All language subtitles for [SubsPlease] Dandadan - 08 (720p) [6C4B084A] ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:28,840 Hey. 2 00:00:30,840 --> 00:00:36,720 The reason why you hate me so much is cuz I dropped a washtub on your head, right? 3 00:00:37,340 --> 00:00:39,720 I have no intent on being chummy with you. 4 00:00:40,010 --> 00:00:42,020 But I don't feel like being enemies, either. 5 00:00:43,310 --> 00:00:45,100 I went a bit too far that time. 6 00:00:45,440 --> 00:00:46,020 Sorry. 7 00:00:50,480 --> 00:00:51,530 So you, too. 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,570 Apologize to Okarun since you made fun of him. 9 00:00:55,070 --> 00:00:56,860 Then we'll call it even, okay? 10 00:00:58,570 --> 00:01:01,370 You really don't get it at all, Momo Ayase. 11 00:01:03,750 --> 00:01:06,870 I wouldn't call you my sworn enemy because of a washtub. 12 00:01:07,040 --> 00:01:10,880 I'm after you because I'm positive that you're a demon! 13 00:01:15,340 --> 00:01:17,010 I told you that I wasn't! 14 00:01:17,010 --> 00:01:20,640 You're nothing but trouble if you poke at me because of a misunderstanding! 15 00:01:20,640 --> 00:01:22,850 Then what the hell is he!? 16 00:01:23,770 --> 00:01:28,940 Takakura-kun fighting Acrobatic Silky looked just like a demon. 17 00:01:29,060 --> 00:01:30,020 Besides! 18 00:01:30,650 --> 00:01:33,530 There's no way she's your grandmother! 19 00:01:33,940 --> 00:01:35,900 She's too pretty and way too young! 20 00:01:35,990 --> 00:01:37,400 What's that? 21 00:01:37,610 --> 00:01:39,110 She's a really good girl! 22 00:01:39,110 --> 00:01:40,370 Yeah, Momo is a demon. 23 00:01:40,620 --> 00:01:43,990 {\an8}You shut up, old hag! You're complicating things! 24 00:01:44,160 --> 00:01:45,330 {\an8}I knew it. 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,750 Takakura-kun and Auntie are demons. 26 00:01:48,960 --> 00:01:51,290 And you're the big boss in charge of them! 27 00:01:51,590 --> 00:01:54,260 You're trying to destroy the world, I bet. 28 00:01:57,590 --> 00:01:59,220 {\an8}ARE YOU A TOTAL IDIOT!? 29 00:01:59,220 --> 00:02:00,720 {\an8}IF I HAD SUCH POWERS, I'D START OFF 30 00:02:00,720 --> 00:02:02,430 {\an8}BY BLOWING YOUR HEAD OFF! 31 00:02:02,430 --> 00:02:04,350 {\an8}DON'T GO DAYDREAMING LIKE SOME EIGHTH GRADER! 32 00:02:08,480 --> 00:02:09,850 {\an8}BLOW MY HEAD OFF? 33 00:02:09,850 --> 00:02:11,690 {\an8}BLOW MY HEAD OFF? NOW YOU'RE SHOWING YOUR TRUE COLORS! 34 00:02:11,690 --> 00:02:14,190 {\an8}BLOW MY HEAD OFF? NOW YOU'RE SHOWING YOUR TRUE COLORS! RIGHT NOW, I DON'T HAVE ENOUGH POWER TO BEAT YOU. 35 00:02:14,570 --> 00:02:16,740 {\an8}BUT I'M SURE I'LL BECOME STRONGER AND BEAT YOU! 36 00:02:17,610 --> 00:02:19,450 {\an8}SOUNDS GREAT! TRY ME IF YOU CAN! 37 00:02:19,450 --> 00:02:21,530 {\an8}SOUNDS GREAT! TRY ME IF YOU CAN! I'LL BEAT YOU TO A PULP! 38 00:02:23,200 --> 00:02:25,330 {\an8}SOUNDS LIKE YOU UNDERESTIMATE ME, 39 00:02:25,330 --> 00:02:27,750 {\an8}SOUNDS LIKE YOU UNDERESTIMATE ME, BUT YOU'RE FORGETTING ONE THING. 40 00:02:27,750 --> 00:02:31,040 {\an8}SOUNDS LIKE YOU UNDERESTIMATE ME, BUT YOU'RE FORGETTING ONE THING. I HAVE BEEN CHOSEN TO PROTECT WORLD PEACE! 41 00:02:31,630 --> 00:02:33,500 Because I'm just too cute! 42 00:02:35,300 --> 00:02:36,340 Thanks for having me! 43 00:02:36,630 --> 00:02:38,550 The somen noodles were tasty, Auntie! 44 00:02:38,550 --> 00:02:39,930 Hold on, damn you! 45 00:02:39,930 --> 00:02:42,090 I'm not done talking to you! 46 00:02:42,090 --> 00:02:45,760 Keep trying hard, Aira. Blow Momo away! 47 00:02:46,270 --> 00:02:48,140 Auntie here is cheering for you. 48 00:02:48,140 --> 00:02:51,520 Damn it, you old hag! Why are you rooting for her? 49 00:02:51,520 --> 00:02:52,310 Huh? 50 00:02:53,270 --> 00:02:54,520 Takakura-kun. 51 00:02:56,730 --> 00:03:01,660 Despite being a demon, you tried to save me multiple times. 52 00:03:02,910 --> 00:03:04,070 Why? 53 00:03:05,700 --> 00:03:07,290 It's because he's not a demon! 54 00:03:09,870 --> 00:03:11,620 I have no reason. 55 00:03:12,170 --> 00:03:14,420 If someone's in trouble, you'd help them, wouldn't you? 56 00:03:16,630 --> 00:03:18,090 I see. 57 00:03:18,090 --> 00:03:22,180 You still have a human heart left in you. 58 00:03:22,510 --> 00:03:26,970 I will make sure to liberate you from Momo Ayase's control! 59 00:03:35,020 --> 00:03:36,690 Hey! What was that? 60 00:03:36,690 --> 00:03:38,940 She's got a tremendous misunderstanding. 61 00:03:38,940 --> 00:03:41,150 There's something seriously wrong with her! 62 00:03:42,450 --> 00:03:44,570 This feeling is so wrong. 63 00:03:45,070 --> 00:03:49,040 I'm a human, and he's a demon. 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 It's wrong! 65 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 Hold on! 66 00:05:25,300 --> 00:05:27,050 Can't you do this a bit more normally!? 67 00:05:27,340 --> 00:05:29,680 Quit your whining. 68 00:05:29,680 --> 00:05:32,100 I'm putting yer ball back in for ya. 69 00:05:33,430 --> 00:05:35,640 Let's play a tight game! 70 00:05:37,850 --> 00:05:38,480 {\an8}THE POWER OF NESSIE 71 00:05:38,150 --> 00:05:41,940 - And why're you trying to bat? - Pitcher's jittery! Hey, hey, hey! 72 00:05:42,230 --> 00:05:44,940 Jittery? Who're ya talkin' to? 73 00:05:47,200 --> 00:05:50,870 When you see my Turbo Granny Ball... 74 00:05:50,950 --> 00:05:54,450 you won't be spoutin' such nonsense! 75 00:05:55,960 --> 00:05:57,960 Such cheeky talk! 76 00:06:09,340 --> 00:06:10,930 Strike! Batter out! 77 00:06:11,300 --> 00:06:13,720 When a ball strikes your nuts, ya gotta jump! 78 00:06:13,720 --> 00:06:15,270 No! 79 00:06:16,520 --> 00:06:18,310 So? Is it back in there? 80 00:06:18,890 --> 00:06:20,480 It's back! 81 00:06:20,690 --> 00:06:23,230 I have one ball back! 82 00:06:23,230 --> 00:06:24,650 - Hurray! - All right! 83 00:06:24,900 --> 00:06:27,190 That pitch was high and inside. 84 00:06:27,320 --> 00:06:28,450 I'll hit it next time. 85 00:06:28,900 --> 00:06:30,910 Smokin' ball, huh? 86 00:06:31,280 --> 00:06:34,160 Good for you, Okarun. You got a testicle back. 87 00:06:34,290 --> 00:06:35,580 It's so embarrassing! 88 00:06:36,160 --> 00:06:37,660 That aside... 89 00:06:37,870 --> 00:06:41,210 We have no clues for the other one. 90 00:06:41,380 --> 00:06:42,460 You're right. 91 00:06:42,460 --> 00:06:45,000 Okarun, you don't have a computer? 92 00:06:45,000 --> 00:06:46,920 Can't you look at occult forums or something? 93 00:06:47,460 --> 00:06:49,800 I'm sorry, I don't have one. 94 00:06:50,220 --> 00:06:52,930 Guess I'll add more part-time jobs and buy a smartphone. 95 00:06:52,930 --> 00:06:56,270 A four-year loan is a serious rip-off. 96 00:06:56,350 --> 00:06:58,810 So I'll see you at the roof during lunch? 97 00:07:00,520 --> 00:07:04,400 U-Um, I'm sorry, Miss Ayase. 98 00:07:05,770 --> 00:07:08,820 I'd like to work on a report during lunch. 99 00:07:09,490 --> 00:07:12,570 Oh. I see. 100 00:07:12,870 --> 00:07:15,030 Wanna head to an internet cafรฉ after school? 101 00:07:15,030 --> 00:07:18,750 I'm sorry. I also have something after school. 102 00:07:22,420 --> 00:07:24,790 All right. I get it. 103 00:07:23,670 --> 00:07:24,790 {\an8}I'VE GOT THIS FUNNY FEELING 104 00:07:24,790 --> 00:07:26,000 {\an8}EPISODE 8 I'VE GOT THIS FUNNY FEELING 105 00:07:26,750 --> 00:07:28,960 I'm starving. 106 00:07:28,960 --> 00:07:30,720 Let's eat together! 107 00:07:30,720 --> 00:07:32,430 Huh? Where's Okarun? 108 00:07:32,430 --> 00:07:34,180 He said he's working on a report. 109 00:07:34,180 --> 00:07:36,600 So noble! Maybe I'll have him work on mine, too. 110 00:07:36,600 --> 00:07:38,520 Okarun is so serious. 111 00:07:41,190 --> 00:07:44,400 But it's kinda suspicious. 112 00:07:44,400 --> 00:07:45,860 Huh? What's that? 113 00:07:45,860 --> 00:07:48,730 It's like totally obvious that he's hiding something. 114 00:07:48,730 --> 00:07:51,490 A scent of a woman? 115 00:07:51,490 --> 00:07:52,950 No. 116 00:07:53,320 --> 00:07:57,330 Okarun's the last person I'd suspect that, but... 117 00:07:58,790 --> 00:08:01,790 Nah. It couldn't be. 118 00:08:02,500 --> 00:08:04,210 I'm gonna go buy a drink. 119 00:08:04,630 --> 00:08:07,500 Then can you get me one, too? A Pompy. 120 00:08:12,220 --> 00:08:14,590 {\an8}POMPY ORANGE 121 00:08:16,260 --> 00:08:18,010 What is this? 122 00:08:18,970 --> 00:08:21,980 I feel so uneasy. 123 00:08:22,690 --> 00:08:25,230 Should I peek into Class C? 124 00:08:26,650 --> 00:08:28,690 No, I don't want to bother him. 125 00:08:29,320 --> 00:08:31,690 He's writing a report after all. 126 00:08:51,670 --> 00:08:57,680 Fourteen... Fifteen... Sixteen... Seventeen... Eighteen... 127 00:08:58,100 --> 00:09:00,640 Nineteen... Twenty. 128 00:09:04,310 --> 00:09:05,980 I'm no good like this. 129 00:09:06,690 --> 00:09:08,980 As I look for my golden ball, 130 00:09:09,520 --> 00:09:14,400 I'm sure another dangerous monster will show up, and I'll have to fight it. 131 00:09:18,160 --> 00:09:22,790 Push-ups, sit-ups, back extensions, and squats. 132 00:09:23,450 --> 00:09:25,330 Five sets, 100 reps each. 133 00:09:25,620 --> 00:09:28,580 I have to become strong. A lot stronger. 134 00:09:29,420 --> 00:09:33,920 If I don't, I'll be putting Miss Ayase in harm's way. 135 00:09:34,220 --> 00:09:35,420 Takakura-kun. 136 00:09:39,260 --> 00:09:40,970 Miss Shiratori. 137 00:09:43,470 --> 00:09:46,190 D-Do you need something? 138 00:09:46,980 --> 00:09:50,560 You're a demon, and I'm a human. 139 00:09:51,190 --> 00:09:53,400 I know that it will never be... 140 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 I'm not a demon, though. 141 00:09:56,400 --> 00:09:58,450 I can't hold back how I feel! 142 00:09:58,780 --> 00:10:00,990 Takakura-kun! You just stay still! 143 00:10:00,990 --> 00:10:02,200 - Huh? What the... - Don't move. 144 00:10:02,450 --> 00:10:03,740 - Just close your eyes. - But... 145 00:10:13,300 --> 00:10:14,130 Hey! 146 00:10:14,550 --> 00:10:17,260 Why are you dodging me? You're so weird, Takakura-kun! 147 00:10:17,260 --> 00:10:18,180 Wait. 148 00:10:18,180 --> 00:10:19,890 You're the weird one! 149 00:10:20,010 --> 00:10:21,640 Why would you do that out of the blue? 150 00:10:21,640 --> 00:10:22,720 I mean... 151 00:10:22,720 --> 00:10:25,770 I mean, when you confess your love, you have to kiss that person, right? 152 00:10:25,770 --> 00:10:26,390 Huh!? 153 00:10:26,390 --> 00:10:27,940 It said so in a book! 154 00:10:28,020 --> 00:10:30,100 {\an8}WEEKLY TRUE ACCOUNTS FULL NUDE PHOTOS "JUNGLE SPRING" 155 00:10:28,310 --> 00:10:30,860 That confessing equals a kiss! 156 00:10:30,980 --> 00:10:34,070 And that it's the responsibility of the guy to accept that confession! 157 00:10:34,070 --> 00:10:35,110 That's a mistake! 158 00:10:35,530 --> 00:10:37,490 What did you use as your reference? 159 00:10:37,490 --> 00:10:38,700 U-Um... 160 00:10:37,490 --> 00:10:38,700 {\an8}ROMANCE MANUAL VOL.8 (R-18) 161 00:10:39,240 --> 00:10:41,370 It was the one in Dad's study! 162 00:10:41,700 --> 00:10:43,740 That's something completely different! 163 00:10:44,290 --> 00:10:47,410 Miss Shiratori, you're totally popular with all the boys. 164 00:10:47,410 --> 00:10:49,870 Why are you acting like you're an amateur in relationships? 165 00:10:49,870 --> 00:10:51,670 - You like mature lips? - I didn't say that! 166 00:10:52,500 --> 00:10:54,170 Can you stop this? 167 00:10:54,170 --> 00:10:56,630 A popular girl shouldn't be doing something like this. 168 00:10:56,630 --> 00:10:59,010 Don't equate popularity and romance! 169 00:10:59,010 --> 00:11:01,220 You don't know the effort behind popularity! 170 00:11:01,220 --> 00:11:03,800 And I'm not an amateur in relationships! 171 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 I just don't know about them! Don't mock me! 172 00:11:05,760 --> 00:11:08,390 That's exactly who the phrase describes! 173 00:11:08,390 --> 00:11:11,150 And right now, you've got every last thing wrong! 174 00:11:11,650 --> 00:11:15,860 I've never felt this way before. Let me confess! 175 00:11:15,860 --> 00:11:18,190 A-Are you insane!? 176 00:11:18,190 --> 00:11:20,320 Or are you possessed by something again? 177 00:11:20,320 --> 00:11:22,030 Hold on, Miss Shiratori. 178 00:11:51,940 --> 00:11:53,480 Um, uh... 179 00:11:53,480 --> 00:11:54,940 Takakura-kun. 180 00:11:55,480 --> 00:11:56,980 Hurry up. 181 00:12:00,900 --> 00:12:02,320 No, wait. This is... 182 00:12:02,400 --> 00:12:05,070 Why you little turd... 183 00:12:07,660 --> 00:12:09,370 Miss Ayase! You got it wrong! 184 00:12:09,660 --> 00:12:11,460 This is nothing like what you think. 185 00:12:11,460 --> 00:12:16,170 You said you were going to work on a report, but you're making out with that damn girl. 186 00:12:16,170 --> 00:12:18,670 You took your jacket off and you're even sweating. 187 00:12:18,670 --> 00:12:20,710 What's that on your arms? Part of your kinky play? 188 00:12:20,710 --> 00:12:22,800 I have reasons for all of this! 189 00:12:23,050 --> 00:12:25,470 I don't want to hear excuses. 190 00:12:25,590 --> 00:12:27,010 Was the report thing a lie? 191 00:12:27,010 --> 00:12:29,060 Th-That was a lie. 192 00:12:29,270 --> 00:12:30,680 I've had enough. 193 00:12:30,680 --> 00:12:32,980 But there's a reason for... 194 00:12:32,980 --> 00:12:35,020 I said, I've had enough! 195 00:12:39,530 --> 00:12:41,240 {\an8}POMPY ORANGE 196 00:12:43,570 --> 00:12:44,820 Where's my Pompy? 197 00:12:45,240 --> 00:12:46,870 I gave it to the ground. 198 00:12:46,870 --> 00:12:48,780 What's that? A new gag? 199 00:12:49,120 --> 00:12:50,410 They didn't have any? 200 00:12:51,200 --> 00:12:55,420 - Hold on. I'm thinking right now. - Huh? 201 00:12:55,420 --> 00:13:00,170 {\an9}STRIKING QUICKLY WITH RAPTORIAL LIMBS, IT BREAKS CLAMS TO EAT. DURING TERRITORIAL BATTLES AGAINST OTHER MANTIS SHRIMP IS WHEN THEY ALSO UNLEASH PUNCHES. 202 00:12:55,790 --> 00:12:58,750 A mantis shrimp's punches clock at 80 kilometers per hour. 203 00:12:58,750 --> 00:13:01,380 It has the force of roughly 150 kilograms. 204 00:13:01,710 --> 00:13:04,300 If you scale it to human size, it's roughly 700 tons. 205 00:13:04,300 --> 00:13:06,760 You can defeat elephants with such a punch. 206 00:13:06,760 --> 00:13:09,390 It's this effective underwater with all that resistance. 207 00:13:10,060 --> 00:13:13,230 How destructive do you think it'd be if it was unleashed in air? 208 00:13:14,100 --> 00:13:15,690 Actually, that's still an unknown. 209 00:13:16,980 --> 00:13:21,030 {\an8}Because a mantis shrimp is thought to hold back on its punches while in air. 210 00:13:19,190 --> 00:13:24,450 I see, I see. You too have times when you simply want to punch something. 211 00:13:21,030 --> 00:13:25,740 {\an8}Perhaps the mantis shrimp realizes that because its punches have too much force. 212 00:13:24,860 --> 00:13:26,530 She just talked to a mantis shrimp! 213 00:13:25,740 --> 00:13:29,830 {\an8}Unleashing one in the air may injure its joints at best, and burst its arm at worst. 214 00:13:26,780 --> 00:13:28,950 She's got it pretty bad. 215 00:13:39,880 --> 00:13:41,170 There is... 216 00:13:41,170 --> 00:13:42,630 ...no mistake. 217 00:13:42,630 --> 00:13:45,590 She's been possessed by the spirit of a mantis shrimp! 218 00:13:47,180 --> 00:13:49,050 Miss Ayase is right about this. 219 00:13:49,890 --> 00:13:51,680 It's pointless to make excuses. 220 00:13:52,600 --> 00:13:55,890 If I'd gotten stronger without her knowing, I thought it'd be kinda cool. 221 00:13:56,020 --> 00:13:57,850 I even made an effort to lie. 222 00:13:58,440 --> 00:14:00,230 I've sown the seeds myself. 223 00:14:00,810 --> 00:14:03,150 If I care about Miss Ayase, 224 00:14:03,150 --> 00:14:05,570 I shouldn't make excuses, and just get stronger! 225 00:14:20,710 --> 00:14:23,000 Hey! Is anyone here!? 226 00:14:25,920 --> 00:14:27,010 Miss Shiratori! 227 00:14:27,550 --> 00:14:28,470 Takakura-kun! 228 00:14:29,510 --> 00:14:31,850 Miss Shiratori, where's everyone else? 229 00:14:31,970 --> 00:14:33,100 What's going on? 230 00:14:33,430 --> 00:14:36,730 It's pitch black outside the window. What happened? 231 00:14:37,060 --> 00:14:39,690 Can this be Momo Ayase's doing? 232 00:14:40,440 --> 00:14:42,610 Come to think, where's Miss Ayase? 233 00:14:44,190 --> 00:14:45,360 Miss Ayase, are you in here? 234 00:14:46,820 --> 00:14:47,820 She's not here. 235 00:14:49,740 --> 00:14:53,530 This feeling... I've experienced something similar in the past. 236 00:14:58,000 --> 00:15:00,960 Damn it. I'm completely locked in. 237 00:15:01,920 --> 00:15:04,420 This seriously sucks! 238 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 The water level is rising, too! 239 00:15:07,260 --> 00:15:09,590 I wonder what happened to Okarun. 240 00:15:09,880 --> 00:15:11,390 Or is this only happening to me? 241 00:15:11,760 --> 00:15:15,850 Sheesh! When I think about him, I get so pissed off! 242 00:15:15,850 --> 00:15:17,100 What's up with this water, anyway!? 243 00:15:24,110 --> 00:15:25,070 What the... 244 00:15:27,860 --> 00:15:30,150 Something's totally approaching. 245 00:16:00,940 --> 00:16:03,650 What is that? A dinosaur? 246 00:17:51,420 --> 00:17:54,380 Sheesh! Is Okarun not here? 247 00:17:56,470 --> 00:17:58,840 What was that sound? 248 00:17:59,090 --> 00:18:01,930 I don't know. But it sounded like an explosion. 249 00:18:01,930 --> 00:18:04,390 Hey, what exactly is this situation we're in? 250 00:18:04,390 --> 00:18:07,310 Are you and Momo Ayase trying to frame me? 251 00:18:07,390 --> 00:18:10,690 Of course not. I'd like to ask what's going on myself. 252 00:18:11,230 --> 00:18:14,320 But something similar to this happened in the past. 253 00:18:14,990 --> 00:18:19,490 It was pitch black outside, and we were completely walled in. 254 00:18:19,820 --> 00:18:21,780 What did you do back then? 255 00:18:21,870 --> 00:18:25,540 Well, when we defeated the alien, it went back to normal. 256 00:18:25,540 --> 00:18:26,830 Alien? 257 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Hold on a second. Aliens exist? 258 00:18:30,000 --> 00:18:31,170 They do! 259 00:18:31,170 --> 00:18:33,710 To be honest, they're even worse than yokai monsters! 260 00:18:33,710 --> 00:18:36,920 Huh? Then why do aliens assault us? 261 00:18:36,920 --> 00:18:38,760 Well, I don't know. 262 00:18:39,340 --> 00:18:43,970 It seems like they're collecting human reproductive organs. 263 00:18:46,810 --> 00:18:51,400 Chiquitita, you have a dream? 264 00:18:51,610 --> 00:18:55,400 Chi-Chiquitita, Chi-Chiquitita-chi. 265 00:18:55,400 --> 00:18:58,030 Chiquitita. Chiquitita, you have a dream? 266 00:18:58,030 --> 00:19:01,200 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita. 267 00:19:01,200 --> 00:19:05,160 Chi-Chi-Chiquitita. Sh-Shy my chotchiki for you. 268 00:19:03,490 --> 00:19:05,160 {\an8}This makes me wilt. 269 00:19:05,160 --> 00:19:08,080 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita-chi. 270 00:19:07,580 --> 00:19:09,540 {\an8}Man, what a bother. 271 00:19:08,080 --> 00:19:10,960 Chi-Chi-Chiquitita. Chiquitita, you have a dream? 272 00:19:09,830 --> 00:19:14,840 {\an8}It's impossible for me to protect a girl. 273 00:19:10,960 --> 00:19:12,790 Chi-Chi-Chi-Chi-Chiquitita. 274 00:19:12,790 --> 00:19:15,800 Chi-Chi-Chiquitita. Chi-Chi-Chiquitita. 275 00:19:15,800 --> 00:19:17,260 Sh-Shy my chotchiki for you. 276 00:19:17,590 --> 00:19:20,720 Uh, ah, west and east. 277 00:19:17,590 --> 00:19:20,720 {\an8}Aira-chan. You're in the way, so get lost. 278 00:19:20,720 --> 00:19:22,340 {\an8}"A-Aira-chan"? 279 00:19:20,720 --> 00:19:24,430 Uh, ah, north and south. 280 00:19:22,680 --> 00:19:25,180 {\an8}We haven't even kissed yet. Don't call me that! 281 00:19:24,430 --> 00:19:28,140 Uh, ah, morning, noon, and night. 282 00:19:25,890 --> 00:19:27,020 {\an8}I feel so droopy. 283 00:19:28,140 --> 00:19:32,440 We're gig workers. 284 00:19:36,690 --> 00:19:38,070 Takakura-kun! 285 00:19:40,950 --> 00:19:44,120 We finally meet, man person. 286 00:19:44,830 --> 00:19:47,660 Serpoians. 287 00:19:47,910 --> 00:19:49,210 Hold on, you guys! 288 00:19:49,460 --> 00:19:50,830 Get away from him! 289 00:19:51,040 --> 00:19:52,670 I will take you on! 290 00:19:52,920 --> 00:19:55,000 Miss Shiratori, run for it! 291 00:19:55,210 --> 00:19:58,630 These guys target women! 292 00:20:01,930 --> 00:20:03,220 Miss Shiratori! 293 00:20:03,220 --> 00:20:09,100 We adjusted this void space so that only those with high spirituality can enter. 294 00:20:09,100 --> 00:20:11,020 Is the apparatus malfunctioning? 295 00:20:11,480 --> 00:20:15,480 We came here because we just want your banana organs. 296 00:20:15,730 --> 00:20:17,070 We want it. 297 00:20:17,150 --> 00:20:18,400 We want it. 298 00:20:18,400 --> 00:20:19,860 Damn it! 299 00:20:19,860 --> 00:20:23,200 Why is everything after my junk? 300 00:20:23,700 --> 00:20:25,660 Because it's something good. 301 00:20:25,990 --> 00:20:31,460 You have an amazing power that surpasses our scientific technology. 302 00:20:31,790 --> 00:20:34,500 We want your abilities. 303 00:20:34,500 --> 00:20:36,630 We'd love to experiment on you... 304 00:20:36,630 --> 00:20:39,960 ...and transplant your abilities to us. 305 00:20:40,300 --> 00:20:42,800 That's the power of a curse. 306 00:20:42,930 --> 00:20:45,640 It's not my own abilities or anything like that! 307 00:20:45,760 --> 00:20:49,770 I personally have less physical power than the average person! 308 00:20:50,060 --> 00:20:54,230 Curse? What kind of banana organ condition is that? 309 00:20:54,230 --> 00:20:55,190 Like I'd know! 310 00:20:56,230 --> 00:20:59,530 Damn it. I can't transform at all. 311 00:20:59,690 --> 00:21:03,360 It feels like when Miss Ayase is holding back the curse with her psychic powers. 312 00:21:13,910 --> 00:21:15,750 Then let's get to it... 313 00:21:15,750 --> 00:21:17,790 ...and perform the operation. 314 00:21:18,750 --> 00:21:22,170 First, let us cut off the banana organ. 315 00:21:23,220 --> 00:21:24,930 Stop it! 316 00:21:24,930 --> 00:21:28,050 I still only have one testicle! 317 00:21:40,570 --> 00:21:45,280 It seems that I am the chosen one after all. 318 00:21:52,580 --> 00:21:56,210 Let go of Takakura-sama! 319 00:23:27,970 --> 00:23:29,840 I'm human, and he's a demon. 320 00:23:30,010 --> 00:23:32,890 I know it's wrong, but I can't hold these feelings back. 321 00:23:32,890 --> 00:23:36,220 I'm going to save Takakura-sama from the hands of the evil boss demon, Momo Ayase! 322 00:23:36,220 --> 00:23:37,520 I told you, you're wrong! 323 00:23:37,520 --> 00:23:40,100 {\an8}EPISODE 9 MERGE! SERPO DOVER DEMON NESSIE! 324 00:23:37,520 --> 00:23:40,390 Next episode, "Merge! Serpo Dover Demon Nessie!" 325 00:23:40,390 --> 00:23:41,480 Listen to me! 37343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.