�em da upravljate imanjem, jednako kako bi sa svojim. 376 00:54:55,658 --> 00:54:57,867 Mo�ete raditi ovde, ako treba. 377 00:55:02,533 --> 00:55:04,575 Je li to �elja va�eg ujaka? 378 00:55:05,367 --> 00:55:08,117 Proba�u ne izneveriti ga u potpunosti. 379 00:55:09,325 --> 00:55:11,200 Pomalo je ustajalo, naravno. 380 00:55:15,450 --> 00:55:19,158 I budite oprezan. Ne biste hteo pasti. 381 00:55:33,700 --> 00:55:37,325 Nadam se da �e dogovor odgovarati za oboje, monsieur. 382 00:56:30,283 --> 00:56:31,825 Jo� nekoliko dana. 383 00:56:32,950 --> 00:56:35,158 Onda presujemo? - Naravno. 384 00:56:38,492 --> 00:56:40,367 Tre�inu vrati. 385 00:56:41,700 --> 00:56:45,367 Peteljke, vratite ih. - Rizikujete da uni�tite vino. 386 00:56:45,658 --> 00:56:47,367 Preuzimam rizik. 387 00:56:49,367 --> 00:56:50,992 Tre�inu peteljki. 388 00:56:55,242 --> 00:56:56,867 Ovo je nekonvencionalno. 389 00:56:57,492 --> 00:56:59,908 Va�e metode su neproverene. - Da. 390 00:57:00,117 --> 00:57:01,783 Moje metode mogu biti pogre�ne. 391 00:57:03,575 --> 00:57:06,242 Padine �e se presovati zasebno. 392 00:57:06,867 --> 00:57:11,408 Vino skladi�timo za dve ili vi�e godina, u hrastovim buradima, ne u kacama. 393 00:57:12,033 --> 00:57:14,617 Ako je dobro, fla�iramo ga, 394 00:57:14,658 --> 00:57:18,283 Svo, �ta �e biti skupo. To je rizik. 395 00:57:18,325 --> 00:57:20,908 Ako ne uspemo? - Ne uspemo. 396 00:57:20,950 --> 00:57:23,742 Ali ako uspemo... - Ako uspemo... 397 00:57:23,950 --> 00:57:26,742 Napravi�emo najve�e vino koje je Francuska ikad proizvela. 398 00:57:27,575 --> 00:57:29,992 Ch�teau �e zauzeti svoje mesto u istoriji. 399 00:57:44,408 --> 00:57:48,533 Pristajem na va�e uslove ako pristanete na moje. 400 00:57:51,700 --> 00:57:53,408 �elim biti va� partner. 401 00:57:54,367 --> 00:57:56,658 �elim da me nau�ite svemu �to znate. 402 00:57:57,158 --> 00:58:00,200 U tom �ete slu�aju imati moju punu podr�ku. 403 00:58:13,408 --> 00:58:16,492 Ribizla, limun. 404 00:58:16,533 --> 00:58:18,367 Ne, ne. 405 00:58:19,658 --> 00:58:22,742 Svako mo�e nau�iti ukus vo�a. Svako. 406 00:58:23,658 --> 00:58:25,242 Promislite o ukusu. 407 00:58:26,992 --> 00:58:31,367 Vi ste inteligentna �ena, barunice, mo�da previ�e inteligentna. 408 00:58:31,408 --> 00:58:34,033 Odbacite intelekt i recite mi �to ste okusili. 409 00:58:41,658 --> 00:58:43,033 Ne znam. 410 00:58:43,867 --> 00:58:45,367 O�i vam ne�e pomo�i. 411 00:58:47,700 --> 00:58:49,450 Ali kad... 412 00:58:52,575 --> 00:58:54,450 Ne znam da objasnim. 413 00:59:25,617 --> 00:59:27,325 Recite mi �ta ose�ate. 414 00:59:31,533 --> 00:59:33,117 Recite mi �ta ose�ate. 415 00:59:43,908 --> 00:59:46,950 Kosti. Ko�u. 416 00:59:46,992 --> 00:59:48,408 Kakvu ko�u? 417 00:59:53,075 --> 00:59:57,033 Gruba i malo glatka, tako�e. 418 01:00:01,158 --> 01:00:02,492 Zemlju. 419 01:00:02,658 --> 01:00:04,450 �ta jo�? 420 01:00:09,242 --> 01:00:10,992 Toplinu. 421 01:00:14,950 --> 01:00:16,742 Ote�enost. 422 01:00:17,825 --> 01:00:20,033 Malo boli. 423 01:00:26,158 --> 01:00:27,908 Napor. 424 01:00:30,325 --> 01:00:32,200 Znoj. 425 01:00:34,992 --> 01:00:36,617 Ne�nost. 426 01:00:42,492 --> 01:00:44,200 Dim. 427 01:00:44,700 --> 01:00:47,450 Kestenje. Tre�nje. 428 01:00:48,575 --> 01:00:50,200 Zemlju i znoj. 429 01:00:54,325 --> 01:00:55,825 Kiselo i slako, tako�e. 430 01:01:02,825 --> 01:01:04,908 Reci mi kojeg je ukusa. 431 01:01:17,158 --> 01:01:18,992 Jednakog. 432 01:01:20,617 --> 01:01:23,950 Znoja, dima i tre�nje. 433 01:01:24,033 --> 01:01:26,867 �ega jo�? - Zemlje. 434 01:01:27,450 --> 01:01:28,992 O�ajanja. 435 01:01:30,367 --> 01:01:31,783 Vas. 436 01:01:32,867 --> 01:01:34,783 Ima ukus vas. 437 01:01:37,950 --> 01:01:39,533 Da. 438 01:02:43,742 --> 01:02:46,825 Aurora De Valday, Vinogradarka 439 01:03:49,158 --> 01:03:51,200 Do na�e slede�e berbe, 440 01:03:52,242 --> 01:03:54,783 koju �u predstaviti u Parizu. 441 01:04:03,867 --> 01:04:05,867 Zamislite im lica? 442 01:04:06,283 --> 01:04:10,325 Lady Vinogradarka, selja�ki vinar, 443 01:04:10,367 --> 01:04:12,658 i vino nadahnuto... 444 01:04:12,700 --> 01:04:14,367 An�elom. 445 01:04:34,825 --> 01:04:36,450 1825. god. 446 01:04:36,492 --> 01:04:38,242 Moje najnovije vino za ch�teau. 447 01:04:49,950 --> 01:04:53,408 Cimet, bar�un, duvan. 448 01:04:54,867 --> 01:04:56,367 Opisuje te. 449 01:04:57,533 --> 01:04:58,825 Sre�an sam �ovek. 450 01:04:59,658 --> 01:05:01,950 Kad sam te upoznao, bio sam samo seljak. 451 01:05:02,700 --> 01:05:03,908 Pogledaj me sad. 452 01:05:05,117 --> 01:05:08,033 Pogledaj moju �enu, decu, 453 01:05:10,783 --> 01:05:14,825 moj vinograd, Ch�teau. 454 01:05:17,908 --> 01:05:22,033 Oni koji su mi propovedali sad �ekaju moju procenu. 455 01:05:22,867 --> 01:05:25,117 Moje odluke uti�u na �itavu regiju, 456 01:05:26,158 --> 01:05:30,075 i ove �u godine obirati iz an�eoskog vrta. 457 01:05:30,700 --> 01:05:33,158 Svu sre�u dugujem samo jednom, 458 01:05:33,200 --> 01:05:34,783 tebi. 459 01:05:37,783 --> 01:05:40,283 Rekao sam ti da ne poznajem sre�u. 460 01:05:41,117 --> 01:05:42,867 Onda svom uverenju. 461 01:05:42,950 --> 01:05:45,992 U �ta? - Da se ne treba bojati. 462 01:05:48,867 --> 01:05:51,367 Cela stvar vere je besmislena. 463 01:05:51,617 --> 01:05:54,492 Ostali ljudi imaju veru. Ja imam dokaz. 464 01:05:56,700 --> 01:05:58,742 Nikad ti nisam dao dokaz. 465 01:05:58,783 --> 01:06:01,367 Ti si an�eo. Ti si dokaz. 466 01:06:03,992 --> 01:06:05,450 Ne, Sobran. 467 01:06:13,825 --> 01:06:17,075 Pa video si Nicolette u Raju. 468 01:06:17,825 --> 01:06:19,408 Rekao si mi. 469 01:06:23,617 --> 01:06:26,992 Samo sam izrekao misao da ne ose�a bol. 470 01:06:29,700 --> 01:06:31,617 Raj, njega si zamislio sam. 471 01:06:41,200 --> 01:06:44,158 Nisu svi an�eli iz Raja, Sobran. 472 01:06:47,658 --> 01:06:49,825 Neki se nastane u paklu. 473 01:06:55,867 --> 01:06:57,783 Imam mali vrt tamo. 474 01:07:48,242 --> 01:07:50,117 Mama! 475 01:08:03,117 --> 01:08:04,867 Odlazi, Sabine. 476 01:08:05,617 --> 01:08:07,408 Oma�ijan je. 477 01:08:30,575 --> 01:08:32,617 Predugo sam ti dopu�tala tvoje tajne. 478 01:08:34,783 --> 01:08:37,742 Kad prona�em ko te povredio, taj �e platiti. 479 01:09:28,117 --> 01:09:30,700 Ka�u mi da je tvoj otac bolestan. 480 01:09:30,742 --> 01:09:34,117 Ne smete ga videti. Sve�tenik je sada s njim. 481 01:09:37,033 --> 01:09:40,450 Molim vas, idite. Nemojte nam raditi probleme. 482 01:10:12,825 --> 01:10:14,533 Odakle ti ovo? 483 01:10:14,575 --> 01:10:17,992 Ko ti ga je dao? - Niko. 484 01:10:19,242 --> 01:10:21,658 Ovde nema takve ptice. - Daj mi ga. 485 01:10:21,700 --> 01:10:23,658 To je poklon. - Prestani! 486 01:10:23,700 --> 01:10:25,117 Poklon bogate �ene. 487 01:10:25,158 --> 01:10:27,117 Ona je barunica. 488 01:10:27,742 --> 01:10:28,950 Ona je demon. 489 01:10:30,283 --> 01:10:31,950 Pretvorila se u pticu. 490 01:10:36,408 --> 01:10:39,533 Jesu li deca unutra? - Pro�la je pono�. 491 01:10:40,367 --> 01:10:42,658 Ne �elim ih napolju nakon zalaska sunca. 492 01:10:42,700 --> 01:10:44,367 Obe�aj. 493 01:10:48,450 --> 01:10:49,908 Ostavi. 494 01:11:28,033 --> 01:11:29,408 Madmoazel. 495 01:11:30,075 --> 01:11:34,367 Poklon barunici od mame, zahvaljuje na brizi. 496 01:12:30,742 --> 01:12:33,617 Beremo li? - Ne, �ekamo. 497 01:12:34,658 --> 01:12:37,408 Ali oluja. - Oluja �e pro�i. 498 01:13:31,158 --> 01:13:33,575 Gospodo, zahvaljujem �to ste �ekali. 499 01:13:35,075 --> 01:13:37,950 Bi�e vam drago �uti da je putovanje bilo uspe�no. 500 01:13:46,158 --> 01:13:47,783 Ho�emo li okusiti? 501 01:13:48,158 --> 01:13:52,575 �ta ste sa�uvali za parisko dru�tvo ove godine. Izvolite. 502 01:14:30,242 --> 01:14:32,408 �ta se dogodilo? 503 01:14:34,367 --> 01:14:36,783 Va�e vino posti�e povoljnu cenu, barunice. 504 01:14:38,158 --> 01:14:39,533 Jedna lo�a godina ne�e vas uni�titi. 505 01:14:39,575 --> 01:14:41,700 Jedna lo�a godina? - Ne. 506 01:14:41,742 --> 01:14:43,742 Koliko je jo� lo�ih godina pred nama? 507 01:14:45,492 --> 01:14:49,200 Ako je vino takvog ukusa dok se ne radi s entuzijazmom, 508 01:14:49,242 --> 01:14:51,617 mo�da bih trebala prodati imanje. 509 01:14:52,617 --> 01:14:54,075 Kako �elite. 510 01:14:56,992 --> 01:14:58,408 Molim vas. 511 01:15:03,158 --> 01:15:05,367 Insistiram da mi se pridru�ite. 512 01:15:15,283 --> 01:15:20,200 To je 1815. I nadalje va�e najbolje vino. 513 01:15:20,242 --> 01:15:21,700 Izvolite. 514 01:15:40,075 --> 01:15:46,033 Zna�i va�e prvo vino i va�e poslednje. 515 01:15:50,283 --> 01:15:52,700 �ta ti se dogodilo izme�u tog vina i onog? 516 01:16:16,575 --> 01:16:18,575 Izneveren sam. 517 01:16:21,450 --> 01:16:24,117 I trebalo vam je deset godina da se razbolite od toga? 518 01:16:26,742 --> 01:16:29,117 Otrovna prijateljstva su spor otrov. 519 01:16:37,992 --> 01:16:39,742 Spremna sam! 520 01:17:36,950 --> 01:17:38,742 RAK 521 01:17:58,992 --> 01:18:01,700 Po mojoj smrti, nasledi�ete imanje. 522 01:18:02,950 --> 01:18:04,325 To nije va�no. 523 01:18:05,367 --> 01:18:08,408 Sada ka�ete, ali �ivot nastavlja po svom. 524 01:18:12,283 --> 01:18:17,617 Da pre�ivim operaciju, bilo bi, prema re�ima hirurga, 525 01:18:17,825 --> 01:18:19,117 �udo. 526 01:18:19,742 --> 01:18:22,408 A u �uda ne verujem, onda �emu to? 527 01:18:23,283 --> 01:18:24,825 Pa �ete odustati? 528 01:18:26,283 --> 01:18:28,867 Moj �ivot ili smrt ne�e nekoga pogoditi. 529 01:18:30,117 --> 01:18:35,742 Molim vas, idite u Pariz ili tra�ite neka hirurg doputuje ovamo. 530 01:18:35,908 --> 01:18:37,533 Ponudite mu bogatstvo. 531 01:18:37,992 --> 01:18:40,908 Ko vas voli bi �eleo da to napravite. 532 01:18:41,367 --> 01:18:43,242 Ko me voli? 533 01:18:47,158 --> 01:18:49,575 Nismo imali ne�to intimno. 534 01:18:56,200 --> 01:18:58,158 Dopustite onda pogodbu s vama. 535 01:18:59,200 --> 01:19:01,825 Ako dovedete hirurga ovamo i ako 536 01:19:01,867 --> 01:19:06,783 pre�ivite operaciju, sve �u vam re�i. 537 01:20:40,283 --> 01:20:42,325 �udo. 538 01:20:45,242 --> 01:20:49,158 Nadao ste se da �u umreti, pa mi ne �ete morati re�i? 539 01:20:50,367 --> 01:20:52,575 Molio sam se da ne umrete. 540 01:20:53,908 --> 01:20:56,992 I nadalje podcenjujete moju snagu 541 01:20:57,033 --> 01:20:59,908 i precenjujete svoj uticaj. 542 01:21:09,117 --> 01:21:10,742 Recite mi. 543 01:21:15,992 --> 01:21:17,783 Ne sada. 544 01:21:18,783 --> 01:21:20,742 Trebate sama videti. 545 01:21:23,742 --> 01:21:25,325 Kad se oporavite. 546 01:22:02,408 --> 01:22:05,617 Pitaj svoja pitanja, ali molim te ne reci da ne veruje� mojim odgovorima. 547 01:22:08,117 --> 01:22:09,783 Za�to si do�ao? 548 01:22:10,367 --> 01:22:11,950 Da me mu�i�? 549 01:22:12,492 --> 01:22:15,658 Da mi uzme� dete? - Ne, Sobran. 550 01:22:16,575 --> 01:22:20,325 Nicolette je umrla. Nisam to mogao spre�iti. 551 01:22:20,367 --> 01:22:22,200 Ali nisam ni uzrokovao. 552 01:22:25,200 --> 01:22:28,450 Za�to ne veruje� u ono �to si i sam nau�io o meni? 553 01:22:28,492 --> 01:22:30,617 Jer ne znam u �ta gledam. 554 01:22:31,450 --> 01:22:34,950 �ta si ti? - An�eo. 555 01:22:34,992 --> 01:22:36,950 Tvoj an�eo. - Demon. 556 01:22:36,992 --> 01:22:38,700 Onda tvoj demon. 557 01:22:39,033 --> 01:22:40,617 Oboje sam. 558 01:22:44,492 --> 01:22:47,867 Sobran, ti veruje� da je Raj dobro, a Pakao zlo, 559 01:22:47,908 --> 01:22:49,992 i nema ni�ega izme�u. 560 01:22:51,283 --> 01:22:56,117 Ja verujem u oboje, i zato sam pao svojom voljom... 561 01:22:56,158 --> 01:22:57,867 jer �elim oboje. 562 01:23:01,908 --> 01:23:03,408 Za�to mene? 563 01:23:03,575 --> 01:23:07,617 Tvoja strast za �ivotom, 564 01:23:10,200 --> 01:23:11,825 za vinom. 565 01:23:15,700 --> 01:23:19,950 Moja je strast bila prokletstvo. - Ali tvoje prokletstvo je bila tvoja sre�a. 566 01:23:24,117 --> 01:23:26,908 Ne uvi�a� da ne mo�e� imati jedno bez drugog? 567 01:23:29,325 --> 01:23:32,867 Ljubav ne dobija� bez mogu�nosti gubitka, 568 01:23:32,950 --> 01:23:38,783 radost bez o�aja ili sjajnu berbu bez mnogih podba�aja? 569 01:23:40,283 --> 01:23:42,992 To oseti� u vinu, Sobran. 570 01:23:44,158 --> 01:23:46,367 Za�to to ne mo�e� prihvatiti u sebi? 571 01:23:50,700 --> 01:23:55,450 Prezire� me ovog trenutka, ali me i dalje voli�. 572 01:23:56,700 --> 01:23:59,033 Jo� me �eli� sa sobom. 573 01:24:02,783 --> 01:24:04,533 Zadaje� mi bol. 574 01:24:06,700 --> 01:24:08,492 Ve�u bol nego iko. 575 01:24:30,283 --> 01:24:32,950 Je li to prijateljstvo nemogu�e? 576 01:26:33,158 --> 01:26:37,408 Ko obuzda �elju, obuzda je jer je dovoljno slaba da se mo�e obuzdati. 577 01:26:40,617 --> 01:26:43,533 Barunice, ko�ija je spremna. 578 01:27:07,783 --> 01:27:12,450 Namerava� mi uzeti mu�a, no moja je k�i dovoljno. 579 01:27:19,950 --> 01:27:21,992 Gubi mi se s o�iju! 580 01:27:22,408 --> 01:27:24,033 Odlazi! 581 01:27:24,408 --> 01:27:26,075 Ostavite nas na miru! 582 01:27:59,867 --> 01:28:01,867 Ti si moj. 583 01:28:16,492 --> 01:28:21,033 Dragi Bo�e, zahvaljujemo na ovoj hrani i �titi nas od zla, 584 01:28:21,117 --> 01:28:26,658 �arobnjaka, od demona, neprijatelja, od zmije i besnog psa. 585 01:28:26,700 --> 01:28:28,158 Amin. 586 01:29:12,908 --> 01:29:15,200 Monsieur, �to ste okusili? 587 01:31:37,617 --> 01:31:39,617 Do�la sam �im sam �ula. 588 01:31:40,242 --> 01:31:42,783 �alim �to nisam ranije poslao vest. 589 01:31:42,825 --> 01:31:44,742 Posvuda je. 590 01:31:44,950 --> 01:31:46,950 I �ta mi predla�ete? 591 01:31:47,783 --> 01:31:49,575 Nemam za vas odgovora, barunice. 592 01:31:51,825 --> 01:31:53,117 Ni�ta niste preduzeli? 593 01:31:53,408 --> 01:31:55,117 Nema se �ta u�initi. 594 01:31:55,575 --> 01:31:57,117 Trsovi su uni�teni. 595 01:31:58,825 --> 01:32:00,367 Moja se sre�a istro�ila. 596 01:32:01,158 --> 01:32:02,950 Va�a sre�a? 597 01:32:05,075 --> 01:32:07,117 Trebali ste ostati u Parizu. 598 01:32:07,617 --> 01:32:09,617 Radnici odlaze. 599 01:32:10,742 --> 01:32:13,908 Recite im da ostanu. - Nema tu za njih ni�ega. 600 01:32:14,200 --> 01:32:17,117 Gladova�e. - Ne, oni �e raditi. 601 01:32:20,367 --> 01:32:22,492 Naru�i�u loznu podlogu. 602 01:32:22,783 --> 01:32:24,158 U me�uvremenu �emo se pripremiti. 603 01:32:24,200 --> 01:32:27,783 Svaku biljku treba iskopati i spaliti. 604 01:32:27,950 --> 01:32:30,200 Time bi va�i radnici imali posla. 605 01:32:31,617 --> 01:32:33,908 Dvorac jo� uvek ima sredstava. 606 01:32:36,617 --> 01:32:37,950 Uzaludno je. 607 01:32:38,242 --> 01:32:40,617 Ne umorite se od odustajanja? 608 01:32:40,783 --> 01:32:43,867 Oti�ete kad vam okolnosti vi�e ne odgovaraju. 609 01:32:45,200 --> 01:32:48,658 Ova zemlja je u mojoj porodici ve� 300 godina, 610 01:32:48,700 --> 01:32:50,950 i moja du�nost ste�ena ro�enjem je �tititi je. 611 01:32:57,992 --> 01:33:02,617 Nemamo svi an�ela, ako je to �to sam videla. 612 01:33:03,825 --> 01:33:09,658 Ve�ina ljudi ima ono pred sobom, i ako Bog postoji, on je u mojim dvema rukama. 613 01:33:09,742 --> 01:33:12,492 Ne verujem u Raj. Ne verujem u to. 614 01:33:12,533 --> 01:33:17,825 To vam je poznato. �elim Raj sada, dok ste ovde i mo�emo ne�to u�initi. 615 01:35:04,200 --> 01:35:07,533 Loze na padini su poslednje. 616 01:36:08,700 --> 01:36:13,867 Znate li kako je celi �ivot boriti se za ne�to? 617 01:36:15,117 --> 01:36:17,575 Voleti vi�e od i�eg, 618 01:36:20,033 --> 01:36:22,158 i ostati bez toga. 619 01:36:24,742 --> 01:36:26,117 Da. 620 01:39:05,992 --> 01:39:09,533 Nicolette Jodeau. 1814. - 1816. 621 01:40:59,992 --> 01:41:01,617 Zove se Didier. 622 01:41:02,117 --> 01:41:05,492 Sin je plemi�a i degustator je. 623 01:41:07,492 --> 01:41:11,908 Njegov je otac dobavio podlogu. On i Sabine prona�li su mnogo zajedni�kog. 624 01:41:13,825 --> 01:41:16,075 Duboko je zainteresovan za nju. 625 01:41:18,867 --> 01:41:20,867 Kada sam o�enio Sabininu majku, 626 01:41:22,158 --> 01:41:25,325 govorilo se o njenoj nevolji. 627 01:41:26,450 --> 01:41:30,533 Ne �elim da neko razo�ara Sabine, ili joj slomi srce. 628 01:41:32,242 --> 01:41:33,825 Kad biste razgovarala s mladi�evim ocem. 629 01:41:33,867 --> 01:41:36,450 Ne. Nema se �ta re�i. 630 01:41:37,867 --> 01:41:40,908 Sabine je razborita mlada �ena. Mora biti. 631 01:41:40,950 --> 01:41:42,617 Postoji rizik. 632 01:41:42,992 --> 01:41:44,242 Naravno. 633 01:41:44,533 --> 01:41:46,658 Morate se kockati da biste videli �to �e izrasti. 634 01:41:49,783 --> 01:41:52,992 Ne mislite li da je vreme za ven�anje u dvorcu? 635 01:41:54,408 --> 01:41:56,242 Ven�anje bez vina? 636 01:41:56,367 --> 01:41:58,158 Jo� ga imam u rezervi. 637 01:41:58,617 --> 01:42:03,575 1815., godina kad smo se upoznali. Ne mogu smisliti bolju priliku. 638 01:43:27,533 --> 01:43:29,200 Smem li vam se pridru�iti? 639 01:43:40,283 --> 01:43:44,200 Oprostite, ali najbolje cipele u Parizu nisu napravljene za ovakav ples. 640 01:45:45,450 --> 01:45:46,908 So. 641 01:45:49,033 --> 01:45:50,367 Oseti� je. 642 01:45:53,158 --> 01:45:54,617 Oseti� je. 643 01:45:56,325 --> 01:45:57,700 Malo. 644 01:45:58,825 --> 01:46:00,200 Poput obi�nog �oveka. 645 01:46:03,950 --> 01:46:05,492 Je li to tako lo�e? 646 01:46:08,617 --> 01:46:13,867 Tako sam mislio dok sam imao an�ela pored sebe. 647 01:46:14,825 --> 01:46:17,533 Kad sam mislio da imam sre�e. 648 01:46:35,617 --> 01:46:37,658 Pozovi ga. 649 01:46:40,158 --> 01:46:42,033 Pozovi ga. 650 01:46:44,117 --> 01:46:46,367 Nisi svoj bez njega. 651 01:47:05,783 --> 01:47:07,783 Sobran. 652 01:47:37,908 --> 01:47:39,867 Moj voljeni prijatelju. 653 01:47:42,450 --> 01:47:44,408 Nemam ti �ta ponuditi. 654 01:47:46,367 --> 01:47:48,450 Ve� dugo nisam napravio vino. 655 01:47:55,867 --> 01:47:57,283 Uskoro �emo brati. 656 01:47:59,283 --> 01:48:01,242 Vino koje jo� nije probano. 657 01:48:09,283 --> 01:48:11,075 Imam sve �to trebam. 658 01:48:14,533 --> 01:48:15,908 Zemlju, 659 01:48:18,533 --> 01:48:20,075 lozu, 660 01:48:23,825 --> 01:48:25,658 svoju porodicu. 661 01:48:29,283 --> 01:48:30,992 Ali �elim tebe pokraj sebe. 662 01:48:35,450 --> 01:48:37,908 Ho�u te uza se da napravim ovo vino. 663 01:48:46,408 --> 01:48:47,950 Onda mi pomozi. 664 01:49:51,283 --> 01:49:53,408 Evo ode�e koju si tra�io. 665 01:50:05,283 --> 01:50:07,283 Zna�i, sad je �ovek? 666 01:50:13,408 --> 01:50:15,158 I kako mu se dopada? 667 01:50:19,825 --> 01:50:25,492 Rekao je da boli vi�e nego �to je mislio da ho�e. 668 01:50:28,950 --> 01:50:30,700 Hvala. 669 01:52:57,450 --> 01:53:01,408 Vino. Kakvo je? 670 01:53:02,367 --> 01:53:03,867 �eka te. 671 01:53:12,825 --> 01:53:14,492 Kako se ose�a�? 672 01:53:22,450 --> 01:53:24,075 Smanjen. 673 01:53:26,658 --> 01:53:28,367 Star. 674 01:53:34,367 --> 01:53:35,742 I jo� ne�to. 675 01:53:43,992 --> 01:53:49,950 Kao da postajem lak�i, ali ja�i. 676 01:53:55,825 --> 01:53:57,742 Takav je to ose�aj? 677 01:54:54,408 --> 01:54:56,325 Selest. 678 01:54:58,992 --> 01:55:00,575 Selest. 679 01:55:13,408 --> 01:55:15,033 Vreme je. 680 01:55:38,783 --> 01:55:41,283 Vodi me ku�i. 681 01:57:16,825 --> 01:57:19,283 Sobran, va�e vino. 682 01:57:51,908 --> 01:57:53,908 Kakav mu je ukus? 683 01:57:57,367 --> 01:57:59,075 Ukus na tebe. 684 01:58:11,158 --> 01:58:13,700 Ukusa Sobrana Jodeaua.47605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.